All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 40 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,210 --> 00:01:38,490 {\an8}The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:39,070 --> 00:01:41,490 {\an8}Episode 40 4 00:01:43,160 --> 00:01:45,270 {\an8}Duke Su's Residence 5 00:01:47,910 --> 00:01:49,630 With heaven's willingness, 6 00:01:50,420 --> 00:01:52,100 the Emperor commands this. 7 00:01:53,310 --> 00:01:54,350 Duke Su, 8 00:01:54,950 --> 00:01:56,670 the great and respected. 9 00:01:57,990 --> 00:01:59,630 The intelligent and skilful. 10 00:02:00,550 --> 00:02:02,230 He who was very talented. 11 00:02:03,310 --> 00:02:05,220 Died a sudden death in Xuan Han. 12 00:02:05,540 --> 00:02:07,260 Alas. 13 00:02:08,120 --> 00:02:09,470 His concubine, Fu Rong, 14 00:02:09,740 --> 00:02:11,060 is gentle and virtuous, 15 00:02:11,350 --> 00:02:12,670 ethical and of good deportment. 16 00:02:13,690 --> 00:02:16,170 She's happily married to Duke Su, 17 00:02:16,230 --> 00:02:17,840 leading a harmonious life. 18 00:02:18,610 --> 00:02:21,780 As a gesture of gratitude, 19 00:02:22,430 --> 00:02:24,020 I hereby grant Concubine Rong 20 00:02:25,670 --> 00:02:26,790 as sacrificial offering, 21 00:02:28,310 --> 00:02:29,910 to appease the dead. 22 00:02:31,750 --> 00:02:34,150 I confer upon her the title of Duchess Su, 23 00:02:34,900 --> 00:02:36,300 as a symbol of respect. 24 00:02:36,860 --> 00:02:38,740 She's granted the posthumous name of Fang, 25 00:02:38,829 --> 00:02:40,350 as a compliment to her virtues. 26 00:02:42,390 --> 00:02:43,550 By the Emperor. 27 00:02:51,110 --> 00:02:52,470 Thank you, Your Majesty. 28 00:03:21,140 --> 00:03:25,010 {\an8}Duke Su's Residence 29 00:03:57,310 --> 00:03:58,210 Your Highness. 30 00:03:59,860 --> 00:04:06,510 {\an8}Memorial tablet of Xu Jin, Duke Su of Dayu 31 00:04:01,800 --> 00:04:03,470 In living we share the same quilt. 32 00:04:04,880 --> 00:04:06,110 In death we share one grave. 33 00:04:10,450 --> 00:04:11,970 You failed to keep your promise. 34 00:04:14,350 --> 00:04:15,270 Rong'er. 35 00:04:16,790 --> 00:04:17,709 Rong'er! 36 00:04:21,550 --> 00:04:24,030 Rong'er, I have heard. 37 00:04:25,940 --> 00:04:26,840 Rong'er. 38 00:04:28,350 --> 00:04:30,590 I don't dare to tell mother. 39 00:04:30,790 --> 00:04:31,670 Rong'er. 40 00:04:33,040 --> 00:04:35,070 You can't do this, Rong'er. 41 00:04:44,470 --> 00:04:45,409 Your Highness. 42 00:04:52,120 --> 00:04:53,020 Your Highness. 43 00:04:54,570 --> 00:04:57,090 His Highness asked me to keep this. 44 00:04:58,270 --> 00:04:59,270 He said, 45 00:04:59,750 --> 00:05:01,120 if anything happened to him, 46 00:05:02,350 --> 00:05:04,390 you could save yourself. 47 00:05:18,240 --> 00:05:19,520 A divorce agreement. 48 00:05:28,140 --> 00:05:30,180 {\an8}Signed by: Xu Jin Signed by: Fu Rong 49 00:05:31,320 --> 00:05:32,700 Before he died, 50 00:05:34,030 --> 00:05:36,350 he was still thinking about me. 51 00:05:38,360 --> 00:05:39,470 Rong'er. 52 00:05:41,230 --> 00:05:42,990 You don't have to die. 53 00:05:43,830 --> 00:05:45,150 You don't have to die. 54 00:05:46,409 --> 00:05:47,320 Rong'er. 55 00:05:48,210 --> 00:05:50,090 You don't have to die. 56 00:06:05,840 --> 00:06:06,740 Rong'er. 57 00:06:11,700 --> 00:06:12,590 Sister. 58 00:06:13,390 --> 00:06:14,630 I am sorry. 59 00:06:17,660 --> 00:06:18,860 When I'm gone, 60 00:06:19,940 --> 00:06:21,580 please take care of mother. 61 00:06:23,430 --> 00:06:24,430 Rong'er. 62 00:06:32,920 --> 00:06:34,150 No. 63 00:06:40,100 --> 00:06:41,830 Duke Su had done a lot for me. 64 00:06:42,940 --> 00:06:44,350 The only thing I can do now 65 00:06:45,700 --> 00:06:46,870 is to accompany him. 66 00:06:48,020 --> 00:06:49,100 Rong'er. 67 00:06:49,750 --> 00:06:50,659 Rong'er. 68 00:06:51,470 --> 00:06:52,370 Rong'er. 69 00:06:53,270 --> 00:06:54,460 Without the agreement, 70 00:06:54,550 --> 00:06:55,940 we still have ways. 71 00:06:56,550 --> 00:06:57,900 We can think of other ways. 72 00:06:57,990 --> 00:06:59,140 We want you to live. 73 00:06:59,270 --> 00:07:00,660 We want you to live. 74 00:07:01,030 --> 00:07:02,980 If you live, even if it's against royal order, 75 00:07:03,070 --> 00:07:04,390 I'm willing. 76 00:07:04,740 --> 00:07:07,060 Rong'er, you must live. 77 00:07:17,590 --> 00:07:18,470 Little Marquis. 78 00:07:19,630 --> 00:07:21,460 Please take care of Fu Family. 79 00:07:22,950 --> 00:07:23,900 Your Highness. 80 00:07:28,430 --> 00:07:29,310 You really... 81 00:07:49,300 --> 00:07:51,550 Don't go, Your Highness. 82 00:07:51,790 --> 00:07:53,750 Please don't go. 83 00:07:59,740 --> 00:08:00,740 Don't go. 84 00:08:00,860 --> 00:08:01,940 -Lan Xiang. -No. 85 00:08:02,030 --> 00:08:03,990 Leave now, you mustn't stay here. 86 00:08:05,020 --> 00:08:07,110 Otherwise, you'll be sacrificed too. 87 00:08:07,780 --> 00:08:09,770 I'm not leaving, I'm staying. 88 00:08:09,860 --> 00:08:11,460 -Leave now. -I'm not leaving. 89 00:08:11,540 --> 00:08:12,670 -I'm not leaving. -Leave. 90 00:08:12,790 --> 00:08:14,470 -I'm not leaving. -Go. 91 00:08:15,180 --> 00:08:17,990 I'm not leaving, please don't leave me. 92 00:08:18,260 --> 00:08:19,140 Leave. 93 00:09:14,670 --> 00:09:20,160 {\an8}Fu Residence 94 00:09:22,270 --> 00:09:23,910 -Madam... -Xuan'er. 95 00:09:24,380 --> 00:09:26,180 -Rong'er. -Xuan'er. 96 00:09:26,260 --> 00:09:27,580 Rong'er. 97 00:09:34,910 --> 00:09:36,500 Rong'er. 98 00:09:40,980 --> 00:09:42,350 Rong'er! 99 00:09:43,300 --> 00:09:44,830 Rong'er. 100 00:09:44,990 --> 00:09:45,990 Madam. 101 00:09:52,460 --> 00:09:53,590 Rong'er. 102 00:09:58,310 --> 00:09:59,430 Rong'er. 103 00:10:02,070 --> 00:10:03,420 Rong'er. 104 00:10:06,500 --> 00:10:07,420 {\an8}Duke Su's Residence 105 00:10:16,300 --> 00:10:18,380 Duke Su, you're alive! 106 00:10:19,090 --> 00:10:19,990 Where's Rong'er? 107 00:10:20,140 --> 00:10:22,010 The Emperor ordered her to be sacrificed. 108 00:10:22,100 --> 00:10:23,260 She's already on the way. 109 00:10:37,090 --> 00:10:38,610 What's the matter? 110 00:10:38,760 --> 00:10:40,450 Everyone thought Duke Su was dead. 111 00:10:40,620 --> 00:10:42,740 Concubine Rong is to be buried alive with him. 112 00:10:43,150 --> 00:10:44,910 Duke Su went after Concubine Rong. 113 00:10:58,300 --> 00:11:00,010 Stop, who are you? 114 00:11:01,670 --> 00:11:02,600 {\an8}Su 115 00:11:02,430 --> 00:11:03,320 Duke Su? 116 00:11:26,150 --> 00:11:27,050 Nong Nong. 117 00:11:32,020 --> 00:11:32,900 Nong Nong. 118 00:11:42,040 --> 00:11:43,030 Duke An. 119 00:12:28,380 --> 00:12:29,280 Stop. 120 00:12:55,010 --> 00:12:57,130 -Is everyone all right? -We're all right. 121 00:12:57,570 --> 00:12:58,450 Return to position. 122 00:13:16,340 --> 00:13:17,980 You're alive, Duke Su. 123 00:13:18,720 --> 00:13:19,620 Where's Fu Rong? 124 00:13:21,800 --> 00:13:22,850 It must be Duke An. 125 00:13:23,780 --> 00:13:25,220 Let's go to Duke An's Residence. 126 00:13:26,350 --> 00:13:29,350 He must have hid Rong'er in Ju Shui Pavilion. 127 00:14:07,060 --> 00:14:07,950 There's nobody here. 128 00:14:08,560 --> 00:14:09,600 Wen Xing is outside. 129 00:14:09,690 --> 00:14:10,740 He must be here. 130 00:14:11,680 --> 00:14:12,880 Check for traps. 131 00:14:13,680 --> 00:14:14,570 Yes. 132 00:15:10,490 --> 00:15:11,370 Let's split up. 133 00:15:12,210 --> 00:15:13,200 -All right. -Yes. 134 00:15:45,930 --> 00:15:46,820 Nong Nong. 135 00:15:48,290 --> 00:15:49,170 You know very well. 136 00:15:50,150 --> 00:15:51,510 I'll never hurt you. 137 00:15:52,500 --> 00:15:53,980 I should have guessed. 138 00:15:54,820 --> 00:15:56,300 The accident 139 00:15:56,900 --> 00:15:58,310 was your doing. 140 00:16:00,590 --> 00:16:01,680 No matter what, 141 00:16:01,960 --> 00:16:03,170 Duke Su is dead. 142 00:16:03,730 --> 00:16:05,380 Now everyone thinks that 143 00:16:06,460 --> 00:16:07,780 you're dead too. 144 00:16:07,980 --> 00:16:09,380 Isn't this better? 145 00:16:09,930 --> 00:16:12,200 You can become Nong Nong again, 146 00:16:12,810 --> 00:16:15,680 and not Duchess Su who has no freedom at all. 147 00:16:16,910 --> 00:16:19,350 How can you say that? 148 00:16:19,980 --> 00:16:21,700 Isn't it all your wishful thinking? 149 00:16:25,900 --> 00:16:27,460 I only want to protect you. 150 00:16:28,530 --> 00:16:30,610 Unless you want me to see you die? 151 00:16:32,940 --> 00:16:35,020 You want me to become Nong Nong again. 152 00:16:36,620 --> 00:16:37,640 What about you? 153 00:16:39,070 --> 00:16:40,910 Are you still the same Little Follower? 154 00:16:44,750 --> 00:16:46,300 I wanted to be like that forever. 155 00:16:48,930 --> 00:16:50,250 But things have come to this 156 00:16:51,480 --> 00:16:53,600 all because of Duke Su. 157 00:16:54,820 --> 00:16:56,380 Duke Su is alive? 158 00:17:34,180 --> 00:17:36,870 Duke Su is still alive. 159 00:17:37,140 --> 00:17:38,350 He's very lucky. 160 00:17:38,630 --> 00:17:40,870 Nong Nong, I'm sorry you must hide here. 161 00:17:40,960 --> 00:17:43,510 I won't let him get to you. 162 00:18:05,730 --> 00:18:06,780 Where is Rong'er? 163 00:18:31,510 --> 00:18:32,400 Duke An. 164 00:18:32,790 --> 00:18:34,190 I didn't kill your mother. 165 00:19:04,560 --> 00:19:06,260 There must be a mechanism here. 166 00:19:12,360 --> 00:19:13,680 The drop of wax... 167 00:20:09,720 --> 00:20:10,700 Duke Su! 168 00:20:22,630 --> 00:20:23,530 Rong'er. 169 00:20:23,840 --> 00:20:24,720 Nong Nong. 170 00:20:29,150 --> 00:20:30,050 It's poison. 171 00:20:30,360 --> 00:20:31,640 If there is a next life, 172 00:20:32,280 --> 00:20:34,040 I still want to be your wife. 173 00:20:34,520 --> 00:20:37,390 Hang in there, Rong'er. 174 00:20:37,610 --> 00:20:39,530 Hang in there. 175 00:20:39,970 --> 00:20:40,850 The antidote! 176 00:20:41,130 --> 00:20:42,150 Where's the antidote? 177 00:20:42,860 --> 00:20:45,250 There's no antidote. 178 00:20:45,920 --> 00:20:46,810 Impossible. 179 00:20:47,190 --> 00:20:49,100 Impossible, there must be a way. 180 00:20:50,200 --> 00:20:52,170 Rong'er, let's go find Mr Ge. 181 00:20:54,020 --> 00:20:54,900 Nong Nong. 182 00:20:56,090 --> 00:20:57,240 I didn't expect 183 00:20:57,810 --> 00:20:59,890 that you'd die for him. 184 00:21:00,870 --> 00:21:02,110 But he's not worth it. 185 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 He's not worth it. 186 00:21:06,070 --> 00:21:07,240 If that's the case, 187 00:21:10,040 --> 00:21:11,070 I'll accompany you. 188 00:21:35,750 --> 00:21:37,230 You are Little Follower? 189 00:21:37,580 --> 00:21:39,780 Do you envy such love? 190 00:21:40,170 --> 00:21:41,690 I only have one wish in life, 191 00:21:41,770 --> 00:21:43,120 to live for one person. 192 00:21:53,114 --> 00:22:03,114 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 193 00:22:35,070 --> 00:22:36,490 -Duke Su. -My lady! 194 00:22:36,840 --> 00:22:37,720 Duke Su. 195 00:22:38,470 --> 00:22:39,500 -Quickly. -Your Highness. 196 00:22:40,170 --> 00:22:42,030 -Concubine Rong... -Help me up. 197 00:22:46,840 --> 00:22:47,730 Ping'er. 198 00:22:48,190 --> 00:22:49,070 -Ping'er. -Rong'er. 199 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 -Mistress. -Ping'er. 200 00:22:51,320 --> 00:22:52,200 Ping'er. 201 00:22:56,250 --> 00:22:57,950 Rong'er, hang in there. 202 00:23:01,190 --> 00:23:02,080 Ping'er. 203 00:23:03,080 --> 00:23:04,140 Mother. 204 00:23:05,320 --> 00:23:06,210 Ping'er. 205 00:23:07,200 --> 00:23:08,080 Ping'er. 206 00:23:09,390 --> 00:23:11,010 I am still alive. 207 00:23:11,750 --> 00:23:13,530 You've misunderstood Duke Su. 208 00:23:13,870 --> 00:23:17,240 The Emperor was behind the fire at Hong Fu Temple. 209 00:23:17,690 --> 00:23:20,110 All the ministers wrote to the Emperor, 210 00:23:20,200 --> 00:23:22,270 saying I would cause his downfall. 211 00:23:22,780 --> 00:23:24,380 In order to protect me, 212 00:23:24,900 --> 00:23:28,260 His Majesty sent me away during the fire. 213 00:23:29,930 --> 00:23:30,950 Mother. 214 00:23:31,640 --> 00:23:33,310 All these years, 215 00:23:35,190 --> 00:23:37,360 why didn't you come to see me? 216 00:23:39,390 --> 00:23:41,360 I missed you. 217 00:23:43,060 --> 00:23:44,010 By the way, 218 00:23:45,310 --> 00:23:48,750 I've solved the chess game. 219 00:23:51,000 --> 00:23:51,890 Ping'er. 220 00:23:53,150 --> 00:23:55,020 It's not because I didn't want to. 221 00:23:56,170 --> 00:23:57,980 You could only be safe 222 00:23:58,490 --> 00:24:00,330 if I didn't see you. 223 00:24:00,700 --> 00:24:03,230 I used all the means to seek revenge. 224 00:24:03,770 --> 00:24:06,280 I killed many people. 225 00:24:07,180 --> 00:24:09,300 But the person who was really wrong 226 00:24:09,880 --> 00:24:11,690 has always been me. 227 00:24:12,500 --> 00:24:14,030 I'm sorry. 228 00:24:15,540 --> 00:24:19,820 Ping'er. 229 00:24:21,190 --> 00:24:22,310 Ping'er. 230 00:24:25,490 --> 00:24:26,830 Ping'er. 231 00:24:42,640 --> 00:24:43,520 Rong'er. 232 00:24:46,480 --> 00:24:47,920 You promised me, 233 00:24:49,640 --> 00:24:51,720 to travel the world with me. 234 00:24:53,200 --> 00:24:54,600 I've thought about it. 235 00:24:56,410 --> 00:24:57,290 In spring, 236 00:24:58,010 --> 00:24:59,540 we'll go to Jiangnan 237 00:25:00,840 --> 00:25:02,250 to see the flowers bloom. 238 00:25:03,900 --> 00:25:04,780 In summer, 239 00:25:07,440 --> 00:25:09,240 we'll stay in Xuan Han. 240 00:25:11,510 --> 00:25:12,410 In autumn, 241 00:25:14,030 --> 00:25:15,320 we'll visit Nanshan 242 00:25:16,520 --> 00:25:18,070 to see the maple leaves. 243 00:25:20,240 --> 00:25:21,120 In winter, 244 00:25:22,780 --> 00:25:24,100 we travel to the south, 245 00:25:26,200 --> 00:25:27,890 to the southernmost island 246 00:25:29,920 --> 00:25:31,210 and bask in the sun. 247 00:25:31,480 --> 00:25:33,060 You are family-oriented. 248 00:25:35,320 --> 00:25:37,080 You'll miss Ruyi Pavilion. 249 00:25:39,160 --> 00:25:40,440 You'll miss Guan Ge 250 00:25:41,000 --> 00:25:42,240 and your mother. 251 00:25:44,460 --> 00:25:45,350 Rong'er. 252 00:26:28,720 --> 00:26:32,110 {\an8}Guang Yang Palace 253 00:26:33,650 --> 00:26:35,560 Both of you are all right. 254 00:26:36,330 --> 00:26:37,450 I feel... 255 00:26:37,540 --> 00:26:38,420 Mother. 256 00:26:39,270 --> 00:26:41,760 You said the same thing for the umpteenth time. 257 00:26:45,350 --> 00:26:47,030 Jin'er is finally all right, 258 00:26:47,280 --> 00:26:48,840 but Rong'er got into trouble. 259 00:26:49,760 --> 00:26:51,570 My heart... 260 00:26:52,820 --> 00:26:53,900 I was smart. 261 00:26:54,050 --> 00:26:56,040 I made a soft armour for Duke An 262 00:26:56,140 --> 00:26:57,260 and one for myself. 263 00:26:57,420 --> 00:26:59,400 The poison didn't reach my heart. 264 00:26:59,490 --> 00:27:01,130 It stopped at the surface. 265 00:27:03,450 --> 00:27:04,570 All these years, 266 00:27:05,340 --> 00:27:06,690 you have been crying non-stop. 267 00:27:07,330 --> 00:27:08,660 Your hair has turned grey. 268 00:27:08,950 --> 00:27:10,310 Don't laugh at me, 269 00:27:10,520 --> 00:27:11,860 you're the same. 270 00:27:12,190 --> 00:27:14,720 No, I didn't cry. 271 00:27:19,490 --> 00:27:22,060 I'm sorry to make you and Hao'er worried. 272 00:27:23,230 --> 00:27:24,130 Xu Jin, 273 00:27:25,160 --> 00:27:27,980 do you have news of Princess Consort of Qingping? 274 00:27:28,640 --> 00:27:29,830 I went looking for her, 275 00:27:30,900 --> 00:27:31,790 but 276 00:27:33,240 --> 00:27:34,320 I couldn't find her. 277 00:27:35,430 --> 00:27:36,750 Why are you looking for her? 278 00:27:41,080 --> 00:27:43,430 She disappeared after that day. 279 00:27:44,550 --> 00:27:45,710 I never saw her since. 280 00:28:07,940 --> 00:28:08,990 Mr Wen. 281 00:28:10,370 --> 00:28:11,570 Queen Dowager Wen. 282 00:28:16,840 --> 00:28:18,030 I'm just in time. 283 00:28:18,970 --> 00:28:20,340 His Majesty has agreed 284 00:28:20,600 --> 00:28:22,190 for me to bury the ashes of Ping'er 285 00:28:22,470 --> 00:28:23,860 in the Valley of Flowers. 286 00:28:24,280 --> 00:28:26,440 Did something happen? 287 00:28:26,830 --> 00:28:28,240 No. 288 00:28:29,120 --> 00:28:31,760 May I have a word with Mr Wen? 289 00:28:39,150 --> 00:28:40,140 Mr Wen. 290 00:28:40,830 --> 00:28:42,510 My sewing has improved. 291 00:28:42,870 --> 00:28:45,310 Does this look like a little fat fish? 292 00:28:47,810 --> 00:28:49,910 When can you come back? 293 00:28:50,300 --> 00:28:51,450 According to Madam, 294 00:28:51,550 --> 00:28:53,460 His Majesty already pardoned you. 295 00:28:53,760 --> 00:28:56,540 You're to protect Queen Dowager Wen and Duke An. 296 00:28:56,630 --> 00:28:58,020 His Majesty is kind to you. 297 00:28:58,330 --> 00:28:59,650 This time, 298 00:29:00,800 --> 00:29:03,200 it'll take at least ten years for you to come back. 299 00:29:03,810 --> 00:29:05,130 This purse is for you. 300 00:29:05,420 --> 00:29:07,620 Keep it with you. 301 00:29:09,270 --> 00:29:10,610 I won't come back anymore. 302 00:29:14,700 --> 00:29:16,420 There is no way Duke An and I 303 00:29:17,750 --> 00:29:19,240 could redeem the wrongs we made. 304 00:29:26,230 --> 00:29:27,600 You made a nice purse. 305 00:29:32,920 --> 00:29:34,000 Give it to someone else. 306 00:29:39,820 --> 00:29:41,020 Your Majesty. 307 00:29:42,920 --> 00:29:43,880 Let's go. 308 00:30:19,540 --> 00:30:22,300 {\an8}Marriage Agreement 309 00:30:20,720 --> 00:30:21,600 Good. 310 00:30:26,740 --> 00:30:27,630 Duke Su. 311 00:30:28,640 --> 00:30:30,320 It was a challenging trip. 312 00:30:31,240 --> 00:30:32,500 You've succeeded. 313 00:30:32,590 --> 00:30:34,020 The credit should go to you. 314 00:30:34,510 --> 00:30:35,950 I am very happy. 315 00:30:36,590 --> 00:30:38,030 You'll be handsomely rewarded. 316 00:30:39,690 --> 00:30:40,780 Thank you, Father. 317 00:30:45,640 --> 00:30:46,540 Father. 318 00:30:47,220 --> 00:30:48,860 I have a request. 319 00:30:49,820 --> 00:30:50,980 What is it? 320 00:30:52,550 --> 00:30:55,460 The organisation you asked me to investigate, 321 00:30:56,050 --> 00:30:57,250 it's called Ruyi Pavilion. 322 00:30:57,640 --> 00:30:58,840 Ruyi Pavilion. 323 00:30:59,330 --> 00:31:03,050 I hope you could summon the owner of Ruyi Pavilion, 324 00:31:03,500 --> 00:31:04,380 Fu Rong. 325 00:31:11,560 --> 00:31:16,160 Summon the owner of Ruyi Pavilion, Fu Rong to the imperial court. 326 00:31:31,970 --> 00:31:33,850 Your Majesty. 327 00:31:35,720 --> 00:31:37,340 Duke Su told me, 328 00:31:37,750 --> 00:31:39,950 you're the owner of Ruyi Pavilion. 329 00:31:40,590 --> 00:31:41,480 Yes. 330 00:31:42,850 --> 00:31:43,740 Fu Rong, 331 00:31:44,640 --> 00:31:46,480 I've underestimated you. 332 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Did you know 333 00:31:48,680 --> 00:31:51,390 I ordered Ruyi Pavilion to be destroyed? 334 00:31:53,820 --> 00:31:55,870 Since you're the owner, 335 00:31:56,160 --> 00:31:57,950 you should be arrested. 336 00:31:58,760 --> 00:31:59,640 Your Majesty. 337 00:32:00,640 --> 00:32:03,710 Ruyi Pavilion uses news to help uphold justice. 338 00:32:03,960 --> 00:32:06,430 Only the brave and righteous are found in Ruyi Pavilion. 339 00:32:07,510 --> 00:32:09,910 They were taken advantage of to engage in bad things. 340 00:32:11,080 --> 00:32:12,480 In my hand 341 00:32:12,900 --> 00:32:14,820 is a token to command Ruyi Pavilion. 342 00:32:14,990 --> 00:32:16,010 I bring it here 343 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 for your usage. 344 00:32:19,460 --> 00:32:20,370 Your Majesty. 345 00:32:21,140 --> 00:32:22,900 {\an8}Decree 346 00:32:26,310 --> 00:32:27,340 Stand up. 347 00:32:28,150 --> 00:32:29,160 Thank you. 348 00:32:32,930 --> 00:32:33,830 Father. 349 00:32:34,820 --> 00:32:36,980 I was able to return alive 350 00:32:37,590 --> 00:32:40,910 all because of Ruyi Pavilion's help. 351 00:32:42,010 --> 00:32:43,260 It is like a knife. 352 00:32:43,840 --> 00:32:44,800 Good or bad, 353 00:32:45,310 --> 00:32:46,680 it depends on the user. 354 00:32:47,600 --> 00:32:49,440 It take orders from the royal court now. 355 00:32:50,630 --> 00:32:51,870 It could be very useful. 356 00:32:59,120 --> 00:33:00,080 Deliver my order. 357 00:33:00,590 --> 00:33:02,960 Stop all actions against Ruyi Pavilion. 358 00:33:04,160 --> 00:33:05,750 Those working in Ruyi Pavilion 359 00:33:07,250 --> 00:33:08,930 will be reorganised. 360 00:33:09,710 --> 00:33:10,910 Duke Su is in charge of 361 00:33:11,120 --> 00:33:13,590 the Department of Internal Affairs. 362 00:33:14,910 --> 00:33:16,430 Thank you, Your Majesty. 363 00:33:17,650 --> 00:33:18,540 Father. 364 00:33:19,590 --> 00:33:21,740 I have another request. 365 00:33:22,010 --> 00:33:23,240 What is it? 366 00:33:25,910 --> 00:33:27,070 Please allow me 367 00:33:28,740 --> 00:33:30,610 to divorce 368 00:33:31,160 --> 00:33:32,040 Concubine Rong. 369 00:33:34,440 --> 00:33:43,500 {\an8}A Beautiful Day 370 00:34:06,570 --> 00:34:08,270 Both of you are being ridiculous. 371 00:34:09,060 --> 00:34:10,820 When I first received the news, 372 00:34:10,909 --> 00:34:12,520 I almost fainted. 373 00:34:15,480 --> 00:34:16,630 Duke Su insisted. 374 00:34:16,719 --> 00:34:17,920 I have no choice. 375 00:34:19,380 --> 00:34:20,540 In Dayu, 376 00:34:20,850 --> 00:34:23,170 it isn't right to promote concubine to wife. 377 00:34:23,820 --> 00:34:24,719 So, 378 00:34:25,510 --> 00:34:26,909 Duke Su wanted to give me 379 00:34:26,989 --> 00:34:28,940 an official wedding fit for a legitimate wife. 380 00:34:31,050 --> 00:34:32,010 He said 381 00:34:32,310 --> 00:34:35,060 he wants me to wear the Phoenix Crown. 382 00:34:41,949 --> 00:34:42,840 Sister. 383 00:34:43,540 --> 00:34:44,790 I've married twice. 384 00:34:44,880 --> 00:34:46,540 When are you getting married? 385 00:34:46,830 --> 00:34:47,830 She's right. 386 00:34:49,600 --> 00:34:50,710 I... 387 00:34:52,500 --> 00:34:53,540 Your Highness. 388 00:34:54,190 --> 00:34:55,150 Your Highness. 389 00:34:55,590 --> 00:34:56,659 The time has come. 390 00:34:56,750 --> 00:34:57,750 Come out now. 391 00:34:59,110 --> 00:35:01,110 He's in time. Go now. 392 00:35:06,030 --> 00:35:07,190 Look at her. 393 00:35:11,520 --> 00:35:12,400 Your... 394 00:35:18,370 --> 00:35:19,260 Xuan'er. 395 00:35:19,660 --> 00:35:20,580 What's the matter? 396 00:35:23,520 --> 00:35:24,400 The time has come. 397 00:35:25,280 --> 00:35:26,170 Step back. 398 00:35:27,870 --> 00:35:28,910 Step back. 399 00:35:36,510 --> 00:35:37,390 Close the door. 400 00:35:39,030 --> 00:35:40,310 What's the meaning of this? 401 00:35:40,390 --> 00:35:41,910 -Don't close. -Little Marquis. 402 00:35:42,320 --> 00:35:43,550 -We hold the door. -Xuan'er. 403 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 To go in, 404 00:35:44,720 --> 00:35:46,550 -you need to pay. -Red packet money. 405 00:35:46,640 --> 00:35:47,520 Red packet money? 406 00:35:48,310 --> 00:35:49,670 Bai Qi. 407 00:35:49,760 --> 00:35:51,230 I want a hug. 408 00:35:51,320 --> 00:35:52,910 Guan Ge, 409 00:35:53,030 --> 00:35:54,460 are you here to join the fun? 410 00:35:54,730 --> 00:35:55,650 Bai Qi. 411 00:35:55,740 --> 00:35:57,450 Give me red packet. 412 00:35:57,540 --> 00:35:59,290 Little Marquis, why do you stand there? 413 00:35:59,390 --> 00:36:00,590 -Where's the money? -No. 414 00:36:00,810 --> 00:36:02,280 Nobody asked me to prepare. 415 00:36:02,370 --> 00:36:03,800 I must get from Duke Su. 416 00:36:05,000 --> 00:36:06,450 It's fine, I have an idea. 417 00:36:06,660 --> 00:36:08,840 Ladies, let's talk. 418 00:36:08,970 --> 00:36:10,780 Let's talk. 419 00:36:11,160 --> 00:36:13,170 No. Why are you like this? 420 00:36:13,260 --> 00:36:14,100 -No. -Pay up. 421 00:36:14,190 --> 00:36:15,130 -Pay up. -Pay up. 422 00:36:16,280 --> 00:36:17,650 Sister, 423 00:36:17,750 --> 00:36:20,220 are you still angry at him for knocking you out? 424 00:36:20,310 --> 00:36:21,620 It was for your own good. 425 00:36:21,710 --> 00:36:23,000 This is the rule. 426 00:36:23,420 --> 00:36:24,540 You're not married yet. 427 00:36:24,820 --> 00:36:26,260 You mustn't help him. 428 00:36:30,130 --> 00:36:31,090 It's only money. 429 00:36:31,180 --> 00:36:32,250 I have money. 430 00:36:32,360 --> 00:36:35,230 However, you must get from Young Lady Fu Xuan. 431 00:36:35,340 --> 00:36:36,730 I don't manage the household. 432 00:36:36,830 --> 00:36:38,030 All the expenditures 433 00:36:38,230 --> 00:36:40,130 are managed by Xuan'er. 434 00:36:40,220 --> 00:36:41,870 Xuan'er, open the door. 435 00:36:41,960 --> 00:36:43,080 Just pay up. 436 00:36:47,600 --> 00:36:49,770 It's no use talking, just pay up. 437 00:36:49,860 --> 00:36:52,300 Yes, give us the red packets. 438 00:36:52,390 --> 00:36:53,260 Pay up. 439 00:36:53,340 --> 00:36:54,300 -The red packets. -No. 440 00:36:54,630 --> 00:36:55,520 Grab her. 441 00:36:56,160 --> 00:36:57,040 Barge in. 442 00:36:58,950 --> 00:37:00,470 Pay up, Little Marquis. 443 00:37:01,230 --> 00:37:05,360 Give us red packet money. 444 00:37:05,600 --> 00:37:06,490 Open the door. 445 00:37:07,360 --> 00:37:08,240 Sister, 446 00:37:08,700 --> 00:37:09,900 when you get married, 447 00:37:10,000 --> 00:37:12,480 you must give them lucrative red packet money. 448 00:37:12,740 --> 00:37:14,300 What's the matter with you? 449 00:37:14,400 --> 00:37:16,280 Don't make fun of me. 450 00:37:19,390 --> 00:37:20,280 Here. 451 00:37:26,550 --> 00:37:27,780 Wear the Phoenix Crown. 452 00:37:28,470 --> 00:37:29,790 Our Rong'er 453 00:37:30,790 --> 00:37:32,390 is getting married. 454 00:39:00,940 --> 00:39:02,730 {\an8}Duke Su's Residence 455 00:39:56,600 --> 00:39:57,480 Duke Su. 456 00:40:08,330 --> 00:40:10,140 What did you just call me? 457 00:40:15,030 --> 00:40:15,910 My dear husband. 458 00:40:42,050 --> 00:40:44,910 {\an8}Elegant and Peaceful 459 00:41:17,510 --> 00:41:18,710 Did you have a good dream? 460 00:41:19,750 --> 00:41:20,710 You're happy. 461 00:41:21,320 --> 00:41:23,380 I had a dream like last time. 462 00:41:23,780 --> 00:41:25,560 But the nightmare became a sweet dream. 463 00:41:28,554 --> 00:41:38,554 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 28624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.