All language subtitles for [Eng] The Silent Criminal ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:24,890 --> 00:01:29,250 The Silent Criminal 3 00:01:31,010 --> 00:01:33,650 Episode 10 4 00:01:55,990 --> 00:01:56,830 Governor Sir! 5 00:01:57,430 --> 00:01:59,000 The Command Division Leader of Daning has arrived. 6 00:02:20,829 --> 00:02:21,390 Lower it. 7 00:02:21,550 --> 00:02:22,350 Governor Zhao. 8 00:02:27,550 --> 00:02:28,460 It's my honor 9 00:02:28,460 --> 00:02:29,270 to meet you here. 10 00:02:29,630 --> 00:02:31,670 I am the General of Commander of Da Ning, Chen Yizhuo 11 00:02:32,270 --> 00:02:32,670 Sir, 12 00:02:33,270 --> 00:02:33,910 This way, please. 13 00:02:44,310 --> 00:02:44,910 I drank too much. 14 00:02:47,790 --> 00:02:51,110 Why does the Governor look so familiar? 15 00:03:01,630 --> 00:03:03,360 By grace of the Holy Emperor, the Commander of Da Ning 16 00:03:03,750 --> 00:03:05,070 has been well-disciplined and accumulated 17 00:03:05,070 --> 00:03:06,180 great achievements all these years. 18 00:03:06,550 --> 00:03:07,830 It is the efforts of the entire army and 19 00:03:07,980 --> 00:03:09,300 the willingness to ease the troubles 20 00:03:09,300 --> 00:03:10,930 of the kingdom that helps us overcome the enemies. 21 00:03:14,590 --> 00:03:15,070 Governor Zhao. 22 00:03:15,510 --> 00:03:16,670 You've had a long journey here. 23 00:03:16,990 --> 00:03:18,230 We have prepared a banquet 24 00:03:18,380 --> 00:03:19,310 to relieve your fatigue. 25 00:03:19,630 --> 00:03:19,950 Sir, 26 00:03:20,670 --> 00:03:21,430 this way, please. 27 00:03:45,590 --> 00:03:47,030 Sir, you don't look so good. 28 00:03:47,750 --> 00:03:49,260 Is it because 29 00:03:49,550 --> 00:03:50,670 the food doesn't suit your taste? 30 00:03:54,630 --> 00:03:55,590 We are poor. 31 00:03:55,990 --> 00:03:56,670 We hope that 32 00:03:57,110 --> 00:03:58,110 you will understand, Sir. 33 00:04:07,350 --> 00:04:08,630 I have news to report. 34 00:04:10,150 --> 00:04:10,550 Continue. 35 00:04:11,350 --> 00:04:12,910 Storm Town Officials has sent us ten bear paws, 36 00:04:13,270 --> 00:04:14,150 twenty pheasants, 37 00:04:14,710 --> 00:04:15,870 and there are six female artisans 38 00:04:15,950 --> 00:04:17,230 to relieve the governor's fatigue. 39 00:04:19,149 --> 00:04:19,829 How presumptuous! 40 00:04:20,230 --> 00:04:21,750 How can you bring women into the military? 41 00:04:22,270 --> 00:04:22,750 Soldiers! 42 00:04:23,150 --> 00:04:23,590 Take him down. 43 00:04:24,030 --> 00:04:24,830 Punishment of 80 strokes. 44 00:04:31,350 --> 00:04:32,500 I have overstepped my boundaries. 45 00:04:32,670 --> 00:04:33,060 Sir, 46 00:04:33,470 --> 00:04:34,310 you decide. 47 00:04:38,030 --> 00:04:38,860 Please spare my life. 48 00:04:53,550 --> 00:04:54,510 There's no need. 49 00:05:38,590 --> 00:05:39,300 Sir. 50 00:05:51,340 --> 00:05:51,990 Governor Zhao, 51 00:05:52,350 --> 00:05:53,310 your rank is higher than me, 52 00:05:53,710 --> 00:05:55,750 you definitely understand the need for security better than I do. 53 00:05:56,590 --> 00:05:58,110 I bet you have seen through 54 00:05:58,270 --> 00:05:59,550 the entire farce. 55 00:06:00,270 --> 00:06:00,870 From now on, 56 00:06:01,070 --> 00:06:02,390 we will be in your service. 57 00:06:02,790 --> 00:06:03,150 Here. 58 00:06:03,710 --> 00:06:04,470 Here's a toast to you, 59 00:06:04,910 --> 00:06:05,710 please accept my apology. 60 00:06:27,190 --> 00:06:27,750 Hurry! 61 00:06:31,470 --> 00:06:31,790 Here, 62 00:06:31,790 --> 00:06:32,390 let me help you. 63 00:06:34,110 --> 00:06:34,870 Then over here, both of you. 64 00:06:35,390 --> 00:06:35,870 Here. 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,220 One, two, three. 66 00:06:43,310 --> 00:06:44,780 Are these all sand? 67 00:06:45,270 --> 00:06:46,150 Are you new here? 68 00:06:47,620 --> 00:06:48,940 Official Chen has sold all the provisions. 69 00:06:50,310 --> 00:06:50,909 Sold? 70 00:06:53,390 --> 00:06:54,340 He's always like this, 71 00:06:54,710 --> 00:06:56,110 but as long as he feeds us soldiers, 72 00:06:56,230 --> 00:06:56,750 who cares? 73 00:07:05,430 --> 00:07:06,190 Here. 74 00:07:45,909 --> 00:07:47,300 Governor Zhao. 75 00:07:48,110 --> 00:07:48,870 You... 76 00:07:49,670 --> 00:07:50,830 Have you had enough? 77 00:07:59,780 --> 00:08:00,790 Sir. 78 00:08:01,390 --> 00:08:02,630 Slow down. 79 00:08:17,790 --> 00:08:18,500 Tai Bai Sword. 80 00:08:27,670 --> 00:08:28,790 Please spare our lives, Sir! 81 00:08:31,860 --> 00:08:32,669 Tell them to step down. 82 00:08:33,750 --> 00:08:34,270 Step down! 83 00:08:34,549 --> 00:08:35,140 All of you! 84 00:08:47,990 --> 00:08:49,310 What an amazing play for an army leader. 85 00:08:49,750 --> 00:08:52,110 First you act as if you're poor but content, 86 00:08:52,340 --> 00:08:53,390 free of worldly desires. 87 00:08:54,230 --> 00:08:56,350 If I hadn't prepared a substitute, 88 00:08:56,870 --> 00:08:58,070 I wouldn't have realized 89 00:08:58,230 --> 00:08:59,150 what you were doing. 90 00:09:03,500 --> 00:09:04,430 You kept it from me 91 00:09:04,790 --> 00:09:06,020 is keeping from the Emperor. 92 00:09:06,350 --> 00:09:07,230 This is your first offense. 93 00:09:08,150 --> 00:09:09,310 You have disrespected the Governor. 94 00:09:09,390 --> 00:09:10,230 Your second offense. 95 00:09:10,670 --> 00:09:12,210 Your third offense is embezzling the provisions. 96 00:09:13,230 --> 00:09:14,270 Let me think about it. 97 00:09:14,430 --> 00:09:16,310 All offenses 98 00:09:16,670 --> 00:09:18,830 will be enough 99 00:09:19,470 --> 00:09:20,580 for a family execution. 100 00:09:21,830 --> 00:09:22,550 Please, Sir! 101 00:09:22,550 --> 00:09:23,270 Please spare my family. 102 00:09:23,870 --> 00:09:24,910 I admit my guilt. 103 00:09:28,030 --> 00:09:29,340 As a governor of the kingdom, 104 00:09:29,830 --> 00:09:30,590 I answer 105 00:09:31,230 --> 00:09:32,430 to the Emperor, 106 00:09:32,830 --> 00:09:33,500 and I am responsible 107 00:09:33,790 --> 00:09:34,910 for the people of the kingdom. 108 00:09:36,020 --> 00:09:37,470 But it is hard for me to explain 109 00:09:37,630 --> 00:09:39,350 your sins to the kingdom. 110 00:09:39,590 --> 00:09:41,350 It will also be difficult to appease the Emperor. 111 00:09:42,230 --> 00:09:43,510 If His Majesty is not pleased, 112 00:09:43,580 --> 00:09:44,710 it'll be hard for me 113 00:09:44,910 --> 00:09:45,790 to stay as an official. 114 00:09:46,590 --> 00:09:47,550 So basically, 115 00:09:47,830 --> 00:09:48,670 you will admit to your crimes, 116 00:09:48,990 --> 00:09:50,110 and let the kingdom 117 00:09:50,310 --> 00:09:51,020 find out 118 00:09:56,990 --> 00:09:58,510 that Storm Town is in chaos. 119 00:09:59,110 --> 00:10:01,070 The imperial court wants the Commander of Da Ning 120 00:10:01,230 --> 00:10:02,350 to donate part of the army provisions 121 00:10:02,430 --> 00:10:03,490 to help distressed citizens. 122 00:10:03,750 --> 00:10:04,550 But you have already 123 00:10:04,670 --> 00:10:06,150 sold most of the provisions away. 124 00:10:07,430 --> 00:10:08,030 In conclusion, 125 00:10:08,030 --> 00:10:09,270 you will die for embezzling provisions, 126 00:10:09,550 --> 00:10:11,500 and I would also deserve death 127 00:10:11,750 --> 00:10:13,090 for failing to fulfill my duties. 128 00:10:13,670 --> 00:10:14,270 So what do you 129 00:10:14,590 --> 00:10:15,470 think I should do? 130 00:10:22,780 --> 00:10:23,910 I have a suggestion. 131 00:10:25,430 --> 00:10:26,270 Please save me, Sir. 132 00:10:28,110 --> 00:10:29,110 Reduce everyone's provisions 133 00:10:29,110 --> 00:10:29,870 by half daily 134 00:10:29,990 --> 00:10:30,910 until September. 135 00:10:31,830 --> 00:10:32,850 When fresh provisions arrive, 136 00:10:32,990 --> 00:10:33,940 the crisis will be averted. 137 00:10:35,230 --> 00:10:35,670 Sir... 138 00:10:36,230 --> 00:10:36,510 But... 139 00:10:37,550 --> 00:10:38,150 morale might 140 00:10:38,350 --> 00:10:39,630 be affected if the soldiers are not fed. 141 00:10:39,860 --> 00:10:40,790 This has been a precaution 142 00:10:40,990 --> 00:10:42,110 to abide by throughout the ages. 143 00:10:42,790 --> 00:10:43,870 Please reconsider this, Sir. 144 00:10:46,230 --> 00:10:46,910 Gosh. 145 00:10:47,630 --> 00:10:48,620 It seems that Official Chen, 146 00:10:48,620 --> 00:10:50,590 you are set on dying together with me. 147 00:10:51,900 --> 00:10:52,950 In that case, 148 00:10:53,540 --> 00:10:54,860 I wish prosperity 149 00:10:55,110 --> 00:10:56,190 to all of your descendants. 150 00:10:59,190 --> 00:10:59,710 Sir! 151 00:11:04,380 --> 00:11:05,430 I will comply 152 00:11:05,990 --> 00:11:06,870 with your suggestion. 153 00:13:10,230 --> 00:13:11,230 You're a Centurion. 154 00:13:12,350 --> 00:13:13,270 You've gone mad! 155 00:13:13,830 --> 00:13:15,510 We are all Centurions! 156 00:13:23,660 --> 00:13:25,350 What is a Centurion? 157 00:13:26,350 --> 00:13:27,430 Tell me. 158 00:13:29,990 --> 00:13:31,190 As long as you're the best of the best, 159 00:13:31,510 --> 00:13:33,070 you are a Centurion. 160 00:13:36,670 --> 00:13:38,110 Ten thousand people 161 00:13:39,270 --> 00:13:41,350 coming together to kill each other, 162 00:13:43,230 --> 00:13:45,270 and the last one standing 163 00:13:45,790 --> 00:13:46,670 is called 164 00:13:47,910 --> 00:13:48,590 Cen 165 00:13:49,390 --> 00:13:50,390 tu 166 00:13:51,870 --> 00:13:52,870 rion. 167 00:13:58,910 --> 00:13:59,430 I am... 168 00:14:00,190 --> 00:14:01,310 Jinyiwei Guard, Long Yao. 169 00:14:04,150 --> 00:14:05,430 The matters of the imperial court, 170 00:14:06,230 --> 00:14:07,430 and the matters of the people 171 00:14:09,590 --> 00:14:12,110 are all my business. 172 00:15:02,990 --> 00:15:04,030 Kill me. 173 00:15:08,660 --> 00:15:09,670 Kill me. 174 00:15:15,030 --> 00:15:16,230 Kill me. 175 00:15:18,750 --> 00:15:19,940 Kill me. 176 00:15:25,790 --> 00:15:27,310 I am a Centurion. 177 00:15:31,510 --> 00:15:32,950 I am also a woman. 178 00:15:37,070 --> 00:15:38,790 I don't like killing. 179 00:15:41,870 --> 00:15:44,150 Can't I be cared for 180 00:15:44,790 --> 00:15:46,540 and loved by someone too? 181 00:16:00,470 --> 00:16:02,030 I don't want you to save me. 182 00:16:02,710 --> 00:16:04,500 I want you to kill me. 183 00:16:08,190 --> 00:16:09,870 We have already 184 00:16:10,550 --> 00:16:11,270 died once, haven't we? 185 00:16:14,550 --> 00:16:16,590 I want you to live in another way, 186 00:16:19,500 --> 00:16:21,510 another way that includes me in your life. 187 00:16:22,710 --> 00:16:24,150 This life you have now 188 00:16:25,710 --> 00:16:27,590 is given to you by me. 189 00:16:47,950 --> 00:16:49,870 You should have died 20 years ago. 190 00:16:49,870 --> 00:16:51,110 It's because of her 191 00:16:51,550 --> 00:16:52,670 that you managed to live until today. 192 00:16:53,310 --> 00:16:54,350 As long as I kill her, 193 00:16:55,030 --> 00:16:56,230 I will have a chance against you. 194 00:16:57,710 --> 00:16:58,790 Release her, 195 00:17:00,070 --> 00:17:01,590 and you can live 196 00:17:01,710 --> 00:17:03,430 to try to kill me again. 197 00:18:15,110 --> 00:18:16,590 You can no longer retreat. 198 00:18:32,150 --> 00:18:33,910 I won't die in your hands. 199 00:19:01,220 --> 00:19:03,390 From today onward, 200 00:19:10,550 --> 00:19:12,390 you are mine. 201 00:19:14,390 --> 00:19:16,150 I want you to love me, 202 00:19:16,660 --> 00:19:17,550 spoil me, 203 00:19:18,300 --> 00:19:19,310 care for me, 204 00:19:20,510 --> 00:19:22,020 protect me, 205 00:19:24,270 --> 00:19:25,790 and get me out of this place 206 00:19:27,030 --> 00:19:29,710 to live a peaceful life together. 207 00:19:33,830 --> 00:19:35,870 From today onward, 208 00:19:37,670 --> 00:19:40,230 there will no longer be a person named Long Yao 209 00:19:41,990 --> 00:19:43,870 or a person named Zhao Ge. 210 00:19:46,470 --> 00:19:48,430 Forget everything. 211 00:19:53,070 --> 00:19:55,630 I'll make you forget everything. 212 00:20:36,700 --> 00:20:37,270 Governor Zhao. 213 00:20:38,150 --> 00:20:38,950 You are a good man. 214 00:20:40,070 --> 00:20:41,710 Why did you make a deal with Chen Yi Zhuo? 215 00:20:45,230 --> 00:20:46,990 How do you know whether I'm a good man? 216 00:20:49,230 --> 00:20:50,710 There are plenty of woman in your residence, 217 00:20:51,260 --> 00:20:52,350 and yet you're out here under the moon. 218 00:20:53,270 --> 00:20:54,910 I don't think you're in the command division 219 00:20:55,390 --> 00:20:56,710 just to investigate 220 00:20:56,750 --> 00:20:58,230 the embezzlement of the provisions. 221 00:21:02,670 --> 00:21:03,630 Things are changing. 222 00:21:32,430 --> 00:21:33,550 If it was you 223 00:21:34,070 --> 00:21:35,470 holding the Dayintuya, 224 00:21:36,950 --> 00:21:37,750 what would you do? 225 00:21:40,470 --> 00:21:41,300 Would you kill me? 226 00:22:18,350 --> 00:22:19,470 That woman 227 00:22:19,790 --> 00:22:21,550 still can't forget you. 228 00:22:23,230 --> 00:22:24,190 It doesn't matter, 229 00:22:24,590 --> 00:22:26,190 because you're with me now. 230 00:22:27,030 --> 00:22:27,990 You can't 231 00:22:28,230 --> 00:22:29,230 run away. 232 00:22:41,390 --> 00:22:42,390 If I didn't 233 00:22:44,990 --> 00:22:46,830 give him the Dayintuya, 234 00:22:52,140 --> 00:22:52,910 things wouldn't have 235 00:22:52,910 --> 00:22:54,270 turned out like this. 236 00:23:08,470 --> 00:23:08,990 Grave robber? 237 00:23:09,270 --> 00:23:09,950 No, no. 238 00:23:10,150 --> 00:23:11,710 I'm here to fix it. 239 00:23:12,790 --> 00:23:13,670 Who sent you? 240 00:23:14,390 --> 00:23:15,870 I've been fixing graves here for ten years. 241 00:23:16,230 --> 00:23:17,390 Magistrate Gan requested it. 242 00:23:17,590 --> 00:23:18,670 Even though he is now dead, 243 00:23:19,590 --> 00:23:20,190 I am still 244 00:23:20,310 --> 00:23:21,550 working for the local court. 245 00:23:21,830 --> 00:23:22,470 So I can't 246 00:23:22,550 --> 00:23:23,630 neglect my duties. 247 00:23:45,750 --> 00:23:46,190 Waiter. 248 00:23:46,190 --> 00:23:46,830 A bottle of wine please. 249 00:23:46,830 --> 00:23:47,540 On the way. 250 00:23:49,510 --> 00:23:50,500 Please enjoy your food. 251 00:23:52,870 --> 00:23:54,150 This is your wine. 252 00:23:54,150 --> 00:23:55,150 Good. 253 00:24:03,510 --> 00:24:04,150 Sir... 254 00:24:04,750 --> 00:24:05,830 Has Li Huang Wu arrived? 255 00:24:06,150 --> 00:24:07,230 Are you looking for her? 256 00:24:18,550 --> 00:24:20,390 You want to join us bandits? 257 00:24:23,780 --> 00:24:24,190 Get out. 258 00:24:26,070 --> 00:24:28,110 Army Leader Chen embezzling military provisions 259 00:24:28,990 --> 00:24:30,310 was a normal feat, but ever since the governor has arrived, 260 00:24:30,590 --> 00:24:31,950 something happened 261 00:24:32,190 --> 00:24:33,510 and they cut our food and allowance to half. 262 00:24:33,910 --> 00:24:35,060 It was already not much. 263 00:24:35,270 --> 00:24:36,270 Since we are about to die of hunger, 264 00:24:36,550 --> 00:24:37,670 we decided to 265 00:24:38,430 --> 00:24:39,310 run away. 266 00:24:39,750 --> 00:24:40,860 Some of us got caught, 267 00:24:41,950 --> 00:24:43,430 and will be executed tomorrow. 268 00:24:44,030 --> 00:24:45,230 I will die if I go back. 269 00:24:46,110 --> 00:24:47,110 If you don't accept us, 270 00:24:47,750 --> 00:24:48,910 then please kill us. 271 00:24:51,550 --> 00:24:52,750 Go downstairs for your allowance. 272 00:24:55,590 --> 00:24:56,670 Thank you, heroine. 273 00:25:15,110 --> 00:25:16,150 This is what 274 00:25:17,030 --> 00:25:18,190 runaway soldiers deserve. 275 00:25:21,950 --> 00:25:22,710 You corrupted official, 276 00:25:22,990 --> 00:25:23,870 you embezzled provisions 277 00:25:23,870 --> 00:25:25,070 and let your soldiers suffer from hunger. 278 00:25:25,270 --> 00:25:26,590 Now you're killing us to cover for your sins? 279 00:25:30,900 --> 00:25:31,590 What will happen to us? 280 00:25:31,830 --> 00:25:32,630 We don't have enough to eat. 281 00:25:32,830 --> 00:25:33,270 That's true. 282 00:25:33,270 --> 00:25:34,350 We're not even fed. 283 00:25:35,870 --> 00:25:37,190 Shut up, all of you! 284 00:26:12,910 --> 00:26:13,950 Are you not going to do anything? 285 00:26:16,030 --> 00:26:17,030 What do you want me to do? 286 00:26:28,350 --> 00:26:29,750 Do you dare to rebel? 287 00:26:55,350 --> 00:26:56,990 Chen Yi Zhuo has committed too many atrocities. 288 00:26:57,670 --> 00:26:58,550 I, the Governor, 289 00:26:58,990 --> 00:26:59,910 has executed him. 290 00:27:00,630 --> 00:27:02,870 Hail Governor Zhao. 291 00:27:05,070 --> 00:27:06,110 From today onward, 292 00:27:06,350 --> 00:27:07,990 we will remove the order of cutting your allowances. 293 00:27:08,670 --> 00:27:09,510 Additional meat for every meal. 294 00:27:10,310 --> 00:27:11,950 Hail Governor Zhao. 295 00:27:11,990 --> 00:27:13,500 Governor Zhao is wise! 296 00:27:13,630 --> 00:27:15,190 Governor Zhao is wise! 297 00:27:15,390 --> 00:27:17,030 Governor Zhao is wise! 298 00:27:17,270 --> 00:27:18,510 You can't be without a leader. 299 00:27:19,110 --> 00:27:20,150 You need 300 00:27:20,790 --> 00:27:22,030 a new general. 301 00:27:46,020 --> 00:27:47,710 Where are my soldiers? 302 00:27:49,890 --> 00:27:52,880 Ten days ago 303 00:27:59,430 --> 00:28:00,710 Can you take care of yourself 304 00:28:01,190 --> 00:28:02,830 at such an old age? 305 00:28:14,630 --> 00:28:16,340 Since you are a loyal official. 306 00:28:24,830 --> 00:28:26,070 The Dayintuya 307 00:28:26,070 --> 00:28:27,390 is in my possession. 308 00:28:28,030 --> 00:28:31,070 I will use it to open the Bainasu Treasure. 309 00:28:31,870 --> 00:28:33,790 If you don't want your kingdom destroyed, 310 00:28:34,270 --> 00:28:36,870 send your emperor to meet me. 311 00:28:37,390 --> 00:28:38,790 If I am pleased, 312 00:28:39,110 --> 00:28:41,270 I may spare all of your lives. 313 00:28:42,670 --> 00:28:43,590 This is not a condition, 314 00:28:43,590 --> 00:28:45,140 but a chance for you to survive. 315 00:28:45,830 --> 00:28:48,310 If your emperor refuses to come, 316 00:28:48,630 --> 00:28:49,550 that is fine. 317 00:28:49,910 --> 00:28:53,020 I will personally visit him. 318 00:29:03,350 --> 00:29:05,070 Feng Bao threatened the imperial court 319 00:29:05,620 --> 00:29:06,590 with the Bainasu Treasure. 320 00:29:06,870 --> 00:29:08,460 That's why we are not officially sending troops. 321 00:29:10,270 --> 00:29:10,710 That's right. 322 00:29:12,030 --> 00:29:12,550 I knew it. 323 00:29:13,990 --> 00:29:14,990 You are not just here 324 00:29:15,390 --> 00:29:17,750 to investigate the embezzlement. 325 00:29:18,750 --> 00:29:20,150 You spared Chen Yi Zhuo's life 326 00:29:21,190 --> 00:29:22,310 in order to make him 327 00:29:22,670 --> 00:29:23,830 reduce army allowances 328 00:29:24,230 --> 00:29:25,390 so that everyone would hate him. 329 00:29:26,310 --> 00:29:26,990 Killing him 330 00:29:27,510 --> 00:29:28,790 will then be pleasing the crowd. 331 00:29:29,830 --> 00:29:30,390 You used 332 00:29:30,670 --> 00:29:32,270 Pei Zhang as a puppet 333 00:29:32,590 --> 00:29:33,990 to order people in Daning's Command Division 334 00:29:34,270 --> 00:29:35,390 to protect the emperor. 335 00:29:39,750 --> 00:29:41,420 You are indeed the Capital's best constable. 336 00:29:43,350 --> 00:29:44,030 I have been exchanging 337 00:29:44,310 --> 00:29:45,870 information with Long Yao. 338 00:29:46,670 --> 00:29:47,990 He told me Bainasu 339 00:29:48,270 --> 00:29:49,230 is somewhere in 340 00:29:49,590 --> 00:29:50,550 Storm Town. 341 00:29:51,630 --> 00:29:52,550 Once the Centurions 342 00:29:52,590 --> 00:29:53,750 open the Bainasu Treasure, 343 00:29:55,540 --> 00:29:57,470 even if the imperial court sends in troops for support, 344 00:29:58,110 --> 00:29:59,470 it will be too late. 345 00:30:03,750 --> 00:30:05,070 Feng Bao is threatening the emperor 346 00:30:05,230 --> 00:30:06,510 to visit him personally. 347 00:30:07,430 --> 00:30:08,270 Otherwise... 348 00:30:08,630 --> 00:30:09,710 Then what are you planning to do? 349 00:30:12,110 --> 00:30:13,230 Of course we'll comply. 350 00:30:16,670 --> 00:30:17,550 The Emperor is coming? 351 00:31:00,190 --> 00:31:00,870 A substitute. 352 00:31:02,070 --> 00:31:02,950 General Pei Zhang 353 00:31:03,190 --> 00:31:04,470 will bring the emperor's substitute 354 00:31:04,910 --> 00:31:05,870 to meet Feng Bao. 355 00:31:06,990 --> 00:31:09,110 How are you going to make Feng Bao believe that it's the real emperor? 356 00:31:12,110 --> 00:31:13,270 This is the emperor's sword. 357 00:31:13,710 --> 00:31:14,590 The White Sword. 358 00:31:15,990 --> 00:31:17,870 What if Feng Bao goes back on his word 359 00:31:18,310 --> 00:31:19,950 and opens the Bainasu treasure in advance? 360 00:31:24,150 --> 00:31:25,110 There's someone 361 00:31:25,660 --> 00:31:26,670 who will hold him back. 362 00:31:29,694 --> 00:31:39,694 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 22820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.