Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:24,890 --> 00:01:29,250
The Silent Criminal
3
00:01:31,010 --> 00:01:33,650
Episode 10
4
00:01:55,990 --> 00:01:56,830
Governor Sir!
5
00:01:57,430 --> 00:01:59,000
The Command Division Leader of Daning has arrived.
6
00:02:20,829 --> 00:02:21,390
Lower it.
7
00:02:21,550 --> 00:02:22,350
Governor Zhao.
8
00:02:27,550 --> 00:02:28,460
It's my honor
9
00:02:28,460 --> 00:02:29,270
to meet you here.
10
00:02:29,630 --> 00:02:31,670
I am the General of
Commander of Da Ning, Chen Yizhuo
11
00:02:32,270 --> 00:02:32,670
Sir,
12
00:02:33,270 --> 00:02:33,910
This way, please.
13
00:02:44,310 --> 00:02:44,910
I drank too much.
14
00:02:47,790 --> 00:02:51,110
Why does the Governor look so familiar?
15
00:03:01,630 --> 00:03:03,360
By grace of the Holy Emperor,
the Commander of Da Ning
16
00:03:03,750 --> 00:03:05,070
has been well-disciplined and accumulated
17
00:03:05,070 --> 00:03:06,180
great achievements all these years.
18
00:03:06,550 --> 00:03:07,830
It is the efforts of the entire army and
19
00:03:07,980 --> 00:03:09,300
the willingness to ease the troubles
20
00:03:09,300 --> 00:03:10,930
of the kingdom that helps us overcome the enemies.
21
00:03:14,590 --> 00:03:15,070
Governor Zhao.
22
00:03:15,510 --> 00:03:16,670
You've had a long journey here.
23
00:03:16,990 --> 00:03:18,230
We have prepared a banquet
24
00:03:18,380 --> 00:03:19,310
to relieve your fatigue.
25
00:03:19,630 --> 00:03:19,950
Sir,
26
00:03:20,670 --> 00:03:21,430
this way, please.
27
00:03:45,590 --> 00:03:47,030
Sir, you don't look so good.
28
00:03:47,750 --> 00:03:49,260
Is it because
29
00:03:49,550 --> 00:03:50,670
the food doesn't suit your taste?
30
00:03:54,630 --> 00:03:55,590
We are poor.
31
00:03:55,990 --> 00:03:56,670
We hope that
32
00:03:57,110 --> 00:03:58,110
you will understand, Sir.
33
00:04:07,350 --> 00:04:08,630
I have news to report.
34
00:04:10,150 --> 00:04:10,550
Continue.
35
00:04:11,350 --> 00:04:12,910
Storm Town Officials has sent us ten bear paws,
36
00:04:13,270 --> 00:04:14,150
twenty pheasants,
37
00:04:14,710 --> 00:04:15,870
and there are six female artisans
38
00:04:15,950 --> 00:04:17,230
to relieve the governor's fatigue.
39
00:04:19,149 --> 00:04:19,829
How presumptuous!
40
00:04:20,230 --> 00:04:21,750
How can you bring women into the military?
41
00:04:22,270 --> 00:04:22,750
Soldiers!
42
00:04:23,150 --> 00:04:23,590
Take him down.
43
00:04:24,030 --> 00:04:24,830
Punishment of 80 strokes.
44
00:04:31,350 --> 00:04:32,500
I have overstepped my boundaries.
45
00:04:32,670 --> 00:04:33,060
Sir,
46
00:04:33,470 --> 00:04:34,310
you decide.
47
00:04:38,030 --> 00:04:38,860
Please spare my life.
48
00:04:53,550 --> 00:04:54,510
There's no need.
49
00:05:38,590 --> 00:05:39,300
Sir.
50
00:05:51,340 --> 00:05:51,990
Governor Zhao,
51
00:05:52,350 --> 00:05:53,310
your rank is higher than me,
52
00:05:53,710 --> 00:05:55,750
you definitely understand the need for security better than I do.
53
00:05:56,590 --> 00:05:58,110
I bet you have seen through
54
00:05:58,270 --> 00:05:59,550
the entire farce.
55
00:06:00,270 --> 00:06:00,870
From now on,
56
00:06:01,070 --> 00:06:02,390
we will be in your service.
57
00:06:02,790 --> 00:06:03,150
Here.
58
00:06:03,710 --> 00:06:04,470
Here's a toast to you,
59
00:06:04,910 --> 00:06:05,710
please accept my apology.
60
00:06:27,190 --> 00:06:27,750
Hurry!
61
00:06:31,470 --> 00:06:31,790
Here,
62
00:06:31,790 --> 00:06:32,390
let me help you.
63
00:06:34,110 --> 00:06:34,870
Then over here, both of you.
64
00:06:35,390 --> 00:06:35,870
Here.
65
00:06:36,020 --> 00:06:37,220
One, two, three.
66
00:06:43,310 --> 00:06:44,780
Are these all sand?
67
00:06:45,270 --> 00:06:46,150
Are you new here?
68
00:06:47,620 --> 00:06:48,940
Official Chen has sold all the provisions.
69
00:06:50,310 --> 00:06:50,909
Sold?
70
00:06:53,390 --> 00:06:54,340
He's always like this,
71
00:06:54,710 --> 00:06:56,110
but as long as he feeds us soldiers,
72
00:06:56,230 --> 00:06:56,750
who cares?
73
00:07:05,430 --> 00:07:06,190
Here.
74
00:07:45,909 --> 00:07:47,300
Governor Zhao.
75
00:07:48,110 --> 00:07:48,870
You...
76
00:07:49,670 --> 00:07:50,830
Have you had enough?
77
00:07:59,780 --> 00:08:00,790
Sir.
78
00:08:01,390 --> 00:08:02,630
Slow down.
79
00:08:17,790 --> 00:08:18,500
Tai Bai Sword.
80
00:08:27,670 --> 00:08:28,790
Please spare our lives, Sir!
81
00:08:31,860 --> 00:08:32,669
Tell them to step down.
82
00:08:33,750 --> 00:08:34,270
Step down!
83
00:08:34,549 --> 00:08:35,140
All of you!
84
00:08:47,990 --> 00:08:49,310
What an amazing play for an army leader.
85
00:08:49,750 --> 00:08:52,110
First you act as if you're poor but content,
86
00:08:52,340 --> 00:08:53,390
free of worldly desires.
87
00:08:54,230 --> 00:08:56,350
If I hadn't prepared a substitute,
88
00:08:56,870 --> 00:08:58,070
I wouldn't have realized
89
00:08:58,230 --> 00:08:59,150
what you were doing.
90
00:09:03,500 --> 00:09:04,430
You kept it from me
91
00:09:04,790 --> 00:09:06,020
is keeping from the Emperor.
92
00:09:06,350 --> 00:09:07,230
This is your first offense.
93
00:09:08,150 --> 00:09:09,310
You have disrespected the Governor.
94
00:09:09,390 --> 00:09:10,230
Your second offense.
95
00:09:10,670 --> 00:09:12,210
Your third offense is embezzling the provisions.
96
00:09:13,230 --> 00:09:14,270
Let me think about it.
97
00:09:14,430 --> 00:09:16,310
All offenses
98
00:09:16,670 --> 00:09:18,830
will be enough
99
00:09:19,470 --> 00:09:20,580
for a family execution.
100
00:09:21,830 --> 00:09:22,550
Please, Sir!
101
00:09:22,550 --> 00:09:23,270
Please spare my family.
102
00:09:23,870 --> 00:09:24,910
I admit my guilt.
103
00:09:28,030 --> 00:09:29,340
As a governor of the kingdom,
104
00:09:29,830 --> 00:09:30,590
I answer
105
00:09:31,230 --> 00:09:32,430
to the Emperor,
106
00:09:32,830 --> 00:09:33,500
and I am responsible
107
00:09:33,790 --> 00:09:34,910
for the people of the kingdom.
108
00:09:36,020 --> 00:09:37,470
But it is hard for me to explain
109
00:09:37,630 --> 00:09:39,350
your sins to the kingdom.
110
00:09:39,590 --> 00:09:41,350
It will also be difficult to appease the Emperor.
111
00:09:42,230 --> 00:09:43,510
If His Majesty is not pleased,
112
00:09:43,580 --> 00:09:44,710
it'll be hard for me
113
00:09:44,910 --> 00:09:45,790
to stay as an official.
114
00:09:46,590 --> 00:09:47,550
So basically,
115
00:09:47,830 --> 00:09:48,670
you will admit to your crimes,
116
00:09:48,990 --> 00:09:50,110
and let the kingdom
117
00:09:50,310 --> 00:09:51,020
find out
118
00:09:56,990 --> 00:09:58,510
that Storm Town is in chaos.
119
00:09:59,110 --> 00:10:01,070
The imperial court wants the Commander of Da Ning
120
00:10:01,230 --> 00:10:02,350
to donate part of the army provisions
121
00:10:02,430 --> 00:10:03,490
to help distressed citizens.
122
00:10:03,750 --> 00:10:04,550
But you have already
123
00:10:04,670 --> 00:10:06,150
sold most of the provisions away.
124
00:10:07,430 --> 00:10:08,030
In conclusion,
125
00:10:08,030 --> 00:10:09,270
you will die for embezzling provisions,
126
00:10:09,550 --> 00:10:11,500
and I would also deserve death
127
00:10:11,750 --> 00:10:13,090
for failing to fulfill my duties.
128
00:10:13,670 --> 00:10:14,270
So what do you
129
00:10:14,590 --> 00:10:15,470
think I should do?
130
00:10:22,780 --> 00:10:23,910
I have a suggestion.
131
00:10:25,430 --> 00:10:26,270
Please save me, Sir.
132
00:10:28,110 --> 00:10:29,110
Reduce everyone's provisions
133
00:10:29,110 --> 00:10:29,870
by half daily
134
00:10:29,990 --> 00:10:30,910
until September.
135
00:10:31,830 --> 00:10:32,850
When fresh provisions arrive,
136
00:10:32,990 --> 00:10:33,940
the crisis will be averted.
137
00:10:35,230 --> 00:10:35,670
Sir...
138
00:10:36,230 --> 00:10:36,510
But...
139
00:10:37,550 --> 00:10:38,150
morale might
140
00:10:38,350 --> 00:10:39,630
be affected if the soldiers are not fed.
141
00:10:39,860 --> 00:10:40,790
This has been a precaution
142
00:10:40,990 --> 00:10:42,110
to abide by throughout the ages.
143
00:10:42,790 --> 00:10:43,870
Please reconsider this, Sir.
144
00:10:46,230 --> 00:10:46,910
Gosh.
145
00:10:47,630 --> 00:10:48,620
It seems that Official Chen,
146
00:10:48,620 --> 00:10:50,590
you are set on dying together with me.
147
00:10:51,900 --> 00:10:52,950
In that case,
148
00:10:53,540 --> 00:10:54,860
I wish prosperity
149
00:10:55,110 --> 00:10:56,190
to all of your descendants.
150
00:10:59,190 --> 00:10:59,710
Sir!
151
00:11:04,380 --> 00:11:05,430
I will comply
152
00:11:05,990 --> 00:11:06,870
with your suggestion.
153
00:13:10,230 --> 00:13:11,230
You're a Centurion.
154
00:13:12,350 --> 00:13:13,270
You've gone mad!
155
00:13:13,830 --> 00:13:15,510
We are all Centurions!
156
00:13:23,660 --> 00:13:25,350
What is a Centurion?
157
00:13:26,350 --> 00:13:27,430
Tell me.
158
00:13:29,990 --> 00:13:31,190
As long as you're the best of the best,
159
00:13:31,510 --> 00:13:33,070
you are a Centurion.
160
00:13:36,670 --> 00:13:38,110
Ten thousand people
161
00:13:39,270 --> 00:13:41,350
coming together to kill each other,
162
00:13:43,230 --> 00:13:45,270
and the last one standing
163
00:13:45,790 --> 00:13:46,670
is called
164
00:13:47,910 --> 00:13:48,590
Cen
165
00:13:49,390 --> 00:13:50,390
tu
166
00:13:51,870 --> 00:13:52,870
rion.
167
00:13:58,910 --> 00:13:59,430
I am...
168
00:14:00,190 --> 00:14:01,310
Jinyiwei Guard, Long Yao.
169
00:14:04,150 --> 00:14:05,430
The matters of the imperial court,
170
00:14:06,230 --> 00:14:07,430
and the matters of the people
171
00:14:09,590 --> 00:14:12,110
are all my business.
172
00:15:02,990 --> 00:15:04,030
Kill me.
173
00:15:08,660 --> 00:15:09,670
Kill me.
174
00:15:15,030 --> 00:15:16,230
Kill me.
175
00:15:18,750 --> 00:15:19,940
Kill me.
176
00:15:25,790 --> 00:15:27,310
I am a Centurion.
177
00:15:31,510 --> 00:15:32,950
I am also a woman.
178
00:15:37,070 --> 00:15:38,790
I don't like killing.
179
00:15:41,870 --> 00:15:44,150
Can't I be cared for
180
00:15:44,790 --> 00:15:46,540
and loved by someone too?
181
00:16:00,470 --> 00:16:02,030
I don't want you to save me.
182
00:16:02,710 --> 00:16:04,500
I want you to kill me.
183
00:16:08,190 --> 00:16:09,870
We have already
184
00:16:10,550 --> 00:16:11,270
died once, haven't we?
185
00:16:14,550 --> 00:16:16,590
I want you to live in another way,
186
00:16:19,500 --> 00:16:21,510
another way that includes me in your life.
187
00:16:22,710 --> 00:16:24,150
This life you have now
188
00:16:25,710 --> 00:16:27,590
is given to you by me.
189
00:16:47,950 --> 00:16:49,870
You should have died 20 years ago.
190
00:16:49,870 --> 00:16:51,110
It's because of her
191
00:16:51,550 --> 00:16:52,670
that you managed to live until today.
192
00:16:53,310 --> 00:16:54,350
As long as I kill her,
193
00:16:55,030 --> 00:16:56,230
I will have a chance against you.
194
00:16:57,710 --> 00:16:58,790
Release her,
195
00:17:00,070 --> 00:17:01,590
and you can live
196
00:17:01,710 --> 00:17:03,430
to try to kill me again.
197
00:18:15,110 --> 00:18:16,590
You can no longer retreat.
198
00:18:32,150 --> 00:18:33,910
I won't die in your hands.
199
00:19:01,220 --> 00:19:03,390
From today onward,
200
00:19:10,550 --> 00:19:12,390
you are mine.
201
00:19:14,390 --> 00:19:16,150
I want you to love me,
202
00:19:16,660 --> 00:19:17,550
spoil me,
203
00:19:18,300 --> 00:19:19,310
care for me,
204
00:19:20,510 --> 00:19:22,020
protect me,
205
00:19:24,270 --> 00:19:25,790
and get me out of this place
206
00:19:27,030 --> 00:19:29,710
to live a peaceful life together.
207
00:19:33,830 --> 00:19:35,870
From today onward,
208
00:19:37,670 --> 00:19:40,230
there will no longer be a person named Long Yao
209
00:19:41,990 --> 00:19:43,870
or a person named Zhao Ge.
210
00:19:46,470 --> 00:19:48,430
Forget everything.
211
00:19:53,070 --> 00:19:55,630
I'll make you forget everything.
212
00:20:36,700 --> 00:20:37,270
Governor Zhao.
213
00:20:38,150 --> 00:20:38,950
You are a good man.
214
00:20:40,070 --> 00:20:41,710
Why did you make a deal with Chen Yi Zhuo?
215
00:20:45,230 --> 00:20:46,990
How do you know whether I'm a good man?
216
00:20:49,230 --> 00:20:50,710
There are plenty of woman in your residence,
217
00:20:51,260 --> 00:20:52,350
and yet you're out here under the moon.
218
00:20:53,270 --> 00:20:54,910
I don't think you're in the command division
219
00:20:55,390 --> 00:20:56,710
just to investigate
220
00:20:56,750 --> 00:20:58,230
the embezzlement of the provisions.
221
00:21:02,670 --> 00:21:03,630
Things are changing.
222
00:21:32,430 --> 00:21:33,550
If it was you
223
00:21:34,070 --> 00:21:35,470
holding the Dayintuya,
224
00:21:36,950 --> 00:21:37,750
what would you do?
225
00:21:40,470 --> 00:21:41,300
Would you kill me?
226
00:22:18,350 --> 00:22:19,470
That woman
227
00:22:19,790 --> 00:22:21,550
still can't forget you.
228
00:22:23,230 --> 00:22:24,190
It doesn't matter,
229
00:22:24,590 --> 00:22:26,190
because you're with me now.
230
00:22:27,030 --> 00:22:27,990
You can't
231
00:22:28,230 --> 00:22:29,230
run away.
232
00:22:41,390 --> 00:22:42,390
If I didn't
233
00:22:44,990 --> 00:22:46,830
give him the Dayintuya,
234
00:22:52,140 --> 00:22:52,910
things wouldn't have
235
00:22:52,910 --> 00:22:54,270
turned out like this.
236
00:23:08,470 --> 00:23:08,990
Grave robber?
237
00:23:09,270 --> 00:23:09,950
No, no.
238
00:23:10,150 --> 00:23:11,710
I'm here to fix it.
239
00:23:12,790 --> 00:23:13,670
Who sent you?
240
00:23:14,390 --> 00:23:15,870
I've been fixing graves here for ten years.
241
00:23:16,230 --> 00:23:17,390
Magistrate Gan requested it.
242
00:23:17,590 --> 00:23:18,670
Even though he is now dead,
243
00:23:19,590 --> 00:23:20,190
I am still
244
00:23:20,310 --> 00:23:21,550
working for the local court.
245
00:23:21,830 --> 00:23:22,470
So I can't
246
00:23:22,550 --> 00:23:23,630
neglect my duties.
247
00:23:45,750 --> 00:23:46,190
Waiter.
248
00:23:46,190 --> 00:23:46,830
A bottle of wine please.
249
00:23:46,830 --> 00:23:47,540
On the way.
250
00:23:49,510 --> 00:23:50,500
Please enjoy your food.
251
00:23:52,870 --> 00:23:54,150
This is your wine.
252
00:23:54,150 --> 00:23:55,150
Good.
253
00:24:03,510 --> 00:24:04,150
Sir...
254
00:24:04,750 --> 00:24:05,830
Has Li Huang Wu arrived?
255
00:24:06,150 --> 00:24:07,230
Are you looking for her?
256
00:24:18,550 --> 00:24:20,390
You want to join us bandits?
257
00:24:23,780 --> 00:24:24,190
Get out.
258
00:24:26,070 --> 00:24:28,110
Army Leader Chen embezzling military provisions
259
00:24:28,990 --> 00:24:30,310
was a normal feat,
but ever since the governor has arrived,
260
00:24:30,590 --> 00:24:31,950
something happened
261
00:24:32,190 --> 00:24:33,510
and they cut our food and allowance to half.
262
00:24:33,910 --> 00:24:35,060
It was already not much.
263
00:24:35,270 --> 00:24:36,270
Since we are about to die of hunger,
264
00:24:36,550 --> 00:24:37,670
we decided to
265
00:24:38,430 --> 00:24:39,310
run away.
266
00:24:39,750 --> 00:24:40,860
Some of us got caught,
267
00:24:41,950 --> 00:24:43,430
and will be executed tomorrow.
268
00:24:44,030 --> 00:24:45,230
I will die if I go back.
269
00:24:46,110 --> 00:24:47,110
If you don't accept us,
270
00:24:47,750 --> 00:24:48,910
then please kill us.
271
00:24:51,550 --> 00:24:52,750
Go downstairs for your allowance.
272
00:24:55,590 --> 00:24:56,670
Thank you, heroine.
273
00:25:15,110 --> 00:25:16,150
This is what
274
00:25:17,030 --> 00:25:18,190
runaway soldiers deserve.
275
00:25:21,950 --> 00:25:22,710
You corrupted official,
276
00:25:22,990 --> 00:25:23,870
you embezzled provisions
277
00:25:23,870 --> 00:25:25,070
and let your soldiers suffer from hunger.
278
00:25:25,270 --> 00:25:26,590
Now you're killing us to cover for your sins?
279
00:25:30,900 --> 00:25:31,590
What will happen to us?
280
00:25:31,830 --> 00:25:32,630
We don't have enough to eat.
281
00:25:32,830 --> 00:25:33,270
That's true.
282
00:25:33,270 --> 00:25:34,350
We're not even fed.
283
00:25:35,870 --> 00:25:37,190
Shut up, all of you!
284
00:26:12,910 --> 00:26:13,950
Are you not going to do anything?
285
00:26:16,030 --> 00:26:17,030
What do you want me to do?
286
00:26:28,350 --> 00:26:29,750
Do you dare to rebel?
287
00:26:55,350 --> 00:26:56,990
Chen Yi Zhuo has committed too many atrocities.
288
00:26:57,670 --> 00:26:58,550
I, the Governor,
289
00:26:58,990 --> 00:26:59,910
has executed him.
290
00:27:00,630 --> 00:27:02,870
Hail Governor Zhao.
291
00:27:05,070 --> 00:27:06,110
From today onward,
292
00:27:06,350 --> 00:27:07,990
we will remove
the order of cutting your allowances.
293
00:27:08,670 --> 00:27:09,510
Additional meat for every meal.
294
00:27:10,310 --> 00:27:11,950
Hail Governor Zhao.
295
00:27:11,990 --> 00:27:13,500
Governor Zhao is wise!
296
00:27:13,630 --> 00:27:15,190
Governor Zhao is wise!
297
00:27:15,390 --> 00:27:17,030
Governor Zhao is wise!
298
00:27:17,270 --> 00:27:18,510
You can't be without a leader.
299
00:27:19,110 --> 00:27:20,150
You need
300
00:27:20,790 --> 00:27:22,030
a new general.
301
00:27:46,020 --> 00:27:47,710
Where are my soldiers?
302
00:27:49,890 --> 00:27:52,880
Ten days ago
303
00:27:59,430 --> 00:28:00,710
Can you take care of yourself
304
00:28:01,190 --> 00:28:02,830
at such an old age?
305
00:28:14,630 --> 00:28:16,340
Since you are a loyal official.
306
00:28:24,830 --> 00:28:26,070
The Dayintuya
307
00:28:26,070 --> 00:28:27,390
is in my possession.
308
00:28:28,030 --> 00:28:31,070
I will use it to open the Bainasu Treasure.
309
00:28:31,870 --> 00:28:33,790
If you don't want your kingdom destroyed,
310
00:28:34,270 --> 00:28:36,870
send your emperor to meet me.
311
00:28:37,390 --> 00:28:38,790
If I am pleased,
312
00:28:39,110 --> 00:28:41,270
I may spare all of your lives.
313
00:28:42,670 --> 00:28:43,590
This is not a condition,
314
00:28:43,590 --> 00:28:45,140
but a chance for you to survive.
315
00:28:45,830 --> 00:28:48,310
If your emperor refuses to come,
316
00:28:48,630 --> 00:28:49,550
that is fine.
317
00:28:49,910 --> 00:28:53,020
I will personally visit him.
318
00:29:03,350 --> 00:29:05,070
Feng Bao threatened the imperial court
319
00:29:05,620 --> 00:29:06,590
with the Bainasu Treasure.
320
00:29:06,870 --> 00:29:08,460
That's why we are not officially sending troops.
321
00:29:10,270 --> 00:29:10,710
That's right.
322
00:29:12,030 --> 00:29:12,550
I knew it.
323
00:29:13,990 --> 00:29:14,990
You are not just here
324
00:29:15,390 --> 00:29:17,750
to investigate the embezzlement.
325
00:29:18,750 --> 00:29:20,150
You spared Chen Yi Zhuo's life
326
00:29:21,190 --> 00:29:22,310
in order to make him
327
00:29:22,670 --> 00:29:23,830
reduce army allowances
328
00:29:24,230 --> 00:29:25,390
so that everyone would hate him.
329
00:29:26,310 --> 00:29:26,990
Killing him
330
00:29:27,510 --> 00:29:28,790
will then be pleasing the crowd.
331
00:29:29,830 --> 00:29:30,390
You used
332
00:29:30,670 --> 00:29:32,270
Pei Zhang as a puppet
333
00:29:32,590 --> 00:29:33,990
to order people in Daning's Command Division
334
00:29:34,270 --> 00:29:35,390
to protect the emperor.
335
00:29:39,750 --> 00:29:41,420
You are indeed the Capital's best constable.
336
00:29:43,350 --> 00:29:44,030
I have been exchanging
337
00:29:44,310 --> 00:29:45,870
information with Long Yao.
338
00:29:46,670 --> 00:29:47,990
He told me Bainasu
339
00:29:48,270 --> 00:29:49,230
is somewhere in
340
00:29:49,590 --> 00:29:50,550
Storm Town.
341
00:29:51,630 --> 00:29:52,550
Once the Centurions
342
00:29:52,590 --> 00:29:53,750
open the Bainasu Treasure,
343
00:29:55,540 --> 00:29:57,470
even if the imperial court
sends in troops for support,
344
00:29:58,110 --> 00:29:59,470
it will be too late.
345
00:30:03,750 --> 00:30:05,070
Feng Bao is threatening the emperor
346
00:30:05,230 --> 00:30:06,510
to visit him personally.
347
00:30:07,430 --> 00:30:08,270
Otherwise...
348
00:30:08,630 --> 00:30:09,710
Then what are you planning to do?
349
00:30:12,110 --> 00:30:13,230
Of course we'll comply.
350
00:30:16,670 --> 00:30:17,550
The Emperor is coming?
351
00:31:00,190 --> 00:31:00,870
A substitute.
352
00:31:02,070 --> 00:31:02,950
General Pei Zhang
353
00:31:03,190 --> 00:31:04,470
will bring the emperor's substitute
354
00:31:04,910 --> 00:31:05,870
to meet Feng Bao.
355
00:31:06,990 --> 00:31:09,110
How are you going to make Feng Bao
believe that it's the real emperor?
356
00:31:12,110 --> 00:31:13,270
This is the emperor's sword.
357
00:31:13,710 --> 00:31:14,590
The White Sword.
358
00:31:15,990 --> 00:31:17,870
What if Feng Bao goes back on his word
359
00:31:18,310 --> 00:31:19,950
and opens the Bainasu treasure in advance?
360
00:31:24,150 --> 00:31:25,110
There's someone
361
00:31:25,660 --> 00:31:26,670
who will hold him back.
362
00:31:29,694 --> 00:31:39,694
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
22820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.