Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,820 --> 00:00:24,220
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,370 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,020 --> 00:00:34,420
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,470 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,920
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,820 --> 00:00:53,070
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,470 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,770 --> 00:01:17,670
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,570 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,420
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,750 --> 00:01:39,950
Episode 46
16
00:01:47,340 --> 00:01:48,630
See you at Zhenji Temple in two days--Longxu
17
00:01:48,630 --> 00:01:49,230
See you at Zhenji Temple in two days--Longxu
Miss,
18
00:01:49,760 --> 00:01:51,160
What's in this letter?
19
00:01:54,040 --> 00:01:54,630
Guige,
20
00:01:55,400 --> 00:01:56,230
In two days,
21
00:01:56,590 --> 00:01:57,340
will you accompany me to pray
22
00:01:57,340 --> 00:01:58,400
in Zhenji temple outside the city?
23
00:01:59,870 --> 00:02:01,910
So this is a letter asking you out?
24
00:02:02,510 --> 00:02:03,160
Miss,
25
00:02:03,230 --> 00:02:04,120
that is not okay.
26
00:02:04,510 --> 00:02:05,680
If her ladyship finds out...
27
00:02:06,040 --> 00:02:07,310
As long as you don't snitch on me,
28
00:02:07,310 --> 00:02:08,750
my mother will never know.
29
00:02:10,440 --> 00:02:11,750
You are my maid,
30
00:02:12,000 --> 00:02:13,030
you have to listen to me.
31
00:02:13,440 --> 00:02:14,550
Yes, ma'am.
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,750
But, Miss,
33
00:02:18,240 --> 00:02:20,360
this letter came from the palace,
34
00:02:20,910 --> 00:02:22,240
who asked you on a date?
35
00:02:23,910 --> 00:02:25,270
You'll see.
36
00:02:27,750 --> 00:02:30,080
It makes sense for Shifang to petition.
37
00:02:30,670 --> 00:02:31,470
The other day
38
00:02:31,800 --> 00:02:34,240
I shouldn't have let His Majesty, His Highness
39
00:02:34,880 --> 00:02:36,960
and the princess give me such a salute.
40
00:02:37,600 --> 00:02:38,910
You are an elder to them.
41
00:02:40,240 --> 00:02:40,800
Your Majesty.
42
00:02:40,910 --> 00:02:41,600
By the way,
43
00:02:42,190 --> 00:02:44,360
there's something I want to tell you.
44
00:02:44,750 --> 00:02:46,110
I really like that kid,
45
00:02:46,520 --> 00:02:47,800
Pusage.
46
00:02:48,550 --> 00:02:49,880
And she's from the queen family.
47
00:02:50,670 --> 00:02:53,160
Longxu is old enough to get a queen.
48
00:02:53,960 --> 00:02:54,720
So,
49
00:02:55,470 --> 00:02:56,440
I make the decision
50
00:02:56,440 --> 00:02:57,270
for them.
51
00:02:58,440 --> 00:02:59,110
I think you'll
52
00:03:00,080 --> 00:03:02,240
have to ask what His Majesty thinks about this.
53
00:03:02,960 --> 00:03:05,670
I know Longxu better than anyone.
54
00:03:06,190 --> 00:03:07,190
I can't be wrong.
55
00:03:07,670 --> 00:03:08,470
Don't worry.
56
00:03:09,080 --> 00:03:10,030
In that case,
57
00:03:10,750 --> 00:03:12,000
it must be fate.
58
00:03:13,030 --> 00:03:13,800
Yanyan,
59
00:03:14,630 --> 00:03:16,000
time flies.
60
00:03:17,470 --> 00:03:18,360
In the blink of an eye,
61
00:03:19,110 --> 00:03:20,190
our sons and nephews
62
00:03:20,750 --> 00:03:22,470
are old enough to marry.
63
00:03:23,240 --> 00:03:24,080
Yeah.
64
00:03:25,190 --> 00:03:26,910
Watching them in their prime time,
65
00:03:27,270 --> 00:03:28,240
I realized
66
00:03:28,800 --> 00:03:30,440
how many years we have wasted.
67
00:03:32,390 --> 00:03:33,470
There are some things
68
00:03:34,110 --> 00:03:35,440
I don't want to wait on any longer.
69
00:03:38,120 --> 00:03:44,820
♪Love you with my soul, I wander with you♪
70
00:03:45,750 --> 00:03:46,630
An edict:
71
00:03:47,080 --> 00:03:49,390
I do the Empress Dowager's bidding
72
00:03:49,720 --> 00:03:51,240
and make the following announcement to the court:
73
00:03:51,470 --> 00:03:52,700
the daughter of Shaofu Family's Weiyin
74
00:03:52,700 --> 00:03:54,600
from the queen family, Miss Xiao,
75
00:03:54,960 --> 00:03:56,190
is loving and wise
76
00:03:56,520 --> 00:03:57,880
quiet and steady.
77
00:03:58,240 --> 00:04:00,110
She may be made Queen.
78
00:04:01,880 --> 00:04:02,470
Father,
79
00:04:02,880 --> 00:04:03,670
have you heard?
80
00:04:04,160 --> 00:04:04,800
There is a decree from the palace that
81
00:04:04,800 --> 00:04:05,970
the daughter of Shaofu Family's Weiyin
82
00:04:05,970 --> 00:04:06,720
has been made Queen.
83
00:04:07,550 --> 00:04:08,630
I can't believe it.
84
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
Weiyin seemed to be so quiet.
85
00:04:11,320 --> 00:04:12,520
Yet he already
86
00:04:12,520 --> 00:04:14,190
put his daughter in front of His Majesty.
87
00:04:14,440 --> 00:04:15,240
It's the Empress Dowager,
88
00:04:16,070 --> 00:04:17,830
of course she has to favor her mother's family.
89
00:04:22,790 --> 00:04:23,670
Stupid.
90
00:04:26,200 --> 00:04:27,230
Xiao Jixian
91
00:04:28,270 --> 00:04:30,320
is the heir of Xiao Siwen.
92
00:04:32,550 --> 00:04:34,000
Why did the Empress Dowager
93
00:04:34,000 --> 00:04:36,070
choose Xiao Weiyin's daughter
94
00:04:36,230 --> 00:04:38,070
instead of Xiao Jixian's daughter?
95
00:04:38,600 --> 00:04:39,270
Yeah.
96
00:04:39,270 --> 00:04:40,000
Why?
97
00:04:40,510 --> 00:04:43,480
Xiao Weiyin married Han Derang's sister.
98
00:04:45,440 --> 00:04:48,720
The future Queen is not the Empress Dowager's niece,
99
00:04:49,720 --> 00:04:51,880
It's Han Derang's niece
100
00:04:52,440 --> 00:04:54,040
that's gonna be the Queen.
101
00:04:55,720 --> 00:04:56,720
How absurd!
102
00:04:57,600 --> 00:04:58,670
Han Kuangsi was crowned king,
103
00:04:59,480 --> 00:05:00,670
Han Derang was made Prime Minister.
104
00:05:01,640 --> 00:05:02,390
Does Liao
105
00:05:02,950 --> 00:05:04,670
still belong to our Yelü family?
106
00:05:05,790 --> 00:05:06,820
The Empress Dowager and Han Derang
107
00:05:06,820 --> 00:05:08,070
were in a relationship.
108
00:05:09,880 --> 00:05:12,160
If the Queen is of Han's blood,
109
00:05:12,880 --> 00:05:13,790
in a few years,
110
00:05:14,070 --> 00:05:16,480
even Xiuge and Xiezhen will have to give in.
111
00:05:17,790 --> 00:05:18,640
Mr. Hugu,
112
00:05:19,200 --> 00:05:20,390
you are one of the founders
113
00:05:20,390 --> 00:05:21,640
of Premier Helu's clan.
114
00:05:22,160 --> 00:05:23,440
You've got to do something.
115
00:05:23,880 --> 00:05:24,830
Good.
116
00:05:26,040 --> 00:05:28,640
I'm so relieved to hear that.
117
00:05:30,200 --> 00:05:31,880
I do have an idea.
118
00:05:32,200 --> 00:05:33,600
But I don't know if that works.
119
00:05:34,920 --> 00:05:35,790
Come on.
120
00:05:45,640 --> 00:05:49,830
Here comes the Empress Dowager and His Majesty.
121
00:05:54,390 --> 00:05:55,160
Kneel!
122
00:05:58,880 --> 00:06:00,720
Hail Empress Dowager.
123
00:06:01,230 --> 00:06:03,110
Hail Your Majesty.
124
00:06:03,880 --> 00:06:04,830
You may rise.
125
00:06:05,200 --> 00:06:06,720
Thank you, Empress Dowager.
126
00:06:07,070 --> 00:06:08,390
Thank you, Your Majesty.
127
00:06:15,670 --> 00:06:16,880
Why don't you get up?
128
00:06:18,440 --> 00:06:19,510
Why is that?
129
00:06:27,350 --> 00:06:29,000
I have a memorial to present.
130
00:06:36,270 --> 00:06:38,040
-Me too.
-Me too.
131
00:07:16,390 --> 00:07:17,920
Forcing me to leave the court
132
00:07:18,720 --> 00:07:20,270
is what you're going to ask?
133
00:07:21,720 --> 00:07:23,070
After the late Emperor died,
134
00:07:23,230 --> 00:07:24,940
Her Majesty assisted and raised
135
00:07:24,940 --> 00:07:26,110
His Majesty on imperial's order.
136
00:07:26,950 --> 00:07:29,200
Now that His Majesty's grown up,
137
00:07:29,790 --> 00:07:32,230
Her Majesty should obey the late Emperor's order,
138
00:07:32,640 --> 00:07:33,950
retire to the harem
139
00:07:34,200 --> 00:07:35,390
and return power to His Majesty.
140
00:07:35,720 --> 00:07:36,640
Us the ministers,
141
00:07:38,070 --> 00:07:40,510
would do our best to assist His Majesty.
142
00:07:42,040 --> 00:07:44,950
Please retire to the harem, Empress Dowager.
143
00:07:45,480 --> 00:07:49,200
we would do our best to assist His Majesty.
144
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
What evil intents!
145
00:07:52,390 --> 00:07:53,550
His Majesty has just come of age,
146
00:07:54,350 --> 00:07:55,790
and you are already forcing me to abdicate.
147
00:07:56,320 --> 00:07:57,390
You want nothing but
148
00:07:57,670 --> 00:08:01,000
to force me to quit ruling.
149
00:08:01,950 --> 00:08:03,670
So that His Majesty may fall under your control.
150
00:08:04,670 --> 00:08:07,040
And you talk of loyalty and service?
151
00:08:07,790 --> 00:08:08,620
But which one of you
152
00:08:08,620 --> 00:08:09,830
has the ability to assist His Majesty?
153
00:08:11,110 --> 00:08:12,270
You did everything to stop me
154
00:08:12,920 --> 00:08:14,040
to implement the new deal.
155
00:08:14,720 --> 00:08:15,880
You're whining about
156
00:08:16,440 --> 00:08:17,720
me opening the imperial examination.
157
00:08:18,510 --> 00:08:20,110
You don't see the progress of Liao.
158
00:08:20,880 --> 00:08:22,920
You only see what's right in front of you.
159
00:08:23,760 --> 00:08:24,920
If I do what you're asking,
160
00:08:25,440 --> 00:08:26,880
how will you rule Liao?
161
00:08:27,510 --> 00:08:30,040
Or will you set it back to the time of Taizu?
162
00:08:32,670 --> 00:08:34,200
According to Her Majesty's words,
163
00:08:34,880 --> 00:08:36,470
Is it time for us the Khitan ministers
164
00:08:37,110 --> 00:08:39,550
to retire from office
165
00:08:39,880 --> 00:08:41,520
and go home to enjoy our retired lives?
166
00:08:42,470 --> 00:08:43,880
Don't forget,Your Majesty.
167
00:08:44,200 --> 00:08:47,110
Liao belongs to the Khitan.
168
00:08:48,000 --> 00:08:49,230
Today's Liao comes from
169
00:08:49,520 --> 00:08:51,230
the hard work of Khitan.
170
00:08:51,960 --> 00:08:55,520
And you see us the Khitan ministers
171
00:08:56,230 --> 00:08:58,280
as a pain in the ass.
172
00:08:59,000 --> 00:09:00,960
Appoint people by favoritism,
put a Southerner in an important position.
173
00:09:01,470 --> 00:09:04,400
Even whittled down the troops
174
00:09:04,470 --> 00:09:06,150
for Han Derang to establish an ordo.
175
00:09:07,520 --> 00:09:11,150
Ordo is the Royal military camp.
176
00:09:12,030 --> 00:09:15,470
How could Han Derang break the ancestral rule?
177
00:09:16,550 --> 00:09:17,550
Just because
178
00:09:18,080 --> 00:09:19,320
there's an Empress Dowager
179
00:09:19,960 --> 00:09:21,910
who disrespects her ancestors behind him?
180
00:09:23,080 --> 00:09:23,840
How dare you!
181
00:09:24,910 --> 00:09:25,670
Yelü Hugu,
182
00:09:25,670 --> 00:09:26,670
you don't know what you're talking about!
183
00:09:27,030 --> 00:09:28,200
How dare you!
184
00:09:28,880 --> 00:09:29,960
When
185
00:09:30,520 --> 00:09:31,790
is it time for a Southern minister
186
00:09:32,150 --> 00:09:33,520
to be in charge of the Khitan's affairs?
187
00:09:33,880 --> 00:09:34,790
Mr. Hugu!
188
00:09:36,200 --> 00:09:38,640
Mr. Han is an honorable man.
189
00:09:39,110 --> 00:09:40,080
He has served our country well.
190
00:09:40,550 --> 00:09:42,710
Even His Majesty worships him as his father.
191
00:09:43,080 --> 00:09:46,280
Why are you so disrespectful to him?
192
00:09:48,840 --> 00:09:50,030
How ridiculous!
193
00:09:51,840 --> 00:09:52,640
Premier,
194
00:09:52,790 --> 00:09:54,440
You're in charge of Royal politics.
195
00:09:55,000 --> 00:09:56,790
Even you're favoring Han Derang!
196
00:09:57,670 --> 00:09:58,910
You are destroying the power of our people.
197
00:09:59,280 --> 00:10:00,200
If things go on like this,
198
00:10:00,670 --> 00:10:01,910
Will there be any room
199
00:10:02,080 --> 00:10:03,880
for our people in the court?
200
00:10:07,280 --> 00:10:08,880
Empress Dowager is unworthy of the throne.
201
00:10:09,150 --> 00:10:10,150
She risks the country for personal feelings and
202
00:10:10,910 --> 00:10:12,760
has an affair with the treacherous Han Derang.
203
00:10:12,960 --> 00:10:14,080
It's already been a scandal.
204
00:10:14,470 --> 00:10:15,320
Shut up!
205
00:10:16,760 --> 00:10:17,710
Forcing her to abdicate
206
00:10:18,230 --> 00:10:20,760
is to save the face of the late Emperor and His Majesty.
207
00:10:20,910 --> 00:10:21,520
Otherwise,
208
00:10:21,790 --> 00:10:23,000
it's only fitting that she be killed.
209
00:10:23,590 --> 00:10:24,320
Son of a bitch!
210
00:10:24,710 --> 00:10:25,350
Guards!
211
00:10:26,840 --> 00:10:28,400
What are you doing? Get off me!
212
00:10:28,590 --> 00:10:29,590
What are you doing? Get off me!
213
00:10:29,590 --> 00:10:30,550
-Let him go!
-What are you doing?
214
00:10:31,080 --> 00:10:32,230
Molugu slandered the Empress Dowager,
215
00:10:32,550 --> 00:10:33,470
he will be put in prison
216
00:10:33,670 --> 00:10:34,520
and wait for punishment.
217
00:10:34,910 --> 00:10:38,000
Take Molugu out of the court.
218
00:10:38,790 --> 00:10:39,790
The Empress Dowager fornicates with a traitor,
219
00:10:40,280 --> 00:10:42,400
and plagues my country.
220
00:10:42,470 --> 00:10:43,320
She forced my people
221
00:10:43,590 --> 00:10:44,550
and plagues my country.
222
00:10:44,840 --> 00:10:45,640
She forced my people
223
00:10:45,840 --> 00:10:46,640
-and plagues my country.
-Mr.Hugu.
224
00:10:47,400 --> 00:10:48,520
and plagues my country.
225
00:10:49,960 --> 00:10:51,110
Who dares speak nonsense!
226
00:10:52,230 --> 00:10:54,000
You Khitan scums!
227
00:10:54,280 --> 00:10:54,910
How dare you!
228
00:10:55,590 --> 00:10:57,230
Whether you're Khitans or Southerners
229
00:10:58,080 --> 00:10:59,320
you are people of Liao.
230
00:10:59,960 --> 00:11:01,790
I appoint by talents,
231
00:11:02,230 --> 00:11:03,230
put our people first,
232
00:11:03,760 --> 00:11:04,590
and value able men.
233
00:11:05,350 --> 00:11:07,000
I can't believe I'm being criticized like that.
234
00:11:08,440 --> 00:11:10,500
Yelü Hugu colluded with the ministers
235
00:11:10,500 --> 00:11:11,880
out of personal interest.
236
00:11:12,550 --> 00:11:13,960
and forced me to do this.
237
00:11:14,230 --> 00:11:15,440
That is a capital crime.
238
00:11:17,230 --> 00:11:17,910
Your Majesty.
239
00:11:18,710 --> 00:11:21,000
What do you think we should do about him?
240
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
Hugu acted rashly,
241
00:11:26,790 --> 00:11:28,880
but he still served three Emperors.
242
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
and given his old age,
243
00:11:31,000 --> 00:11:33,110
I don't think we should go too far.
244
00:11:33,910 --> 00:11:34,590
On the other hand,
245
00:11:35,110 --> 00:11:38,080
the Empress Dowager and Prime Minister followed
246
00:11:38,200 --> 00:11:39,520
the late Emperor's order to help me rule Liao.
247
00:11:40,550 --> 00:11:41,670
I am still young.
248
00:11:42,110 --> 00:11:43,590
There are lots of things I don't know about.
249
00:11:44,110 --> 00:11:45,230
I'm just like this country,
250
00:11:45,840 --> 00:11:47,200
I still need the Empress Dowager's shelter.
251
00:11:48,200 --> 00:11:49,080
I beg you, ministers,
252
00:11:49,550 --> 00:11:51,590
do not mention the abdication again.
253
00:11:54,230 --> 00:11:55,550
I am at the late Emperor's behest
254
00:11:55,960 --> 00:11:57,350
to help the young Emperor of Liao.
255
00:11:58,080 --> 00:11:59,550
I've spent years of my life doing my best.
256
00:12:00,350 --> 00:12:01,790
I thought there was political integrity
257
00:12:02,230 --> 00:12:03,350
and the people are happy.
258
00:12:04,080 --> 00:12:05,880
But here we are today.
259
00:12:06,670 --> 00:12:07,960
So there is no political integrity.
260
00:12:08,200 --> 00:12:08,840
It's only a matter of time
261
00:12:09,230 --> 00:12:10,640
for me to abdicate,
262
00:12:11,000 --> 00:12:12,670
But I am not going to quit
263
00:12:13,110 --> 00:12:14,470
before everything's settled.
264
00:12:17,350 --> 00:12:19,640
I will not go into what happened today seriously
265
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
as His Majesty wishes.
266
00:12:21,710 --> 00:12:22,520
You are dismissed.
267
00:12:23,710 --> 00:12:24,470
Kneel.
268
00:12:29,080 --> 00:12:30,840
Her Majesty is wise.
269
00:12:31,110 --> 00:12:33,000
Your Majesty is wise.
270
00:12:34,080 --> 00:12:35,230
Tengri is blind!
271
00:12:36,440 --> 00:12:37,590
Tengri is blind!
272
00:13:09,640 --> 00:13:10,230
Go after him!
273
00:13:10,350 --> 00:13:11,110
Go after him!
274
00:13:15,550 --> 00:13:16,230
Well, it looks like tonight
275
00:13:16,520 --> 00:13:18,350
there's a lot of people dropping off mails.
276
00:13:18,880 --> 00:13:19,520
Yeah.
277
00:13:20,110 --> 00:13:20,880
Let's go.
278
00:13:24,820 --> 00:13:28,060
South Mansion
279
00:13:44,350 --> 00:13:45,400
He's called Talan Abo.
280
00:13:46,080 --> 00:13:46,880
From this day forward,
281
00:13:47,350 --> 00:13:48,640
he is your General
282
00:13:49,470 --> 00:13:51,910
and Head of Imperial Guard of Kedun City.
283
00:13:52,910 --> 00:13:55,320
Greetings, General Talan Abo.
284
00:13:59,790 --> 00:14:00,470
Little Hunian,
285
00:14:00,910 --> 00:14:01,590
from now on,
286
00:14:02,110 --> 00:14:03,320
as long as I'm alive.
287
00:14:04,030 --> 00:14:05,400
no one will ever hurt you.
288
00:14:06,790 --> 00:14:07,590
I know.
289
00:14:38,110 --> 00:14:39,790
Hail the Empress Dowager.
290
00:14:40,280 --> 00:14:41,910
Hail Your Majesty.
291
00:14:42,910 --> 00:14:43,710
Rise.
292
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
Thank you,Your Majesty.
293
00:14:47,400 --> 00:14:50,150
Why aren't Hugu and the others here?
294
00:14:50,880 --> 00:14:52,470
I am here.
295
00:14:57,080 --> 00:14:58,230
What is this?
296
00:14:58,280 --> 00:14:58,960
Escort!
297
00:15:02,670 --> 00:15:03,590
He's going to rebel.
298
00:15:08,150 --> 00:15:09,080
How dare you, Hugu!
299
00:15:09,760 --> 00:15:10,790
Are you trying to be rebellious?
300
00:15:13,790 --> 00:15:16,000
My loyalty is clear.
301
00:15:16,520 --> 00:15:18,640
My life is of little concern,
302
00:15:19,520 --> 00:15:21,520
the future of Liao is important.
303
00:15:22,200 --> 00:15:23,640
If we can't get rid of a traitor,
304
00:15:24,440 --> 00:15:27,400
I swear to God I'll clear the Emperor's side.
305
00:15:27,670 --> 00:15:28,520
Absurd!
306
00:15:29,200 --> 00:15:30,840
As the prefectural governor of Zhuozhou,
307
00:15:31,440 --> 00:15:33,030
you've had an unearned reputation for years.
308
00:15:34,030 --> 00:15:35,590
You didn't do anything for our people.
309
00:15:36,080 --> 00:15:37,840
And you didn't help with the politics.
310
00:15:38,320 --> 00:15:39,960
Given that you are a minister to three Emperors,
311
00:15:40,470 --> 00:15:41,520
I've always been tolerant with you.
312
00:15:42,320 --> 00:15:43,140
And yet here you are,
313
00:15:43,140 --> 00:15:44,470
trying to alienate the Emperor and his ministers,
314
00:15:44,960 --> 00:15:46,000
and corrupt the court.
315
00:15:46,790 --> 00:15:47,590
Guards!
316
00:15:47,910 --> 00:15:49,520
Take down the traitors!
317
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
You traitors!
318
00:16:01,470 --> 00:16:02,760
You got some dirty trick up your sleeve
319
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
and trying to confuse the Empress Dowager
320
00:16:04,590 --> 00:16:06,760
in an attempt to abolish the old system
321
00:16:06,910 --> 00:16:08,150
and change the laws of Liao.
322
00:16:08,640 --> 00:16:10,110
The descendants of Yelü Abaoji
323
00:16:11,000 --> 00:16:13,670
can't just watch you wreck this court.
324
00:16:15,030 --> 00:16:15,710
Go!
325
00:17:20,070 --> 00:17:20,920
Stop!
326
00:17:25,800 --> 00:17:26,950
Are you all right, Prime Minister Han?
327
00:17:29,350 --> 00:17:30,400
I'm fine.
328
00:17:33,520 --> 00:17:34,710
Clear the Emperor's side.
329
00:17:36,190 --> 00:17:37,070
That's a good point.
330
00:17:37,640 --> 00:17:39,400
I think it's time
331
00:17:39,800 --> 00:17:41,190
to clear the court.
332
00:17:41,710 --> 00:17:42,430
Xiezhen.
333
00:17:44,280 --> 00:17:45,000
I'm here.
334
00:17:45,280 --> 00:17:46,560
Have you arranged everything for
335
00:17:47,000 --> 00:17:47,950
the families of the clans?
336
00:17:48,520 --> 00:17:49,310
Your Majesty.
337
00:17:49,560 --> 00:17:51,640
The families of the ministers have settled down.
338
00:17:51,830 --> 00:17:54,190
They are waiting on your orders.
339
00:17:55,800 --> 00:17:56,520
Xiao Yanyan,
340
00:17:57,070 --> 00:17:57,950
Now that we are defeated,
341
00:17:58,680 --> 00:17:59,880
you can do whatever you want.
342
00:18:00,520 --> 00:18:01,230
By the Khitan rules,
343
00:18:01,470 --> 00:18:02,400
a man's crime will not involve
344
00:18:02,590 --> 00:18:03,470
his family members.
345
00:18:04,280 --> 00:18:06,070
How dare you disobey the ancestral rules!
346
00:18:06,680 --> 00:18:07,280
Of course
347
00:18:07,710 --> 00:18:09,230
I'll not disobey the ancestral rules.
348
00:18:09,950 --> 00:18:11,190
Your old courtiers
349
00:18:11,710 --> 00:18:12,880
cares about the state
350
00:18:13,400 --> 00:18:14,920
and defend our country with your lives.
351
00:18:15,520 --> 00:18:17,710
Of course I will treat your family well.
352
00:18:18,110 --> 00:18:21,350
And I will allow you to sacrifice for the country.
353
00:18:24,470 --> 00:18:26,190
Traitor Hugu has been slain.
354
00:18:27,040 --> 00:18:28,640
You were supposed to have the same ending.
355
00:18:29,640 --> 00:18:31,310
But given that you're all old ministers,
356
00:18:31,800 --> 00:18:33,310
and you'are loyal to Liao.
357
00:18:34,000 --> 00:18:35,070
I will spare your lives
358
00:18:36,280 --> 00:18:39,190
and give each of you a meadow.
359
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
Without an edict,
360
00:18:41,350 --> 00:18:42,430
you shall never return to Shangjing till death.
361
00:18:43,560 --> 00:18:45,280
You shall not see your family, wife and children.
362
00:18:46,400 --> 00:18:49,800
You will not hold a post for three generations.
363
00:18:50,760 --> 00:18:52,280
Thank Her Majesty now!
364
00:18:55,160 --> 00:18:56,590
Her Majesty is wise.
365
00:18:57,040 --> 00:18:58,520
Your Majesty is wise.
366
00:19:17,110 --> 00:19:17,880
Don't worry.
367
00:19:18,880 --> 00:19:19,880
I'll be fine.
368
00:19:21,070 --> 00:19:22,280
I've been in combat before.
369
00:19:23,230 --> 00:19:26,070
It's not uncommon for me to get hurt.
370
00:19:26,880 --> 00:19:28,800
If you hadn't blocked the sword today,
371
00:19:30,070 --> 00:19:31,560
I would be the one who's gonna get hurt.
372
00:19:33,190 --> 00:19:35,040
Every time I'm in danger,
373
00:19:36,040 --> 00:19:37,680
you're always in front of me.
374
00:19:53,680 --> 00:19:55,040
I'm fine, aren't I?
375
00:19:57,160 --> 00:19:57,880
Yanyan,
376
00:19:59,350 --> 00:20:00,640
All those years,
377
00:20:03,110 --> 00:20:04,560
I've always dreamed
378
00:20:05,560 --> 00:20:06,800
to be by your side
379
00:20:07,760 --> 00:20:08,920
and keep you safe
380
00:20:10,000 --> 00:20:11,280
just like this.
381
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
I'm already satisfied.
382
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
I was scared.
383
00:20:23,800 --> 00:20:25,160
I just realized
384
00:20:27,000 --> 00:20:28,800
I'm really scared of losing you.
385
00:20:32,880 --> 00:20:36,110
You and I separated at Yanyun Terrace.
386
00:20:37,470 --> 00:20:38,640
But my feelings for you
387
00:20:39,710 --> 00:20:41,280
never changed a bit.
388
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
I'll never leave you again.
389
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
I'll be with you every day for the rest of my life.
390
00:20:49,920 --> 00:20:51,430
And you'll never lose me again.
391
00:20:53,280 --> 00:20:54,950
Not only will I not lose you again,
392
00:20:57,430 --> 00:20:59,800
I'm gonna be with you fair and square.
393
00:21:01,710 --> 00:21:04,680
My conscience is clear for the late Emperor.
394
00:21:05,920 --> 00:21:07,470
and for the people of Liao.
395
00:21:08,680 --> 00:21:10,190
I'm gonna live for myself for once.
396
00:21:11,230 --> 00:21:12,280
From now on,
397
00:21:13,560 --> 00:21:14,920
I don't want to fail you anymore.
398
00:21:16,680 --> 00:21:17,800
For all these years,
399
00:21:19,950 --> 00:21:21,400
I kept giving in.
400
00:21:22,350 --> 00:21:23,950
But they were never satisfied.
401
00:21:24,880 --> 00:21:26,680
No matter how honest we are,
402
00:21:27,280 --> 00:21:28,880
they'll still find an excuse
403
00:21:30,230 --> 00:21:31,520
to frame the crime.
404
00:21:32,800 --> 00:21:33,800
Yanyan,
405
00:21:34,680 --> 00:21:36,230
do you know rumor is dreadful.
406
00:21:37,520 --> 00:21:40,640
If they're going to deny us anyway,
407
00:21:42,560 --> 00:21:45,280
what does it matter if you and I are together?
408
00:21:46,560 --> 00:21:47,640
You're a widower and I'm a widow.
409
00:21:48,040 --> 00:21:49,230
Why can't we be together?
410
00:21:50,760 --> 00:21:51,950
I want the two of us
411
00:21:52,800 --> 00:21:55,040
standing in front of all these people.
412
00:23:23,800 --> 00:23:24,560
Is it beautiful?
413
00:23:39,370 --> 00:23:45,050
♪Who missed the time gone with the wind♪
414
00:23:45,820 --> 00:23:52,050
♪Who rode horse recalling the past♪
415
00:23:52,770 --> 00:23:59,000
♪Joys and sorrows, love and hate♪
416
00:23:59,000 --> 00:24:05,350
♪Watch the snow, waiting for swallows♪
417
00:24:05,700 --> 00:24:11,770
♪Like a bird over the waves♪
418
00:24:11,770 --> 00:24:18,700
♪Still be the same as we meet again♪
419
00:24:18,700 --> 00:24:22,350
♪Exchange our love and passion♪
420
00:24:22,350 --> 00:24:28,000
♪Fill two hearts with happy ending♪
421
00:24:29,070 --> 00:24:36,320
♪You and I, from now to the end of time♪
422
00:25:08,950 --> 00:25:09,920
It's quite a scene.
423
00:25:10,760 --> 00:25:12,560
It wasn't easy for them to get where they are today.
424
00:25:13,190 --> 00:25:15,560
We are not here to watch the fun.
425
00:25:16,040 --> 00:25:17,190
We'll see what we can do.
426
00:25:27,300 --> 00:25:29,380
Prime Minister's Mansion
427
00:25:31,040 --> 00:25:33,830
Here comes the Empress Dowager.
428
00:26:24,190 --> 00:26:26,000
Greetings, Your Majesty.
429
00:26:27,040 --> 00:26:28,280
You have no need to be overcourteous, Mr. Han.
430
00:26:29,190 --> 00:26:29,880
I
431
00:26:30,110 --> 00:26:31,520
am here today with my ministers
432
00:26:31,950 --> 00:26:33,160
to pay a special visit.
433
00:26:33,950 --> 00:26:36,230
I hope that you can give us a warm treat.
434
00:26:49,760 --> 00:26:50,710
Why didn't you consult with me
435
00:26:51,350 --> 00:26:52,880
about this?
436
00:26:54,110 --> 00:26:55,590
I asked your opinion.
437
00:26:56,280 --> 00:26:59,160
And you're past the time limit to make decisions.
438
00:26:59,920 --> 00:27:02,190
Now it's time to listen to me.
439
00:27:04,560 --> 00:27:05,280
Okay.
440
00:27:06,110 --> 00:27:06,880
You're the boss.
441
00:28:04,400 --> 00:28:05,160
Bro Dalin,
442
00:28:06,110 --> 00:28:07,430
those old fellas of the clans
443
00:28:08,760 --> 00:28:11,830
are not looking good, I'm afraid they're going to...
444
00:28:12,190 --> 00:28:15,310
That's why we need to support the Empress Dowager.
445
00:28:33,350 --> 00:28:35,950
Greetings, Your Majesty.
446
00:28:38,110 --> 00:28:39,040
You may rise.
447
00:28:39,590 --> 00:28:41,110
Thank you,Your Majesty.
448
00:28:43,680 --> 00:28:45,590
Take your seats.
449
00:28:52,950 --> 00:28:53,760
Today,
450
00:28:54,350 --> 00:28:55,830
I invite you all to Han's Mansion
451
00:28:56,520 --> 00:28:58,520
to witness this family dinner.
452
00:28:59,190 --> 00:29:00,350
You may make yourselves at home.
453
00:29:01,680 --> 00:29:02,950
Derang and I
454
00:29:03,560 --> 00:29:04,800
would like to propose a toast.
455
00:29:10,830 --> 00:29:12,520
I congratulate the Empress Dowager.
456
00:29:13,110 --> 00:29:14,190
Congratulations to Prime Minister.
457
00:29:14,560 --> 00:29:15,400
Your Majesty.
458
00:29:16,470 --> 00:29:17,190
Your Majesty.
459
00:29:17,680 --> 00:29:19,710
I dare ask Your Majesty,
460
00:29:20,190 --> 00:29:21,280
if it's a family dinner,
461
00:29:21,560 --> 00:29:24,040
why is Han Derang sitting with you?
462
00:29:25,310 --> 00:29:26,280
What do you think?
463
00:29:27,000 --> 00:29:27,680
Your Majesty.
464
00:29:28,110 --> 00:29:29,040
Are you serious?
465
00:29:29,710 --> 00:29:30,520
Yes.
466
00:29:32,310 --> 00:29:33,110
Your Majesty,
467
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
You can never do this.
468
00:29:36,070 --> 00:29:38,110
It's against the laws and rules.
469
00:29:39,190 --> 00:29:40,920
We don't get to set the laws and rules.
470
00:29:41,760 --> 00:29:42,830
Our Khitan girls
471
00:29:43,110 --> 00:29:44,520
always manage our own state affairs
472
00:29:44,760 --> 00:29:45,830
and make our own changes.
473
00:29:46,310 --> 00:29:47,230
Why can't we do this?
474
00:29:48,110 --> 00:29:48,800
Your Majesty.
475
00:29:49,920 --> 00:29:50,800
On your knees.
476
00:29:52,310 --> 00:29:53,070
Yes.
477
00:29:54,000 --> 00:29:54,680
Shuanggu,
478
00:29:54,880 --> 00:29:55,590
announce the imperial decree.
479
00:29:55,830 --> 00:29:56,470
Yes.
480
00:30:00,830 --> 00:30:02,590
The edict:
481
00:30:04,680 --> 00:30:07,760
Since Emperor Taizu's submission,
482
00:30:07,950 --> 00:30:09,710
Han's family protected the lands of Liao
483
00:30:10,000 --> 00:30:11,160
worked hard and performed a valuable service.
484
00:30:11,520 --> 00:30:13,950
Hereby I disown their whole clan.
485
00:30:14,680 --> 00:30:16,470
South Prime Minister Han Derang
486
00:30:16,760 --> 00:30:17,920
is adept with both the pen and the sword.
487
00:30:18,190 --> 00:30:19,350
He's served the country well
488
00:30:19,470 --> 00:30:20,680
and is loyal and loving.
489
00:30:20,950 --> 00:30:22,400
So I give him the country's last name.
490
00:30:22,710 --> 00:30:24,560
He is now a member of Jifu Family
491
00:30:24,760 --> 00:30:26,710
which is above all the princes.
492
00:30:27,070 --> 00:30:28,800
And I confer him several medals.
493
00:30:29,110 --> 00:30:30,350
From this day forward,
494
00:30:30,560 --> 00:30:31,830
he need not greet the Emperor
495
00:30:32,070 --> 00:30:33,560
and can walk at ease to the court.
496
00:30:33,760 --> 00:30:35,430
End of the edict.
497
00:30:37,310 --> 00:30:38,520
No greetings to the Emperor?
498
00:30:49,710 --> 00:30:51,950
Here comes His Majesty.
499
00:30:58,800 --> 00:31:00,710
Greetings, Your Majesty.
500
00:31:05,040 --> 00:31:06,470
Congratulations, Prime Minister.
501
00:31:13,350 --> 00:31:14,040
Longxu,
502
00:31:14,710 --> 00:31:16,760
Prime Minister is now royalty.
503
00:31:17,520 --> 00:31:18,520
You and your siblings
504
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
can just call him "Uncle."
505
00:31:21,190 --> 00:31:21,880
Yes,
506
00:31:21,880 --> 00:31:22,560
Mother.
507
00:31:22,950 --> 00:31:25,280
Congratulations to Mother and Uncle.
508
00:31:31,760 --> 00:31:35,310
All the ministers who are here today
509
00:31:35,880 --> 00:31:36,920
will be promoted
510
00:31:37,000 --> 00:31:38,110
and rewarded with a thousand taels of silver.
511
00:31:38,830 --> 00:31:40,190
One year tax free for the people.
512
00:31:40,680 --> 00:31:42,000
And an amnesty nationwide.
513
00:31:42,470 --> 00:31:44,520
Thank you, Your Majesty.
514
00:31:50,040 --> 00:31:52,560
I'd like to propose a toast to Mother and Uncle.
515
00:32:02,400 --> 00:32:03,590
Congratulations to the Empress Dowager.
516
00:32:04,000 --> 00:32:05,560
Congratulations to Uncle.
517
00:32:06,190 --> 00:32:07,680
Congratulations to the Empress Dowager.
518
00:32:08,070 --> 00:32:09,880
Congratulations to Uncle.
519
00:32:45,800 --> 00:32:47,560
It's been ages
520
00:32:48,830 --> 00:32:50,470
since we got engaged in Youzhou.
521
00:32:51,430 --> 00:32:52,230
Yeah.
522
00:32:53,400 --> 00:32:56,710
Now we're really married.
523
00:33:00,000 --> 00:33:00,800
Derang.
524
00:33:01,920 --> 00:33:03,350
I just can't believe
525
00:33:04,160 --> 00:33:04,950
that
526
00:33:05,680 --> 00:33:07,230
this day could ever come for us.
527
00:33:16,760 --> 00:33:18,110
Me too.
528
00:33:20,160 --> 00:33:21,040
Yanyan,
529
00:33:21,920 --> 00:33:23,280
I'm ashamed to have you
530
00:33:24,920 --> 00:33:26,040
take the first step.
531
00:33:27,760 --> 00:33:29,520
No matter how hard it gets in the future
532
00:33:30,310 --> 00:33:31,560
we'll face it together.
533
00:33:32,680 --> 00:33:34,190
And we'll always be together,
534
00:33:35,400 --> 00:33:36,070
okay?
535
00:33:46,103 --> 00:33:56,103
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
536
00:34:00,740 --> 00:34:04,700
A few years later
537
00:34:05,280 --> 00:34:06,230
The South went through great changes
538
00:34:06,430 --> 00:34:07,350
and a new king came to the throne.
539
00:34:07,920 --> 00:34:10,040
What do you ministers think about it?
540
00:34:11,560 --> 00:34:14,710
The new king is the third son of the South King.
541
00:34:15,150 --> 00:34:17,120
he grew up in the Palace
542
00:34:17,390 --> 00:34:18,840
and never fought in a war.
543
00:34:19,320 --> 00:34:22,190
This is our chance.
544
00:34:22,910 --> 00:34:24,120
What do you mean, Ping King?
545
00:34:25,000 --> 00:34:26,320
South King launched two attacks north,
546
00:34:27,080 --> 00:34:28,630
Liao has been in a crisis a few times.
547
00:34:29,280 --> 00:34:31,630
Now we finally have a chance,
548
00:34:31,910 --> 00:34:33,630
how can we not launch an attack?
549
00:34:35,950 --> 00:34:36,670
Your Majesty.
550
00:34:37,430 --> 00:34:38,470
Chai Rong
551
00:34:39,280 --> 00:34:41,520
took the two prefectures Ying and Mo.
552
00:34:41,840 --> 00:34:45,150
Now would be a good time to take them back.
553
00:34:45,870 --> 00:34:46,520
Your Majesty.
554
00:34:46,760 --> 00:34:49,710
We mustn't miss the chance.
555
00:34:50,390 --> 00:34:51,080
Your Majesty,
556
00:34:52,230 --> 00:34:53,800
wars are a matter of great importance.
557
00:34:54,320 --> 00:34:55,520
We must be careful.
558
00:34:56,430 --> 00:34:58,080
Shifang and Uncle have a point.
559
00:34:58,560 --> 00:34:59,670
If we want to march south,
560
00:35:00,150 --> 00:35:01,710
we must be fully prepared.
561
00:35:02,600 --> 00:35:03,700
Crown Princess's Yongxing army
562
00:35:03,700 --> 00:35:05,230
has long held in the North.
563
00:35:05,840 --> 00:35:06,670
And they fight well.
564
00:35:07,560 --> 00:35:08,470
They can be deployed.
565
00:35:10,520 --> 00:35:12,760
Yongxing army must hold the North.
566
00:35:15,560 --> 00:35:17,950
All these years, Crown Princess pacified Zubu
567
00:35:18,360 --> 00:35:19,280
and defeated Nüzhen.
568
00:35:19,630 --> 00:35:21,320
And Gaoli surrendered last month.
569
00:35:21,800 --> 00:35:22,800
The north is settled.
570
00:35:23,280 --> 00:35:24,380
Yongxing army
571
00:35:24,380 --> 00:35:25,840
should now travel south with the main force.
572
00:35:27,430 --> 00:35:28,840
I have a memorial to present.
573
00:35:30,040 --> 00:35:30,670
Go ahead.
574
00:35:31,840 --> 00:35:34,000
Rumor has it the Crown Princess had a new slave
575
00:35:34,230 --> 00:35:35,190
and favored him so much
576
00:35:35,470 --> 00:35:36,910
that she made him General
577
00:35:37,390 --> 00:35:39,360
and head of the Imperial Guard.
578
00:35:39,950 --> 00:35:42,150
The generals were not pleased with this.
579
00:35:47,080 --> 00:35:48,320
If you knew it's a rumor,
580
00:35:49,080 --> 00:35:50,670
why take it to the court?
581
00:35:51,190 --> 00:35:52,040
Besides,
582
00:35:52,190 --> 00:35:53,540
Crown Princess has been leading the army
583
00:35:53,540 --> 00:35:54,320
in the North for years,
584
00:35:54,670 --> 00:35:56,390
Why can't she name a general?
585
00:35:59,190 --> 00:35:59,910
All right.
586
00:36:00,150 --> 00:36:01,360
I will have further discussions
587
00:36:01,950 --> 00:36:04,120
with the Emperor about marching South.
588
00:36:04,870 --> 00:36:05,710
You are dismissed.
589
00:36:06,630 --> 00:36:08,520
You are dismissed.
590
00:36:10,760 --> 00:36:12,470
Escort the Empress Dowager.
591
00:36:13,150 --> 00:36:14,870
Escort Your Majesty.
592
00:36:23,080 --> 00:36:24,870
Word travels fast in the court
593
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
about Crown Princess doting on the slave.
594
00:36:29,710 --> 00:36:33,080
People love to gossip about love affairs.
595
00:36:35,910 --> 00:36:37,280
Didn't you send someone
596
00:36:37,800 --> 00:36:39,630
to spy on the North?
597
00:36:42,470 --> 00:36:43,870
The north is our gateway.
598
00:36:44,120 --> 00:36:45,040
It's of great importance.
599
00:36:45,430 --> 00:36:46,910
Of course I'm not taking any chances.
600
00:36:48,120 --> 00:36:50,420
So is the love affair of Crown Princess
601
00:36:50,420 --> 00:36:52,320
also important?
602
00:36:53,120 --> 00:36:54,950
If the command of Yongxing Palace
603
00:36:55,390 --> 00:36:57,120
falls into the hands of a mere slave.
604
00:36:57,230 --> 00:36:59,000
You underestimated the Crown Princess.
605
00:37:00,800 --> 00:37:01,360
Yes.
606
00:37:02,230 --> 00:37:03,390
It's my paranoia.
607
00:37:04,950 --> 00:37:06,390
You want to take back Crown Princess's
608
00:37:06,760 --> 00:37:08,390
military power with this March South.
609
00:37:09,280 --> 00:37:10,600
Is this also your paranoia?
610
00:37:12,630 --> 00:37:14,630
Yongxing Palace is a great army.
611
00:37:15,800 --> 00:37:17,040
If they could ride south with my army.
612
00:37:17,630 --> 00:37:19,120
it will ensure the victory of this war.
613
00:37:19,600 --> 00:37:20,120
And,
614
00:37:21,800 --> 00:37:23,230
Crown Princess's doting on the slave
615
00:37:24,800 --> 00:37:26,390
has already upset the generals.
616
00:37:26,630 --> 00:37:27,390
Longxu,
617
00:37:30,280 --> 00:37:34,040
I don't think His Majesty is wrong.
618
00:37:35,280 --> 00:37:36,910
Let's not talk about the love affair.
619
00:37:37,630 --> 00:37:38,630
If this March South
620
00:37:39,120 --> 00:37:40,950
could transfer the military power of
621
00:37:40,950 --> 00:37:41,910
Yongxing Palace to the court,
622
00:37:42,360 --> 00:37:44,120
that would be a good thing.
623
00:37:45,120 --> 00:37:46,840
I wonder if Your Majesty has ever noticed,
624
00:37:47,760 --> 00:37:49,780
though Crown Princess and Empress Dowager
625
00:37:49,780 --> 00:37:50,560
are sisters,
626
00:37:51,430 --> 00:37:52,600
over the years
627
00:37:53,120 --> 00:37:56,950
she only sent memorials and war massage.
628
00:37:57,230 --> 00:37:59,120
There's never been a private correspondence.
629
00:38:01,280 --> 00:38:02,230
As Empress Dowager,
630
00:38:02,230 --> 00:38:03,500
I can't allow my military power
631
00:38:03,500 --> 00:38:04,840
to fall into the hands of strangers.
632
00:38:05,390 --> 00:38:06,870
But as sisters,
633
00:38:07,630 --> 00:38:09,800
I certainly can't hurt her.
634
00:38:11,230 --> 00:38:11,910
Well...
635
00:38:13,120 --> 00:38:13,800
Forget it.
636
00:38:15,840 --> 00:38:16,800
In this case,
637
00:38:18,080 --> 00:38:19,280
For business or for personal relationships,
638
00:38:19,950 --> 00:38:22,870
it's time for me to pay her a visit.
639
00:38:23,630 --> 00:38:25,470
If Empress Dowager is to travel north
640
00:38:25,950 --> 00:38:27,600
to try to persuade Crown Princess.
641
00:38:30,560 --> 00:38:31,630
Then I'd like to come with you.
642
00:38:38,600 --> 00:38:40,040
At that time, the clans
643
00:38:40,040 --> 00:38:42,000
took the fact that the Crown Princess
644
00:38:42,000 --> 00:38:43,630
was still leading major troops as an excuse,
645
00:38:43,670 --> 00:38:45,320
refused to give up on their military power.
646
00:38:45,840 --> 00:38:47,260
And the ministers saw it
647
00:38:47,260 --> 00:38:49,360
as the greatest threat to the court.
648
00:38:50,080 --> 00:38:52,360
To ensure the long-term security of Liao,
649
00:38:52,670 --> 00:38:55,520
it's important to gather military power.
650
00:38:56,040 --> 00:38:57,190
It's just that I thought
651
00:38:57,630 --> 00:38:59,430
I can protect my sister.
652
00:38:59,800 --> 00:39:00,950
But I never thought...
653
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
Welcome, Empress Dowager.
654
00:39:16,910 --> 00:39:17,800
Please rise, Hunian.
655
00:39:29,430 --> 00:39:30,910
It's been a long journey.
656
00:39:31,800 --> 00:39:32,600
You've had a long day.
657
00:39:36,120 --> 00:39:37,470
I've come all this way
658
00:39:38,230 --> 00:39:40,080
and saw everything's in order.
659
00:39:40,390 --> 00:39:41,360
The political situation's stable
660
00:39:41,600 --> 00:39:42,560
and the people are happy.
661
00:39:43,320 --> 00:39:44,630
I knew you must have
662
00:39:44,840 --> 00:39:46,390
put in a lot of work over these years.
663
00:39:47,040 --> 00:39:50,360
I want to thank you on behalf of Longxu and Liao.
664
00:39:51,840 --> 00:39:53,760
The Empress Dowager and the Emperor ruled well.
665
00:39:54,390 --> 00:39:56,120
I couldn't take the credit.
666
00:39:56,840 --> 00:39:58,060
The Empress Dowager and Crown Princess
667
00:39:58,060 --> 00:39:59,000
have not seen each other for years.
668
00:39:59,470 --> 00:40:00,950
They must be a lot to say.
669
00:40:01,470 --> 00:40:02,630
Why don't we get to the city first?
670
00:40:05,600 --> 00:40:06,520
Derang is right.
671
00:40:07,360 --> 00:40:08,040
Hunian,
672
00:40:08,280 --> 00:40:09,320
let's get to the city now.
673
00:40:17,470 --> 00:40:18,760
Set out.
674
00:40:19,120 --> 00:40:20,600
Enter the city.
675
00:40:25,470 --> 00:40:26,950
Have you been having a good time here?
676
00:40:28,120 --> 00:40:29,470
Compared to the politics of the North,
677
00:40:30,520 --> 00:40:31,910
I'm more concerned about you.
678
00:40:35,280 --> 00:40:36,120
I'm all right.
679
00:40:40,630 --> 00:40:43,390
I heard recently you've appointed
680
00:40:43,390 --> 00:40:45,520
a accomplished young man as General.
681
00:40:46,520 --> 00:40:48,560
Why didn't I see him today?
682
00:40:50,840 --> 00:40:51,950
He's called Talan Abo.
683
00:40:52,520 --> 00:40:53,630
A former slave.
684
00:40:54,600 --> 00:40:56,000
He's just a great horse trainer,
685
00:40:56,000 --> 00:40:57,360
not much of a writer or a fighter.
686
00:40:58,080 --> 00:40:59,080
When we get to the city,
687
00:40:59,520 --> 00:41:01,760
I'll introduce him to Your Majesty.
688
00:41:19,150 --> 00:41:21,600
This Kedun City has been built from nothing
689
00:41:22,390 --> 00:41:24,470
all by Hunian.
690
00:41:25,320 --> 00:41:26,230
For all these years,
691
00:41:26,670 --> 00:41:27,950
you held the Northwest
692
00:41:28,230 --> 00:41:29,280
and went through so many battles.
693
00:41:29,870 --> 00:41:30,870
You've really worked hard, Hunian.
694
00:41:32,080 --> 00:41:33,080
Your Majesty is being too serious.
695
00:41:34,630 --> 00:41:37,390
I'm just doing my job.
696
00:41:39,470 --> 00:41:40,670
You are my sister,
697
00:41:41,120 --> 00:41:42,630
why do you have to say all that?
698
00:41:44,430 --> 00:41:45,080
Yanyan,
699
00:41:45,800 --> 00:41:46,840
you said that I've worked hard.
700
00:41:47,630 --> 00:41:49,630
How have you been all these years?
701
00:41:51,800 --> 00:41:53,040
I'm all right.
702
00:41:54,080 --> 00:41:56,670
Longxu and the others are all grown up now.
703
00:41:57,800 --> 00:42:00,560
They asked me to send you a message before I leave.
704
00:42:01,120 --> 00:42:02,360
They've missed you.
705
00:42:06,430 --> 00:42:10,080
All these years went by in the blink of an eye.
706
00:42:16,040 --> 00:42:16,870
Hunian,
707
00:42:18,230 --> 00:42:19,430
come back to Shangjing City with me.
708
00:42:25,120 --> 00:42:26,430
Who's straddling horses outside?
709
00:42:27,670 --> 00:42:30,080
I thought you said you wanted to meet Talan Abo.
710
00:42:30,430 --> 00:42:31,150
Here he comes.
711
00:42:36,280 --> 00:42:36,950
Little Hunian,
712
00:42:37,670 --> 00:42:39,000
guess what I caught today.
713
00:42:42,000 --> 00:42:42,870
Talan Abo.
714
00:42:43,430 --> 00:42:44,600
Come meet the Empress Dowager.
715
00:42:48,600 --> 00:42:49,390
So you're Yanyan,
716
00:42:50,040 --> 00:42:51,280
I've heard a lot about you from Little Hunian.
717
00:42:51,630 --> 00:42:52,520
My name is Talan Abo.
718
00:42:55,840 --> 00:42:56,800
General Talan Abo.
719
00:42:57,710 --> 00:42:58,560
This is the Empress Dowager.
720
00:42:58,710 --> 00:42:59,560
Don't be rude.
721
00:43:05,190 --> 00:43:06,360
If the Empress Dowager has no problem with that,
722
00:43:07,360 --> 00:43:08,320
What's your problem then?
723
00:43:15,000 --> 00:43:17,070
I've always heard that General Talan Abo
724
00:43:17,070 --> 00:43:17,840
is special.
725
00:43:18,630 --> 00:43:19,560
From what I see today,
726
00:43:20,910 --> 00:43:21,910
you are really impressive.
727
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
You've come all this way, so you're all my guests.
728
00:43:25,600 --> 00:43:26,630
I'll drink to you.
729
00:43:27,710 --> 00:43:28,360
Talan Abo,
730
00:43:28,760 --> 00:43:29,910
behave yourself.
731
00:43:33,080 --> 00:43:34,040
I'm sorry.
732
00:43:34,520 --> 00:43:35,470
Your Majesty, please forgive me.
733
00:43:36,000 --> 00:43:37,560
I'll drink to that.
734
00:43:45,800 --> 00:43:46,950
The Empress Dowager has had a long journey.
735
00:43:47,430 --> 00:43:48,320
So no drinking for her.
736
00:43:48,800 --> 00:43:50,910
I'll drink to you for her.
737
00:43:55,840 --> 00:43:56,520
You're great.
738
00:43:56,800 --> 00:43:57,470
I like you.
739
00:44:00,710 --> 00:44:01,360
Okay.
740
00:44:02,230 --> 00:44:02,950
Have a seat.
741
00:44:04,430 --> 00:44:05,150
Little Hunian.
742
00:44:16,360 --> 00:44:18,120
That's typical of Talan Abo.
743
00:44:18,520 --> 00:44:19,430
You mustn't blame him.
744
00:44:20,520 --> 00:44:22,430
He followed me to pacify the clans
745
00:44:23,390 --> 00:44:24,950
and did a lot of good work.
746
00:44:27,760 --> 00:44:28,670
In that case,
747
00:44:29,280 --> 00:44:30,630
He did help you a lot.
748
00:44:34,100 --> 00:44:39,540
♪Who wrote the love down with affection♪
749
00:44:40,340 --> 00:44:45,860
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
750
00:44:46,780 --> 00:44:51,540
♪Song of her across land and sea♪
751
00:44:52,780 --> 00:44:57,940
♪Lingers on and beyond the men's world♪
752
00:44:58,700 --> 00:45:04,220
♪Like a bird over the waves♪
753
00:45:04,460 --> 00:45:10,460
♪Still be the same as we meet again♪
754
00:45:11,140 --> 00:45:13,980
♪Exchange our love and passion♪
755
00:45:14,140 --> 00:45:17,140
♪Fill two hearts with happy ending♪
756
00:45:17,140 --> 00:45:24,100
♪You and I, from now to the end of time♪
757
00:45:25,340 --> 00:45:30,980
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
758
00:45:31,460 --> 00:45:37,460
♪Two beating hearts, a never ending story♪
759
00:45:37,660 --> 00:45:43,340
♪Unbending belief, bothered by none♪
760
00:45:43,780 --> 00:45:50,580
♪All the joy of the universe at your blink♪
761
00:45:51,620 --> 00:45:56,980
♪Like a bird across the clouds♪
762
00:45:57,260 --> 00:46:03,180
♪World shimmers at me♪
763
00:46:03,660 --> 00:46:06,860
♪Love without regret♪
764
00:46:06,860 --> 00:46:09,540
♪Fear for no danger♪
765
00:46:09,620 --> 00:46:14,940
♪What a brilliant life♪
766
00:46:15,460 --> 00:46:20,900
♪Like a bird over the waves♪
767
00:46:21,380 --> 00:46:26,620
♪Still be the same as we meet again♪
768
00:46:27,820 --> 00:46:30,940
♪Exchange our love and passion♪
769
00:46:31,220 --> 00:46:33,940
♪Fill two hearts with happy ending♪
770
00:46:34,020 --> 00:46:43,260
♪You and I, from now to the end of time♪
51579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.