All language subtitles for [Eng] The Silent Criminal ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:25,280 --> 00:01:30,450 The Silent Criminal 3 00:01:30,450 --> 00:01:34,630 Episode 1 4 00:01:43,940 --> 00:01:46,140 Mansion of Prince Rui 5 00:01:52,550 --> 00:01:53,550 Have you ever 6 00:01:54,390 --> 00:01:55,390 heard about 7 00:01:55,780 --> 00:01:57,750 the Dayintuya? 8 00:01:58,350 --> 00:01:59,110 It is 9 00:01:59,110 --> 00:02:02,110 the most divine of all artifacts. 10 00:02:02,630 --> 00:02:03,910 Its power is unmatched 11 00:02:04,710 --> 00:02:06,740 and it possesses limitless capacities. 12 00:02:08,030 --> 00:02:09,229 Legend says 13 00:02:09,830 --> 00:02:11,630 it is also the key 14 00:02:10,330 --> 00:02:12,090 Centurion, Shou Chun 15 00:02:12,390 --> 00:02:13,710 to opening 16 00:02:13,710 --> 00:02:15,550 a large treasury containing divine artifacts. 17 00:02:17,030 --> 00:02:18,750 Whoever that owns it 18 00:02:18,750 --> 00:02:22,300 will be able to conquer the world. 19 00:02:19,880 --> 00:02:22,280 Centurion, Feng Yang 20 00:02:23,150 --> 00:02:26,270 The esteemed Centurions from the past 21 00:02:27,550 --> 00:02:28,790 couldn't have possibly 22 00:02:29,670 --> 00:02:32,270 skipped an opportunity to lay hands on such treasure. 23 00:02:34,510 --> 00:02:37,590 Intruders have trespassed General Pei Zhang's residence... 24 00:02:38,150 --> 00:02:40,990 Jinyiwei Guards, we require your assistance! 25 00:02:58,640 --> 00:03:02,670 Jinyiwei Guard, Upper Rank Long Yao 26 00:03:06,340 --> 00:03:07,390 The Jinyiwei Guards? 27 00:03:42,750 --> 00:03:43,870 We're the imperial secret police... 28 00:03:44,070 --> 00:03:45,870 Yet we have to clean up the mess for these so called royalty. 29 00:03:45,870 --> 00:03:47,990 Jinyiwei Guard, Lower Rank Li Yu 30 00:03:45,990 --> 00:03:47,910 Since we're already here, we might as well do a good job. 31 00:04:03,230 --> 00:04:05,230 Dayintuya? 32 00:04:04,100 --> 00:04:06,300 Dayintuya 33 00:04:09,220 --> 00:04:10,270 Where are the intruders? 34 00:04:15,390 --> 00:04:15,990 All executed. 35 00:04:25,750 --> 00:04:27,300 Have they laid hands on anything inside? 36 00:04:31,630 --> 00:04:32,670 General Pei Zhang. 37 00:04:34,230 --> 00:04:35,510 We are the Jinyiwei Guards. 38 00:04:36,190 --> 00:04:37,950 Our task is to protect important officials. 39 00:04:39,070 --> 00:04:40,150 We are to 40 00:04:42,590 --> 00:04:44,150 mind our own business. 41 00:04:51,280 --> 00:04:55,840 General Pei Zhang 42 00:05:12,550 --> 00:05:13,350 Father... 43 00:05:12,550 --> 00:05:15,030 Son of Pei Zhang, Wang Xiao 44 00:05:13,910 --> 00:05:15,030 What is this? 45 00:05:15,390 --> 00:05:17,030 I've never heard you mention anything about it. 46 00:05:22,550 --> 00:05:24,110 So many have died. 47 00:05:24,430 --> 00:05:27,230 What is this thing called Dayintuya? 48 00:05:27,550 --> 00:05:31,350 Within the box lies the best weapon in the world. 49 00:05:31,790 --> 00:05:34,190 The Dayintuya. 50 00:05:33,580 --> 00:05:38,540 Dayintuya 51 00:05:36,430 --> 00:05:38,909 The previous dynasty allocated 800,000 elite soldiers 52 00:05:38,909 --> 00:05:41,070 to build 94 treasure ships 53 00:05:41,430 --> 00:05:43,350 and 300 siege crossbows. 54 00:05:43,710 --> 00:05:46,510 All to conquer the Japanese kingdom. 55 00:05:46,870 --> 00:05:48,909 They created this firearm 56 00:05:48,909 --> 00:05:51,550 for their Emperor. 57 00:05:51,790 --> 00:05:53,110 However, things didn't go as planned. 58 00:05:53,110 --> 00:05:55,630 Everything was ruined by a storm. 59 00:05:56,070 --> 00:05:57,390 This divine artifact... 60 00:05:58,780 --> 00:06:02,550 was rendered useless in the end. 61 00:06:03,670 --> 00:06:06,310 These intruders risked their lives 62 00:06:06,510 --> 00:06:08,270 just to steal this. 63 00:06:08,550 --> 00:06:11,030 The Dayintuya originally belonged to the royal family. 64 00:06:11,030 --> 00:06:11,990 I don't know how it 65 00:06:11,990 --> 00:06:13,590 fell into Pei Zhang's hands. 66 00:06:14,340 --> 00:06:16,150 Over a decade ago, 67 00:06:16,710 --> 00:06:18,270 I saved the emperor 68 00:06:18,470 --> 00:06:20,750 and earned his trust. 69 00:06:20,750 --> 00:06:25,030 So the late emperor entrusted me with this artifact. 70 00:06:25,030 --> 00:06:28,190 No one must know of this. 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,310 Father... 72 00:06:31,310 --> 00:06:32,510 Where is it? 73 00:06:34,030 --> 00:06:36,230 Only Pei Zhang knows 74 00:06:36,350 --> 00:06:38,430 the truth as to how the Dayintuya got lost. 75 00:06:38,990 --> 00:06:41,110 He must be worried that we might expose him. 76 00:06:41,750 --> 00:06:42,820 That means 77 00:06:43,470 --> 00:06:44,590 we have indirectly 78 00:06:44,590 --> 00:06:46,220 caught hold of something on him. 79 00:06:53,340 --> 00:06:54,710 Li Yu, 80 00:06:56,030 --> 00:06:57,630 this something... 81 00:06:58,470 --> 00:06:59,909 You cannot, 82 00:07:00,590 --> 00:07:02,510 and should not catch. 83 00:07:06,110 --> 00:07:07,750 Where's my notebook? 84 00:07:09,110 --> 00:07:10,310 I think I left it on the roof. 85 00:07:10,310 --> 00:07:11,590 I'll be right back. 86 00:07:15,550 --> 00:07:16,990 19 years ago... 87 00:07:17,150 --> 00:07:18,910 The Dayintuya was stolen. 88 00:07:19,670 --> 00:07:21,590 If anyone finds out... 89 00:07:22,030 --> 00:07:24,390 You and I will rot in prison for the rest of our lives. 90 00:07:25,660 --> 00:07:27,510 That is why I have not said a word 91 00:07:28,500 --> 00:07:30,790 for all these years. 92 00:07:31,590 --> 00:07:32,750 Father... 93 00:07:33,310 --> 00:07:35,550 The two Jinyiwei Guards earlier... 94 00:07:38,670 --> 00:07:40,030 It's a huge crime 95 00:07:40,670 --> 00:07:41,909 to kill a Jinyiwei Guard. 96 00:07:42,110 --> 00:07:45,350 I hope they didn't open this box. 97 00:07:46,430 --> 00:07:47,670 Seventh day. 98 00:07:48,110 --> 00:07:49,150 Dawn. 99 00:07:49,980 --> 00:07:51,950 Jinyiwei Guard Li Yu 100 00:07:51,950 --> 00:07:54,350 has executed two intruders 101 00:07:54,580 --> 00:07:56,790 in General Pei Zhang's residence. 102 00:07:56,790 --> 00:08:00,110 They were here for the Dayintuya. 103 00:08:00,110 --> 00:08:02,950 The Dayintuya 104 00:08:04,220 --> 00:08:06,070 has been missing. 105 00:08:07,030 --> 00:08:10,950 It is a death sentence to kill a Jinyiwei Guard. 106 00:08:14,630 --> 00:08:17,350 I am a military man. 107 00:08:17,550 --> 00:08:19,470 I know nothing of negotiations. 108 00:08:19,630 --> 00:08:21,230 Speak your mind. 109 00:08:22,870 --> 00:08:24,310 A thousand taels. 110 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 Just that? 111 00:08:28,430 --> 00:08:29,630 For this month. 112 00:08:29,860 --> 00:08:31,030 General Pei Zhang. 113 00:08:31,190 --> 00:08:32,380 I'm not one 114 00:08:32,380 --> 00:08:33,909 for blackmail. 115 00:08:34,750 --> 00:08:35,710 I'll treat this money 116 00:08:36,070 --> 00:08:38,110 as my travel allowance. 117 00:08:39,190 --> 00:08:41,470 If you ever require my services, 118 00:08:42,110 --> 00:08:43,590 I will be around. 119 00:08:44,100 --> 00:08:47,150 I will definitely do my best. 120 00:08:49,350 --> 00:08:51,070 An honorable Jinyiwei Guard 121 00:08:51,350 --> 00:08:52,910 falling under my service? 122 00:08:53,710 --> 00:08:55,950 This is truly overwhelming. 123 00:08:56,470 --> 00:08:59,750 This money is nothing. 124 00:08:59,750 --> 00:09:02,390 I'd like to treat you better. 125 00:09:02,750 --> 00:09:03,950 Let us meet 126 00:09:04,670 --> 00:09:05,870 in the hunting grounds tomorrow. 127 00:09:07,870 --> 00:09:09,590 Thank you, General. 128 00:09:22,030 --> 00:09:25,000 Constable of the Capital Shi Jing Yao 129 00:09:28,950 --> 00:09:29,830 Strange. 130 00:09:31,130 --> 00:09:33,270 Court Magistrate Liu Zhifu 131 00:09:31,590 --> 00:09:33,270 What's strange? 132 00:09:33,270 --> 00:09:34,550 This is the hunting grounds. 133 00:09:34,550 --> 00:09:37,580 Jinyiwei Guard, Chief Official Ge 134 00:09:34,820 --> 00:09:37,430 It's normal for these accidents to happen. 135 00:09:45,510 --> 00:09:46,310 Look. 136 00:09:47,030 --> 00:09:49,310 Over a hundred people came to hunt yesterday. 137 00:09:49,310 --> 00:09:50,870 There's no fresh evidence. 138 00:09:50,870 --> 00:09:51,750 What's there to investigate? 139 00:09:54,030 --> 00:09:55,110 The one who died... 140 00:09:55,110 --> 00:09:56,950 is a Jinyiwei Guard. 141 00:09:56,950 --> 00:09:58,270 We will definitely 142 00:09:58,270 --> 00:10:00,310 do our best for Official Ge's case. 143 00:10:00,430 --> 00:10:02,100 We will catch the murderer. 144 00:10:27,630 --> 00:10:29,190 Such a broad arrowhead. 145 00:10:29,820 --> 00:10:31,710 These are usually used to hunt deer or bears. 146 00:10:32,630 --> 00:10:33,750 For it to pierce through a human being 147 00:10:33,750 --> 00:10:35,190 in such a dense forest... 148 00:10:35,350 --> 00:10:36,940 It definitely wasn't a stray arrow. 149 00:10:40,590 --> 00:10:41,310 You. 150 00:10:41,310 --> 00:10:42,190 Come here. 151 00:10:44,350 --> 00:10:44,670 Yes. 152 00:10:44,670 --> 00:10:45,670 Give me a hand. 153 00:10:45,670 --> 00:10:46,390 Come. 154 00:10:46,950 --> 00:10:47,430 Lift it. 155 00:10:47,430 --> 00:10:47,830 Yes. 156 00:10:53,030 --> 00:10:53,950 Move towards me. 157 00:10:53,950 --> 00:10:54,390 Hold it. 158 00:10:54,390 --> 00:10:55,430 Move it towards me. 159 00:10:55,430 --> 00:10:56,070 Move. 160 00:10:56,630 --> 00:10:57,150 Alright. 161 00:10:57,710 --> 00:10:58,710 Move. 162 00:10:59,430 --> 00:11:00,380 Stop. 163 00:11:53,710 --> 00:11:54,470 Lay it down. 164 00:12:09,710 --> 00:12:10,310 Magistrate Liu. 165 00:12:11,150 --> 00:12:12,630 Li Yu was a Jinyiwei Guard. 166 00:12:13,150 --> 00:12:13,870 We cannot 167 00:12:14,310 --> 00:12:15,830 involve ourselves with this case. 168 00:12:15,910 --> 00:12:17,950 But you, you definitely have to make an effort. 169 00:12:18,710 --> 00:12:20,230 Rest assured, Official Ge. 170 00:12:20,550 --> 00:12:21,990 Shi Jing Yao is our 171 00:12:21,990 --> 00:12:23,310 most capable constable. 172 00:12:23,430 --> 00:12:25,510 There are no cases that he cannot handle. 173 00:12:26,270 --> 00:12:27,550 Look at him now. 174 00:12:27,630 --> 00:12:28,430 I am sure 175 00:12:28,550 --> 00:12:31,030 that he already has a conclusion in his mind. 176 00:12:31,150 --> 00:12:32,070 Right? 177 00:12:34,630 --> 00:12:35,260 That's right. 178 00:12:36,110 --> 00:12:37,710 According to the evidence in the crime scene 179 00:12:38,190 --> 00:12:41,070 and my series of meticulous speculations, 180 00:12:42,110 --> 00:12:43,310 Jinyiwei Guard Li Yu 181 00:12:43,670 --> 00:12:44,870 is undoubtedly 182 00:12:49,830 --> 00:12:51,190 dead. 183 00:12:51,310 --> 00:12:51,950 There you go. 184 00:12:52,190 --> 00:12:53,230 What? 185 00:12:54,710 --> 00:12:55,790 Five days. 186 00:12:56,030 --> 00:12:57,190 It's either the murderer's head 187 00:12:57,550 --> 00:12:58,630 or your head. 188 00:12:58,630 --> 00:12:59,990 I will take one with me. 189 00:13:00,390 --> 00:13:01,190 Official Ge. 190 00:13:01,190 --> 00:13:02,670 Are you threatening me? 191 00:13:03,270 --> 00:13:04,230 Four days. 192 00:13:04,710 --> 00:13:06,070 Even though I'm just a low-rank 193 00:13:06,070 --> 00:13:06,700 constable 194 00:13:06,700 --> 00:13:07,670 but I will never submit myself 195 00:13:07,670 --> 00:13:09,190 to a threat. 196 00:13:09,190 --> 00:13:10,390 Three days. 197 00:13:10,590 --> 00:13:12,180 I will only speak based on evidence. 198 00:13:12,180 --> 00:13:13,430 Two days. 199 00:13:13,430 --> 00:13:14,350 Y-You! 200 00:13:14,470 --> 00:13:15,390 One. 201 00:13:16,470 --> 00:13:17,790 Two days. 202 00:13:18,190 --> 00:13:19,550 I only need two days. 203 00:13:19,550 --> 00:13:21,790 I will arrest the murderer. 204 00:13:41,790 --> 00:13:44,060 Did they carry anything unusual with them? 205 00:13:44,060 --> 00:13:45,030 Sir, 206 00:13:45,190 --> 00:13:45,990 The intruders 207 00:13:45,990 --> 00:13:47,070 did not possess any travel pass, 208 00:13:47,070 --> 00:13:48,830 money nor documents with them. 209 00:13:48,830 --> 00:13:51,350 We are unable to identify them. 210 00:14:12,310 --> 00:14:13,860 This flower is from the borders. 211 00:14:15,390 --> 00:14:16,310 Li Yu. 212 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 Make a record. 213 00:14:17,580 --> 00:14:19,110 Li Yu is absent today. 214 00:14:24,230 --> 00:14:25,070 Hey. 215 00:14:25,950 --> 00:14:27,190 Wait for me. 216 00:14:27,750 --> 00:14:29,420 What's up with you? 217 00:14:30,470 --> 00:14:31,910 Say something. 218 00:14:31,910 --> 00:14:33,110 What are you looking for? 219 00:14:34,190 --> 00:14:35,550 Why are you... 220 00:14:36,830 --> 00:14:38,350 Jing Yao, Jing Yao! 221 00:14:39,670 --> 00:14:40,550 Just beat me up. 222 00:14:43,110 --> 00:14:44,630 Wait, give me a second. 223 00:14:44,630 --> 00:14:45,150 It... 224 00:14:45,150 --> 00:14:45,950 It's like this. 225 00:14:47,030 --> 00:14:48,350 Your father... 226 00:14:48,630 --> 00:14:49,870 entrusted you to me. 227 00:14:50,510 --> 00:14:52,630 I cannot let him down. 228 00:14:54,030 --> 00:14:55,150 Also... 229 00:14:55,230 --> 00:14:56,510 Your father and I 230 00:14:56,510 --> 00:14:57,710 were great friends. 231 00:14:57,710 --> 00:14:58,630 Right? 232 00:14:58,630 --> 00:15:00,630 We were blood brothers. 233 00:15:01,870 --> 00:15:02,910 So like I said... 234 00:15:02,910 --> 00:15:03,590 Jing Yao, 235 00:15:03,590 --> 00:15:04,350 I suppose 236 00:15:04,350 --> 00:15:04,990 you don't have much 237 00:15:05,020 --> 00:15:07,100 to go on with this case 238 00:15:07,100 --> 00:15:08,190 If two days pass 239 00:15:08,190 --> 00:15:09,510 and you still have nothing, 240 00:15:09,510 --> 00:15:10,470 you're totally dead. 241 00:15:10,470 --> 00:15:11,110 So for now, 242 00:15:11,110 --> 00:15:12,030 you should run, 243 00:15:12,030 --> 00:15:12,990 and I... 244 00:15:12,990 --> 00:15:14,150 I'll just fake a wound. 245 00:15:14,150 --> 00:15:14,830 I'll just tell them 246 00:15:14,830 --> 00:15:16,070 that you injured me 247 00:15:16,070 --> 00:15:17,070 in order to escape. 248 00:15:17,070 --> 00:15:18,430 This will work for both of us. 249 00:15:19,110 --> 00:15:20,350 Then at least I can say that 250 00:15:20,350 --> 00:15:22,150 I didn't let your father down. 251 00:15:23,630 --> 00:15:24,590 What do you think? 252 00:15:24,590 --> 00:15:26,430 Do you think it would work? 253 00:15:26,510 --> 00:15:27,550 I'm talking to you. 254 00:15:27,950 --> 00:15:28,870 Jing Yao. 255 00:15:29,190 --> 00:15:30,350 Say something. 256 00:15:31,990 --> 00:15:33,830 What can we do? 257 00:15:34,190 --> 00:15:36,550 So let's run? 258 00:15:39,670 --> 00:15:41,430 You truly 259 00:15:41,940 --> 00:15:43,350 do not disappoint. 260 00:15:49,110 --> 00:15:50,230 Liu, 261 00:15:50,230 --> 00:15:51,430 this gem. 262 00:15:52,070 --> 00:15:53,470 It's likely to have fallen off from 263 00:15:53,470 --> 00:15:54,710 the murderer's saddle. 264 00:15:55,310 --> 00:15:56,550 Let me see the guest list. 265 00:15:57,230 --> 00:15:58,510 Within the guest list, 266 00:15:58,990 --> 00:16:00,350 whose saddle do you think 267 00:16:00,350 --> 00:16:01,220 will be able to 268 00:16:01,220 --> 00:16:03,390 match this gem? 269 00:16:03,630 --> 00:16:04,950 I'll start searching. 270 00:16:08,950 --> 00:16:10,830 The daughter of a third-class general. 271 00:16:11,270 --> 00:16:12,990 Siyao. 272 00:16:15,670 --> 00:16:16,670 Li Jun. 273 00:16:16,870 --> 00:16:18,310 Salt merchant from the Capital. 274 00:16:18,310 --> 00:16:19,950 His wealth rivals that of a country. 275 00:16:25,430 --> 00:16:26,550 Wang Su. 276 00:16:26,990 --> 00:16:28,550 The Commander-in-Chief. 277 00:16:28,550 --> 00:16:30,750 Son of General Pei Zhang. 278 00:16:32,030 --> 00:16:33,630 Hunting for forest owls. 279 00:16:33,630 --> 00:16:35,350 Left in the afternoon. 280 00:16:37,110 --> 00:16:39,950 Forest owls are only active until dawn. 281 00:16:39,950 --> 00:16:42,630 How could he have hunted them in the afternoon? 282 00:16:42,870 --> 00:16:43,510 What... 283 00:16:43,510 --> 00:16:44,790 I mean, what do you mean? 284 00:16:44,790 --> 00:16:46,140 You found the murderer? 285 00:16:48,070 --> 00:16:49,100 Liu, 286 00:16:50,790 --> 00:16:53,310 the evidence is now in our hands, 287 00:16:54,310 --> 00:16:56,470 but I need to inspect it for further verification. 288 00:16:57,150 --> 00:16:58,270 I speculate 289 00:16:58,270 --> 00:16:59,870 that the murderer has a solid background. 290 00:17:00,150 --> 00:17:01,550 We need to tread carefully. 291 00:17:01,550 --> 00:17:03,710 Let's send this to the evidence room. 292 00:17:03,830 --> 00:17:04,790 Also, 293 00:17:05,550 --> 00:17:06,710 Don't inform Official Ge 294 00:17:06,710 --> 00:17:08,349 about this piece of evidence. 295 00:17:08,750 --> 00:17:09,910 Don't worry. 296 00:17:09,910 --> 00:17:11,670 Official Ge assigned a team of Jinyiwei Guards 297 00:17:11,670 --> 00:17:13,310 for us to ensure our investigation 298 00:17:13,310 --> 00:17:14,230 runs smoothly. 299 00:17:14,230 --> 00:17:14,869 Also, 300 00:17:14,869 --> 00:17:16,069 take this. 301 00:17:18,270 --> 00:17:19,109 Tell me. 302 00:17:19,790 --> 00:17:20,710 Hey! You can't eat that. 303 00:17:20,710 --> 00:17:21,829 In the Capital, 304 00:17:21,829 --> 00:17:23,430 if we have the Jinyiwei Guards with us, 305 00:17:23,710 --> 00:17:25,790 other than General Pei Zhang, 306 00:17:25,790 --> 00:17:27,220 we can literally probe anyone. 307 00:17:27,710 --> 00:17:28,670 Anyone. 308 00:17:30,150 --> 00:17:31,110 My stupid mouth. 309 00:17:31,500 --> 00:17:32,870 Hey! Wait for me. 310 00:17:32,840 --> 00:17:35,040 Mansion of Prince Rui 311 00:17:36,270 --> 00:17:37,370 Jinyiwei Notebook 312 00:17:40,830 --> 00:17:41,510 Father. 313 00:17:41,670 --> 00:17:43,030 Li Yu wrote about the Dayintuya 314 00:17:43,030 --> 00:17:44,860 being lost into his notebook. 315 00:17:46,030 --> 00:17:47,910 We're lucky it didn't fall into the hands of the Jinyiwei Guards. 316 00:17:47,910 --> 00:17:48,750 Otherwise... 317 00:17:48,910 --> 00:17:49,900 we're done for. 318 00:17:52,590 --> 00:17:53,910 This is not over. 319 00:17:54,110 --> 00:17:55,910 You killed a Jinyiwei Guard. 320 00:17:57,070 --> 00:17:58,710 It's not going to be easy to wrap this up. 321 00:18:04,110 --> 00:18:05,510 Find a scapegoat. 322 00:18:48,670 --> 00:18:50,310 Sir, are you interested? 323 00:18:50,310 --> 00:18:52,310 Can you just sell me the feathers? 324 00:18:52,460 --> 00:18:54,100 Are you crazy? No! 325 00:18:54,910 --> 00:18:55,710 Ma Song! 326 00:18:56,030 --> 00:18:56,910 Let's go. 327 00:19:07,110 --> 00:19:07,990 By the way, 328 00:19:08,390 --> 00:19:10,630 I need you to keep a watchful eye, especially now. 329 00:19:11,430 --> 00:19:13,430 If there are any unfamiliar faces entering the city, 330 00:19:13,430 --> 00:19:14,470 make sure that 331 00:19:14,470 --> 00:19:15,710 they have a clean background. 332 00:19:17,220 --> 00:19:17,830 Yes. 333 00:19:22,620 --> 00:19:24,820 Ruoxuan Teahouse 334 00:19:57,790 --> 00:19:59,430 Why are there so many lunatics in the Capital? 335 00:20:00,790 --> 00:20:01,630 My crossbow. 336 00:20:02,730 --> 00:20:04,980 Border Bandit, Ma Song 337 00:20:05,970 --> 00:20:07,190 Leader of Bandits, Li Huangwu 338 00:20:08,310 --> 00:20:09,670 Get our things loaded, and quickly 339 00:20:09,670 --> 00:20:10,750 locate the ghost market. 340 00:20:11,470 --> 00:20:12,430 Let's get things done. 341 00:20:12,630 --> 00:20:13,750 Alright, boss. 342 00:20:23,670 --> 00:20:27,040 Border Bandit, A Meng 343 00:20:47,870 --> 00:20:48,910 A Meng, you rascal. 344 00:20:48,910 --> 00:20:51,190 You're seriously looking for girls at this critical moment? 345 00:20:51,510 --> 00:20:53,110 Come on, forget it. 346 00:20:53,470 --> 00:20:54,670 Just let him be. 347 00:20:54,670 --> 00:20:56,390 He will definitely look for us in the ghost market. 348 00:20:56,510 --> 00:20:57,670 He already went missing for two days 349 00:20:57,670 --> 00:20:59,030 before we entered the city anyway. 350 00:20:59,350 --> 00:21:00,630 It's not affecting our plans. 351 00:21:01,830 --> 00:21:03,630 I'm just worried that he'll get in trouble! 352 00:21:03,630 --> 00:21:05,950 He's a grown man, he can take care of himself. 353 00:21:06,190 --> 00:21:07,390 Moreover, 354 00:21:07,390 --> 00:21:08,420 with his skills, 355 00:21:08,420 --> 00:21:09,910 no one can hurt him. 356 00:21:10,230 --> 00:21:11,260 If that isn't all, 357 00:21:11,260 --> 00:21:12,790 this is the Capital. 358 00:21:55,150 --> 00:21:57,060 I'm a constable of the Capital, Shi Jing Yao. 359 00:21:57,590 --> 00:21:58,750 Do me a favor. 360 00:22:02,710 --> 00:22:03,710 What are you doing? 361 00:22:07,070 --> 00:22:08,110 Turn around. 362 00:22:08,340 --> 00:22:08,830 Uh... 363 00:22:09,150 --> 00:22:10,350 What are you doing? 364 00:22:11,950 --> 00:22:12,430 Stand properly. 365 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 Move aside. 366 00:22:14,590 --> 00:22:15,710 Hey! What are you doing? 367 00:22:20,470 --> 00:22:21,470 Give me your hand. 368 00:22:25,110 --> 00:22:25,950 Come on. 369 00:22:26,550 --> 00:22:27,510 Stand properly, turn around. 370 00:22:27,620 --> 00:22:27,990 Come on. 371 00:22:28,150 --> 00:22:29,790 Three, two, one. 372 00:22:33,630 --> 00:22:34,420 Are you sure you're a constable? 373 00:22:34,420 --> 00:22:35,910 You're a freaking thief! 374 00:22:41,670 --> 00:22:42,670 Catch the thief! 375 00:22:43,180 --> 00:22:44,150 There's a thief! 376 00:22:44,870 --> 00:22:46,030 Impudent fools! 377 00:22:46,030 --> 00:22:47,230 You dare commit a crime in General Pei Zhang's residence? 378 00:22:47,710 --> 00:22:48,470 You're accomplices. 379 00:22:48,470 --> 00:22:49,270 Whose accomplice? 380 00:22:50,230 --> 00:22:51,310 I think he's talking about 381 00:22:51,310 --> 00:22:52,380 that guy just now. 382 00:22:53,070 --> 00:22:54,350 Who'd be his accomplice?! 383 00:22:57,710 --> 00:22:58,630 Don't move. 384 00:23:00,990 --> 00:23:02,230 Spare our lives, madam. 385 00:23:02,670 --> 00:23:03,550 Don't move. 386 00:23:04,390 --> 00:23:05,470 Otherwise... 387 00:23:05,470 --> 00:23:06,830 I might miss. 388 00:24:00,110 --> 00:24:02,350 Sir, Sir! 389 00:24:03,470 --> 00:24:05,110 Sir, there are thieves in the residence. 390 00:24:05,430 --> 00:24:06,470 Again?! 391 00:24:06,470 --> 00:24:06,910 The thief, 392 00:24:07,190 --> 00:24:08,310 he stole our horse. 393 00:24:09,550 --> 00:24:10,790 What did he steal? 394 00:24:10,790 --> 00:24:11,670 Horse. 395 00:24:13,910 --> 00:24:15,190 Horse? 396 00:24:25,350 --> 00:24:25,990 Liu! 397 00:24:26,910 --> 00:24:28,510 Liu! I'm back! 398 00:24:32,150 --> 00:24:32,910 Liu! 399 00:24:33,630 --> 00:24:34,430 Liu! 400 00:24:45,470 --> 00:24:46,950 Hey! Let's talk this out. 401 00:24:47,590 --> 00:24:49,150 Hey! Don't come any closer. 402 00:24:55,630 --> 00:24:56,180 N-No! Don't! 403 00:24:56,180 --> 00:24:56,990 Don't you come closer. 404 00:25:01,910 --> 00:25:02,670 Stay away! 405 00:25:08,470 --> 00:25:09,910 God! 406 00:25:10,750 --> 00:25:11,630 Warrior, please spare my life. 407 00:25:11,830 --> 00:25:12,470 Don't! 408 00:25:12,750 --> 00:25:13,790 Help! 409 00:25:31,870 --> 00:25:32,910 It's not me. 410 00:25:32,910 --> 00:25:34,070 Who?! 411 00:25:36,830 --> 00:25:37,700 Jing Yao! 412 00:25:38,550 --> 00:25:39,990 How rude can you get? 413 00:25:40,630 --> 00:25:42,030 Do you know who this is? 414 00:25:42,430 --> 00:25:44,190 This is our esteemed guest! 415 00:25:45,910 --> 00:25:46,830 Sir. 416 00:25:46,830 --> 00:25:47,630 My apologies. 417 00:25:47,780 --> 00:25:48,660 You had just returned, 418 00:25:48,660 --> 00:25:50,270 and had to be beaten up like this. 419 00:25:50,510 --> 00:25:51,870 I'm glad you're now seated. 420 00:25:51,870 --> 00:25:53,470 Please have a cup of tea. 421 00:26:00,630 --> 00:26:02,350 I've brought the horse. 422 00:26:03,270 --> 00:26:05,750 Is he really the murderer? 423 00:26:07,630 --> 00:26:08,750 Liu. 424 00:26:09,870 --> 00:26:11,110 Look at me. 425 00:26:12,830 --> 00:26:14,350 Have a good look at me. 426 00:26:15,550 --> 00:26:17,270 Think for my mother. 427 00:26:18,070 --> 00:26:19,030 What kind of lives 428 00:26:19,030 --> 00:26:20,540 have we been living? 429 00:26:20,950 --> 00:26:22,310 I've been a constable for so many years, 430 00:26:22,310 --> 00:26:24,590 and I'm still that low-ranked constable. 431 00:26:25,350 --> 00:26:26,350 Right now, 432 00:26:27,070 --> 00:26:28,390 this is a huge case 433 00:26:28,390 --> 00:26:29,910 involving General Pei Zhang and his son. 434 00:26:29,910 --> 00:26:31,350 It's right in front of me. 435 00:26:32,150 --> 00:26:33,630 I must use this opportunity. 436 00:26:33,870 --> 00:26:35,990 I will reveal everything! 437 00:26:37,390 --> 00:26:39,380 General Pei Zhang has arrived! 438 00:27:14,910 --> 00:27:16,740 This is the Capital. 439 00:27:17,550 --> 00:27:19,630 We are in a government office. 440 00:27:20,390 --> 00:27:21,750 We! 441 00:27:22,710 --> 00:27:24,350 We're government officials. 442 00:27:24,990 --> 00:27:26,670 We will not tolerate your insolence! 443 00:27:27,670 --> 00:27:28,990 Constable, 444 00:27:29,510 --> 00:27:31,150 you trespassed my residence, 445 00:27:31,150 --> 00:27:32,550 stole my horse, 446 00:27:32,870 --> 00:27:34,070 tied up my men. 447 00:27:34,910 --> 00:27:36,390 You tell me, 448 00:27:37,470 --> 00:27:38,830 who is the insolent one? 449 00:27:42,110 --> 00:27:43,790 Since you've asked, 450 00:27:44,150 --> 00:27:45,790 I'll tell you who the insolent one is. 451 00:27:48,030 --> 00:27:49,110 Jinyiwei Guard Li Yu 452 00:27:49,110 --> 00:27:50,670 died in the hunting grounds. 453 00:27:51,140 --> 00:27:52,190 The murderer used a 454 00:27:52,190 --> 00:27:54,150 sharpened broad arrowhead. 455 00:27:54,150 --> 00:27:55,470 This type of arrowheads 456 00:27:55,470 --> 00:27:56,990 are mainly used to hunt deer, bears, 457 00:27:56,990 --> 00:27:58,510 or large animals in general. 458 00:27:58,510 --> 00:28:00,190 It couldn't have been used to hunt a human being. 459 00:28:00,190 --> 00:28:00,670 Hence, 460 00:28:00,750 --> 00:28:01,790 that was not a stray shot. 461 00:28:01,790 --> 00:28:03,830 It was an intended shot, 462 00:28:03,830 --> 00:28:05,350 which means it was a premeditated murder. 463 00:28:05,350 --> 00:28:06,190 Next, 464 00:28:06,190 --> 00:28:08,510 according to the angle and the depth 465 00:28:08,510 --> 00:28:10,070 of the wound on the corpse, I speculate that 466 00:28:10,070 --> 00:28:11,740 the murderer's location 467 00:28:11,740 --> 00:28:13,870 can only be in the nearby forest. 468 00:28:14,150 --> 00:28:15,460 In that forest, 469 00:28:15,460 --> 00:28:16,590 I found something 470 00:28:16,590 --> 00:28:18,830 that the murderer left behind. 471 00:28:18,830 --> 00:28:20,470 But I wasn't able to immediately 472 00:28:20,470 --> 00:28:21,950 identify who it belonged to. 473 00:28:21,950 --> 00:28:22,990 Simultaneously, yesterday 474 00:28:24,190 --> 00:28:26,030 your son was in the hunting grounds as well. 475 00:28:26,150 --> 00:28:27,870 I heard that his prize was a forest owl. 476 00:28:28,110 --> 00:28:28,870 Forest owls only 477 00:28:28,870 --> 00:28:30,270 come out at night. 478 00:28:30,390 --> 00:28:32,350 But your son was hunting during the day, 479 00:28:32,350 --> 00:28:34,550 and he left before nightfall. 480 00:28:35,350 --> 00:28:37,190 I can't help but wonder what his prize truly was. 481 00:28:38,270 --> 00:28:39,190 Henceforth, 482 00:28:39,950 --> 00:28:42,430 who do you think is the insolent one? 483 00:28:48,590 --> 00:28:49,470 Sir, my Lord. 484 00:28:49,470 --> 00:28:50,470 Let's talk about this. 485 00:28:50,470 --> 00:28:51,230 We can discuss. 486 00:28:52,350 --> 00:28:53,510 Do you know 487 00:28:54,870 --> 00:28:56,350 who I am? 488 00:28:57,590 --> 00:28:59,590 General Pei Zhang, the Prince Rui. 489 00:29:00,380 --> 00:29:02,310 Commander of the West Division in Daning. 490 00:29:02,310 --> 00:29:04,510 The highest ranking official of the dynasty. 491 00:29:05,790 --> 00:29:07,190 So without evidence, 492 00:29:07,550 --> 00:29:08,910 you tie up my men. 493 00:29:09,350 --> 00:29:10,950 I can sentence you to death. 494 00:29:12,710 --> 00:29:14,950 That's why I went to your residence, 495 00:29:14,950 --> 00:29:17,870 to see if your son's saddle 496 00:29:17,870 --> 00:29:19,830 is missing anything. 497 00:29:19,830 --> 00:29:21,390 What is that? 498 00:29:22,430 --> 00:29:24,030 If you untie me, I'll give it to you. 499 00:29:28,950 --> 00:29:30,550 Just tied. 500 00:29:44,070 --> 00:29:46,070 Aren't you worried that I may destroy the evidence, 501 00:29:46,070 --> 00:29:47,670 and then kill you? 502 00:30:01,670 --> 00:30:02,990 General, 503 00:30:02,990 --> 00:30:04,550 you underestimate me. 504 00:30:04,550 --> 00:30:06,110 I am a government servant, 505 00:30:06,110 --> 00:30:07,750 performing my duties to enforce the law. 506 00:30:08,740 --> 00:30:09,870 It's touching me. 507 00:30:11,030 --> 00:30:12,510 Within half an hour, 508 00:30:12,510 --> 00:30:13,910 the Jinyiwei Guards will arrive. 509 00:30:14,150 --> 00:30:15,630 If you intend to stay, 510 00:30:15,630 --> 00:30:17,910 the death sentence could be for you, 511 00:30:18,350 --> 00:30:20,030 and everyone in your residence. 512 00:30:22,390 --> 00:30:23,950 Not me. 513 00:30:26,820 --> 00:30:28,670 There's a position in the weaving factory 514 00:30:28,870 --> 00:30:30,070 that is still pending an official. 515 00:30:30,540 --> 00:30:31,420 What do you think? 516 00:30:36,460 --> 00:30:38,630 The one who died is a Jinyiwei Guard. 517 00:30:40,750 --> 00:30:42,230 I promote you into to an Upper Third official. 518 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 I'll also give you a thousand taels. 519 00:30:44,950 --> 00:30:46,150 It's intolerable that you know 520 00:30:46,150 --> 00:30:47,590 and break the law. 521 00:30:51,790 --> 00:30:53,310 I only have one son. 522 00:30:53,590 --> 00:30:54,750 Just tell me 523 00:30:55,630 --> 00:30:56,430 what you want. 524 00:30:56,430 --> 00:30:57,110 Ridiculous! 525 00:30:57,110 --> 00:30:58,470 You're an important First Rank official, 526 00:30:58,700 --> 00:30:59,430 yet you violate the law, 527 00:30:59,430 --> 00:31:00,630 to protect a murderer 528 00:31:00,630 --> 00:31:02,510 that killed an imperial guard. Do you know how serious this is? 529 00:31:15,750 --> 00:31:17,540 At least 10,000 taels. 530 00:31:44,820 --> 00:31:46,230 T-This is... 531 00:31:46,470 --> 00:31:48,110 Congratulations, Constable Shi, 532 00:31:48,510 --> 00:31:49,510 for being able to 533 00:31:49,910 --> 00:31:52,190 apprehend the murderer so quickly. 534 00:32:31,470 --> 00:32:32,310 Amazing. 535 00:32:35,550 --> 00:32:36,670 Thank you for your efforts, my Lord. 536 00:32:37,390 --> 00:32:38,630 It's just a misunderstanding. 537 00:32:38,630 --> 00:32:39,820 Everything has been settled. 538 00:32:40,830 --> 00:32:41,590 My Lord... 539 00:32:41,590 --> 00:32:42,630 You can leave. 540 00:32:42,630 --> 00:32:43,790 If there's anything else... 541 00:32:46,630 --> 00:32:48,430 Are you in charge of Li Yu's case? 542 00:32:49,990 --> 00:32:51,070 Yes. 543 00:32:51,910 --> 00:32:53,390 Where is the murderer? 544 00:32:55,430 --> 00:32:57,990 Your chief, Official Ge, 545 00:32:57,990 --> 00:32:59,870 has passed this case to me. 546 00:33:00,630 --> 00:33:01,670 Where's the murderer? 547 00:33:05,110 --> 00:33:06,190 Apprehended. 548 00:33:06,390 --> 00:33:07,430 Someone from a different region. 549 00:33:09,350 --> 00:33:10,710 Inside. 550 00:33:20,590 --> 00:33:22,150 So you've been bribed. 551 00:33:31,270 --> 00:33:32,230 I am 552 00:33:32,950 --> 00:33:34,230 Jinyiwei Guard Long Yao. 553 00:33:35,270 --> 00:33:36,430 Li Yu's death is unnatural. 554 00:33:37,470 --> 00:33:38,870 What did he tell you 555 00:33:39,350 --> 00:33:40,510 after both of us parted ways? 556 00:33:42,350 --> 00:33:44,070 Why did you kill him? 557 00:33:45,190 --> 00:33:46,510 I have nothing to do 558 00:33:46,630 --> 00:33:48,310 with Li Yu's death. 559 00:33:48,750 --> 00:33:51,910 I will not stand and tolerate this slander. 560 00:33:52,270 --> 00:33:54,030 Present your evidence. 561 00:33:59,110 --> 00:34:00,830 If he didn't secure any evidence, 562 00:34:01,550 --> 00:34:03,710 you wouldn't have come here yourself. 563 00:34:05,230 --> 00:34:07,710 Well, he could have genuinely just wanted to visit. 564 00:34:09,550 --> 00:34:10,949 Seems like you've reached a deal. 565 00:34:35,350 --> 00:34:36,590 You better think this through! 566 00:34:37,030 --> 00:34:38,750 You're just a lowly Jinyiwei Guard. 567 00:34:39,190 --> 00:34:40,790 What can you do to me? 568 00:34:46,900 --> 00:34:47,909 Alright. 569 00:34:51,179 --> 00:34:53,310 I will make you eat your own words. 570 00:34:57,950 --> 00:34:59,750 Help! 571 00:35:02,350 --> 00:35:04,070 How could he possibly have the Tempered Sword? 572 00:35:04,710 --> 00:35:05,590 Tempered? 573 00:35:05,790 --> 00:35:07,110 That's one of the ten greatest weapons. 574 00:35:08,790 --> 00:35:09,870 Destroy the evidence. 575 00:35:10,630 --> 00:35:12,950 That kid won't be able to last 576 00:35:13,470 --> 00:35:15,110 in Long Yao's hands. 577 00:35:17,710 --> 00:35:18,350 You! 578 00:35:31,070 --> 00:35:31,820 Magistrate Liu, 579 00:35:31,820 --> 00:35:32,700 are you alright? 580 00:35:33,140 --> 00:35:33,990 I'm fine. 581 00:35:33,990 --> 00:35:34,630 It's nothing. 582 00:35:34,630 --> 00:35:35,470 Totally nothing. 583 00:35:35,470 --> 00:35:36,670 General Pei Zhang. 584 00:35:37,950 --> 00:35:39,270 You know what to do. 585 00:35:41,230 --> 00:35:42,390 Don't worry. 586 00:35:42,590 --> 00:35:43,630 All of our lives 587 00:35:43,750 --> 00:35:45,670 are in your hands. 588 00:35:54,820 --> 00:35:59,070 Centurion, Chao Ge 589 00:36:17,180 --> 00:36:19,590 Lord Feng sent you to search for the Dayintuya. 590 00:36:20,140 --> 00:36:21,150 Have you found it? 591 00:36:23,470 --> 00:36:24,670 Shou Chun has done you wrong, 592 00:36:25,110 --> 00:36:26,710 Lord Feng. 593 00:36:27,710 --> 00:36:31,710 The Dayintuya is not here. 35405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.