Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,210 --> 00:01:38,490
{\an8}The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:39,070 --> 00:01:41,490
{\an8}Episode 40
4
00:01:43,160 --> 00:01:45,270
{\an8}Duke Su's Residence
5
00:01:47,910 --> 00:01:49,630
With heaven's willingness,
6
00:01:50,420 --> 00:01:52,100
the Emperor commands this.
7
00:01:53,310 --> 00:01:54,350
Duke Su,
8
00:01:54,950 --> 00:01:56,670
the great and respected.
9
00:01:57,990 --> 00:01:59,630
The intelligent and skilful.
10
00:02:00,550 --> 00:02:02,230
He who was very talented.
11
00:02:03,310 --> 00:02:05,220
Died a sudden death in Xuan Han.
12
00:02:05,540 --> 00:02:07,260
Alas.
13
00:02:08,120 --> 00:02:09,470
His concubine, Fu Rong,
14
00:02:09,740 --> 00:02:11,060
is gentle and virtuous,
15
00:02:11,350 --> 00:02:12,670
ethical and of good deportment.
16
00:02:13,690 --> 00:02:16,170
She's happily married to Duke Su,
17
00:02:16,230 --> 00:02:17,840
leading a harmonious life.
18
00:02:18,610 --> 00:02:21,780
As a gesture of gratitude,
19
00:02:22,430 --> 00:02:24,020
I hereby grant Concubine Rong
20
00:02:25,670 --> 00:02:26,790
as sacrificial offering,
21
00:02:28,310 --> 00:02:29,910
to appease the dead.
22
00:02:31,750 --> 00:02:34,150
I confer upon her the title of Duchess Su,
23
00:02:34,900 --> 00:02:36,300
as a symbol of respect.
24
00:02:36,860 --> 00:02:38,740
She's granted the posthumous name of Fang,
25
00:02:38,829 --> 00:02:40,350
as a compliment to her virtues.
26
00:02:42,390 --> 00:02:43,550
By the Emperor.
27
00:02:51,110 --> 00:02:52,470
Thank you, Your Majesty.
28
00:03:21,140 --> 00:03:25,010
{\an8}Duke Su's Residence
29
00:03:57,310 --> 00:03:58,210
Your Highness.
30
00:03:59,860 --> 00:04:06,510
{\an8}Memorial tablet of Xu Jin,
Duke Su of Dayu
31
00:04:01,800 --> 00:04:03,470
In living we share the same quilt.
32
00:04:04,880 --> 00:04:06,110
In death we share one grave.
33
00:04:10,450 --> 00:04:11,970
You failed to keep your promise.
34
00:04:14,350 --> 00:04:15,270
Rong'er.
35
00:04:16,790 --> 00:04:17,709
Rong'er!
36
00:04:21,550 --> 00:04:24,030
Rong'er, I have heard.
37
00:04:25,940 --> 00:04:26,840
Rong'er.
38
00:04:28,350 --> 00:04:30,590
I don't dare to tell mother.
39
00:04:30,790 --> 00:04:31,670
Rong'er.
40
00:04:33,040 --> 00:04:35,070
You can't do this, Rong'er.
41
00:04:44,470 --> 00:04:45,409
Your Highness.
42
00:04:52,120 --> 00:04:53,020
Your Highness.
43
00:04:54,570 --> 00:04:57,090
His Highness asked me to keep this.
44
00:04:58,270 --> 00:04:59,270
He said,
45
00:04:59,750 --> 00:05:01,120
if anything happened to him,
46
00:05:02,350 --> 00:05:04,390
you could save yourself.
47
00:05:18,240 --> 00:05:19,520
A divorce agreement.
48
00:05:28,140 --> 00:05:30,180
{\an8}Signed by: Xu JinSigned by: Fu Rong
49
00:05:31,320 --> 00:05:32,700
Before he died,
50
00:05:34,030 --> 00:05:36,350
he was still thinking about me.
51
00:05:38,360 --> 00:05:39,470
Rong'er.
52
00:05:41,230 --> 00:05:42,990
You don't have to die.
53
00:05:43,830 --> 00:05:45,150
You don't have to die.
54
00:05:46,409 --> 00:05:47,320
Rong'er.
55
00:05:48,210 --> 00:05:50,090
You don't have to die.
56
00:06:05,840 --> 00:06:06,740
Rong'er.
57
00:06:11,700 --> 00:06:12,590
Sister.
58
00:06:13,390 --> 00:06:14,630
I am sorry.
59
00:06:17,660 --> 00:06:18,860
When I'm gone,
60
00:06:19,940 --> 00:06:21,580
please take care of mother.
61
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Rong'er.
62
00:06:32,920 --> 00:06:34,150
No.
63
00:06:40,100 --> 00:06:41,830
Duke Su had done a lot for me.
64
00:06:42,940 --> 00:06:44,350
The only thing I can do now
65
00:06:45,700 --> 00:06:46,870
is to accompany him.
66
00:06:48,020 --> 00:06:49,100
Rong'er.
67
00:06:49,750 --> 00:06:50,659
Rong'er.
68
00:06:51,470 --> 00:06:52,370
Rong'er.
69
00:06:53,270 --> 00:06:54,460
Without the agreement,
70
00:06:54,550 --> 00:06:55,940
we still have ways.
71
00:06:56,550 --> 00:06:57,900
We can think of other ways.
72
00:06:57,990 --> 00:06:59,140
We want you to live.
73
00:06:59,270 --> 00:07:00,660
We want you to live.
74
00:07:01,030 --> 00:07:02,980
If you live, even if it's against
royal order,
75
00:07:03,070 --> 00:07:04,390
I'm willing.
76
00:07:04,740 --> 00:07:07,060
Rong'er, you must live.
77
00:07:17,590 --> 00:07:18,470
Little Marquis.
78
00:07:19,630 --> 00:07:21,460
Please take care of Fu Family.
79
00:07:22,950 --> 00:07:23,900
Your Highness.
80
00:07:28,430 --> 00:07:29,310
You really...
81
00:07:49,300 --> 00:07:51,550
Don't go, Your Highness.
82
00:07:51,790 --> 00:07:53,750
Please don't go.
83
00:07:59,740 --> 00:08:00,740
Don't go.
84
00:08:00,860 --> 00:08:01,940
-Lan Xiang.
-No.
85
00:08:02,030 --> 00:08:03,990
Leave now, you mustn't stay here.
86
00:08:05,020 --> 00:08:07,110
Otherwise, you'll be sacrificed too.
87
00:08:07,780 --> 00:08:09,770
I'm not leaving, I'm staying.
88
00:08:09,860 --> 00:08:11,460
-Leave now.
-I'm not leaving.
89
00:08:11,540 --> 00:08:12,670
-I'm not leaving.
-Leave.
90
00:08:12,790 --> 00:08:14,470
-I'm not leaving.
-Go.
91
00:08:15,180 --> 00:08:17,990
I'm not leaving, please don't leave me.
92
00:08:18,260 --> 00:08:19,140
Leave.
93
00:09:14,670 --> 00:09:20,160
{\an8}Fu Residence
94
00:09:22,270 --> 00:09:23,910
-Madam...
-Xuan'er.
95
00:09:24,380 --> 00:09:26,180
-Rong'er.
-Xuan'er.
96
00:09:26,260 --> 00:09:27,580
Rong'er.
97
00:09:34,910 --> 00:09:36,500
Rong'er.
98
00:09:40,980 --> 00:09:42,350
Rong'er!
99
00:09:43,300 --> 00:09:44,830
Rong'er.
100
00:09:44,990 --> 00:09:45,990
Madam.
101
00:09:52,460 --> 00:09:53,590
Rong'er.
102
00:09:58,310 --> 00:09:59,430
Rong'er.
103
00:10:02,070 --> 00:10:03,420
Rong'er.
104
00:10:06,500 --> 00:10:07,420
{\an8}Duke Su's Residence
105
00:10:16,300 --> 00:10:18,380
Duke Su, you're alive!
106
00:10:19,090 --> 00:10:19,990
Where's Rong'er?
107
00:10:20,140 --> 00:10:22,010
The Emperor ordered her to be sacrificed.
108
00:10:22,100 --> 00:10:23,260
She's already on the way.
109
00:10:37,090 --> 00:10:38,610
What's the matter?
110
00:10:38,760 --> 00:10:40,450
Everyone thought Duke Su was dead.
111
00:10:40,620 --> 00:10:42,740
Concubine Rong is to be
buried alive with him.
112
00:10:43,150 --> 00:10:44,910
Duke Su went after Concubine Rong.
113
00:10:58,300 --> 00:11:00,010
Stop, who are you?
114
00:11:01,670 --> 00:11:02,600
{\an8}Su
115
00:11:02,430 --> 00:11:03,320
Duke Su?
116
00:11:26,150 --> 00:11:27,050
Nong Nong.
117
00:11:32,020 --> 00:11:32,900
Nong Nong.
118
00:11:42,040 --> 00:11:43,030
Duke An.
119
00:12:28,380 --> 00:12:29,280
Stop.
120
00:12:55,010 --> 00:12:57,130
-Is everyone all right?
-We're all right.
121
00:12:57,570 --> 00:12:58,450
Return to position.
122
00:13:16,340 --> 00:13:17,980
You're alive, Duke Su.
123
00:13:18,720 --> 00:13:19,620
Where's Fu Rong?
124
00:13:21,800 --> 00:13:22,850
It must be Duke An.
125
00:13:23,780 --> 00:13:25,220
Let's go to Duke An's Residence.
126
00:13:26,350 --> 00:13:29,350
He must have hid Rong'er
in Ju Shui Pavilion.
127
00:14:07,060 --> 00:14:07,950
There's nobody here.
128
00:14:08,560 --> 00:14:09,600
Wen Xing is outside.
129
00:14:09,690 --> 00:14:10,740
He must be here.
130
00:14:11,680 --> 00:14:12,880
Check for traps.
131
00:14:13,680 --> 00:14:14,570
Yes.
132
00:15:10,490 --> 00:15:11,370
Let's split up.
133
00:15:12,210 --> 00:15:13,200
-All right.
-Yes.
134
00:15:45,930 --> 00:15:46,820
Nong Nong.
135
00:15:48,290 --> 00:15:49,170
You know very well.
136
00:15:50,150 --> 00:15:51,510
I'll never hurt you.
137
00:15:52,500 --> 00:15:53,980
I should have guessed.
138
00:15:54,820 --> 00:15:56,300
The accident
139
00:15:56,900 --> 00:15:58,310
was your doing.
140
00:16:00,590 --> 00:16:01,680
No matter what,
141
00:16:01,960 --> 00:16:03,170
Duke Su is dead.
142
00:16:03,730 --> 00:16:05,380
Now everyone thinks that
143
00:16:06,460 --> 00:16:07,780
you're dead too.
144
00:16:07,980 --> 00:16:09,380
Isn't this better?
145
00:16:09,930 --> 00:16:12,200
You can become Nong Nong again,
146
00:16:12,810 --> 00:16:15,680
and not Duchess Su
who has no freedom at all.
147
00:16:16,910 --> 00:16:19,350
How can you say that?
148
00:16:19,980 --> 00:16:21,700
Isn't it all your wishful thinking?
149
00:16:25,900 --> 00:16:27,460
I only want to protect you.
150
00:16:28,530 --> 00:16:30,610
Unless you want me to see you die?
151
00:16:32,940 --> 00:16:35,020
You want me to become Nong Nong again.
152
00:16:36,620 --> 00:16:37,640
What about you?
153
00:16:39,070 --> 00:16:40,910
Are you still the same Little Follower?
154
00:16:44,750 --> 00:16:46,300
I wanted to be like that forever.
155
00:16:48,930 --> 00:16:50,250
But things have come to this
156
00:16:51,480 --> 00:16:53,600
all because of Duke Su.
157
00:16:54,820 --> 00:16:56,380
Duke Su is alive?
158
00:17:34,180 --> 00:17:36,870
Duke Su is still alive.
159
00:17:37,140 --> 00:17:38,350
He's very lucky.
160
00:17:38,630 --> 00:17:40,870
Nong Nong, I'm sorry you must hide here.
161
00:17:40,960 --> 00:17:43,510
I won't let him get to you.
162
00:18:05,730 --> 00:18:06,780
Where is Rong'er?
163
00:18:31,510 --> 00:18:32,400
Duke An.
164
00:18:32,790 --> 00:18:34,190
I didn't kill your mother.
165
00:19:04,560 --> 00:19:06,260
There must be a mechanism here.
166
00:19:12,360 --> 00:19:13,680
The drop of wax...
167
00:20:09,720 --> 00:20:10,700
Duke Su!
168
00:20:22,630 --> 00:20:23,530
Rong'er.
169
00:20:23,840 --> 00:20:24,720
Nong Nong.
170
00:20:29,150 --> 00:20:30,050
It's poison.
171
00:20:30,360 --> 00:20:31,640
If there is a next life,
172
00:20:32,280 --> 00:20:34,040
I still want to be your wife.
173
00:20:34,520 --> 00:20:37,390
Hang in there, Rong'er.
174
00:20:37,610 --> 00:20:39,530
Hang in there.
175
00:20:39,970 --> 00:20:40,850
The antidote!
176
00:20:41,130 --> 00:20:42,150
Where's the antidote?
177
00:20:42,860 --> 00:20:45,250
There's no antidote.
178
00:20:45,920 --> 00:20:46,810
Impossible.
179
00:20:47,190 --> 00:20:49,100
Impossible, there must be a way.
180
00:20:50,200 --> 00:20:52,170
Rong'er, let's go find Mr Ge.
181
00:20:54,020 --> 00:20:54,900
Nong Nong.
182
00:20:56,090 --> 00:20:57,240
I didn't expect
183
00:20:57,810 --> 00:20:59,890
that you'd die for him.
184
00:21:00,870 --> 00:21:02,110
But he's not worth it.
185
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
He's not worth it.
186
00:21:06,070 --> 00:21:07,240
If that's the case,
187
00:21:10,040 --> 00:21:11,070
I'll accompany you.
188
00:21:35,750 --> 00:21:37,230
You are Little Follower?
189
00:21:37,580 --> 00:21:39,780
Do you envy such love?
190
00:21:40,170 --> 00:21:41,690
I only have one wish in life,
191
00:21:41,770 --> 00:21:43,120
to live for one person.
192
00:21:53,114 --> 00:22:03,114
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
193
00:22:35,070 --> 00:22:36,490
-Duke Su.
-My lady!
194
00:22:36,840 --> 00:22:37,720
Duke Su.
195
00:22:38,470 --> 00:22:39,500
-Quickly.
-Your Highness.
196
00:22:40,170 --> 00:22:42,030
-Concubine Rong...
-Help me up.
197
00:22:46,840 --> 00:22:47,730
Ping'er.
198
00:22:48,190 --> 00:22:49,070
-Ping'er.
-Rong'er.
199
00:22:49,160 --> 00:22:50,240
-Mistress.
-Ping'er.
200
00:22:51,320 --> 00:22:52,200
Ping'er.
201
00:22:56,250 --> 00:22:57,950
Rong'er, hang in there.
202
00:23:01,190 --> 00:23:02,080
Ping'er.
203
00:23:03,080 --> 00:23:04,140
Mother.
204
00:23:05,320 --> 00:23:06,210
Ping'er.
205
00:23:07,200 --> 00:23:08,080
Ping'er.
206
00:23:09,390 --> 00:23:11,010
I am still alive.
207
00:23:11,750 --> 00:23:13,530
You've misunderstood Duke Su.
208
00:23:13,870 --> 00:23:17,240
The Emperor was behind
the fire at Hong Fu Temple.
209
00:23:17,690 --> 00:23:20,110
All the ministers wrote to the Emperor,
210
00:23:20,200 --> 00:23:22,270
saying I would cause his downfall.
211
00:23:22,780 --> 00:23:24,380
In order to protect me,
212
00:23:24,900 --> 00:23:28,260
His Majesty sent me away
during the fire.
213
00:23:29,930 --> 00:23:30,950
Mother.
214
00:23:31,640 --> 00:23:33,310
All these years,
215
00:23:35,190 --> 00:23:37,360
why didn't you come to see me?
216
00:23:39,390 --> 00:23:41,360
I missed you.
217
00:23:43,060 --> 00:23:44,010
By the way,
218
00:23:45,310 --> 00:23:48,750
I've solved the chess game.
219
00:23:51,000 --> 00:23:51,890
Ping'er.
220
00:23:53,150 --> 00:23:55,020
It's not because I didn't want to.
221
00:23:56,170 --> 00:23:57,980
You could only be safe
222
00:23:58,490 --> 00:24:00,330
if I didn't see you.
223
00:24:00,700 --> 00:24:03,230
I used all the means to seek revenge.
224
00:24:03,770 --> 00:24:06,280
I killed many people.
225
00:24:07,180 --> 00:24:09,300
But the person who was really wrong
226
00:24:09,880 --> 00:24:11,690
has always been me.
227
00:24:12,500 --> 00:24:14,030
I'm sorry.
228
00:24:15,540 --> 00:24:19,820
Ping'er.
229
00:24:21,190 --> 00:24:22,310
Ping'er.
230
00:24:25,490 --> 00:24:26,830
Ping'er.
231
00:24:42,640 --> 00:24:43,520
Rong'er.
232
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
You promised me,
233
00:24:49,640 --> 00:24:51,720
to travel the world with me.
234
00:24:53,200 --> 00:24:54,600
I've thought about it.
235
00:24:56,410 --> 00:24:57,290
In spring,
236
00:24:58,010 --> 00:24:59,540
we'll go to Jiangnan
237
00:25:00,840 --> 00:25:02,250
to see the flowers bloom.
238
00:25:03,900 --> 00:25:04,780
In summer,
239
00:25:07,440 --> 00:25:09,240
we'll stay in Xuan Han.
240
00:25:11,510 --> 00:25:12,410
In autumn,
241
00:25:14,030 --> 00:25:15,320
we'll visit Nanshan
242
00:25:16,520 --> 00:25:18,070
to see the maple leaves.
243
00:25:20,240 --> 00:25:21,120
In winter,
244
00:25:22,780 --> 00:25:24,100
we travel to the south,
245
00:25:26,200 --> 00:25:27,890
to the southernmost island
246
00:25:29,920 --> 00:25:31,210
and bask in the sun.
247
00:25:31,480 --> 00:25:33,060
You are family-oriented.
248
00:25:35,320 --> 00:25:37,080
You'll miss Ruyi Pavilion.
249
00:25:39,160 --> 00:25:40,440
You'll miss Guan Ge
250
00:25:41,000 --> 00:25:42,240
and your mother.
251
00:25:44,460 --> 00:25:45,350
Rong'er.
252
00:26:28,720 --> 00:26:32,110
{\an8}Guang Yang Palace
253
00:26:33,650 --> 00:26:35,560
Both of you are all right.
254
00:26:36,330 --> 00:26:37,450
I feel...
255
00:26:37,540 --> 00:26:38,420
Mother.
256
00:26:39,270 --> 00:26:41,760
You said the same thing
for the umpteenth time.
257
00:26:45,350 --> 00:26:47,030
Jin'er is finally all right,
258
00:26:47,280 --> 00:26:48,840
but Rong'er got into trouble.
259
00:26:49,760 --> 00:26:51,570
My heart...
260
00:26:52,820 --> 00:26:53,900
I was smart.
261
00:26:54,050 --> 00:26:56,040
I made a soft armour for Duke An
262
00:26:56,140 --> 00:26:57,260
and one for myself.
263
00:26:57,420 --> 00:26:59,400
The poison didn't reach my heart.
264
00:26:59,490 --> 00:27:01,130
It stopped at the surface.
265
00:27:03,450 --> 00:27:04,570
All these years,
266
00:27:05,340 --> 00:27:06,690
you have been crying non-stop.
267
00:27:07,330 --> 00:27:08,660
Your hair has turned grey.
268
00:27:08,950 --> 00:27:10,310
Don't laugh at me,
269
00:27:10,520 --> 00:27:11,860
you're the same.
270
00:27:12,190 --> 00:27:14,720
No, I didn't cry.
271
00:27:19,490 --> 00:27:22,060
I'm sorry to make you and Hao'er worried.
272
00:27:23,230 --> 00:27:24,130
Xu Jin,
273
00:27:25,160 --> 00:27:27,980
do you have news of
Princess Consort of Qingping?
274
00:27:28,640 --> 00:27:29,830
I went looking for her,
275
00:27:30,900 --> 00:27:31,790
but
276
00:27:33,240 --> 00:27:34,320
I couldn't find her.
277
00:27:35,430 --> 00:27:36,750
Why are you looking for her?
278
00:27:41,080 --> 00:27:43,430
She disappeared after that day.
279
00:27:44,550 --> 00:27:45,710
I never saw her since.
280
00:28:07,940 --> 00:28:08,990
Mr Wen.
281
00:28:10,370 --> 00:28:11,570
Queen Dowager Wen.
282
00:28:16,840 --> 00:28:18,030
I'm just in time.
283
00:28:18,970 --> 00:28:20,340
His Majesty has agreed
284
00:28:20,600 --> 00:28:22,190
for me to bury the ashes of Ping'er
285
00:28:22,470 --> 00:28:23,860
in the Valley of Flowers.
286
00:28:24,280 --> 00:28:26,440
Did something happen?
287
00:28:26,830 --> 00:28:28,240
No.
288
00:28:29,120 --> 00:28:31,760
May I have a word with Mr Wen?
289
00:28:39,150 --> 00:28:40,140
Mr Wen.
290
00:28:40,830 --> 00:28:42,510
My sewing has improved.
291
00:28:42,870 --> 00:28:45,310
Does this look like a little fat fish?
292
00:28:47,810 --> 00:28:49,910
When can you come back?
293
00:28:50,300 --> 00:28:51,450
According to Madam,
294
00:28:51,550 --> 00:28:53,460
His Majesty already pardoned you.
295
00:28:53,760 --> 00:28:56,540
You're to protect
Queen Dowager Wen and Duke An.
296
00:28:56,630 --> 00:28:58,020
His Majesty is kind to you.
297
00:28:58,330 --> 00:28:59,650
This time,
298
00:29:00,800 --> 00:29:03,200
it'll take at least ten years
for you to come back.
299
00:29:03,810 --> 00:29:05,130
This purse is for you.
300
00:29:05,420 --> 00:29:07,620
Keep it with you.
301
00:29:09,270 --> 00:29:10,610
I won't come back anymore.
302
00:29:14,700 --> 00:29:16,420
There is no way Duke An and I
303
00:29:17,750 --> 00:29:19,240
could redeem the wrongs we made.
304
00:29:26,230 --> 00:29:27,600
You made a nice purse.
305
00:29:32,920 --> 00:29:34,000
Give it to someone else.
306
00:29:39,820 --> 00:29:41,020
Your Majesty.
307
00:29:42,920 --> 00:29:43,880
Let's go.
308
00:30:19,540 --> 00:30:22,300
{\an8}Marriage Agreement
309
00:30:20,720 --> 00:30:21,600
Good.
310
00:30:26,740 --> 00:30:27,630
Duke Su.
311
00:30:28,640 --> 00:30:30,320
It was a challenging trip.
312
00:30:31,240 --> 00:30:32,500
You've succeeded.
313
00:30:32,590 --> 00:30:34,020
The credit should go to you.
314
00:30:34,510 --> 00:30:35,950
I am very happy.
315
00:30:36,590 --> 00:30:38,030
You'll be handsomely rewarded.
316
00:30:39,690 --> 00:30:40,780
Thank you, Father.
317
00:30:45,640 --> 00:30:46,540
Father.
318
00:30:47,220 --> 00:30:48,860
I have a request.
319
00:30:49,820 --> 00:30:50,980
What is it?
320
00:30:52,550 --> 00:30:55,460
The organisation you
asked me to investigate,
321
00:30:56,050 --> 00:30:57,250
it's called Ruyi Pavilion.
322
00:30:57,640 --> 00:30:58,840
Ruyi Pavilion.
323
00:30:59,330 --> 00:31:03,050
I hope you could summon
the owner of Ruyi Pavilion,
324
00:31:03,500 --> 00:31:04,380
Fu Rong.
325
00:31:11,560 --> 00:31:16,160
Summon the owner of Ruyi Pavilion,
Fu Rong to the imperial court.
326
00:31:31,970 --> 00:31:33,850
Your Majesty.
327
00:31:35,720 --> 00:31:37,340
Duke Su told me,
328
00:31:37,750 --> 00:31:39,950
you're the owner of Ruyi Pavilion.
329
00:31:40,590 --> 00:31:41,480
Yes.
330
00:31:42,850 --> 00:31:43,740
Fu Rong,
331
00:31:44,640 --> 00:31:46,480
I've underestimated you.
332
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Did you know
333
00:31:48,680 --> 00:31:51,390
I ordered Ruyi Pavilion to be destroyed?
334
00:31:53,820 --> 00:31:55,870
Since you're the owner,
335
00:31:56,160 --> 00:31:57,950
you should be arrested.
336
00:31:58,760 --> 00:31:59,640
Your Majesty.
337
00:32:00,640 --> 00:32:03,710
Ruyi Pavilion uses news
to help uphold justice.
338
00:32:03,960 --> 00:32:06,430
Only the brave and righteous
are found in Ruyi Pavilion.
339
00:32:07,510 --> 00:32:09,910
They were taken advantage of
to engage in bad things.
340
00:32:11,080 --> 00:32:12,480
In my hand
341
00:32:12,900 --> 00:32:14,820
is a token to command Ruyi Pavilion.
342
00:32:14,990 --> 00:32:16,010
I bring it here
343
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
for your usage.
344
00:32:19,460 --> 00:32:20,370
Your Majesty.
345
00:32:21,140 --> 00:32:22,900
{\an8}Decree
346
00:32:26,310 --> 00:32:27,340
Stand up.
347
00:32:28,150 --> 00:32:29,160
Thank you.
348
00:32:32,930 --> 00:32:33,830
Father.
349
00:32:34,820 --> 00:32:36,980
I was able to return alive
350
00:32:37,590 --> 00:32:40,910
all because of Ruyi Pavilion's help.
351
00:32:42,010 --> 00:32:43,260
It is like a knife.
352
00:32:43,840 --> 00:32:44,800
Good or bad,
353
00:32:45,310 --> 00:32:46,680
it depends on the user.
354
00:32:47,600 --> 00:32:49,440
It take orders from the royal court now.
355
00:32:50,630 --> 00:32:51,870
It could be very useful.
356
00:32:59,120 --> 00:33:00,080
Deliver my order.
357
00:33:00,590 --> 00:33:02,960
Stop all actions against Ruyi Pavilion.
358
00:33:04,160 --> 00:33:05,750
Those working in Ruyi Pavilion
359
00:33:07,250 --> 00:33:08,930
will be reorganised.
360
00:33:09,710 --> 00:33:10,910
Duke Su is in charge of
361
00:33:11,120 --> 00:33:13,590
the Department of Internal Affairs.
362
00:33:14,910 --> 00:33:16,430
Thank you, Your Majesty.
363
00:33:17,650 --> 00:33:18,540
Father.
364
00:33:19,590 --> 00:33:21,740
I have another request.
365
00:33:22,010 --> 00:33:23,240
What is it?
366
00:33:25,910 --> 00:33:27,070
Please allow me
367
00:33:28,740 --> 00:33:30,610
to divorce
368
00:33:31,160 --> 00:33:32,040
Concubine Rong.
369
00:33:34,440 --> 00:33:43,500
{\an8}A Beautiful Day
370
00:34:06,570 --> 00:34:08,270
Both of you are being ridiculous.
371
00:34:09,060 --> 00:34:10,820
When I first received the news,
372
00:34:10,909 --> 00:34:12,520
I almost fainted.
373
00:34:15,480 --> 00:34:16,630
Duke Su insisted.
374
00:34:16,719 --> 00:34:17,920
I have no choice.
375
00:34:19,380 --> 00:34:20,540
In Dayu,
376
00:34:20,850 --> 00:34:23,170
it isn't right to
promote concubine to wife.
377
00:34:23,820 --> 00:34:24,719
So,
378
00:34:25,510 --> 00:34:26,909
Duke Su wanted to give me
379
00:34:26,989 --> 00:34:28,940
an official wedding fit
for a legitimate wife.
380
00:34:31,050 --> 00:34:32,010
He said
381
00:34:32,310 --> 00:34:35,060
he wants me to wear the Phoenix Crown.
382
00:34:41,949 --> 00:34:42,840
Sister.
383
00:34:43,540 --> 00:34:44,790
I've married twice.
384
00:34:44,880 --> 00:34:46,540
When are you getting married?
385
00:34:46,830 --> 00:34:47,830
She's right.
386
00:34:49,600 --> 00:34:50,710
I...
387
00:34:52,500 --> 00:34:53,540
Your Highness.
388
00:34:54,190 --> 00:34:55,150
Your Highness.
389
00:34:55,590 --> 00:34:56,659
The time has come.
390
00:34:56,750 --> 00:34:57,750
Come out now.
391
00:34:59,110 --> 00:35:01,110
He's in time. Go now.
392
00:35:06,030 --> 00:35:07,190
Look at her.
393
00:35:11,520 --> 00:35:12,400
Your...
394
00:35:18,370 --> 00:35:19,260
Xuan'er.
395
00:35:19,660 --> 00:35:20,580
What's the matter?
396
00:35:23,520 --> 00:35:24,400
The time has come.
397
00:35:25,280 --> 00:35:26,170
Step back.
398
00:35:27,870 --> 00:35:28,910
Step back.
399
00:35:36,510 --> 00:35:37,390
Close the door.
400
00:35:39,030 --> 00:35:40,310
What's the meaning of this?
401
00:35:40,390 --> 00:35:41,910
-Don't close.
-Little Marquis.
402
00:35:42,320 --> 00:35:43,550
-We hold the door.
-Xuan'er.
403
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
To go in,
404
00:35:44,720 --> 00:35:46,550
-you need to pay.
-Red packet money.
405
00:35:46,640 --> 00:35:47,520
Red packet money?
406
00:35:48,310 --> 00:35:49,670
Bai Qi.
407
00:35:49,760 --> 00:35:51,230
I want a hug.
408
00:35:51,320 --> 00:35:52,910
Guan Ge,
409
00:35:53,030 --> 00:35:54,460
are you here to join the fun?
410
00:35:54,730 --> 00:35:55,650
Bai Qi.
411
00:35:55,740 --> 00:35:57,450
Give me red packet.
412
00:35:57,540 --> 00:35:59,290
Little Marquis, why do you stand there?
413
00:35:59,390 --> 00:36:00,590
-Where's the money?
-No.
414
00:36:00,810 --> 00:36:02,280
Nobody asked me to prepare.
415
00:36:02,370 --> 00:36:03,800
I must get from Duke Su.
416
00:36:05,000 --> 00:36:06,450
It's fine, I have an idea.
417
00:36:06,660 --> 00:36:08,840
Ladies, let's talk.
418
00:36:08,970 --> 00:36:10,780
Let's talk.
419
00:36:11,160 --> 00:36:13,170
No. Why are you like this?
420
00:36:13,260 --> 00:36:14,100
-No.
-Pay up.
421
00:36:14,190 --> 00:36:15,130
-Pay up.
-Pay up.
422
00:36:16,280 --> 00:36:17,650
Sister,
423
00:36:17,750 --> 00:36:20,220
are you still angry at him
for knocking you out?
424
00:36:20,310 --> 00:36:21,620
It was for your own good.
425
00:36:21,710 --> 00:36:23,000
This is the rule.
426
00:36:23,420 --> 00:36:24,540
You're not married yet.
427
00:36:24,820 --> 00:36:26,260
You mustn't help him.
428
00:36:30,130 --> 00:36:31,090
It's only money.
429
00:36:31,180 --> 00:36:32,250
I have money.
430
00:36:32,360 --> 00:36:35,230
However, you must get from
Young Lady Fu Xuan.
431
00:36:35,340 --> 00:36:36,730
I don't manage the household.
432
00:36:36,830 --> 00:36:38,030
All the expenditures
433
00:36:38,230 --> 00:36:40,130
are managed by Xuan'er.
434
00:36:40,220 --> 00:36:41,870
Xuan'er, open the door.
435
00:36:41,960 --> 00:36:43,080
Just pay up.
436
00:36:47,600 --> 00:36:49,770
It's no use talking, just pay up.
437
00:36:49,860 --> 00:36:52,300
Yes, give us the red packets.
438
00:36:52,390 --> 00:36:53,260
Pay up.
439
00:36:53,340 --> 00:36:54,300
-The red packets.
-No.
440
00:36:54,630 --> 00:36:55,520
Grab her.
441
00:36:56,160 --> 00:36:57,040
Barge in.
442
00:36:58,950 --> 00:37:00,470
Pay up, Little Marquis.
443
00:37:01,230 --> 00:37:05,360
Give us red packet money.
444
00:37:05,600 --> 00:37:06,490
Open the door.
445
00:37:07,360 --> 00:37:08,240
Sister,
446
00:37:08,700 --> 00:37:09,900
when you get married,
447
00:37:10,000 --> 00:37:12,480
you must give them
lucrative red packet money.
448
00:37:12,740 --> 00:37:14,300
What's the matter with you?
449
00:37:14,400 --> 00:37:16,280
Don't make fun of me.
450
00:37:19,390 --> 00:37:20,280
Here.
451
00:37:26,550 --> 00:37:27,780
Wear the Phoenix Crown.
452
00:37:28,470 --> 00:37:29,790
Our Rong'er
453
00:37:30,790 --> 00:37:32,390
is getting married.
454
00:39:00,940 --> 00:39:02,730
{\an8}Duke Su's Residence
455
00:39:56,600 --> 00:39:57,480
Duke Su.
456
00:40:08,330 --> 00:40:10,140
What did you just call me?
457
00:40:15,030 --> 00:40:15,910
My dear husband.
458
00:40:42,050 --> 00:40:44,910
{\an8}Elegant and Peaceful
459
00:41:17,510 --> 00:41:18,710
Did you have a good dream?
460
00:41:19,750 --> 00:41:20,710
You're happy.
461
00:41:21,320 --> 00:41:23,380
I had a dream like last time.
462
00:41:23,780 --> 00:41:25,560
But the nightmare became a sweet dream.
463
00:41:28,554 --> 00:41:38,554
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
28624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.