Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,406 --> 00:00:36,406
Subtítulos por explosiveskull
2
00:00:41,974 --> 00:00:46,479
- [EBEN CANTO] - [GAVIOTAS graznadora]
3
00:00:54,752 --> 00:00:56,155
[ISOLA CHUCKLES]
4
00:00:58,557 --> 00:00:59,591
ELIZABETH: ¡Shh!
5
00:00:59,825 --> 00:01:01,593
Dawsey: Por el amor de Dios, Eben. Mantenerla baja.
6
00:01:02,160 --> 00:01:03,262
Mantenerla baja.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,197
- [BOTELLAS traqueteo] - Dawsey: Shh.
8
00:01:05,530 --> 00:01:09,066
EBEN: Oh, dulce de cerdo que he probado nunca, Dawsey.
9
00:01:09,068 --> 00:01:10,836
Suculento. Y,
10
00:01:11,202 --> 00:01:12,938
Isola ... [eructos]
11
00:01:13,172 --> 00:01:15,206
- ... su ginebra ... - Dawsey: Shh. Shh.
12
00:01:15,208 --> 00:01:17,109
ISOLA: Él va a tener a todos arrestado!
13
00:01:17,276 --> 00:01:18,845
[EBEN CONTINUA CANTO]
14
00:01:21,012 --> 00:01:22,313
- Dawsey: Eben. - ELIZABETH: ¡Shh!
15
00:01:22,580 --> 00:01:24,180
- Ustedes dos sucesivamente. - [ISOLA risas]
16
00:01:24,182 --> 00:01:25,783
Voy a llevarlo de regreso sobre el campo.
17
00:01:25,785 --> 00:01:26,886
Sod em'!
18
00:01:27,353 --> 00:01:29,519
- Esta es nuestra isla, nuestro hogar, no el de ellos! - [ISOLA risas]
19
00:01:29,521 --> 00:01:32,456
Esos bichos de cabeza cuadrada pueden empujar ...
20
00:01:32,458 --> 00:01:34,459
- OFICIAL: ¡Alto! - [RIFLES GALLO]
21
00:01:35,093 --> 00:01:36,860
[OFICIAL habla alemana]
22
00:01:36,862 --> 00:01:38,361
- Papeles! - [ISOLA gemidos]
23
00:01:38,363 --> 00:01:40,899
- Elizabeth: - [OFICIAL DE HABLA ALEMANA] Por supuesto, Ca ...
24
00:01:42,101 --> 00:01:43,903
- [perro ladrando] - [lloriqueo continúa]
25
00:01:47,774 --> 00:01:49,906
- The pig was beautiful, Dawsey. - ELIZABETH: Shh!
26
00:01:49,908 --> 00:01:51,342
[OFFICER SPEAKING GERMAN]
27
00:01:52,610 --> 00:01:55,413
- That bloody pie, though. - You are breaking curfew.
28
00:01:56,414 --> 00:01:58,649
OFFICER: What is the purpose of your assembly?
29
00:01:58,651 --> 00:02:00,652
- DAWSEY: We were, we were just... - Reading.
30
00:02:00,919 --> 00:02:01,887
ISOLA: Hmm?
31
00:02:02,354 --> 00:02:04,623
- We have a book club, you see. - ISOLA: Hmm.
32
00:02:05,357 --> 00:02:07,192
You know the authorities are trying to...
33
00:02:07,759 --> 00:02:11,229
encourage cultural association as part of your
34
00:02:11,729 --> 00:02:12,764
ocupación de modelo.
35
00:02:13,098 --> 00:02:14,430
-Sí, sí, reserva los amantes, que nos. -[EBEN ERUCTOS]
36
00:02:14,432 --> 00:02:15,631
-[EBEN gemidos] - Hmm.
37
00:02:15,633 --> 00:02:17,470
OFICIAL: ¿Cuál es el nombre de tu club?
38
00:02:19,103 --> 00:02:20,005
ISOLA: Umm...
39
00:02:20,773 --> 00:02:24,841
-El Guernsey literaria y... -El pastel de cáscara de patata sangriento...
40
00:02:24,843 --> 00:02:27,511
El Guernsey literaria y el pastel de piel de patata...
41
00:02:27,513 --> 00:02:30,346
La Guernsey literaria y Potato Peel Pie sociedad.
42
00:02:30,348 --> 00:02:33,818
Sí. Debe estar en la lista. Guernsey literaria...
43
00:02:34,620 --> 00:02:37,887
Usted no está confiscando peladuras de patata sin embargo, ¿es?
44
00:02:37,889 --> 00:02:40,291
[HABLA ALEMÁN]
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,761
Se trata de una reunión ilegal. Usted vendrá con nosotros.
46
00:02:44,763 --> 00:02:45,932
¡Todos ustedes!
47
00:02:46,331 --> 00:02:51,402
[OFICIAL GRITA EN ALEMÁN]
48
00:02:51,836 --> 00:02:53,037
¿Bien, Eben?
49
00:02:53,472 --> 00:02:55,505
¿Voy ayudar a ponerlo en su coche?
50
00:02:55,507 --> 00:02:57,008
Se registrará este grupo,
51
00:02:57,543 --> 00:02:59,612
[Grita] a primera hora de la mañana!
52
00:03:00,780 --> 00:03:03,080
-[Oficial hablar alemán] - muchas gracias.
53
00:03:03,247 --> 00:03:04,684
[CLIC EN MÁQUINA DE ESCRIBIR]
54
00:03:18,396 --> 00:03:20,600
-[CAMPANAS DE LA TORRE DEL RELOJ] - [GAVIOTAS TRANSPONDEDOR]
55
00:03:22,935 --> 00:03:25,371
[CHARLA INDISTINTO]
56
00:03:27,739 --> 00:03:30,342
MUJER: Oh, el autobús está aquí! Rápido, ¡corre!
57
00:03:32,477 --> 00:03:34,145
Oh, por lo tanto, Los tiempos han sido a mí.
58
00:03:34,346 --> 00:03:35,982
Pintura fresca.
59
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
JULIET: ¿Cuándo fue la última vez que vio?
60
00:03:38,751 --> 00:03:39,685
SIDNEY: Ah...
61
00:03:39,952 --> 00:03:42,755
Uno casi podría creer que la guerra es realmente sobre.
62
00:03:43,756 --> 00:03:46,557
Sí, querían hacer un artículo sobre la lectura.
63
00:03:46,892 --> 00:03:48,791
UGH. No, Sidney, no.
64
00:03:48,793 --> 00:03:51,196
Me... Creo que no soy mucho para ya de Izzy.
65
00:03:51,496 --> 00:03:53,131
En realidad, quieren a Juliet Ashton.
66
00:03:53,632 --> 00:03:55,499
Esta vez es su propia voz. He dicho sí.
67
00:03:55,501 --> 00:03:57,436
-Oh, ¿has? -[SE BURLA]
68
00:03:58,002 --> 00:04:00,571
Bueno, podría haber dicho no y hacer mejores decisiones.
69
00:04:00,872 --> 00:04:03,373
Por lo tanto, el recorrido del libro comienza semana lunes. Baño a Yorkshire.
70
00:04:03,375 --> 00:04:05,011
The Times se llenará la brecha muy bien.
71
00:04:06,311 --> 00:04:07,746
-[Julieta inhala] - allí estamos.
72
00:04:09,048 --> 00:04:10,181
-[BUS timbre] - Oh!
73
00:04:10,414 --> 00:04:12,050
Hablando de eso, aquí estamos.
74
00:04:12,650 --> 00:04:13,552
Nuestra parada.
75
00:04:15,253 --> 00:04:17,056
-[Aplausos] - JULIET: muchas gracias.
76
00:04:17,590 --> 00:04:18,989
-MUJER: Miss Ashton? -Julieta: sí?
77
00:04:18,991 --> 00:04:21,323
MUJER: tienes siempre quiso ser un escritor?
78
00:04:21,325 --> 00:04:23,763
Siempre, sí. Es un trabajo perfecto.
79
00:04:23,996 --> 00:04:27,030
Sentado en el interior y siempre cerca un vaso de agua.
80
00:04:27,032 --> 00:04:29,331
-[JULIET SE RÍE NERVIOSAMENTE] - [RISAS DEL PÚBLICO]
81
00:04:29,333 --> 00:04:32,035
Tiene sus altibajos. Mi primer libro,
82
00:04:32,037 --> 00:04:34,907
Una biografía crítica de Anne Bronte, vende sólo...
83
00:04:35,273 --> 00:04:36,507
¿Cuántas copias, Sidney?
84
00:04:37,008 --> 00:04:39,011
Julieta: Mi editor, Sr. Sidney Stark.
85
00:04:39,210 --> 00:04:40,612
28 copias...
86
00:04:41,547 --> 00:04:43,583
-en todo el mundo. -[RISAS DEL PÚBLICO]
87
00:04:44,049 --> 00:04:45,383
MUJER 2: ¿Por qué Izzy Bickerstaff?
88
00:04:45,751 --> 00:04:47,820
¿Por qué no escribir bajo su propio nombre?
89
00:04:49,453 --> 00:04:53,191
Pero yo soy No estoy seguro de que vino a mí primero.
90
00:04:53,424 --> 00:04:55,460
Nombre de Izzy o su voz.
91
00:04:56,128 --> 00:04:59,865
En cualquier caso, ambos parecían adaptarse al tono de la tarea,
92
00:05:00,198 --> 00:05:01,434
mucho mejor que el mío.
93
00:05:02,001 --> 00:05:03,936
MUJER 3: Están trabajando en un nuevo libro?
94
00:05:04,470 --> 00:05:06,102
Julieta: Bien, no estoy seguro que yo llamaría Izzy un libro
95
00:05:06,104 --> 00:05:09,105
tanto como una colección de diversión apenas ensayos. [SE RÍE]
96
00:05:09,107 --> 00:05:10,608
[SIDNEY DESPEJA LA GARGANTA]
97
00:05:11,242 --> 00:05:13,512
[BORRA GARGANTA] Sí. [SE RÍE]
98
00:05:14,246 --> 00:05:15,414
Debilidades de inglés.
99
00:05:15,614 --> 00:05:18,014
UH, una miscelánea del absurdo inglés.
100
00:05:18,016 --> 00:05:21,953
Por ejemplo, es una sociedad de Londres para la decencia pública...
101
00:05:22,888 --> 00:05:27,727
-que aboga por pantalones para caballos. -[RISAS DEL PÚBLICO]
102
00:05:31,263 --> 00:05:33,032
[CHARLA INDISTINTO]
103
00:05:40,838 --> 00:05:43,973
Ah, un placer conocerte, Miss Ashton.
104
00:05:43,975 --> 00:05:45,174
-Una delicia. -Oh.
105
00:05:45,176 --> 00:05:47,612
-Yo soy un gran fan. -[JULIET SE RÍE]
106
00:05:47,780 --> 00:05:49,812
-Muchas gracias. -Sr. GILBERT: bien, Izzy pobre, vieja, ¿EH?
107
00:05:49,814 --> 00:05:52,514
¿-No tenía ningún uso para una guerra, lo hizo él? -[JULIET SE RÍE]
108
00:05:52,516 --> 00:05:54,650
Sólo quería quedar solo con su pinta.
109
00:05:54,652 --> 00:05:56,052
[JULIETA Y EL SR. GILBERT RISA]
110
00:05:56,054 --> 00:05:57,121
MR. GILBERT: Aquí estamos.
111
00:05:57,722 --> 00:06:00,723
Francamente, Izzy Bickerstaff es por eso que sale
112
00:06:00,725 --> 00:06:02,761
primera dibs, Miss Ashton. [SE RÍE]
113
00:06:03,462 --> 00:06:05,497
Pero no debes dally. No.
114
00:06:05,898 --> 00:06:09,301
-Es ir en un instante. -[JADEOS]
115
00:06:09,902 --> 00:06:11,471
-[ALARMA DE INCENDIO SONIDO] - [JADEOS]
116
00:06:14,172 --> 00:06:16,441
-[VIENTO] - [JULIETA PANTALONES]
117
00:06:16,609 --> 00:06:18,144
[ENTARIMADO CRUJE]
118
00:06:24,082 --> 00:06:25,918
[AULLIDOS DEL VIENTO]
119
00:06:33,225 --> 00:06:34,760
[SOLLOZOS]
120
00:06:47,739 --> 00:06:49,041
[MURMULLOS] Pisapapeles del padre.
121
00:06:49,241 --> 00:06:51,342
-SIDNEY: Julieta? -[entarimado sigue CRUJIENDO]
122
00:06:51,544 --> 00:06:53,110
Julieta,
123
00:06:53,112 --> 00:06:54,078
¿Dónde estás?
124
00:06:54,345 --> 00:06:56,180
¡Vuelve del borde! ¡No!
125
00:06:56,681 --> 00:06:58,850
[JULIETA GIME Y JADEA]
126
00:07:00,419 --> 00:07:01,951
[EXHALA] Está bien.
127
00:07:01,953 --> 00:07:02,989
[GRITOS DE ASOMBRO]
128
00:07:06,191 --> 00:07:07,626
MR. GILBERT: Cristal puro.
129
00:07:08,492 --> 00:07:10,262
Venga, sí. Esto es muy bueno.
130
00:07:11,897 --> 00:07:12,798
Y tú...
131
00:07:13,698 --> 00:07:15,200
¿ver el cristal, Julieta?
132
00:07:17,335 --> 00:07:18,237
Encantador.
133
00:07:19,337 --> 00:07:22,140
MR. GILBERT: Maravillosa vista de los jardines de Kensington.
134
00:07:23,342 --> 00:07:24,810
Albert Hall, la vuelta de la esquina.
135
00:07:25,811 --> 00:07:28,147
-Es una ganga a este precio. -[RESPIRA TEMBLOROSAMENTE]
136
00:07:29,614 --> 00:07:30,950
Es hermoso.
137
00:07:31,282 --> 00:07:32,984
Yo sabía que encantaría.
138
00:07:34,652 --> 00:07:36,955
Lo siento terriblemente.
139
00:07:41,760 --> 00:07:43,960
Por fin puede permitirse algo inteligente. Se regocijan.
140
00:07:43,962 --> 00:07:45,597
Me parece un fraude completo aquí.
141
00:07:45,797 --> 00:07:48,898
Julieta, realmente necesita algo mejor que un apartamento poky en Battersea
142
00:07:48,900 --> 00:07:51,235
con tres maletas y una máquina de escribir.
143
00:07:51,237 --> 00:07:53,537
-Julieta: me doy cuenta. [Se ríe] - SIDNEY: Oh, veo.
144
00:07:54,371 --> 00:07:56,340
Pobrecita, sientes que no has sufrido suficiente.
145
00:07:56,607 --> 00:07:58,042
[SUSPIRA] Oh, espero que no.
146
00:07:58,710 --> 00:08:00,179
Bien, ahora ya sea para mí...
147
00:08:00,679 --> 00:08:02,815
lo libera de su obligación solemne, pero te diré lo que,
148
00:08:03,482 --> 00:08:04,482
nos van a comprar
149
00:08:04,982 --> 00:08:07,352
piso nuevo para todo el mundo en Londres que fue bombardeado, a
150
00:08:07,587 --> 00:08:09,920
just as soon as Izzy hits number one.
151
00:08:09,922 --> 00:08:11,621
- Will that make it better? - [JULIET CHUCKLES]
152
00:08:11,623 --> 00:08:14,226
[INHALES] It is a strong start.
153
00:08:15,227 --> 00:08:16,328
- [JULIET SIGHS] - [BUS HONKS]
154
00:08:16,628 --> 00:08:18,463
SIDNEY: This could be a proper home.
155
00:08:19,164 --> 00:08:21,100
JULIET: It is a proper home, Sidney.
156
00:08:22,268 --> 00:08:23,335
It's just not mine.
157
00:08:23,669 --> 00:08:27,073
- [UPBEAT JAZZ MUSIC PLAYING] - [INDISTINCT CHATTER]
158
00:08:36,715 --> 00:08:39,150
- Excuse me. - MAN: Hey, come on! Don't be shy.
159
00:08:41,586 --> 00:08:43,922
[CHATTER indistinto]
160
00:08:45,090 --> 00:08:46,157
Pasando.
161
00:08:48,060 --> 00:08:49,758
Oh, tendrá una enorme ventana
162
00:08:49,760 --> 00:08:51,160
- para poner su escritorio frente. - [JULIETA CHUCKLES]
163
00:08:51,162 --> 00:08:52,663
Porque usted no recibe suficiente sol como es.
164
00:08:52,864 --> 00:08:54,332
Camarero, voy a mantener la botella.
165
00:08:55,300 --> 00:08:56,868
Chimenea para mantener el calor,
166
00:08:57,835 --> 00:09:00,839
- cuando no estás conmigo. - [CHUCKLES] Markham Reynolds,
167
00:09:01,340 --> 00:09:03,109
diplomático y clarividente.
168
00:09:03,709 --> 00:09:05,845
- Eres una maravilla. - A su servicio.
169
00:09:07,345 --> 00:09:08,279
Derecha.
170
00:09:08,980 --> 00:09:10,648
Pero lo bueno es una ventana
171
00:09:10,816 --> 00:09:12,817
- Si no le he dado una visión? - [JULIETA CHUCKLES]
172
00:09:17,022 --> 00:09:18,023
MARK: Whoa!
173
00:09:22,527 --> 00:09:23,662
MARK: Woo!
174
00:09:26,398 --> 00:09:27,432
Ver este.
175
00:09:34,038 --> 00:09:34,973
Ambos: Woo!
176
00:09:38,743 --> 00:09:39,878
[Ambos se ríen]
177
00:09:44,550 --> 00:09:47,650
El Sr. Reynolds, que te he pedido que se detuviera.
178
00:09:47,652 --> 00:09:49,118
Oh, Dios, has sido atrapado.
179
00:09:49,120 --> 00:09:50,822
Sin embargo, todavía persisten. Mira este.
180
00:09:51,190 --> 00:09:52,689
¿Se imagina Tengo un trastero
181
00:09:52,691 --> 00:09:54,924
simplemente lleno de floreros para mis inquilinos a utilizar?
182
00:09:54,926 --> 00:09:57,095
MARK: Me disculpo una vez más, la señora Burns.
183
00:09:57,561 --> 00:09:58,496
Los tiempos son difíciles.
184
00:09:58,998 --> 00:10:00,331
Floristas, que necesitan el trabajo.
185
00:10:01,100 --> 00:10:01,834
Las flores.
186
00:10:02,234 --> 00:10:04,402
Espero que ella sabe lo que una chica afortunada que es.
187
00:10:04,802 --> 00:10:07,338
- [CHUCKLES] Vamos. - Adiós, señora Burns.
188
00:10:09,707 --> 00:10:11,440
- MARCA: Buenas noches. - JULIETA: Buenas noches.
189
00:10:11,442 --> 00:10:12,343
[LA PUERTA SE CIERRA]
190
00:10:12,978 --> 00:10:14,412
- Tu correo. - Ah ...
191
00:10:14,779 --> 00:10:16,378
- Gracias. - Y sus flores.
192
00:10:16,380 --> 00:10:17,348
Oh...
193
00:10:17,816 --> 00:10:19,782
Oh, por favor, tenga las flores por sí mismo, la señora Burns,
194
00:10:19,784 --> 00:10:21,016
- won't you? - Oh...
195
00:10:21,018 --> 00:10:22,687
- [CHUCKLES] Hmm. - ...thank you.
196
00:10:22,854 --> 00:10:24,656
And no more typing now, Miss Ashton.
197
00:10:24,855 --> 00:10:26,958
- It's well after ten. - Okay.
198
00:10:27,359 --> 00:10:31,062
Sound of that clatter, worse than gunfire.
199
00:10:33,331 --> 00:10:34,299
[DOOR CLOSES]
200
00:10:36,667 --> 00:10:38,269
JULIET: Forwarded from Oakley Street.
201
00:10:39,204 --> 00:10:40,205
[EXHALES]
202
00:10:44,109 --> 00:10:46,742
"Dear Miss Ashton, my name is Dawsey Adams.
203
00:10:46,744 --> 00:10:49,215
I live on my farm on the island of Guernsey."
204
00:10:50,148 --> 00:10:51,182
Guernsey?
205
00:10:52,249 --> 00:10:54,886
- [PUERTA SE ABRE] - [PASOS inminencia]
206
00:10:57,589 --> 00:10:58,758
[Teclas CLANK]
207
00:11:00,058 --> 00:11:02,626
"Yo sé de ustedes porque tengo un viejo libro.
208
00:11:03,494 --> 00:11:06,831
The Selected Essays of Elia, por Charles Lamb ...
209
00:11:07,199 --> 00:11:09,801
that has your name and address written inside."
210
00:11:10,601 --> 00:11:12,203
DAWSEY: I've read it many times.
211
00:11:12,638 --> 00:11:15,505
There wasn't much else to do here during the Occupation
212
00:11:15,507 --> 00:11:17,042
and Charles Lamb made me laugh.
213
00:11:17,308 --> 00:11:20,110
"...especially when he wrote about the roast pig." [CHUCKLES]
214
00:11:20,979 --> 00:11:22,614
DAWSEY: I am part of a book club,
215
00:11:22,947 --> 00:11:26,518
The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society,
216
00:11:26,819 --> 00:11:28,919
that we actually formed because we had to keep
217
00:11:28,921 --> 00:11:31,455
a roast pig secret from the Germans.
218
00:11:31,989 --> 00:11:34,426
So, I like Charles Lamb.
219
00:11:34,593 --> 00:11:38,127
Which is why I'm writing to yo. The Germans are gone now,
220
00:11:38,129 --> 00:11:40,431
but there are no bookshops left on Guernsey.
221
00:11:40,931 --> 00:11:44,968
I am looking for a copy of Charles Lamb's Tales from Shakespeare,
222
00:11:44,970 --> 00:11:47,337
which I understand he wrote for children.
223
00:11:47,339 --> 00:11:50,275
Could you send me the address of a bookshop in London?
224
00:11:50,709 --> 00:11:52,210
I hope not to trouble you.
225
00:11:52,844 --> 00:11:54,045
Dawsey Adams.
226
00:11:54,713 --> 00:11:55,981
JULIET: Dear Mr. Adams,
227
00:11:56,580 --> 00:11:59,450
I am so pleased your letter found me and that my book found you.
228
00:12:00,218 --> 00:12:02,418
It was a sad wrench to part with Mr. Lamb,
229
00:12:02,420 --> 00:12:04,689
but I was rather low on funds at the time.
230
00:12:05,690 --> 00:12:09,025
Perhaps, there are some secret sort of homing instincts
231
00:12:09,027 --> 00:12:11,160
en los libros que los trae a sus lectores perfectos.
232
00:12:11,162 --> 00:12:13,732
- Gracias. - JULIETA:How delightful if that were true.
233
00:12:14,365 --> 00:12:16,234
- Empleado: Aquí. - JULIETA: Me lo llevo.
234
00:12:16,435 --> 00:12:18,534
- [EFECTIVO CONTRA DINGS Registrar] - [TALLER CAMPANA CONTRA DINGS]
235
00:12:18,536 --> 00:12:20,270
JULIETA: He localizado Shakespeare de Lamb
236
00:12:20,272 --> 00:12:21,938
y estoy feliz de presentar a usted
237
00:12:21,940 --> 00:12:24,643
a cambio de las respuestas a las tres preguntas.
238
00:12:24,909 --> 00:12:27,445
¿Por qué un cerdo asado tiene que ser mantenido en secreto?
239
00:12:27,745 --> 00:12:31,048
¿Cómo podría causar un cerdo que usted pueda comenzar una sociedad literaria?
240
00:12:31,050 --> 00:12:33,319
And, most pressing of all,
241
00:12:33,786 --> 00:12:36,285
what is a Potato Peel Pie?
242
00:12:36,287 --> 00:12:38,453
[WOMAN SINGS "DARN THAT DREAM" BY BILLIE HOLIDAY]
243
00:12:38,455 --> 00:12:39,955
♪ And darn your eyes ♪
244
00:12:39,957 --> 00:12:44,662
♪ They lift me high Above the moonlit skies ♪
245
00:12:44,995 --> 00:12:48,531
♪ Entonces Tumble del paraíso ♪
246
00:12:48,533 --> 00:12:52,937
♪ Oh, darn that dream ♪
247
00:12:53,872 --> 00:12:57,909
♪ Darn que una sola pista mente mía ♪
248
00:12:58,176 --> 00:13:02,180
♪ No puedo entender que no le importa ♪
249
00:13:02,846 --> 00:13:06,684
♪ Sólo para cambiar el humor que estoy en ... ♪
250
00:13:06,951 --> 00:13:08,086
Disculpe.
251
00:13:09,086 --> 00:13:10,054
Hola.
252
00:13:12,523 --> 00:13:13,491
Guau.
253
00:13:17,829 --> 00:13:18,931
Bienvenido.
254
00:13:20,431 --> 00:13:24,002
♪ Pero me persigue Y no se hará realidad ♪
255
00:13:24,202 --> 00:13:28,505
♪ Oh, darn that dream ♪
256
00:13:28,739 --> 00:13:30,609
[CHATTER indistinto]
257
00:13:33,711 --> 00:13:35,713
[MUJER Y MARK ríen]
258
00:13:36,380 --> 00:13:39,217
MARK: Usted sabe, si bebo con ellos ... [CHUCKLES]
259
00:13:47,625 --> 00:13:49,027
[CONVERSATIONS fade]
260
00:13:52,564 --> 00:13:53,699
[SIGHS]
261
00:13:59,138 --> 00:14:01,405
Ese vestido es demasiado hermosa para tener una nube
262
00:14:01,407 --> 00:14:03,341
- aparcado en la frente. - [JULIETA SIGHS]
263
00:14:05,744 --> 00:14:09,514
- [las mujeres se ríen] - [CHATTER indistinta]
264
00:14:13,817 --> 00:14:15,184
¿Se siente como que hemos surgimos
265
00:14:15,186 --> 00:14:17,256
de un túnel largo y negro en una feria?
266
00:14:19,557 --> 00:14:20,992
¿No te gusta carnavales?
267
00:14:24,095 --> 00:14:25,930
- [CHUCKLES] - [La música juega]
268
00:14:26,096 --> 00:14:28,600
Después de un túnel largo y negro, de un carnaval maravilloso.
269
00:14:29,500 --> 00:14:30,435
Vamos a bailar.
270
00:14:39,610 --> 00:14:41,212
[ACELERACIÓN MOTOR CAR]
271
00:14:43,715 --> 00:14:45,816
Usted sabe, yo he estado dando alguna vuelta a su punto de vista.
272
00:14:46,250 --> 00:14:48,416
[Suspira] de Sidney se alinearon
273
00:14:48,418 --> 00:14:50,487
algunos pisos más para mí ver. Es sólo una cuestión
274
00:14:50,489 --> 00:14:52,324
- de hacer que el tiempo. - Ay, me ha ocurrido ...
275
00:14:52,923 --> 00:14:54,558
hay apartamentos en la Quinta Avenida.
276
00:14:54,725 --> 00:14:56,160
Mira a lo largo de Central Park.
277
00:14:59,064 --> 00:15:00,465
Con vistas al lago,
278
00:15:00,898 --> 00:15:02,200
todo el depósito.
279
00:15:03,768 --> 00:15:06,739
Incluso hay un pequeño estanque donde los niños navegan los barcos modelo.
280
00:15:08,840 --> 00:15:10,274
Nunca he estado en Nueva York.
281
00:15:11,209 --> 00:15:13,178
Así, sería muy divertido para mostrarle mi ciudad.
282
00:15:15,480 --> 00:15:17,114
Eso es algo que vale la pena pensar.
283
00:15:17,315 --> 00:15:19,385
[DISTANTE TREN TOOTS]
284
00:15:23,955 --> 00:15:26,358
[DISTANTE CAMPANA CHIMES]
285
00:15:31,997 --> 00:15:33,232
[LA PUERTA SE CIERRA]
286
00:15:47,845 --> 00:15:50,282
[HUMS]
287
00:16:12,870 --> 00:16:15,771
Dawsey: Estimada señorita Ashton. Gracias por encontrarme
288
00:16:15,773 --> 00:16:18,241
una copia del señor Lamb Cuentos de Shakespeare.
289
00:16:18,542 --> 00:16:21,013
Y aún más, para enviarlo como regalo.
290
00:16:21,312 --> 00:16:25,417
Estoy feliz de conformarse con esta deuda, respondiendo a sus preguntas.
291
00:16:26,183 --> 00:16:28,786
- [canto de los pájaros] - [Suspira]
292
00:16:28,954 --> 00:16:31,423
- [CERDOS Squeal] - [perro ladrando]
293
00:16:34,859 --> 00:16:37,729
Dawsey: Un cerdo asado que se había mantenido en secreto
294
00:16:37,928 --> 00:16:41,564
porque los alemanes tomaron todos nuestros animales lejos en 1940,
295
00:16:41,566 --> 00:16:43,833
para alimentar a sus soldados en el continente.
296
00:16:43,835 --> 00:16:44,970
Esta es mi granja!
297
00:16:45,336 --> 00:16:47,703
- Estos son mis cerdos! - Dawsey: Fue en contra de la ley
298
00:16:47,705 --> 00:16:50,575
- para mantener incluso una. - [OFICIAL habla alemana]
299
00:16:51,909 --> 00:16:55,413
[OFICIAL habla alemana]
300
00:16:56,114 --> 00:16:57,816
- Sí. - [OFICIAL habla alemana]
301
00:16:59,484 --> 00:17:01,619
DAWSEY: They ordered me to grow potatoes.
302
00:17:06,157 --> 00:17:09,894
Food was already scarce by the first winter of the Occupation.
303
00:17:10,160 --> 00:17:12,630
A proper meal was had only in memory,
304
00:17:13,165 --> 00:17:15,532
like our radios, which they'd taken,
305
00:17:16,266 --> 00:17:18,736
and the post, which they'd suspended,
306
00:17:19,503 --> 00:17:21,638
and the telegraph cables that they'd cut.
307
00:17:22,372 --> 00:17:25,143
We lived our lives in isolation.
308
00:17:26,110 --> 00:17:27,411
Then one day...
309
00:17:29,180 --> 00:17:31,516
[FOOTSTEPS RETREAT]
310
00:17:42,093 --> 00:17:43,427
JULIET: Butcher's knife?
311
00:17:56,073 --> 00:17:57,308
DAWSEY: Mrs. Maugery.
312
00:17:59,910 --> 00:18:00,912
How can I help?
313
00:18:01,812 --> 00:18:03,748
See? I told you he'd come.
314
00:18:09,321 --> 00:18:10,788
- [PIG SNORTS] - [DAWSEY CHUCKLES]
315
00:18:11,621 --> 00:18:15,060
- Hey, old girl. - DAWSEY: While Mrs. Maugery had hidden the pig away...
316
00:18:15,260 --> 00:18:17,296
I hope you don't think less of me.
317
00:18:18,664 --> 00:18:21,263
...the idea of roasting it and hosting a dinner
318
00:18:21,265 --> 00:18:23,267
belonged to Elizabeth McKenna.
319
00:18:29,541 --> 00:18:31,210
[AMELIA EXHALES AND CHUCKLES]
320
00:18:34,544 --> 00:18:36,215
[ALL INHALE]
321
00:18:39,216 --> 00:18:40,752
DAWSEY: We were all hungry,
322
00:18:41,485 --> 00:18:43,053
but it was Elizabeth who realized
323
00:18:43,321 --> 00:18:45,990
- our true starvation... - [AMELIA INHALES AND EXHALES ENTHUSIASTICALLY]
324
00:18:46,189 --> 00:18:47,426
...for connection,
325
00:18:48,092 --> 00:18:49,660
the company of other people.
326
00:18:50,928 --> 00:18:52,230
For fellowship.
327
00:18:56,601 --> 00:18:58,469
- ELIZABETH: Amelia? - AMELIA: Oh!
328
00:18:59,503 --> 00:19:01,773
- Thank you so much for having me. - Oh, it's a pleasure.
329
00:19:02,005 --> 00:19:03,405
Oh, my goodness. [CHUCKLES]
330
00:19:03,407 --> 00:19:05,711
DAWSEY: Miss Isola Pribby, another neighbor,
331
00:19:05,910 --> 00:19:08,513
provided the gin, which she makes herself,
332
00:19:08,879 --> 00:19:11,949
along with other herbal remedis and home cures.
333
00:19:13,351 --> 00:19:16,119
- That's what we've got tonight. - Oh.
334
00:19:16,320 --> 00:19:17,990
[CUTLERY RATTLES]
335
00:19:22,894 --> 00:19:23,895
[CORK POPS]
336
00:19:24,661 --> 00:19:26,597
- Miss Pribby. - [WHIMPERS]
337
00:19:31,802 --> 00:19:33,571
Oh, thank you.
338
00:19:36,107 --> 00:19:37,276
- Cheers. - Cheers.
339
00:19:39,811 --> 00:19:40,878
[GASPS]
340
00:19:42,647 --> 00:19:43,715
[COUGHS]
341
00:19:45,684 --> 00:19:47,886
- [GRUNTS] - May I take your coat?
342
00:19:57,128 --> 00:19:58,394
- [ISOLA GRUNTS] - EBEN: Dawsey!
343
00:19:58,396 --> 00:19:59,531
Didn't know you'd be here.
344
00:19:59,697 --> 00:20:01,864
- AMELIA: Evening, Eben. - Ah, Amelia.
345
00:20:01,866 --> 00:20:04,603
DAWSEY: Eben Ramsey, our local postmaster,
346
00:20:04,769 --> 00:20:07,839
- brought... - An entirely new creation.
347
00:20:10,206 --> 00:20:11,975
A potato peel pie.
348
00:20:12,243 --> 00:20:13,744
No butter, no flour,
349
00:20:14,110 --> 00:20:16,013
just potatoes...
350
00:20:16,613 --> 00:20:18,882
[CHUCKLES] ...and potato peelings.
351
00:20:18,884 --> 00:20:22,351
- Oh. That sounds lovely. - ISOLA: Wonderful.
352
00:20:22,353 --> 00:20:24,486
Pat, Pat Murphy was getting on a bit
353
00:20:24,488 --> 00:20:26,021
- and he sort of lost his spark. - Yes.
354
00:20:26,023 --> 00:20:27,857
DAWSEY: We all knew each other, of course, but not well.
355
00:20:27,859 --> 00:20:30,427
- [ISOLA LAUGHS] - DAWSEY: It was Elizabeth, we had in common.
356
00:20:30,594 --> 00:20:33,063
And for a few hours, she brought us together,
357
00:20:33,398 --> 00:20:35,399
and helped us forget the Occupation,
358
00:20:35,899 --> 00:20:39,103
the Germans, war. Everything we had lost.
359
00:20:39,503 --> 00:20:41,138
And to remember our humanity.
360
00:20:41,406 --> 00:20:43,740
It was for her husband. And he was found
361
00:20:43,742 --> 00:20:45,942
- underneath his wife. - AMELIA: Oh, no.
362
00:20:45,944 --> 00:20:47,577
ISOLA: Maybe he died of natural causes,
363
00:20:47,579 --> 00:20:49,311
but I think it was probably my tincture.
364
00:20:49,313 --> 00:20:51,382
- ELIZABETH: Really? - [ISOLA LAUGHS]
365
00:20:53,184 --> 00:20:54,485
- OFFICER: Stop! - [DOG BARKS]
366
00:20:55,320 --> 00:20:56,855
What is the name of your club?
367
00:20:59,757 --> 00:21:02,090
DAWSEY: After that, we had no choice but to make
368
00:21:02,092 --> 00:21:06,430
the Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society real.
369
00:21:07,232 --> 00:21:10,035
[WOOD CREAKS AND SNAPS]
370
00:21:19,409 --> 00:21:21,479
ELIZABETH: [WHISPERING] Careful, careful. Careful.
371
00:21:25,917 --> 00:21:27,885
[INDISTINCT WHISPERING]
372
00:21:28,785 --> 00:21:30,955
- DAWSEY: Shh. - ELIZABETH: Yes, take that.
373
00:21:35,493 --> 00:21:36,628
[DAWSEY CHUCKLES]
374
00:21:37,829 --> 00:21:40,499
DAWSEY: And this is how I came to know of Charles Lamb.
375
00:21:46,670 --> 00:21:48,172
ISOLA: Don't read it now.
376
00:21:52,076 --> 00:21:53,111
ISOLA: Oh, my God.
377
00:21:53,744 --> 00:21:56,648
- [OFFICER SPEAKING GERMAN] - [DOG BARKING]
378
00:21:57,248 --> 00:21:58,682
ISOLA: Okay, let's go, go, go.
379
00:21:59,751 --> 00:22:01,051
DAWSEY: It's the last log.
380
00:22:02,186 --> 00:22:03,986
AMELIA: And there's this one by Anthony Trollope.
381
00:22:03,988 --> 00:22:05,754
- EBEN: Trollope. - AMELIA: Anyone interested?
382
00:22:05,756 --> 00:22:07,322
- ELIZABETH: Yes. - AMELIA: Well, let Dawsey...
383
00:22:07,324 --> 00:22:08,590
I wouldn't want to read that.
384
00:22:08,592 --> 00:22:10,293
- EBEN: Mary Shelley... - [INDISTINCT CHATTER]
385
00:22:10,861 --> 00:22:13,996
- Yeats? W.B. Yeats? W.B. Yeats? - EBEN: Oh.
386
00:22:13,998 --> 00:22:15,531
- ELIZABETH: Not for me. - [OFFICER SNORES]
387
00:22:15,533 --> 00:22:17,502
EBEN: "Jane Austen knew whereof she spoke,
388
00:22:17,668 --> 00:22:19,670
and she spoke most elegantly.
389
00:22:19,971 --> 00:22:23,004
Malice is what holds a society together."
390
00:22:23,006 --> 00:22:24,007
- Hmm. - That,
391
00:22:24,475 --> 00:22:26,778
- and a reliable postal service. - [ISOLA AND ELIZABETH LAUGH]
392
00:22:28,879 --> 00:22:29,880
"At bottom...
393
00:22:30,880 --> 00:22:32,048
propriety...
394
00:22:32,582 --> 00:22:35,052
is concern for other people.
395
00:22:36,154 --> 00:22:37,922
Cuando eso ocurre por la ventana,
396
00:22:38,289 --> 00:22:41,792
las puertas del infierno se abren con seguridad.
397
00:22:42,494 --> 00:22:46,564
Y la ignorancia es el rey." Shh ...
398
00:22:49,000 --> 00:22:52,334
- Shh. - [ISOLA y Elizabeth ríen]
399
00:22:52,336 --> 00:22:53,939
Dawsey: El monitor nunca regresó.
400
00:22:56,573 --> 00:22:59,610
Nuestro club de lectura viernes por la noche se convirtió en un refugio para nosotros.
401
00:23:00,311 --> 00:23:01,446
Una libertad privada
402
00:23:01,812 --> 00:23:04,914
para sentir el mundo cada vez más oscuro a su alrededor,
403
00:23:04,916 --> 00:23:08,253
pero sólo tiene una vela para ver nuevos mundos se desarrollan.
404
00:23:10,021 --> 00:23:12,157
Eso es lo que hemos encontrado en nuestra sociedad.
405
00:23:13,924 --> 00:23:15,860
[PÁJAROS TRINANDO]
406
00:23:17,227 --> 00:23:19,096
Dawsey: Pero no tienen que decirle esto.
407
00:23:19,863 --> 00:23:21,899
Usted ya sabe lo que los libros pueden hacer.
408
00:23:22,867 --> 00:23:24,202
Eso es algo que compartimos ...
409
00:23:25,503 --> 00:23:27,138
diferentes como nuestra vida sea.
410
00:23:34,978 --> 00:23:36,580
[CAMPANA CHIMES]
411
00:23:45,357 --> 00:23:46,456
JULIETA: Estimado Sr. Adams ...
412
00:23:47,125 --> 00:23:49,528
libros han sido un refugio para mí, también.
413
00:23:51,094 --> 00:23:53,264
[SIGHS]
414
00:24:00,371 --> 00:24:01,671
Cuando perdí a mis padres,
415
00:24:01,839 --> 00:24:03,975
que era el mundo de los libros donde hice mi casa.
416
00:24:04,208 --> 00:24:05,243
Ellos me salvaron,
417
00:24:05,642 --> 00:24:06,810
absolutamente.
418
00:24:07,778 --> 00:24:10,445
Le pido perdón de antemano en invitar a mí mismo,
419
00:24:10,447 --> 00:24:11,916
pero debo venir y conocer a su sociedad.
420
00:24:12,315 --> 00:24:14,716
Yo lo que espero que podría permitir que me siente adentro en su reunión
421
00:24:14,718 --> 00:24:16,419
y para aprender más de su historia.
422
00:24:17,120 --> 00:24:19,154
Pongamos la culpa a los pies de Charles Lamb
423
00:24:19,156 --> 00:24:21,725
en lo que me permite Pienso que podría ser bienvenido en todo.
424
00:24:24,728 --> 00:24:27,097
Atentamente, Juliet Ashton.
425
00:24:27,898 --> 00:24:28,866
[SIGHS]
426
00:24:29,766 --> 00:24:32,635
P.S. While I am a reader first, I am also a writer.
427
00:24:33,370 --> 00:24:36,774
I offer this as proof that I come to you in peace.
428
00:24:40,677 --> 00:24:42,043
- Sidney... - Just, just...
429
00:24:42,045 --> 00:24:43,914
- Sidney... - ...hold on one second.
430
00:24:44,148 --> 00:24:46,449
What the Dickens did I... Mrs. B? Thank you.
431
00:24:46,649 --> 00:24:47,984
Juliet, you cannot
432
00:24:48,418 --> 00:24:51,319
go to a book club meeting on the Island of Guernsey.
433
00:24:51,321 --> 00:24:53,423
Well, it's a leap of faith they'll even let me in.
434
00:24:53,425 --> 00:24:55,390
You're reading in Cambridge, Friday.
435
00:24:55,392 --> 00:24:57,326
But the Society, they meet on a Friday.
436
00:24:57,328 --> 00:24:58,462
I can't wait.
437
00:24:58,995 --> 00:25:00,596
- [TELEPHONE RINGING] - I'll only be gone the weekend, back Monday.
438
00:25:00,598 --> 00:25:02,634
- Edinburgh. - You're in Edinburgh, Monday!
439
00:25:04,535 --> 00:25:06,735
I honestly don't know why we provide you with an itinerary,
440
00:25:06,737 --> 00:25:08,203
I really don't. I don't, I just don't.
441
00:25:08,205 --> 00:25:11,040
Well, this is your fault. You said yes to The Times.
442
00:25:11,042 --> 00:25:13,144
- Excuse me, my fault? - [JULIET CHUCKLES]
443
00:25:13,578 --> 00:25:16,381
Sidney... [SIGHS] What books, what...
444
00:25:16,915 --> 00:25:18,614
reading did for these people.
445
00:25:18,616 --> 00:25:20,749
Finally, I'll have something serious to write.
446
00:25:20,751 --> 00:25:21,853
[SIDNEY GROANS]
447
00:25:22,520 --> 00:25:25,453
This wouldn't be just to get out of reading Izzy in Cambridge, would it?
448
00:25:25,455 --> 00:25:26,390
Oh.
449
00:25:27,558 --> 00:25:28,559
You're not...
450
00:25:29,526 --> 00:25:32,463
- You're not running away? - [LAUGHS SARCASTICALLY] You're too funny.
451
00:25:33,630 --> 00:25:37,067
Well, I can't imagine Mark would let you get very far anyway.
452
00:25:37,534 --> 00:25:38,735
- Let me? - Mm-hmm.
453
00:25:39,102 --> 00:25:41,939
- [INDISTINCT CHATTER] - [SEAGULLS SQUAWK]
454
00:25:43,373 --> 00:25:45,843
[BELL CHIMES]
455
00:25:50,982 --> 00:25:52,250
You have everything you need?
456
00:25:52,550 --> 00:25:53,685
Um...
457
00:25:54,284 --> 00:25:55,686
yes, I do.
458
00:25:57,053 --> 00:25:57,754
Say that again.
459
00:25:58,188 --> 00:25:59,856
[CHUCKLES] What? I have everything.
460
00:26:00,057 --> 00:26:03,227
Mark, it's the English Channel, not the China Seas.
461
00:26:03,627 --> 00:26:04,895
Say, "I do,"
462
00:26:05,529 --> 00:26:07,332
or simply say, "Yes."
463
00:26:09,533 --> 00:26:10,901
[CHUCKLES NERVOUSLY] What?
464
00:26:14,004 --> 00:26:15,672
- Juliet... - [JULIET GASPS]
465
00:26:16,506 --> 00:26:18,409
...let me give you your perfect home.
466
00:26:19,476 --> 00:26:20,975
I already know mine's with you.
467
00:26:20,977 --> 00:26:24,247
All right, whether it's here, New York, or the North Pole.
468
00:26:24,482 --> 00:26:26,149
[CHUCKLES]
469
00:26:26,684 --> 00:26:28,319
Quiero hacer que la casa juntos.
470
00:26:28,485 --> 00:26:29,387
La nuestra.
471
00:26:31,356 --> 00:26:33,558
[JULIET jadeos]
472
00:26:33,957 --> 00:26:35,392
Digamos que te casarás conmigo, Julieta.
473
00:26:37,428 --> 00:26:40,732
- [La gente se ríe entre dientes] - [HORN bocinazos]
474
00:26:42,100 --> 00:26:44,366
- Sí. - Sé que sólo hemos estado juntos
475
00:26:44,368 --> 00:26:46,401
durante seis meses, pero han sido los más felices de seis ...
476
00:26:46,403 --> 00:26:47,271
[CHUCKLES] Sí.
477
00:26:47,737 --> 00:26:49,606
- ¿Sí? - Sí [jadeos]
478
00:26:49,907 --> 00:26:52,210
- [aplausos] - MAN: Felicidades.
479
00:26:54,411 --> 00:26:55,379
Bien...
480
00:26:56,313 --> 00:26:57,215
Sólo...
481
00:26:57,648 --> 00:26:58,949
- [MARK gruñidos] - [JULIETA exclama]
482
00:27:09,225 --> 00:27:10,194
[JULIET risas]
483
00:27:10,794 --> 00:27:12,362
[♪♪♪♪♪]
484
00:27:43,593 --> 00:27:44,928
[Exhala]
485
00:27:54,338 --> 00:27:56,007
[SEAGULLS SQUAWK]
486
00:28:12,189 --> 00:28:13,224
[SIGHS]
487
00:28:15,225 --> 00:28:16,794
[SHIP HORN honks]
488
00:28:18,763 --> 00:28:20,197
- MUJER: Mañana. - [JULIETA exhala]
489
00:28:24,068 --> 00:28:25,203
[SIGHS]
490
00:28:28,105 --> 00:28:30,575
[Dawsey RONCOS] voy a conseguir otra carga.
491
00:28:36,480 --> 00:28:37,549
[JULIET GEMIDOS]
492
00:28:38,081 --> 00:28:39,249
[GEMIDOS]
493
00:28:43,553 --> 00:28:44,720
Disculpe.
494
00:28:44,722 --> 00:28:46,391
Yo estaba buscando un lugar para quedarse.
495
00:28:46,590 --> 00:28:47,492
[Suspira] Um ...
496
00:28:47,926 --> 00:28:50,128
- [JULIETA jadeos] - Dawsey: Peter, ¡Cuidado!
497
00:28:50,561 --> 00:28:51,728
Lo siento. [CHUCKLES nervioso]
498
00:28:52,929 --> 00:28:56,033
Probar en la oficina de correos. Ellos ... ellos deben ser capaces de ayudarle.
499
00:28:57,467 --> 00:28:58,901
- Correcto. - Peter: El cara a cara!
500
00:28:58,903 --> 00:29:00,371
[Jadeos y exclama]
501
00:29:01,238 --> 00:29:02,973
- [carillones de Bell] - Lo sentimos, abajo!
502
00:29:06,276 --> 00:29:09,346
- Th ... gracias. Creo. - [Dawsey CHUCKLES]
503
00:29:10,380 --> 00:29:11,582
[Perro ladrando DISTANTE]
504
00:29:15,819 --> 00:29:16,955
Whoa.
505
00:29:17,521 --> 00:29:18,489
Gracias.
506
00:29:19,889 --> 00:29:21,993
- Oh hola. - EBEN: ¿Quién es?
507
00:29:22,459 --> 00:29:24,761
- Es una señorita - EBEN:. ¿Qué es lo que quiere?
508
00:29:25,128 --> 00:29:26,630
He tenido la oportunidad de hacer?
509
00:29:27,564 --> 00:29:28,498
[CHUCKLES]
510
00:29:28,733 --> 00:29:31,532
Me enviaron desde The Crown Hotel.
511
00:29:31,534 --> 00:29:33,501
Oh, están cerrados. se ha ido techo.
512
00:29:33,503 --> 00:29:34,772
Sí, uh, lo sé.
513
00:29:35,004 --> 00:29:37,073
Un hombre de allí, dijo que podría ser capaz de ...
514
00:29:37,241 --> 00:29:39,074
para ayudar en la ... [Suspira]
515
00:29:39,076 --> 00:29:40,442
¿Viene de detrás allí?
516
00:29:40,444 --> 00:29:43,846
No un montón de opciones en este momento, lugares para alojarse.
517
00:29:43,848 --> 00:29:47,284
Uh, menos de ellos es con Charlotte Stimple.
518
00:29:49,153 --> 00:29:53,191
Se alquila habitaciones, a veces. Mantiene una casa limpia.
519
00:29:54,824 --> 00:29:55,758
Uh ...
520
00:29:56,159 --> 00:29:58,327
Eli te puede llevar hasta allí, si lo desea.
521
00:29:58,329 --> 00:30:00,828
Oh, bueno, yo no quiero que tenga que hacer un viaje especial.
522
00:30:00,830 --> 00:30:03,134
Bueno ... Bueno, él tiene correo para entregar, de todos modos.
523
00:30:03,301 --> 00:30:04,001
A.
524
00:30:04,502 --> 00:30:07,238
- Bien, gracias, a continuación. - Eben Ramsey.
525
00:30:07,971 --> 00:30:09,340
Eben Ramsey?
526
00:30:10,174 --> 00:30:13,645
El Ramsey Eben? Inventor de la piel de patata de Pie?
527
00:30:15,579 --> 00:30:17,048
But you're why I've come.
528
00:30:17,415 --> 00:30:18,315
ELI: Him?
529
00:30:18,782 --> 00:30:19,917
You came for his pie?
530
00:30:20,083 --> 00:30:24,287
Uh, no, I came for the meeting of your society.
531
00:30:24,754 --> 00:30:27,822
I've been corresponding with a friend of yours, Mr. Adams.
532
00:30:27,824 --> 00:30:30,294
- The writer? You're the writer? - Yes.
533
00:30:30,895 --> 00:30:32,163
Yes, I am.
534
00:30:32,562 --> 00:30:33,630
I'm Juliet Ashton.
535
00:30:35,332 --> 00:30:38,369
- You're beautiful. - [CHUCKLES] Oh, thank you.
536
00:30:39,736 --> 00:30:40,737
Goodness.
537
00:30:41,205 --> 00:30:44,173
Eli, get the cart. He'll take you right up to Charlotte.
538
00:30:44,175 --> 00:30:46,543
I'll call round, let everybody know you're here.
539
00:30:48,044 --> 00:30:49,279
A real writer...
540
00:30:50,013 --> 00:30:51,282
come to see us.
541
00:30:52,683 --> 00:30:55,052
[SEAGULLS SQUAWK]
542
00:31:06,530 --> 00:31:08,032
[LAUGHS]
543
00:31:12,102 --> 00:31:13,537
JULIET: Whoa! [CHUCKLES]
544
00:31:34,625 --> 00:31:35,760
Five and six a night.
545
00:31:36,860 --> 00:31:37,762
Wonderful.
546
00:31:46,736 --> 00:31:48,238
In advance, if you don't mind.
547
00:31:49,940 --> 00:31:51,141
Uh, of course.
548
00:31:55,579 --> 00:31:57,347
[COINS JANGLING]
549
00:31:57,714 --> 00:31:59,183
What brings you from London?
550
00:32:03,119 --> 00:32:04,621
And the bathroom is...?
551
00:32:05,289 --> 00:32:06,557
It's just down the hall.
552
00:32:08,692 --> 00:32:10,928
- Towels are just... - Oh, I see it. [CLEARS THROAT]
553
00:32:11,094 --> 00:32:12,795
- Thank you again. - CHARLOTTE: Oh!
554
00:32:13,664 --> 00:32:16,032
Necesito sus cupones de racionamiento si desea la leche con su té.
555
00:32:16,333 --> 00:32:18,301
preciosa de té negro, gracias.
556
00:32:21,738 --> 00:32:22,639
[Exhala]
557
00:32:31,314 --> 00:32:32,449
[SIGHS]
558
00:32:45,061 --> 00:32:47,831
[PÁJAROS TRINANDO]
559
00:33:00,476 --> 00:33:02,612
- MAN: de noche! - MUJER: Tarde.
560
00:33:17,627 --> 00:33:19,830
[Cloqueo POLLO]
561
00:33:27,804 --> 00:33:29,606
JULIETA: Whoa. Whoa. Hola.
562
00:33:31,140 --> 00:33:32,642
[Llamar a la puerta]
563
00:33:40,650 --> 00:33:41,551
[LA PUERTA SE ABRE]
564
00:33:42,320 --> 00:33:43,721
[Aclara la garganta] Sra Maugery?
565
00:33:44,120 --> 00:33:46,290
- Buenas noches, soy Ju ... - Amelia: la señorita Ashton.
566
00:33:46,857 --> 00:33:48,325
Sí, que se está esperando.
567
00:33:48,958 --> 00:33:51,460
- En lugar de repente. - Oh, lo sé.
568
00:33:52,094 --> 00:33:53,864
JULIETA: yo espero no estar imponiendo.
569
00:33:55,099 --> 00:33:56,367
Bueno, aquí están.
570
00:33:57,568 --> 00:33:58,469
Adelante.
571
00:34:00,303 --> 00:34:01,938
- JULIA: Gracias. - [LA PUERTA SE CIERRA]
572
00:34:02,305 --> 00:34:04,074
[Aclara la garganta] Um, señorita Ashton?
573
00:34:04,274 --> 00:34:05,341
Oh, Julieta, por favor.
574
00:34:05,775 --> 00:34:07,642
Me temo que he cometido un error y invitado ...
575
00:34:07,644 --> 00:34:09,880
No no no no no. Estamos encantados de contar contigo.
576
00:34:11,681 --> 00:34:14,450
El último autor de la vida real que tuvimos fue Clara Saussey.
577
00:34:14,717 --> 00:34:17,251
Ella leyó su libro de cocina que nos atrás en el '44.
578
00:34:17,253 --> 00:34:18,855
Apenas escapó con su vida.
579
00:34:21,190 --> 00:34:22,560
Estábamos hambrientos.
580
00:34:23,360 --> 00:34:24,494
Estoy Isola Pribby.
581
00:34:25,094 --> 00:34:28,198
- Tan feliz de conocerla. - [JULIETA GIGGLES]
582
00:34:28,931 --> 00:34:29,966
Um, estoy tan ...
583
00:34:30,199 --> 00:34:32,435
tan feliz que lo acompañe, um ...
584
00:34:34,304 --> 00:34:36,837
- ¿Ha llegado ya el Sr. Adams? - Dawsey?
585
00:34:36,839 --> 00:34:39,376
- Sí, todavía tengo que conocerlo. - [llamar a la puerta]
586
00:34:40,743 --> 00:34:41,678
Lo has conjuraste.
587
00:34:43,380 --> 00:34:45,016
Y fundador de su sociedad ...
588
00:34:45,782 --> 00:34:48,449
Um, fundador de su sociedad, Elizabeth McKenna?
589
00:34:48,451 --> 00:34:50,184
Estoy tan ganas de conocer a ella.
590
00:34:50,186 --> 00:34:51,489
No se le conocerla.
591
00:34:52,556 --> 00:34:53,557
Oh.
592
00:34:54,123 --> 00:34:55,592
Ella está fuera de la isla en la actualidad.
593
00:34:56,293 --> 00:34:58,563
- [CHATTER indistinta] - EBEN: Feria Julieta.
594
00:35:00,230 --> 00:35:01,965
- Ah. - Nos encontremos de nuevo.
595
00:35:02,132 --> 00:35:03,534
[CHUCKLES] Exactamente.
596
00:35:26,389 --> 00:35:29,326
- Entonces, ¿quién está presentando esta noche? - ¿Por qué, usted es, por supuesto.
597
00:35:29,558 --> 00:35:31,327
- ¿Yo? - Sí, esperábamos,
598
00:35:31,527 --> 00:35:34,862
uh, que había leído al menos el primer capítulo para nosotros.
599
00:35:34,864 --> 00:35:36,898
- [JULIETA GEMIDOS] - Ninguno de nosotros después de haber tenido la oportunidad
600
00:35:36,900 --> 00:35:38,199
sin embargo, para leer por nosotros mismos.
601
00:35:38,201 --> 00:35:41,371
- Pero no podemos empezar sin ... - Dawsey!
602
00:35:45,241 --> 00:35:46,310
Um, hola.
603
00:35:46,743 --> 00:35:47,645
Hola.
604
00:35:51,413 --> 00:35:53,583
- Dawsey Adams. - Juliet Ashton.
605
00:35:54,150 --> 00:35:55,551
- Ustedes dos han cumplido. - Gracias.
606
00:35:55,985 --> 00:35:56,953
En cierto modo, sí.
607
00:35:57,987 --> 00:35:59,022
Más temprano.
608
00:35:59,723 --> 00:36:02,460
- Casi la mató en los escalones de la Corona en la actualidad. - [JULIETA CHUCKLES]
609
00:36:02,893 --> 00:36:05,963
- Oh. Oh, estaba pensando en una vida pasada. - [Dawsey CHUCKLES]
610
00:36:07,331 --> 00:36:08,899
Pero esta tarde tiene sentido.
611
00:36:11,601 --> 00:36:13,270
Gracias de nuevo por los libros.
612
00:36:15,304 --> 00:36:16,406
Gracias.
613
00:36:17,007 --> 00:36:19,340
La señorita Ashton apenas estaba listo para leer a nosotros de su libro.
614
00:36:19,342 --> 00:36:20,608
- Sí, bueno ... - Derecha.
615
00:36:20,610 --> 00:36:22,746
... vamos a tener una grieta en ella, entonces, ¿de acuerdo?
616
00:36:26,782 --> 00:36:27,717
Julieta justo.
617
00:36:28,652 --> 00:36:29,619
¿Aquí?
618
00:36:31,255 --> 00:36:32,322
La mejor de las suertes.
619
00:36:32,822 --> 00:36:35,859
- Nos vemos en el otro lado. - [JULIETA jadeos]
620
00:36:37,060 --> 00:36:38,061
[SE ACLARA LA GARGANTA]
621
00:36:38,661 --> 00:36:39,596
Derecha.
622
00:36:40,996 --> 00:36:42,199
Derecha, um ...
623
00:36:42,398 --> 00:36:44,969
- El presentador se encuentra por lo general. - Oh.
624
00:36:46,902 --> 00:36:47,971
[JULIET aclara la garganta]
625
00:36:48,705 --> 00:36:49,639
Un ...
626
00:36:51,574 --> 00:36:52,509
Empezar.
627
00:36:56,913 --> 00:36:57,880
[JULIET exhala]
628
00:36:58,447 --> 00:36:59,683
[JULIET aclara la garganta]
629
00:36:59,850 --> 00:37:00,918
"Anne Bronte ...
630
00:37:02,185 --> 00:37:03,518
[Exhala] ... una vida ".
631
00:37:03,520 --> 00:37:06,554
Usted piensa Anne Bronte es mejor que Charlotte?
632
00:37:06,556 --> 00:37:08,258
- Estoy de acuerdo. - Yo no.
633
00:37:08,424 --> 00:37:11,291
- El inquilino de Wildfell Salón ... - Amelia: Sí.
634
00:37:11,293 --> 00:37:13,795
... un libro más importante que borrascosas?
635
00:37:13,797 --> 00:37:15,499
- ¡No no! - ¡La idea!
636
00:37:15,665 --> 00:37:17,532
- No, no es mejor ... - Amelia: Estoy de acuerdo con usted.
637
00:37:17,534 --> 00:37:20,470
Estoy diciendo que Anne es más moderno que Emily.
638
00:37:20,670 --> 00:37:22,837
- Correcto. - En particular, con respecto a la situación de la mujer.
639
00:37:22,839 --> 00:37:25,574
Más que Charlotte Bronte cuando escribió Jane Eyre?
640
00:37:25,576 --> 00:37:27,909
Muy dudoso. Dudoso, dudoso, dudoso.
641
00:37:27,911 --> 00:37:28,978
- "¿Cree usted ... - Yo ...
642
00:37:29,244 --> 00:37:32,083
... porque soy pobre, oscura, simple y pequeña,
643
00:37:32,350 --> 00:37:34,118
que estoy sin alma y sin corazón?
644
00:37:34,750 --> 00:37:35,919
¡Piensas mal!
645
00:37:36,152 --> 00:37:39,219
Tengo tanta alma como usted! Y lleno hasta el corazón!"
646
00:37:39,221 --> 00:37:42,359
- ¡Oh! Lo has hecho muy bien! - Dawsey: ¿Estás bien?
647
00:37:42,960 --> 00:37:44,291
Yo ... Me encanta Jane Eyre.
648
00:37:44,293 --> 00:37:45,694
- JULIETA: Oh, y al igual que yo! - Jane Eyre. Es eso...
649
00:37:45,862 --> 00:37:48,098
Al igual que yo Y mientras que la afirmación de Jane,
650
00:37:48,431 --> 00:37:50,199
"Tengo tanta alma como usted,"
651
00:37:50,201 --> 00:37:52,400
fue notable dirigido a un caballero.
652
00:37:52,402 --> 00:37:53,835
- Amelia: Sí. - JULIETA: Sólo se comienza
653
00:37:53,837 --> 00:37:56,237
para llegar a la idea de igualdad entre ellos.
654
00:37:56,239 --> 00:37:58,706
En Wildfell Hall,Anne Bronte poner al desnudo
655
00:37:58,708 --> 00:38:01,143
el desequilibrio esencial de poder entre hombres y mujeres
656
00:38:01,145 --> 00:38:05,148
en la estructura sofocante, jerárquica del matrimonio victoriano.
657
00:38:05,348 --> 00:38:08,985
Ella desafió el pensamiento convencional de toda una sociedad
658
00:38:09,185 --> 00:38:11,855
- y ha cambiado las mentes de las personas. - [suena el despertador]
659
00:38:14,023 --> 00:38:15,025
Dawsey: Bien hecho.
660
00:38:15,491 --> 00:38:18,328
Oh, no tenía ni idea. Anne Bronte, que hizo un poco, ¿verdad?
661
00:38:18,761 --> 00:38:20,196
Amelia: ¡Bien hecho, señorita Ashton.
662
00:38:20,596 --> 00:38:23,163
- Se siguió su camino, contra todos los argumentos. - Eso es espléndida. Espléndido.
663
00:38:23,165 --> 00:38:24,234
Pero...
664
00:38:24,534 --> 00:38:27,802
Me temo que todavía tengo que tener la experiencia completa.
665
00:38:27,804 --> 00:38:30,672
- ¡Oh! - Me parece difícil de creer.
666
00:38:30,674 --> 00:38:33,675
Ese es el segundo ataque que ha sobrevivido a hoy. Estuvo bien.
667
00:38:33,677 --> 00:38:37,581
- un pastel de piel de patata auténtica. - Oh...
668
00:38:38,281 --> 00:38:40,016
receta original.
669
00:38:40,217 --> 00:38:43,019
Uh, sin mantequilla, sin harina.
670
00:38:43,185 --> 00:38:46,288
No, eh, bueno, es la papa,
671
00:38:46,522 --> 00:38:48,191
peelings uh, y patata.
672
00:38:48,793 --> 00:38:50,427
Usted querrá esta ginebra rápido después.
673
00:38:50,927 --> 00:38:52,596
[Inhala] Oh.
674
00:38:52,828 --> 00:38:54,297
EBEN: Dar un poco de sabor, aquí.
675
00:38:54,964 --> 00:38:57,167
- JULIET: Is this safe? - It's just potatoes.
676
00:38:58,067 --> 00:38:59,035
Um...
677
00:39:03,739 --> 00:39:05,810
- [CHOKES AND COUGHS] - Quick, here.
678
00:39:11,214 --> 00:39:13,149
It... it's the worst.
679
00:39:14,918 --> 00:39:18,055
- It's just awful! - AMELIA: It's horrible. Horrible.
680
00:39:19,123 --> 00:39:23,494
- The gin's very good though. - Ooh! She likes mine.
681
00:39:24,728 --> 00:39:26,597
Still, Mr. Ramsey, I would love to get
682
00:39:26,764 --> 00:39:29,498
- the recipe from you if I could. - She's mad drunk already.
683
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
It would be lovely to include in the article,
684
00:39:31,502 --> 00:39:34,038
people adore that sort of detail.
685
00:39:34,503 --> 00:39:35,639
Article?
686
00:39:37,440 --> 00:39:38,542
What article?
687
00:39:39,308 --> 00:39:40,610
Oh, forgive me.
688
00:39:41,277 --> 00:39:42,779
I've got ahead of myself, uh...
689
00:39:43,214 --> 00:39:45,815
The Times has asked me to write an article on reading.
690
00:39:46,148 --> 00:39:48,719
And I'd like very much to write about you.
691
00:39:49,319 --> 00:39:50,152
All of you,
692
00:39:50,552 --> 00:39:51,587
the Society.
693
00:39:52,054 --> 00:39:54,390
You painted such a vivid story in your letters.
694
00:39:55,426 --> 00:39:58,994
- You came to write about us? - It's for The London Times.
695
00:39:59,996 --> 00:40:02,496
I mean, only with all your permission, of course.
696
00:40:02,498 --> 00:40:05,234
I'm sure there are more interesting subjects to write on.
697
00:40:05,534 --> 00:40:06,703
Oh, no, but your...
698
00:40:07,071 --> 00:40:10,074
The story of your group and how it was formed, I'm sure that
699
00:40:10,373 --> 00:40:13,409
- so many would find it as inspiring as I... - Oh, I don't think so.
700
00:40:13,610 --> 00:40:15,679
- Oh, no, I'm certain they would. - No.
701
00:40:17,848 --> 00:40:19,581
I'm sure we're not interested
702
00:40:19,583 --> 00:40:22,186
in inspiring the readers of The London Times.
703
00:40:23,420 --> 00:40:24,722
Thank you all the same.
704
00:40:25,755 --> 00:40:27,124
I see, I'm sorry, I...
705
00:40:28,891 --> 00:40:31,127
I'm sorry to press, but I'd like to understand.
706
00:40:31,362 --> 00:40:32,830
But how could you understand?
707
00:40:36,031 --> 00:40:37,066
And, uh, and...
708
00:40:40,203 --> 00:40:41,571
And... And people...
709
00:40:42,172 --> 00:40:43,206
People wouldn't.
710
00:40:46,241 --> 00:40:47,977
[AMELIA'S FOOTSTEPS RETREAT]
711
00:40:48,411 --> 00:40:51,047
AMELIA: I'm sorry, you've come all this way for nothing.
712
00:40:55,985 --> 00:40:57,821
- [TEACUP CLATTERS] - [TEA POURING]
713
00:40:59,589 --> 00:41:01,190
I had a dream.
714
00:41:02,259 --> 00:41:03,193
Come here.
715
00:41:11,967 --> 00:41:13,837
- And who's this? - This is Kit.
716
00:41:14,404 --> 00:41:15,773
Elizabeth's daughter.
717
00:41:17,540 --> 00:41:18,808
Daddy...
718
00:41:19,576 --> 00:41:21,612
can we go home now?
719
00:41:23,380 --> 00:41:24,247
Yes.
720
00:41:24,746 --> 00:41:25,915
We're going soon.
721
00:41:33,223 --> 00:41:34,958
[CRICKETS CHIRP]
722
00:41:38,560 --> 00:41:40,330
JULIET: I'm so sorry if I embarrassed you.
723
00:41:41,732 --> 00:41:44,266
I feel I owe you an enormous apology.
724
00:41:44,268 --> 00:41:45,869
An apology for what?
725
00:41:47,770 --> 00:41:50,239
For assuming your friends were mine.
726
00:41:50,773 --> 00:41:52,976
Making myself the uninvited guest.
727
00:41:53,176 --> 00:41:55,378
And a complete ass.
728
00:41:56,679 --> 00:41:57,714
[DAWSEY CHUCKLES]
729
00:41:58,081 --> 00:41:59,646
And for imagining everyone would think being featured
730
00:41:59,648 --> 00:42:01,815
in The London Times was just a glorious gift.
731
00:42:01,817 --> 00:42:03,851
Amelia is a private person.
732
00:42:03,853 --> 00:42:05,623
I wouldn't give it too much thought.
733
00:42:06,623 --> 00:42:09,056
You sent two books to a stranger.
734
00:42:09,058 --> 00:42:10,960
You can't be all bad, Miss Ashton.
735
00:42:12,094 --> 00:42:14,263
And I'd feel much better if you called me Juliet.
736
00:42:16,165 --> 00:42:17,766
[SIGHS]
737
00:42:17,768 --> 00:42:18,967
Thank you for coming
738
00:42:19,701 --> 00:42:21,772
and for letting me put a face to the name,
739
00:42:22,339 --> 00:42:23,239
Juliet.
740
00:42:24,306 --> 00:42:25,208
Oh.
741
00:42:26,042 --> 00:42:26,976
Thank you.
742
00:42:28,478 --> 00:42:29,413
Goodnight, then.
743
00:42:30,313 --> 00:42:31,248
Bouan gniet.
744
00:42:33,683 --> 00:42:36,219
[FOOTSTEPS RETREAT]
745
00:42:37,888 --> 00:42:38,855
Huh.
746
00:42:47,931 --> 00:42:51,465
I believe I mentioned I like to lock my door by nine.
747
00:42:51,467 --> 00:42:53,302
[EXHALES] Oh, sorry.
748
00:42:54,003 --> 00:42:55,071
I... I--
749
00:42:55,772 --> 00:42:57,771
- I hope I didn't keep you up. - You did.
750
00:42:57,773 --> 00:43:01,809
- 10:15 you came in. - I was at Amelia Maugery's,
751
00:43:01,811 --> 00:43:03,913
um, meeting with the reading group.
752
00:43:05,014 --> 00:43:07,516
- There was such a lot to talk about... - I know who you were with.
753
00:43:08,051 --> 00:43:09,451
They're never short of talk.
754
00:43:10,319 --> 00:43:13,389
You just be wise not to believe everything they tell you.
755
00:43:15,424 --> 00:43:16,459
Um, I don't understand.
756
00:43:16,860 --> 00:43:19,830
There's more to that story than they like to let on.
757
00:43:21,197 --> 00:43:23,000
More to what story?
758
00:43:24,601 --> 00:43:25,535
Miss Ashton,
759
00:43:26,034 --> 00:43:27,936
I have never been one to gossip.
760
00:43:28,404 --> 00:43:29,806
So, the less said on any of it,
761
00:43:30,272 --> 00:43:31,273
the better.
762
00:43:31,674 --> 00:43:33,877
- Wh... - [FOOTSTEPS RETREAT]
763
00:43:37,080 --> 00:43:38,114
[DOOR CLOSES]
764
00:43:38,380 --> 00:43:39,848
JULIET: Well, you'll be happy to learn
765
00:43:39,850 --> 00:43:42,317
I did read before an audience last night, after all.
766
00:43:42,319 --> 00:43:43,518
Oh, yes?
767
00:43:43,520 --> 00:43:45,588
Your farmer-in-the-dell put you to work, did he?
768
00:43:45,955 --> 00:43:47,855
SIDNEY: How did Izzy play in the Channel Islands?
769
00:43:47,857 --> 00:43:49,523
Actually, they requested that I read
770
00:43:49,525 --> 00:43:50,958
from the Bronte biography.
771
00:43:50,960 --> 00:43:52,893
Blimey, wherever did they dig one up?
772
00:43:52,895 --> 00:43:56,098
- [SCOFFS] It was a very big hit. - Oh, I'm sure it was.
773
00:43:56,100 --> 00:43:57,331
- [DOOR CLOSES] - [JULIET CHUCKLES]
774
00:43:57,333 --> 00:43:59,735
Oh! Stone the crows, Mrs. B. Good morning.
775
00:44:00,103 --> 00:44:01,071
But, um...
776
00:44:02,873 --> 00:44:04,471
[SIGHS] ...they don't want me writing about them.
777
00:44:04,473 --> 00:44:07,543
Oh, a tremendous hit! I get you back early now.
778
00:44:07,978 --> 00:44:09,546
Are you on your way, darling?
779
00:44:10,013 --> 00:44:12,279
- JULIET: Well, uh... - Oh, Mrs. B,
780
00:44:12,281 --> 00:44:15,284
- rebook Edinburgh for a week... - No, no. No, Sidney?
781
00:44:16,018 --> 00:44:18,388
- I'm still here. - What on earth for?
782
00:44:19,656 --> 00:44:20,857
Listen, um...
783
00:44:21,757 --> 00:44:24,093
Listen, Sidney, I... I have other news.
784
00:44:24,328 --> 00:44:25,425
All right.
785
00:44:25,427 --> 00:44:28,397
- I'm bracing myself for it. - Uh...
786
00:44:28,764 --> 00:44:30,400
- [TELEPHONE RINGING] - I...
787
00:44:31,167 --> 00:44:33,270
I hope you won't mind giving me away.
788
00:44:34,804 --> 00:44:37,273
- What's that? - I'm engaged...
789
00:44:39,710 --> 00:44:41,011
to be married.
790
00:44:41,712 --> 00:44:43,112
Mark proposed.
791
00:44:44,547 --> 00:44:45,815
Sidney?
792
00:44:48,418 --> 00:44:49,419
Sidney?
793
00:44:52,087 --> 00:44:55,288
Yes, darling, hello. Um, congratulations.
794
00:44:55,290 --> 00:44:58,027
That's marvelous news. The best news.
795
00:45:00,496 --> 00:45:03,132
- Are you happy? - Yes. Happy.
796
00:45:04,734 --> 00:45:07,701
- Are you sure? - Yes, Sidney. I'm very happy.
797
00:45:07,703 --> 00:45:09,472
All right, I'm very happy too, then.
798
00:45:10,674 --> 00:45:13,342
- And Mark? Mark happy? - Yes.
799
00:45:14,543 --> 00:45:17,446
- Mark there with you? - [CLEARS THROAT] No, he...
800
00:45:19,482 --> 00:45:22,650
Well, he sprung it on me at the boat. I came alone.
801
00:45:22,652 --> 00:45:24,920
- [PHONE STATIC] - Sid...
802
00:45:25,554 --> 00:45:27,190
Sidney, hello? Sidney?
803
00:45:27,757 --> 00:45:29,259
[SWITCHHOOK TAPS]
804
00:45:29,592 --> 00:45:30,560
[JULIET SIGHS]
805
00:45:31,328 --> 00:45:33,130
One and eleven, please.
806
00:45:35,998 --> 00:45:37,600
[FOOTSTEPS APPROACH]
807
00:45:38,768 --> 00:45:39,869
[CLEARS THROAT]
808
00:45:40,770 --> 00:45:42,171
Are you enjoying the Kipling?
809
00:45:42,839 --> 00:45:44,607
I am. I'm still catching up.
810
00:45:44,907 --> 00:45:46,543
Didn't have much school in Dereham.
811
00:45:46,842 --> 00:45:48,877
But the Society have taken me in hand.
812
00:45:49,411 --> 00:45:51,147
I'll be a genius by the end of the year.
813
00:45:51,880 --> 00:45:54,782
- What were you doing in Dereham? - It's where I was sent for the war.
814
00:45:54,784 --> 00:45:56,252
When they evacuated us kids.
815
00:45:56,985 --> 00:45:58,819
I didn't know they evacuated here as well.
816
00:45:58,821 --> 00:46:00,288
Right before the Occupation,
817
00:46:00,290 --> 00:46:02,088
when the Germans were just across the water in France.
818
00:46:02,090 --> 00:46:04,525
- [JULIET SIGHS] - Everyone knew they'd be coming here next.
819
00:46:04,527 --> 00:46:05,793
[SEAGULL SQUAWKS]
820
00:46:05,795 --> 00:46:07,196
ELI: We only heard the night before.
821
00:46:07,630 --> 00:46:09,031
England sent ships.
822
00:46:12,534 --> 00:46:13,936
Let's have a look at you.
823
00:46:17,306 --> 00:46:18,308
Come here now.
824
00:46:19,342 --> 00:46:20,277
All right.
825
00:46:23,513 --> 00:46:25,482
SHIP'S OFFICER: Parents behind the line.
826
00:46:28,650 --> 00:46:30,319
Only children on the jetty.
827
00:46:31,788 --> 00:46:33,990
HOMBRE: Tome una etiqueta, por favor. Etiquetas.
828
00:46:35,292 --> 00:46:38,860
POLICÍA: Ir. Ve! Ve! Ve. Vamos. Rápido ahora.
829
00:46:38,862 --> 00:46:40,094
ELIZABETH: Vamos, todo el mundo. De esta manera.
830
00:46:40,096 --> 00:46:41,431
Tome una etiqueta. Manténlo seguro.
831
00:46:43,433 --> 00:46:44,333
Gracias.
832
00:46:44,500 --> 00:46:47,136
[Bulliciosa y castañeteaban]
833
00:46:51,674 --> 00:46:52,609
Ahí.
834
00:46:52,909 --> 00:46:54,912
- Elizabeth: Eli, aquí estás. - EBEN: Buen chico.
835
00:46:56,446 --> 00:46:57,413
Aquí vamos.
836
00:46:58,480 --> 00:47:00,014
ELIZABETH: Listo para su aventura?
837
00:47:00,016 --> 00:47:01,151
Ven conmigo.
838
00:47:01,484 --> 00:47:02,485
Dame tu mano.
839
00:47:03,920 --> 00:47:06,188
Prometo que cuidar de su abuelo, Eli.
840
00:47:06,489 --> 00:47:07,490
No se preocupe.
841
00:47:07,989 --> 00:47:11,093
Incluso no se puede luchar contra los alemanes, señorita, cuando vienen.
842
00:47:11,293 --> 00:47:13,330
Y podrían venir a Inglaterra, también.
843
00:47:15,130 --> 00:47:16,333
Dame tu mano.
844
00:47:18,268 --> 00:47:21,503
Mi padre se dio esta en la Gran Guerra,
845
00:47:21,804 --> 00:47:22,706
por su valor.
846
00:47:23,973 --> 00:47:26,107
Y lo es, cualquier persona que lo mantiene cerca
847
00:47:26,109 --> 00:47:29,279
No puede dejar de ser valiente, incluso cuando tienen miedo.
848
00:47:29,978 --> 00:47:31,247
¿Lo sientes?
849
00:47:33,817 --> 00:47:35,184
Así, es necesario frotar a continuación.
850
00:47:35,418 --> 00:47:37,487
La magia sólo se inicia cuando se calienta.
851
00:47:38,989 --> 00:47:41,124
- me siento ahora. - Eso es un buen muchacho.
852
00:47:41,391 --> 00:47:43,459
Ahora le otorgan un seguro para mí volver.
853
00:47:44,259 --> 00:47:46,495
NAVE DEL OFICIAL: en sentido estricto, no hay padres en el puerto.
854
00:47:47,029 --> 00:47:48,231
Ahi esta.
855
00:47:51,366 --> 00:47:53,069
EBEN: El peor día de la guerra.
856
00:47:54,270 --> 00:47:56,306
Es casi nos rompió, ese día.
857
00:47:58,007 --> 00:48:00,510
Cuando los alemanes aterrizaron unos días más tarde,
858
00:48:01,712 --> 00:48:03,146
estábamos aquí sólo la mitad.
859
00:48:05,081 --> 00:48:06,216
Nuestros corazones...
860
00:48:07,049 --> 00:48:08,752
ya estaban en otra parte.
861
00:48:14,690 --> 00:48:15,625
[JULIET jadeos]
862
00:48:15,958 --> 00:48:17,493
JULIETA: Se usa sin problemas.
863
00:48:17,761 --> 00:48:19,061
Necesitaba mucho valor.
864
00:48:19,429 --> 00:48:22,165
Oh, animar, Eli. Voy a dar de nuevo a ella.
865
00:48:22,498 --> 00:48:25,401
Hay gente que viene a casa todo el tiempo, al igual que usted.
866
00:48:25,735 --> 00:48:26,636
¿Regresando a casa?
867
00:48:29,139 --> 00:48:31,241
¿Por cuánto tiempo se ha ido Elizabeth?
868
00:48:32,741 --> 00:48:34,076
Oh. [CHUCKLES]
869
00:48:34,877 --> 00:48:36,144
Vaya día que ha sido.
870
00:48:36,578 --> 00:48:39,748
Eli fue el primer chico por la pasarela.
871
00:48:40,183 --> 00:48:42,284
Había crecido piernas largas en cinco años.
872
00:48:42,752 --> 00:48:44,087
Que lo reconocería?
873
00:48:44,554 --> 00:48:45,585
Me.
874
00:48:45,587 --> 00:48:46,489
Me gustaría.
875
00:48:47,924 --> 00:48:49,257
EBEN: Atención a un bollo?
876
00:48:49,725 --> 00:48:50,793
Fresco al horno.
877
00:48:51,161 --> 00:48:54,460
Los alemanes la detuvieron en '44. la envió al continente.
878
00:48:54,462 --> 00:48:56,465
la detuvieron? ¿Por qué?
879
00:48:57,433 --> 00:48:59,502
No lo sé. Yo no estaba allí.
880
00:49:00,703 --> 00:49:01,705
Y que no dicen.
881
00:49:08,043 --> 00:49:09,212
[KIT ríe]
882
00:49:12,681 --> 00:49:16,886
Tenía la esperanza de que sobornar para una gira, a cambio de
883
00:49:17,319 --> 00:49:18,821
algunos de los bollos de Eben.
884
00:49:20,056 --> 00:49:21,725
Mucho mejor que su pastel de patata.
885
00:49:23,259 --> 00:49:23,960
Sí.
886
00:49:24,560 --> 00:49:27,163
- Eso espero. [CHUCKLES] - Vamos.
887
00:49:27,864 --> 00:49:28,799
Gracias.
888
00:49:30,165 --> 00:49:31,766
[SEAGULLS SQUAWK]
889
00:49:31,768 --> 00:49:33,300
- KIT DE: ¡Vamos! - Cuidado, Kit!
890
00:49:33,302 --> 00:49:34,637
- KIT DE: Está bien. - [JULIETA exclama]
891
00:49:35,371 --> 00:49:36,740
Ella sabe a dónde va.
892
00:49:36,973 --> 00:49:39,708
- [DAWSEY GRUNTS] - [KIT LAUGHS]
893
00:49:44,947 --> 00:49:45,848
[JULIET SIGHS]
894
00:49:47,016 --> 00:49:48,685
Sorry, I would take my shoes off
895
00:49:49,351 --> 00:49:50,786
if it weren't for all the wire.
896
00:49:51,420 --> 00:49:52,889
Don't you worry about the wire.
897
00:49:53,255 --> 00:49:55,324
It's the mines you want to be careful of.
898
00:49:56,159 --> 00:49:57,360
The mines?
899
00:49:58,994 --> 00:50:00,297
[CHUCKLES] I'm sorry.
900
00:50:01,230 --> 00:50:02,565
Sorry, that's not funny.
901
00:50:03,398 --> 00:50:04,100
Oh.
902
00:50:04,534 --> 00:50:06,603
That's not funny at all. [CHUCKLES]
903
00:50:07,069 --> 00:50:09,238
They did mine the beaches, though.
904
00:50:09,438 --> 00:50:11,074
The whole perimeter of the island.
905
00:50:11,741 --> 00:50:14,311
DAWSEY: It took some doing but we finally got it all cleared out.
906
00:50:15,677 --> 00:50:16,679
You're safe.
907
00:50:18,547 --> 00:50:19,482
Good.
908
00:50:23,953 --> 00:50:25,420
What are those?
909
00:50:25,788 --> 00:50:27,123
One of the German lookouts.
910
00:50:27,857 --> 00:50:31,159
They put them up on every point facing out to sea.
911
00:50:32,060 --> 00:50:34,730
DAWSEY: And they set gun positions all along the coast.
912
00:50:35,063 --> 00:50:36,799
Turned Guernsey into a fortress.
913
00:50:37,600 --> 00:50:38,500
JULIET: Or a prison.
914
00:50:39,002 --> 00:50:40,036
You were locked up here?
915
00:50:40,302 --> 00:50:42,239
They locked themselves in with us, too.
916
00:50:42,806 --> 00:50:43,740
[JULIET SIGHS]
917
00:50:44,540 --> 00:50:46,641
Well, it would have to take someone cruel to build anything
918
00:50:46,643 --> 00:50:49,512
as ugly as these in such a beautiful place.
919
00:50:49,978 --> 00:50:51,013
They didn't build them,
920
00:50:51,248 --> 00:50:52,883
the Germans, they only designed them.
921
00:50:53,815 --> 00:50:54,750
Who then?
922
00:50:56,384 --> 00:50:58,020
Todt workers, they were called.
923
00:50:58,221 --> 00:51:00,353
- [WHISTLE BLOWS] - [OFFICER SPEAKING GERMAN]
924
00:51:00,355 --> 00:51:02,924
DAWSEY: They were slaves. Thousands of them.
925
00:51:03,625 --> 00:51:07,930
Sent by the Reich, to labor. From Poland, Russia.
926
00:51:08,297 --> 00:51:10,565
Worked all day and all night.
927
00:51:11,000 --> 00:51:14,201
They were kept in pens with the sun beating down on them,
928
00:51:14,203 --> 00:51:15,436
- the rain. - [TODT WORKER GRUNTS]
929
00:51:15,438 --> 00:51:17,471
[GUARD SPEAKING GERMAN]
930
00:51:17,473 --> 00:51:19,475
DAWSEY: You wouldn't even treat animals like that.
931
00:51:20,643 --> 00:51:23,513
[SIGHS] We islanders almost starved.
932
00:51:24,880 --> 00:51:25,815
But they did,
933
00:51:26,782 --> 00:51:27,750
starved and...
934
00:51:28,750 --> 00:51:29,652
and died.
935
00:51:35,023 --> 00:51:35,924
Dawsey...
936
00:51:36,692 --> 00:51:39,362
I know that this is none of my business, but...
937
00:51:40,163 --> 00:51:42,199
can you tell me why Elizabeth was sent away?
938
00:51:44,032 --> 00:51:45,235
What happened?
939
00:51:47,069 --> 00:51:48,205
She helped someone...
940
00:51:49,038 --> 00:51:49,973
and was arrested.
941
00:51:50,940 --> 00:51:52,275
Helped someone?
942
00:51:52,574 --> 00:51:54,743
Well, do you have any idea where she is?
943
00:51:55,043 --> 00:51:56,645
Or have you not even heard from her?
944
00:52:05,688 --> 00:52:07,422
MARKET TRADER: Anything else for you, mate?
945
00:52:07,424 --> 00:52:08,791
WOMAN: No, that's all, thank you.
946
00:52:08,958 --> 00:52:11,394
[INDISTINCT CHATTER]
947
00:52:14,331 --> 00:52:16,266
- Hello. - Oh, Juliet.
948
00:52:16,431 --> 00:52:18,831
What a nice surprise. I... I thought you'd left.
949
00:52:18,833 --> 00:52:19,902
No, not quite yet.
950
00:52:20,103 --> 00:52:22,005
And certainly not without some of your gin.
951
00:52:22,205 --> 00:52:23,139
Ah.
952
00:52:23,438 --> 00:52:25,308
I wanted to get some for my friend, Sidney.
953
00:52:25,708 --> 00:52:26,709
Sidney.
954
00:52:26,942 --> 00:52:29,145
See, I... I knew you had someone in your heart.
955
00:52:29,545 --> 00:52:31,380
- Oh... - I could tell it when we met.
956
00:52:31,547 --> 00:52:34,514
Well, not... not... not right when we met, but shortly after.
957
00:52:34,516 --> 00:52:36,219
Such a... [INHALES] Oh...
958
00:52:37,152 --> 00:52:40,189
Strong feeling. What flavor do you think Sidney would like?
959
00:52:40,489 --> 00:52:41,590
- What are my choices? - Well, let's see,
960
00:52:41,757 --> 00:52:43,724
we've got anise accented, delphinium dusted.
961
00:52:43,726 --> 00:52:45,962
Isola, how exactly is all this legal?
962
00:52:46,429 --> 00:52:47,864
Oh, I'm not sure it is.
963
00:52:48,630 --> 00:52:51,400
But the, um, the Sergeant seems to like it.
964
00:52:54,837 --> 00:52:56,739
[GIGGLING]
965
00:52:57,773 --> 00:52:58,842
[INHALES]
966
00:52:59,942 --> 00:53:01,077
[INHALES] Oh...
967
00:53:01,777 --> 00:53:03,346
- JULIET: Oh, yes. - Do you want some?
968
00:53:03,513 --> 00:53:05,982
- [HORSE-CART RATTLING] - [BIRDS CHIRPING]
969
00:53:10,052 --> 00:53:11,888
I did hear about Elizabeth,
970
00:53:12,455 --> 00:53:13,755
that she was arrested.
971
00:53:14,991 --> 00:53:18,224
Do you suppose that's why Amelia didn't want me to write about the society?
972
00:53:18,226 --> 00:53:19,596
[KISSES] Good girl.
973
00:53:23,232 --> 00:53:24,701
Is it to do with Elizabeth?
974
00:53:25,935 --> 00:53:26,835
With who she helped?
975
00:53:28,737 --> 00:53:30,704
The thing you need to understand is that
976
00:53:30,706 --> 00:53:32,809
Elizabeth is like another daughter to Amelia.
977
00:53:33,476 --> 00:53:36,279
- Another daughter? - After Amelia's daughter, Jane,
978
00:53:36,545 --> 00:53:38,147
she and Elizabeth were the best of friends.
979
00:53:38,547 --> 00:53:42,150
Elizabeth used to visit every summer from London, since she was a girl.
980
00:53:42,652 --> 00:53:44,487
That's her cottage over here.
981
00:53:48,690 --> 00:53:52,061
She could have left in 1940, in the big evacuations, but...
982
00:53:52,962 --> 00:53:54,597
Jane was pregnant.
983
00:53:55,331 --> 00:53:56,533
So, she stayed...
984
00:53:57,900 --> 00:53:58,867
for Jane.
985
00:53:59,400 --> 00:54:01,904
Then the Germans struck and it was too late for everybody.
986
00:54:02,138 --> 00:54:03,806
[AIR RAID SIREN WAILS]
987
00:54:05,507 --> 00:54:06,909
- [EXPLOSION] - [MAN GROANS]
988
00:54:07,243 --> 00:54:09,846
[INDISTINCT CHATTER]
989
00:54:14,616 --> 00:54:17,119
ISOLA: And that's where I saw Amelia, with Elizabeth.
990
00:54:18,221 --> 00:54:19,389
At the hospital.
991
00:54:20,089 --> 00:54:23,960
Jane had got caught in a bombing in town and went into labor.
992
00:54:25,462 --> 00:54:26,763
Jane lost the baby.
993
00:54:27,663 --> 00:54:28,965
And then they lost Jane.
994
00:54:36,339 --> 00:54:37,440
Leave her.
995
00:54:37,873 --> 00:54:38,841
Leave her.
996
00:54:56,391 --> 00:54:58,293
ISOLA: The Germans came three days later.
997
00:54:58,560 --> 00:55:02,865
- [BRASS BAND MUSIC PLAYING] - [OFFICER SPEAKING GERMAN]
998
00:55:04,199 --> 00:55:05,534
EBEN: We beat 'em in '18.
999
00:55:06,069 --> 00:55:07,103
Here they are again.
1000
00:55:07,603 --> 00:55:09,172
How did we let this happen?
1001
00:55:29,025 --> 00:55:30,660
[OFFICER SPEAKING GERMAN]
1002
00:55:33,328 --> 00:55:35,596
Shame! Shame on all of you!
1003
00:55:35,598 --> 00:55:37,898
- AMELIA: Elizabeth! - Shame for Poland, for France,
1004
00:55:37,900 --> 00:55:39,268
now Guernsey! Shame!
1005
00:55:39,467 --> 00:55:41,601
AMELIA: Come here. Come here. Come here.
1006
00:55:41,603 --> 00:55:42,869
It's all right. It's all right.
1007
00:55:42,871 --> 00:55:44,337
POLICE OFFICER: Miss, you have to stay back.
1008
00:55:44,339 --> 00:55:46,042
It's all right. It's all right. She's fine.
1009
00:55:51,080 --> 00:55:53,248
AMELIA: It's nothing. She just got a bit overexcited.
1010
00:55:53,616 --> 00:55:55,648
She's not doing anything. She's going to be stopped now.
1011
00:55:55,650 --> 00:55:56,782
I'm very, very sorry.
1012
00:55:56,784 --> 00:55:58,319
All right, but who are you defending?
1013
00:55:58,321 --> 00:55:59,489
And whose side are you on?
1014
00:55:59,721 --> 00:56:02,023
Then both of you! Go on, go about your duties.
1015
00:56:02,190 --> 00:56:03,759
Go about your duties.
1016
00:56:06,328 --> 00:56:07,897
I've lost two people already.
1017
00:56:08,297 --> 00:56:09,965
I can't afford to lose you, too.
1018
00:56:11,467 --> 00:56:13,570
ISOLA: But she has lost her, hasn't she?
1019
00:56:13,735 --> 00:56:16,739
The Germans have taken Elizabeth.
1020
00:56:20,409 --> 00:56:21,511
[ISOLA GRUNTS]
1021
00:56:23,244 --> 00:56:26,781
That's why I think Amelia doesn't wanna talk about the society.
1022
00:56:27,482 --> 00:56:29,451
Why she wouldn't want anyone to write about it.
1023
00:56:29,953 --> 00:56:31,451
- ISOLA: Too painful. - [JULIET GRUNTS]
1024
00:56:31,453 --> 00:56:32,520
ISOLA: She's lost so much.
1025
00:56:32,922 --> 00:56:35,525
- I didn't know. - The war goes on...
1026
00:56:36,259 --> 00:56:37,193
for us.
1027
00:56:37,426 --> 00:56:38,795
Especially Amelia.
1028
00:56:42,864 --> 00:56:46,069
I don't expect it will really be over until Elizabeth's home.
1029
00:56:47,703 --> 00:56:49,271
And Kit's with her mother again.
1030
00:56:49,705 --> 00:56:52,040
[INDISTINCT CHATTER]
1031
00:56:54,310 --> 00:56:56,212
[TYPEWRITER CLICKING]
1032
00:56:59,447 --> 00:57:01,650
[Timbre del teléfono]
1033
00:57:09,692 --> 00:57:11,358
RECEPCIONISTA DE HOMBRE: Aquí está el resto de los '40 a '41.
1034
00:57:11,360 --> 00:57:12,562
Gracias.
1035
00:57:45,960 --> 00:57:48,630
- [teléfono de sonido] - [Suspira]
1036
00:57:52,268 --> 00:57:54,203
[CHATTER indistinto]
1037
00:58:02,244 --> 00:58:03,212
La señora Maugery?
1038
00:58:03,679 --> 00:58:04,880
La señora Maugery, buenos días.
1039
00:58:05,514 --> 00:58:06,616
Señorita Ashton mañana.
1040
00:58:07,049 --> 00:58:09,018
- [JULIETA SIGHS] - pensaba que había desaparecido por ahora.
1041
00:58:09,817 --> 00:58:11,420
Sí, lo había planeado, pero yo estaba ...
1042
00:58:11,953 --> 00:58:14,056
Tenía curiosidad, y yo quería hacer un poco de investigación.
1043
00:58:14,389 --> 00:58:17,391
- Bueno, no te voy a mantener. - Investigación sobre la Ocupación.
1044
00:58:17,926 --> 00:58:19,828
Sí, deduje que. No sería de alrededor de ...
1045
00:58:19,994 --> 00:58:21,962
- Buenos días señora. - ... la flora y la fauna,
1046
00:58:21,964 --> 00:58:22,730
¿verdad, ahora?
1047
00:58:23,331 --> 00:58:25,398
- No estoy escribiendo sobre la Sociedad ... - Mañana.
1048
00:58:25,400 --> 00:58:26,703
... yo ... lo prometo.
1049
00:58:28,571 --> 00:58:29,772
[JULIET SIGHS]
1050
00:58:31,440 --> 00:58:33,775
Perdí gente también, la señora Maugery.
1051
00:58:34,342 --> 00:58:35,675
Las personas que pierden mucho de menos.
1052
00:58:35,677 --> 00:58:37,513
Todo el mundo perdió a alguien en esta guerra.
1053
00:58:37,679 --> 00:58:38,915
Mis padres.
1054
00:58:40,583 --> 00:58:42,551
Sé lo que es estar sin una madre.
1055
00:58:43,185 --> 00:58:45,154
Si me dejas, me gustaría tratar de ayudar.
1056
00:58:46,288 --> 00:58:47,456
Hacer lo que pueda
1057
00:58:47,656 --> 00:58:49,391
para encontrar Elizabeth y llevarla a casa.
1058
00:58:50,926 --> 00:58:51,860
Para el kit.
1059
00:58:53,895 --> 00:58:54,863
Por favor.
1060
00:58:58,734 --> 00:59:02,936
- [CHATTER indistinta] - JULIETA: McKenna,
1061
00:59:02,938 --> 00:59:05,174
Elizabeth Anne McKenna.
1062
00:59:06,107 --> 00:59:07,241
British nacional.
1063
00:59:07,710 --> 00:59:09,110
Veintiocho años de edad.
1064
00:59:10,011 --> 00:59:11,677
¿Tiene la fecha de su expulsión?
1065
00:59:11,679 --> 00:59:13,581
No, no exactamente. Ella era...
1066
00:59:13,982 --> 00:59:15,383
fue detenida el 11 de junio.
1067
00:59:15,750 --> 00:59:17,652
- 11 de junio. Oye. -Uh, they think she was sent...
1068
00:59:17,853 --> 00:59:19,152
- ¡Oye! - Sí señor.
1069
00:59:19,154 --> 00:59:20,387
JULIETA: Se piensa que fue enviado fuera de la isla
1070
00:59:20,389 --> 00:59:21,790
en algún momento en los días siguientes.
1071
00:59:22,023 --> 00:59:23,690
[Aclara la garganta] ¿Sabes donde fue enviado?
1072
00:59:23,692 --> 00:59:25,360
No, sólo para el continente.
1073
00:59:25,694 --> 00:59:27,196
Has anyone heard anything since?
1074
00:59:29,898 --> 00:59:30,833
No.
1075
00:59:31,199 --> 00:59:32,134
Oh, um...
1076
00:59:33,402 --> 00:59:37,039
- If anyone can do it, we can. - [Suspira] Marcos, gracias.
1077
00:59:37,706 --> 00:59:39,538
La guerra no ha terminado para ellos. No va a ser.
1078
00:59:39,540 --> 00:59:41,743
No hasta que la madre de este niño está en casa.
1079
00:59:42,277 --> 00:59:43,812
Hasta entonces, lo único que pueden hacer es esperar.
1080
00:59:44,279 --> 00:59:47,282
Así que sé un poco sobre lo que es eso.
1081
00:59:48,417 --> 00:59:49,384
Te lo dije,
1082
00:59:49,750 --> 00:59:51,918
- sólo un día más o menos. - Derecha, derecha, derecha, derecha.
1083
00:59:51,920 --> 00:59:53,255
La investigación, lo tengo.
1084
00:59:53,723 --> 00:59:56,090
- Disculpe, mayor, yo ... - Usted no me puede culpar por ser un poco impaciente.
1085
00:59:56,458 --> 00:59:58,826
You know I put a ring on a girl and she disappeared.
1086
00:59:58,828 --> 01:00:01,395
[CHUCKLES] Well, she's right here. Back soon.
1087
01:00:01,397 --> 01:00:03,764
Back by Wednesday. We're having dinner with the Cavanaghs.
1088
01:00:03,998 --> 01:00:06,101
[JULIET CHUCKLES] Best efforts.
1089
01:00:06,368 --> 01:00:07,402
[PIGS SQUEAL]
1090
01:00:07,737 --> 01:00:09,672
- [JULIET AND DAWSEY CHUCKLE] - KIT: Come on, piggy.
1091
01:00:10,005 --> 01:00:12,340
- Come on, piggy, have a little... - DAWSEY: Come on, come on.
1092
01:00:12,607 --> 01:00:13,574
[GRUNTS] Come here.
1093
01:00:13,842 --> 01:00:15,211
- [PIG SQUEALS] - DAWSEY: Ready?
1094
01:00:17,946 --> 01:00:20,016
- [KIT SCREAMS AND LAUGHS] - It is loud. [LAUGHS]
1095
01:00:21,850 --> 01:00:23,752
Take it. You know, you hold it.
1096
01:00:25,286 --> 01:00:26,388
- Come on. - Right.
1097
01:00:27,355 --> 01:00:28,357
Whoa.
1098
01:00:33,161 --> 01:00:34,393
- [JULIET LAUGHS] - You know it now.
1099
01:00:34,395 --> 01:00:36,531
Um, Dawsey, I think you may have a problem.
1100
01:00:36,732 --> 01:00:37,699
Oh, right.
1101
01:00:38,232 --> 01:00:41,236
- That's good. You stay here. - Kit, the pigs have gone wild.
1102
01:00:58,686 --> 01:01:00,056
It wouldn't be about them.
1103
01:01:01,556 --> 01:01:02,859
Just the Occupation.
1104
01:01:05,360 --> 01:01:08,197
[TYPEWRITER CLICKING]
1105
01:01:18,708 --> 01:01:21,443
I thought you said they didn't want to be part of The Times article?
1106
01:01:21,610 --> 01:01:24,378
JULIET: Times article? Oh no, no, no, that's long ove.
1107
01:01:24,380 --> 01:01:25,448
I'm talking about...
1108
01:01:25,915 --> 01:01:28,050
I don't know what I'm talking about yet, but, Sidney,
1109
01:01:28,317 --> 01:01:31,520
- [WHISPERS] it's so compelling. - [WHISPERS] That date's gone.
1110
01:01:31,886 --> 01:01:33,253
JULIET: As bad as it was for us,
1111
01:01:33,255 --> 01:01:35,387
- these people had to actually live with their enemy.
1112
01:01:35,389 --> 01:01:37,424
SIDNEY: Any idea when I might be able to tell
1113
01:01:37,426 --> 01:01:40,226
someone that you'll pop by their shop for a reading?
1114
01:01:40,228 --> 01:01:42,061
I've been talking to all the islanders, to everyone.
1115
01:01:42,063 --> 01:01:43,565
- Their personal stories... - Juliet.
1116
01:01:44,299 --> 01:01:45,834
All right, I'm all ears.
1117
01:01:48,770 --> 01:01:49,938
I surrender.
1118
01:01:50,538 --> 01:01:52,507
[INDISTINCT CHATTER]
1119
01:01:54,208 --> 01:01:55,176
Thank you.
1120
01:01:56,177 --> 01:01:58,344
"Dawsey Adams was sentenced to three weeks in jail
1121
01:01:58,346 --> 01:02:00,983
for the attack and battery of Mr. Edward Meares."
1122
01:02:04,453 --> 01:02:05,387
Dawsey
1123
01:02:05,853 --> 01:02:07,255
attacked a man?
1124
01:02:10,391 --> 01:02:13,228
[BIRDS CHIRPING]
1125
01:02:52,601 --> 01:02:53,970
[WHISPERS] I'm sorry.
1126
01:03:01,677 --> 01:03:02,645
[FLOORBOARD CREAKS]
1127
01:03:04,947 --> 01:03:07,849
- [SIGHS] - CHARLOTTE: I see you with them,
1128
01:03:08,282 --> 01:03:10,551
and I hear you writing away up there,
1129
01:03:10,819 --> 01:03:11,920
and I worry
1130
01:03:12,487 --> 01:03:13,355
very much,
1131
01:03:14,056 --> 01:03:15,490
what story it is that
1132
01:03:16,223 --> 01:03:17,692
they have you putting down.
1133
01:03:18,226 --> 01:03:21,228
I'm compiling notes on the Occupation of Guernsey.
1134
01:03:21,230 --> 01:03:25,668
Tall tales of her heroic kindness and virtue, I'm sure.
1135
01:03:26,935 --> 01:03:28,369
Elizabeth McKenna...
1136
01:03:29,069 --> 01:03:31,439
- was no saint. - [SIGHS] Well...
1137
01:03:32,139 --> 01:03:34,777
- who among us is? - Mark me, she will be judged.
1138
01:03:35,110 --> 01:03:37,779
Nothing more than a common jerrybag.
1139
01:03:38,346 --> 01:03:40,681
No better than any of those other little sluts
1140
01:03:40,882 --> 01:03:44,654
who dropped their knickers for extra rations or for cigarettes.
1141
01:03:45,753 --> 01:03:46,755
For lipsticks.
1142
01:03:47,522 --> 01:03:50,624
Littering the island with their filthy, half-German bastards.
1143
01:03:51,125 --> 01:03:52,560
- Half what? - See,
1144
01:03:52,795 --> 01:03:53,729
I knew.
1145
01:03:53,929 --> 01:03:55,364
I knew they didn't share that with you.
1146
01:03:55,797 --> 01:04:00,035
Her adorable little secret being raised in her absence
1147
01:04:00,868 --> 01:04:02,003
by that lot.
1148
01:04:04,973 --> 01:04:06,405
Are you sure she was talking about Elizabeth?
1149
01:04:06,407 --> 01:04:08,676
I'm not even going to repeat what she said.
1150
01:04:08,944 --> 01:04:10,342
That is an excellent tack to take.
1151
01:04:10,344 --> 01:04:14,082
Isola, ella más que implícito en la forma menos educada,
1152
01:04:14,917 --> 01:04:16,685
Kit que es en parte alemana.
1153
01:04:16,953 --> 01:04:18,420
Somos todos parte de algo, Julieta.
1154
01:04:19,889 --> 01:04:21,090
Y algo más.
1155
01:04:21,723 --> 01:04:22,692
Isla.
1156
01:04:24,125 --> 01:04:25,291
¿Es hijo de Kit Dawsey ...
1157
01:04:25,293 --> 01:04:26,696
- hijo de Dawsey. - ...¿o no?
1158
01:04:27,929 --> 01:04:29,098
[ISOLA aclara la garganta]
1159
01:04:31,933 --> 01:04:33,569
¿Por qué se le llama papá?
1160
01:04:37,639 --> 01:04:39,275
No es mi historia que contar.
1161
01:04:40,042 --> 01:04:41,310
Ella tiene cuatro años.
1162
01:04:41,777 --> 01:04:43,045
Ella tiene que llamar a alguien papá.
1163
01:04:43,378 --> 01:04:46,014
Es de suponer que su padre sería el mejor candidato.
1164
01:04:46,748 --> 01:04:47,650
Pero eso es...
1165
01:04:48,583 --> 01:04:49,485
ese no eres tu.
1166
01:04:51,786 --> 01:04:53,455
Cristiano Hellman de su nombre.
1167
01:04:55,857 --> 01:04:57,426
Y él es un alemán, Dawsey?
1168
01:04:59,194 --> 01:05:01,728
- Un nazi? Como ... como dijo Charlotte? - No.
1169
01:05:01,730 --> 01:05:02,798
¡No! Sí.
1170
01:05:03,130 --> 01:05:04,232
Sí, pero...
1171
01:05:04,967 --> 01:05:06,335
no como dijo Charlotte.
1172
01:05:08,502 --> 01:05:09,503
Él era mi amigo.
1173
01:05:09,770 --> 01:05:11,139
[VACA MOOS]
1174
01:05:11,574 --> 01:05:14,107
Dawsey: Frank capilla tenía una vaca lechera de vuelta en '41.
1175
01:05:14,109 --> 01:05:15,744
Se metió en problemas con lo que en su pantorrilla.
1176
01:05:16,177 --> 01:05:17,712
No sé por qué se está llevando adelante.
1177
01:05:18,212 --> 01:05:20,748
- Puedo sentir dos piernas aquí. - [aplastando]
1178
01:05:21,148 --> 01:05:23,049
- Y la nariz. - Ella es un poco más temprano.
1179
01:05:23,051 --> 01:05:24,186
[RONCOS] Pero ...
1180
01:05:25,186 --> 01:05:26,721
Oí el animal de la carretera.
1181
01:05:27,121 --> 01:05:28,590
Es demasiado ruidoso para usted?
1182
01:05:29,157 --> 01:05:30,558
Vamos a tratar de mantenerla baja.
1183
01:05:31,893 --> 01:05:33,195
¿Cuál es su problema?
1184
01:05:33,994 --> 01:05:35,864
Sólo la clasificación de eso.
1185
01:05:36,864 --> 01:05:39,900
Pero de nada para poner su cabeza en el interior si se quiere mirar a su alrededor.
1186
01:05:40,101 --> 01:05:42,038
[Mugir continúa]
1187
01:05:43,772 --> 01:05:46,308
No queremos problemas. Vamos a registrar el nacimiento,
1188
01:05:46,607 --> 01:05:48,676
- si vive. - Christian: No soy médico.
1189
01:05:49,543 --> 01:05:50,478
Déjame ayudar.
1190
01:05:53,014 --> 01:05:56,284
- [VACA Gime] - [Dawsey y Christian GRUNT]
1191
01:05:57,384 --> 01:05:58,787
- [VACA Gime] - Mantenga una defensa sólida.
1192
01:06:02,590 --> 01:06:03,759
Buena chica, buena chica.
1193
01:06:06,261 --> 01:06:08,763
- FRANK: Buena chica. - [AMBOS GRUNT]
1194
01:06:11,498 --> 01:06:14,469
- FRANK: Vamos. - [VACA SCREAMS]
1195
01:06:18,839 --> 01:06:22,177
[COW GEMIDOS]
1196
01:06:23,011 --> 01:06:24,080
Dawsey: Shh.
1197
01:06:26,281 --> 01:06:27,116
Shh.
1198
01:06:27,516 --> 01:06:29,114
- Dawsey: Buena chica. - CHRISTIAN: Shh.
1199
01:06:29,116 --> 01:06:30,252
Buena niña.
1200
01:06:35,389 --> 01:06:36,292
Es bueno.
1201
01:06:36,958 --> 01:06:38,060
Ella es buena.
1202
01:06:38,460 --> 01:06:39,328
Ella es buena.
1203
01:06:39,694 --> 01:06:41,529
[VACA MOOS]
1204
01:06:45,067 --> 01:06:48,337
- Shh. - [CHRISTIAN CHUCKLES]
1205
01:06:50,138 --> 01:06:52,641
[Dawsey respirando pesadamente]
1206
01:06:54,810 --> 01:06:55,777
CHRISTIAN: hombro?
1207
01:06:57,212 --> 01:06:59,482
Dawsey: fue expulsado por un caballo cuando era un niño.
1208
01:07:00,982 --> 01:07:02,417
Ruptura no se encuentra justo.
1209
01:07:04,085 --> 01:07:04,987
¿Tienes dolor?
1210
01:07:05,554 --> 01:07:07,857
[Exhala] Sólo porque me mantiene fuera de un uniforme.
1211
01:07:09,491 --> 01:07:11,127
Me mantiene desde la lucha contra usted.
1212
01:07:15,529 --> 01:07:18,133
- [río que fluye] - [canto de los pájaros]
1213
01:07:23,071 --> 01:07:26,542
DAWSEY: The look on Elizabeth's face when she sw Christian and me together.
1214
01:07:27,141 --> 01:07:29,344
And then I saw Christian's face.
1215
01:07:31,413 --> 01:07:33,415
[CHUCKLES] It's all right, he's a friend.
1216
01:07:35,150 --> 01:07:37,152
[RIVER FLOWING]
1217
01:07:38,052 --> 01:07:41,190
DAWSEY: I've always wondered which one of us she meant when she said that.
1218
01:07:43,592 --> 01:07:46,262
They'd met at the hospital where Christian was stationed.
1219
01:07:47,228 --> 01:07:50,165
They knew how dangerous it was, to both of them.
1220
01:07:51,199 --> 01:07:54,199
I should have said more. I should have told them to be more careful
1221
01:07:54,201 --> 01:07:55,737
but she was happy.
1222
01:08:27,102 --> 01:08:29,738
[INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER]
1223
01:08:34,610 --> 01:08:37,812
Yes, it is, yes, it is. Hello, gents.
1224
01:08:38,279 --> 01:08:39,982
- MAN 1: How are you doing? - MAN 2: Ah, brilliant.
1225
01:08:40,882 --> 01:08:42,351
- MAN: Good to see you. - Hello.
1226
01:08:43,317 --> 01:08:44,418
[SE ACLARA LA GARGANTA]
1227
01:08:44,785 --> 01:08:45,686
Hola.
1228
01:08:46,053 --> 01:08:46,955
Qué...
1229
01:08:47,388 --> 01:08:48,556
¿Que estas haciendo aqui?
1230
01:08:48,722 --> 01:08:51,693
Pues bien, el menú en Charlotte Stimple de es ...
1231
01:08:53,160 --> 01:08:54,096
limitado.
1232
01:08:54,295 --> 01:08:56,231
Y a encontrar esto una mejora?
1233
01:08:56,699 --> 01:09:00,502
- Es ... no es Londres. - Yo ... no me importa. Me gusta.
1234
01:09:02,838 --> 01:09:05,340
- ¿Quién es con el Kit? - Amelia de cuidar de ella.
1235
01:09:05,606 --> 01:09:07,909
- Hemos estado terminando la azotea del hotel. - Ah.
1236
01:09:12,880 --> 01:09:14,016
¿Puedo invitarte una copa?
1237
01:09:16,383 --> 01:09:17,585
Un vaso de cerveza.
1238
01:09:21,455 --> 01:09:23,292
Dawsey: Pinta y medio, por favor.
1239
01:09:30,999 --> 01:09:31,934
Aquí estás.
1240
01:09:34,736 --> 01:09:35,838
Gracias.
1241
01:09:38,673 --> 01:09:39,675
[CHUCKLES] ¿Qué?
1242
01:09:40,241 --> 01:09:41,342
Bien...
1243
01:09:43,311 --> 01:09:45,047
usted no es lo que esperaba.
1244
01:09:45,880 --> 01:09:46,882
No?
1245
01:09:47,615 --> 01:09:49,683
¿Cómo me imagine, el Sr. Adams,
1246
01:09:49,950 --> 01:09:51,352
cuando me escribió una carta?
1247
01:09:54,455 --> 01:09:57,292
falda de tweed de caza. Muy...
1248
01:09:57,825 --> 01:09:59,158
grande en la parte inferior.
1249
01:09:59,160 --> 01:10:01,195
- [se ríe] - JULIETA dientes como un caballo.
1250
01:10:01,696 --> 01:10:03,597
Unos mechones de pelo rojo-gris.
1251
01:10:03,865 --> 01:10:09,004
- Um, gafas gruesas como botes de mermelada. - Suena precioso. [CHUCKLES]
1252
01:10:11,205 --> 01:10:12,373
¿Y usted?
1253
01:10:13,575 --> 01:10:15,744
¿Quién fue el criador de cerdos que envió a los libros?
1254
01:10:16,245 --> 01:10:17,746
Yo tenía un par de ideas.
1255
01:10:19,047 --> 01:10:21,016
Pero era más de un sentido
1256
01:10:21,482 --> 01:10:24,585
que estaba escribiendo a alguien que ya me entiende.
1257
01:10:28,423 --> 01:10:31,060
Yo no tengo que dar explicaciones a usted demasiado.
1258
01:10:37,766 --> 01:10:40,469
- ¿Cuántos de ellos ha tenido? - Oh.
1259
01:10:41,703 --> 01:10:43,668
Bueno, supongo que fue por Charles Lamb.
1260
01:10:43,670 --> 01:10:45,537
- Para Carlos Cordero, entonces. - Sí.
1261
01:10:45,539 --> 01:10:47,075
"Contenta con poco,
1262
01:10:48,276 --> 01:10:50,546
- sin embargo, deseando más." - Ah.
1263
01:10:51,980 --> 01:10:52,947
Bravo.
1264
01:10:59,087 --> 01:11:00,822
ELI: "Los animales son muy sabia.
1265
01:11:01,688 --> 01:11:03,391
Su boca está limpia de mentiras.
1266
01:11:03,924 --> 01:11:07,329
Pero el hombre con el aguijón y el látigo, rompe su comunión.
1267
01:11:08,163 --> 01:11:11,965
Cuando se ha labrado su tierra, dice, 'entienden'.
1268
01:11:12,700 --> 01:11:14,837
Pero las bestias instalan juntos,
1269
01:11:15,270 --> 01:11:16,870
Liberado del yugo y correa.
1270
01:11:17,472 --> 01:11:19,374
Decir que el humo flancos desgarrado,
1271
01:11:19,941 --> 01:11:21,040
- o mejor dicho ... - Isola: "No ...
1272
01:11:21,042 --> 01:11:22,108
Ambos: que era el látigo que hablaba ".
1273
01:11:22,110 --> 01:11:23,011
Oh.
1274
01:11:23,378 --> 01:11:24,813
- EBEN: Pues sigue leyendo, Eli. - [ISOLA CHUCKLES]
1275
01:11:26,248 --> 01:11:27,415
ISOLA: Muy bien hecho.
1276
01:11:28,316 --> 01:11:30,586
- [CHATTER indistinta] - [corriente del grifo]
1277
01:11:39,294 --> 01:11:40,829
Se le ha hablado de Cristiano.
1278
01:11:42,263 --> 01:11:43,164
Ya sabes.
1279
01:11:44,932 --> 01:11:46,401
Algunos sí.
1280
01:11:48,370 --> 01:11:50,606
[Suspira] ¿Por qué no puso la caldera?
1281
01:11:51,639 --> 01:11:52,906
Voy a ver a los demás fuera.
1282
01:11:54,174 --> 01:11:56,309
ISOLA: Buenas noches, mi amor. A la cama ahora.
1283
01:11:56,311 --> 01:11:57,510
- Amelia: Oh. - Isola: Buenas noches.
1284
01:11:57,512 --> 01:11:59,813
AMELIA: Oh, come and give me a kiss.
1285
01:11:59,815 --> 01:12:01,150
- KIT: Goodnight, nanny. - Good girl.
1286
01:12:02,517 --> 01:12:03,986
AMELIA: I was so against him.
1287
01:12:04,852 --> 01:12:07,054
When she brought him here for a meeting.
1288
01:12:09,022 --> 01:12:12,694
"'Rot you', murmured the man, in a horrible passion
1289
01:12:13,561 --> 01:12:15,530
- between his clenched teeth." - [ISOLA CHUCKLES]
1290
01:12:15,929 --> 01:12:18,430
"If I had only had the courage to say the word,
1291
01:12:18,432 --> 01:12:20,467
I might have been free of you in a night.
1292
01:12:20,968 --> 01:12:23,970
Curses on your head and black death
1293
01:12:23,972 --> 01:12:25,406
on your heart, you imp.
1294
01:12:25,772 --> 01:12:29,343
'What are you doing here?' The man shook his fist
1295
01:12:29,611 --> 01:12:32,080
as he uttered these words incoherently."
1296
01:12:32,646 --> 01:12:34,512
Do you not care that I love him?
1297
01:12:34,514 --> 01:12:35,851
It disgusts me.
1298
01:12:36,985 --> 01:12:38,052
He killed Jane.
1299
01:12:38,486 --> 01:12:39,719
He killed my husband.
1300
01:12:39,721 --> 01:12:41,857
- Christian didn't kill them. - Yes, he did.
1301
01:12:44,459 --> 01:12:45,594
They did.
1302
01:12:48,029 --> 01:12:48,996
Elizabeth...
1303
01:12:50,831 --> 01:12:52,935
please don't put us through this.
1304
01:12:54,869 --> 01:12:55,871
Just end it.
1305
01:12:57,172 --> 01:12:58,971
- I can't. - Why? Why can't you?
1306
01:12:58,973 --> 01:13:00,174
Because I don't want to.
1307
01:13:03,044 --> 01:13:04,046
And I couldn't...
1308
01:13:04,913 --> 01:13:05,848
anyway.
1309
01:13:08,316 --> 01:13:10,218
- Elizabeth. - [DOOR CLOSES]
1310
01:13:10,785 --> 01:13:12,888
- Elizabeth? - [BIRDS CHIRPING]
1311
01:13:28,803 --> 01:13:30,405
AMELIA: Christian was discovered
1312
01:13:30,672 --> 01:13:32,808
sneaking into the camp that night.
1313
01:13:34,142 --> 01:13:35,043
They...
1314
01:13:35,477 --> 01:13:37,079
shipped him off the next day.
1315
01:13:40,681 --> 01:13:42,116
So, I got my wish,
1316
01:13:42,950 --> 01:13:43,851
didn't I?
1317
01:13:46,687 --> 01:13:48,589
They never did see each other again.
1318
01:13:50,557 --> 01:13:52,560
His ship was torpedoed...
1319
01:13:53,494 --> 01:13:54,929
just shy of the coast.
1320
01:13:57,164 --> 01:13:58,131
He died.
1321
01:13:58,833 --> 01:14:00,701
Now he's at the bottom of the sea.
1322
01:14:02,303 --> 01:14:03,572
Like my husband.
1323
01:14:05,440 --> 01:14:07,042
Lost in a sea of mud
1324
01:14:07,909 --> 01:14:09,044
on the Somme.
1325
01:14:12,713 --> 01:14:15,616
And she hadn't even told him about Kit.
1326
01:14:17,218 --> 01:14:18,220
He didn't know...
1327
01:14:19,120 --> 01:14:20,656
he'd left two behind.
1328
01:14:22,656 --> 01:14:24,125
If there's any shame,
1329
01:14:24,993 --> 01:14:25,994
it's mine.
1330
01:14:27,161 --> 01:14:28,096
All mine.
1331
01:14:29,998 --> 01:14:32,634
I failed Elizabeth when she needed me.
1332
01:14:34,535 --> 01:14:36,704
Now all that matters is protecting Kit.
1333
01:14:37,605 --> 01:14:38,906
Protecting Kit?
1334
01:14:41,109 --> 01:14:42,075
From what?
1335
01:14:42,442 --> 01:14:44,579
If Elizabeth doesn't come home,
1336
01:14:45,580 --> 01:14:48,083
the child's only living relatives...
1337
01:14:51,052 --> 01:14:52,286
will be Germans.
1338
01:14:53,554 --> 01:14:55,153
- [JULIET SIGHS] - They might come for her.
1339
01:14:55,155 --> 01:14:56,089
No.
1340
01:14:56,289 --> 01:14:57,758
But you said yourself that...
1341
01:14:58,526 --> 01:15:00,895
that Christian didn't even know about Kit.
1342
01:15:01,762 --> 01:15:03,297
And even if he had...
1343
01:15:05,100 --> 01:15:06,101
Amelia,
1344
01:15:06,433 --> 01:15:08,967
- Kit is safe. - You don't know that.
1345
01:15:08,969 --> 01:15:10,103
I promise you.
1346
01:15:10,338 --> 01:15:14,042
I've seen things I never thought could happen, happen.
1347
01:15:15,677 --> 01:15:18,179
I can't lose another person to the Germans.
1348
01:15:19,280 --> 01:15:20,215
I'm sorry.
1349
01:15:21,850 --> 01:15:22,784
I can't.
1350
01:15:32,259 --> 01:15:34,262
[WIND BLOWING]
1351
01:15:44,704 --> 01:15:46,774
[BIRDS CHIRPING]
1352
01:16:10,464 --> 01:16:12,133
- [JULIET GASPS] - [FLOORBOARD CREAKS]
1353
01:16:16,670 --> 01:16:18,173
[JULIET GASPS]
1354
01:16:19,240 --> 01:16:22,144
- What do you think you're doing? - You've fallen to their side.
1355
01:16:23,210 --> 01:16:24,644
I tried to warn you.
1356
01:16:24,646 --> 01:16:26,514
And everybody warned me about you.
1357
01:16:27,013 --> 01:16:30,985
- Your soul is in mortal danger. - Oh, my soul.
1358
01:16:31,553 --> 01:16:32,454
Thank you.
1359
01:16:32,853 --> 01:16:34,886
But it's my privacy I fear for most just now.
1360
01:16:34,888 --> 01:16:37,025
La señorita Ashton, oremos.
1361
01:16:37,424 --> 01:16:40,395
Oro para soltar antes de que me Tumbes.
1362
01:16:41,029 --> 01:16:43,764
Ahora, aquí es un libro lleno de amor.
1363
01:16:44,465 --> 01:16:45,730
Y se pasan por alto toda ella
1364
01:16:45,732 --> 01:16:48,335
a favor del juicio y de la pequeña mezquindad.
1365
01:16:50,304 --> 01:16:51,539
[CHARLOTTE MUMBLES]
1366
01:16:51,873 --> 01:16:54,342
"Buscad y hallaréis", de hecho.
1367
01:16:56,910 --> 01:16:59,280
Es lo que se ore por usted, señorita Stimple.
1368
01:17:00,682 --> 01:17:02,718
Pero desde una distancia mucho más seguro.
1369
01:17:11,258 --> 01:17:12,327
[Squealing ANIMAL]
1370
01:17:14,529 --> 01:17:15,731
[PANTALONES]
1371
01:17:21,235 --> 01:17:23,138
[RETUMBAR DEL TRUENO]
1372
01:17:29,176 --> 01:17:30,078
[LA PUERTA SE ABRE]
1373
01:17:30,445 --> 01:17:31,880
- Julieta? - [JULIETA SOLLOZOS]
1374
01:17:34,014 --> 01:17:36,118
- No tengo a donde ir. - Oh.
1375
01:17:43,089 --> 01:17:44,926
Creo que Amelia se siente avergonzado
1376
01:17:45,694 --> 01:17:47,328
que ella los odiaba tanto.
1377
01:17:48,262 --> 01:17:51,099
Ella no era capaz de ver que Christian era diferente,
1378
01:17:52,032 --> 01:17:53,435
la forma en que Elizabeth pudiera.
1379
01:17:54,102 --> 01:17:55,837
Y usted piensa que Elizabeth tenía razón?
1380
01:17:57,137 --> 01:17:58,205
Oh, lo sé.
1381
01:17:59,641 --> 01:18:01,076
Era un hombre encantador.
1382
01:18:02,310 --> 01:18:05,344
Todo lo que sé de romance en la vida real es
1383
01:18:05,346 --> 01:18:06,915
Elizabeth y Christian.
1384
01:18:10,185 --> 01:18:12,486
Pero dígame sobre su pretendiente.
1385
01:18:12,920 --> 01:18:14,955
Quiero escuchar todo acerca de su Sidney.
1386
01:18:15,388 --> 01:18:18,493
[CHUCKLES] En realidad, de Sidney mi editor.
1387
01:18:19,194 --> 01:18:20,962
Y mi amigo más antiguo del mundo.
1388
01:18:21,995 --> 01:18:23,297
Aún así, hay una posibilidad?
1389
01:18:24,397 --> 01:18:28,536
Habría una mayor oportunidad si me llamara George.
1390
01:18:29,803 --> 01:18:31,306
O tal vez Tom.
1391
01:18:32,507 --> 01:18:33,542
Le gustan los nombres de los hombres?
1392
01:18:34,208 --> 01:18:36,545
De hecho, lo hace.
1393
01:18:38,646 --> 01:18:39,581
[Jadeos] Oh.
1394
01:18:40,048 --> 01:18:40,949
Oh.
1395
01:18:41,682 --> 01:18:43,284
Sí. [CHUCKLES]
1396
01:18:43,851 --> 01:18:45,986
[Suspira] Oh. [CHUCKLES]
1397
01:18:46,253 --> 01:18:48,255
- Gracias. - Oh. [MUMBLES]
1398
01:18:48,955 --> 01:18:51,359
Y, además, Isola ...
1399
01:18:52,892 --> 01:18:54,428
Estoy comprometida.
1400
01:18:54,829 --> 01:18:56,264
[CHUCKLES] ¿Qué?
1401
01:18:57,464 --> 01:18:58,365
¿A quien?
1402
01:18:58,732 --> 01:19:01,902
- Marcos, Markham Reynolds. - Markham?
1403
01:19:02,602 --> 01:19:04,269
- ¿Cómo elegante. - El es americano.
1404
01:19:04,271 --> 01:19:05,405
Oh! [CHUCKLES]
1405
01:19:05,839 --> 01:19:07,074
Pero, ¿dónde está el anillo?
1406
01:19:07,607 --> 01:19:09,373
- O es muy pobre? - Mm.
1407
01:19:09,375 --> 01:19:10,344
Eso está bien, también.
1408
01:19:24,292 --> 01:19:25,293
Él no es pobre.
1409
01:19:26,460 --> 01:19:27,361
No.
1410
01:19:31,999 --> 01:19:34,202
[CHUCKLES] ¿Por qué no lo lleva puesto?
1411
01:19:35,303 --> 01:19:36,237
YO...
1412
01:19:37,004 --> 01:19:38,807
Yo aún no estoy acostumbrado a eso, supongo.
1413
01:19:39,606 --> 01:19:43,177
- Y quería mantener su seguridad. - [ISOLA CHUCKLES]
1414
01:19:45,245 --> 01:19:48,549
Entonces, ¿qué tipo de libros no disfrutan Markham?
1415
01:19:50,484 --> 01:19:51,352
Un ...
1416
01:19:51,819 --> 01:19:52,920
Tienes...
1417
01:19:56,825 --> 01:19:58,526
compartido un encuentro apasionado?
1418
01:19:59,360 --> 01:20:00,326
Isla.
1419
01:20:00,694 --> 01:20:03,895
Nunca he compartido un encuentro apasionado, yo mismo.
1420
01:20:03,897 --> 01:20:04,930
[JULIET CHUCKLES]
1421
01:20:04,932 --> 01:20:07,001
Sólo soy bella por dentro.
1422
01:20:07,802 --> 01:20:10,538
Usted es hermoso en el exterior también.
1423
01:20:11,005 --> 01:20:13,507
- Y los hombres hacerlo así. - Tonterías.
1424
01:20:14,240 --> 01:20:15,877
Tiene que haber alguien aquí que quiera.
1425
01:20:16,210 --> 01:20:18,913
No. [ríe] No en la actualidad.
1426
01:20:19,646 --> 01:20:22,249
- Pero he borrascosas,no hacer? - Hmm.
1427
01:20:23,284 --> 01:20:25,085
¿No te importa estar solo?
1428
01:20:26,887 --> 01:20:28,088
Supongo.
1429
01:20:28,789 --> 01:20:29,990
A veces.
1430
01:20:31,225 --> 01:20:33,261
Pero entonces pienso en lo mucho más dulce que va a ser
1431
01:20:33,460 --> 01:20:35,696
cuando mi Heathcliff Muestra, finalmente, a sí mismo.
1432
01:20:36,864 --> 01:20:38,799
Y lo contento que habrá
1433
01:20:39,232 --> 01:20:41,201
que decidí esperarlo.
1434
01:20:44,472 --> 01:20:45,406
¡Cuidadoso!
1435
01:20:45,972 --> 01:20:47,340
Bueno, estás aquí.
1436
01:20:47,708 --> 01:20:48,643
Hola.
1437
01:20:49,043 --> 01:20:50,311
- ¿Estas ocupado? - No.
1438
01:20:51,145 --> 01:20:53,748
Nuevo vidrio para el invernadero acaba de entrar en el puerto de hoy.
1439
01:20:53,947 --> 01:20:55,780
- [CHUCKLES] - me iba a ayudar a descargar
1440
01:20:55,782 --> 01:20:57,451
pero necesito a alguien a buscar a su casa el kit.
1441
01:20:58,620 --> 01:21:00,088
Oh, yo estaría feliz de.
1442
01:21:00,422 --> 01:21:02,387
MAN: Eddie, la explosión de su ojos. ¡Salí!
1443
01:21:02,389 --> 01:21:04,491
- EDDIE: ¡Muy bien! - Vamos, fuera.
1444
01:21:08,797 --> 01:21:10,098
¿Seguro no es molestia?
1445
01:21:13,032 --> 01:21:14,134
Absolutamente no.
1446
01:21:14,502 --> 01:21:15,935
- Gracias. - Oh.
1447
01:21:15,937 --> 01:21:17,735
- [Dawsey francófono] - Bye! Todo bien. [CHUCKLES]
1448
01:21:17,737 --> 01:21:18,703
- Oh. - Venga.
1449
01:21:18,705 --> 01:21:20,507
Kit, más despacio. Espérame.
1450
01:21:22,377 --> 01:21:23,344
[Grita JULIET]
1451
01:21:24,611 --> 01:21:25,980
[JULIET CHUCKLES]
1452
01:21:27,514 --> 01:21:28,682
¡Lejos!
1453
01:21:29,383 --> 01:21:30,452
¡Lejos!
1454
01:21:31,352 --> 01:21:32,320
Lejos.
1455
01:21:34,420 --> 01:21:36,490
- [KIT SCREAMS] - [JULIETA risas]
1456
01:21:38,625 --> 01:21:40,661
[SEAGULLS SQUAWK]
1457
01:21:56,776 --> 01:21:57,745
[RONCOS KIT]
1458
01:22:02,048 --> 01:22:03,717
[PIGS SNORT]
1459
01:22:04,285 --> 01:22:05,720
[JULIETA CHUCKLES] Kit!
1460
01:22:11,526 --> 01:22:13,028
[RETREAT FOOTSTEPS]
1461
01:22:29,177 --> 01:22:31,379
EQUIPO: Julieta! ¡Aquí arriba!
1462
01:22:34,380 --> 01:22:36,618
KIT DE: ¿Quieres ver a mi caja del tesoro?
1463
01:22:44,859 --> 01:22:46,761
[Jadeos y inhala]
1464
01:22:47,195 --> 01:22:48,630
Mm que rico.
1465
01:22:56,937 --> 01:22:58,605
Este soy yo y mi mamá.
1466
01:22:59,639 --> 01:23:03,710
Ella me quiere mucho, pero ella no puede estar aquí en este momento.
1467
01:23:05,146 --> 01:23:08,148
Y ella va a volver tan pronto como pueda.
1468
01:23:09,049 --> 01:23:10,185
Oh.
1469
01:23:19,892 --> 01:23:21,261
Ella es muy bonita.
1470
01:23:32,539 --> 01:23:33,440
Oh.
1471
01:23:34,674 --> 01:23:35,707
Gracias.
1472
01:23:35,709 --> 01:23:37,212
[Arrullo PALOMA]
1473
01:24:28,963 --> 01:24:31,465
[APPROACH FOOTSTEPS]
1474
01:24:42,276 --> 01:24:43,711
una pequeña cosa.
1475
01:24:44,645 --> 01:24:45,580
Sólo un libro.
1476
01:24:46,681 --> 01:24:48,449
Sin embargo, me ha traído hasta aquí.
1477
01:25:12,807 --> 01:25:13,808
uh,
1478
01:25:14,307 --> 01:25:16,710
- Kit está en su habitación, durmiendo. - Gracias por observándola usted.
1479
01:25:17,745 --> 01:25:18,913
Nos lo pasamos de maravilla.
1480
01:25:21,147 --> 01:25:22,048
Ella es ...
1481
01:25:22,415 --> 01:25:23,685
Ella es aficionado a usted.
1482
01:25:27,820 --> 01:25:28,755
Yo mejor que regrese.
1483
01:25:29,289 --> 01:25:31,525
[RETREAT FOOTSTEPS]
1484
01:25:36,396 --> 01:25:37,530
- Mañana. - Mañana.
1485
01:25:38,365 --> 01:25:40,468
-. La señorita señorita Ashton! - ¿Sí?
1486
01:25:40,767 --> 01:25:42,469
Hay una llamada para usted en la oficina de correos.
1487
01:25:42,803 --> 01:25:43,871
Desde un Mark Reynolds.
1488
01:25:46,606 --> 01:25:48,375
- [DIAL tono de sonido] - [Suspira]
1489
01:25:53,813 --> 01:25:54,780
[GEMIDOS]
1490
01:25:55,048 --> 01:25:56,683
- EBEN: No recoger? - No.
1491
01:25:57,250 --> 01:25:59,150
- No dejó ningún mensaje? - EBEN: No, lo siento.
1492
01:25:59,152 --> 01:26:01,754
- Vamos a tratar de nuevo más tarde. - [Suspira] Oh, no.
1493
01:26:02,356 --> 01:26:03,624
Oh, está bien.
1494
01:26:04,191 --> 01:26:06,225
Sólo, eh, si vuelve a llamar,
1495
01:26:06,227 --> 01:26:07,795
le hizo saber que estoy más en el newspap ...
1496
01:26:09,096 --> 01:26:10,464
- Eben? - Mm-hmm.
1497
01:26:10,664 --> 01:26:12,296
Espero que no me importa que pregunte, pero
1498
01:26:12,298 --> 01:26:14,832
¿quién es ese hombre que siempre está merodeando?
1499
01:26:14,834 --> 01:26:15,770
EBEN: Que uno?
1500
01:26:16,102 --> 01:26:17,802
Él dirige una amplia trayectoria de Dawsey.
1501
01:26:17,804 --> 01:26:19,507
[CHUCKLES] Sí, no debe preguntarse.
1502
01:26:20,040 --> 01:26:21,074
Eso es Eddie Meares.
1503
01:26:21,709 --> 01:26:23,677
El tipo que informó sobre Elizabeth.
1504
01:26:24,311 --> 01:26:25,713
Informados sobre Elizabeth?
1505
01:26:26,880 --> 01:26:27,945
Entre otros.
1506
01:26:27,947 --> 01:26:29,350
[TALLER CAMPANA CONTRA DINGS]
1507
01:26:30,852 --> 01:26:32,019
- Damas. - [MUJERES CHATTER]
1508
01:26:32,386 --> 01:26:34,319
EBEN: Sí, se aprovechó muy bien durante la guerra,
1509
01:26:34,321 --> 01:26:35,856
pero él está pagando el precio ahora.
1510
01:26:36,389 --> 01:26:37,290
Míralo.
1511
01:26:37,592 --> 01:26:39,493
Es el hombre Dawsey atacado.
1512
01:26:39,759 --> 01:26:42,762
Oh, eso fue una cosa hermosa de ver.
1513
01:26:43,230 --> 01:26:44,565
En caso de tener entradas vendidas.
1514
01:26:44,932 --> 01:26:46,198
[NEWLY CHUCKLES]
1515
01:26:46,200 --> 01:26:47,935
[CHATTER indistinto]
1516
01:26:49,469 --> 01:26:50,905
EBEN: Estable, muchacho. Constante.
1517
01:26:52,505 --> 01:26:53,874
CAMARERO: Nueva chaqueta, Eddie?
1518
01:26:54,407 --> 01:26:56,043
Lo estás haciendo bien por sí mismo.
1519
01:26:56,209 --> 01:26:57,409
No puedo evitar si el negocio es bueno.
1520
01:26:57,411 --> 01:26:59,179
Oh, Eddie, qué negocio es ese?
1521
01:26:59,547 --> 01:27:02,514
Yo diría que la chaqueta está hecha de piel de Elizabeth McKenna.
1522
01:27:02,516 --> 01:27:04,786
Y lo que las empresas habría que ser de cualquiera de los suyos?
1523
01:27:06,520 --> 01:27:08,252
Jerrybag que ni siquiera era de aquí.
1524
01:27:08,254 --> 01:27:10,958
Es una lástima que no envían su bastardo wee con ella.
1525
01:27:13,593 --> 01:27:15,560
- [AMBOS GRUNT] - [PERSONAS Clamor]
1526
01:27:15,562 --> 01:27:17,432
Eres el bastardo, Meares.
1527
01:27:18,365 --> 01:27:19,698
¿O es que lo entiendo mal, Adams?
1528
01:27:19,700 --> 01:27:21,969
Tal vez ella compartió con su amigo desagradable?
1529
01:27:23,838 --> 01:27:24,839
[RONCOS]
1530
01:27:25,606 --> 01:27:26,874
CAMARERO: salir de ella, Dawsey!
1531
01:27:27,607 --> 01:27:29,543
Tuvieron que darle tres semanas, pero ...
1532
01:27:29,877 --> 01:27:30,844
sólo cumplió uno.
1533
01:27:31,646 --> 01:27:33,548
Yo lo habría hecho para él si pudiera.
1534
01:27:34,815 --> 01:27:35,850
Y que uno.
1535
01:27:36,650 --> 01:27:38,685
Él tiene que vivir consigo mismo ahora.
1536
01:27:39,186 --> 01:27:40,455
Dios lo ayude.
1537
01:27:44,991 --> 01:27:47,994
¿Por qué vive kit con usted en lugar de Amelia o ...?
1538
01:27:48,795 --> 01:27:50,565
Porque Elizabeth dejó conmigo.
1539
01:27:52,866 --> 01:27:53,868
¿Pero por qué?
1540
01:27:58,137 --> 01:27:59,072
Dawsey ...
1541
01:27:59,941 --> 01:28:00,941
¿que pasó?
1542
01:28:01,374 --> 01:28:02,509
KIT DE: Piggies.
1543
01:28:02,977 --> 01:28:03,911
Cerdo.
1544
01:28:04,378 --> 01:28:06,644
Ella llegó a la casa esa noche.
1545
01:28:06,646 --> 01:28:08,014
The night she was arrested.
1546
01:28:09,182 --> 01:28:10,717
One of the slave workers,
1547
01:28:11,317 --> 01:28:12,218
a boy,
1548
01:28:12,620 --> 01:28:14,055
had escaped somehow.
1549
01:28:15,121 --> 01:28:16,389
She found him.
1550
01:28:16,856 --> 01:28:17,924
He was hurt,
1551
01:28:18,725 --> 01:28:19,727
sick.
1552
01:28:20,259 --> 01:28:21,195
Needed help.
1553
01:28:21,661 --> 01:28:23,463
- Right. - KIT: Come on, piggy.
1554
01:28:23,696 --> 01:28:25,432
[SIGHS] So, she brought Kit.
1555
01:28:27,267 --> 01:28:28,602
Would I watch her...
1556
01:28:29,770 --> 01:28:31,437
while she went for supplies?
1557
01:28:32,004 --> 01:28:35,042
You can't go running around the island after curfew.
1558
01:28:36,343 --> 01:28:38,109
- I don't have a choice. - Of course you do.
1559
01:28:38,111 --> 01:28:40,580
You have a choice, you have a responsibility.
1560
01:28:41,514 --> 01:28:43,383
I won't do it. You can't leave her here.
1561
01:28:44,084 --> 01:28:46,484
- Do you have any bread? - Take her to Amelia or Isola.
1562
01:28:46,486 --> 01:28:48,755
I will be gone for 20 minutes.
1563
01:28:49,123 --> 01:28:50,124
Do you have any bread?
1564
01:29:03,303 --> 01:29:04,204
Elizabeth.
1565
01:29:06,106 --> 01:29:08,810
Because you give me the last piece of bread when I ask,
1566
01:29:11,445 --> 01:29:13,447
that is why I trust her to you.
1567
01:29:16,450 --> 01:29:19,153
- [FOOTSTEPS RETREAT] - [DOOR OPENS]
1568
01:29:19,954 --> 01:29:20,954
Elizabeth!
1569
01:29:21,754 --> 01:29:23,555
- Elizabeth! - Shh, Dawsey, go back!
1570
01:29:23,557 --> 01:29:25,390
DAWSEY: You can't risk it, it's too dangerous.
1571
01:29:25,392 --> 01:29:27,826
- You have a child. - ELIZABETH: This is someone's child, too.
1572
01:29:27,828 --> 01:29:30,061
How could I ever look his mother in the eye if I didn't help?
1573
01:29:30,063 --> 01:29:31,331
You will never meet her!
1574
01:29:31,833 --> 01:29:33,631
If I don't help him, he will die.
1575
01:29:33,633 --> 01:29:35,501
What would you have me do, look the other way?
1576
01:29:35,503 --> 01:29:37,170
- DAWSEY: Yes, please. - I can't!
1577
01:29:37,437 --> 01:29:38,638
Please.
1578
01:29:39,874 --> 01:29:40,875
I'll go.
1579
01:29:41,808 --> 01:29:44,042
- Tell me what you need from the hospital and I'll get... - They'll never let you in.
1580
01:29:44,044 --> 01:29:46,647
I'll be back. Two shakes of a lamb's tail.
1581
01:29:59,826 --> 01:30:01,695
They shot him by the side of the road.
1582
01:30:03,362 --> 01:30:04,998
[DOG BARKS]
1583
01:30:05,665 --> 01:30:08,034
- [GERMAN SHOUTS] - [GUNSHOT]
1584
01:30:11,370 --> 01:30:12,973
DAWSEY: And they arrested Elizabeth.
1585
01:30:15,342 --> 01:30:17,545
I should have nailed her to the floor.
1586
01:30:19,445 --> 01:30:20,714
But I let her go.
1587
01:30:21,714 --> 01:30:23,083
It's not your fault.
1588
01:30:24,351 --> 01:30:25,987
- It is. - Dawsey...
1589
01:30:28,155 --> 01:30:29,389
it's not fair,
1590
01:30:29,722 --> 01:30:31,258
the choice she made,
1591
01:30:32,392 --> 01:30:33,293
to Kit...
1592
01:30:34,194 --> 01:30:35,362
para ti.
1593
01:30:36,163 --> 01:30:39,398
Usted está criando a este niño por sí mismo.
1594
01:30:39,400 --> 01:30:41,268
Pero yo ... yo la amo.
1595
01:30:41,767 --> 01:30:44,704
- KIT DE: Subida y brillo. [CHUCKLES] - [CERDOS SNORT]
1596
01:30:46,839 --> 01:30:47,807
[Burla]
1597
01:30:49,875 --> 01:30:50,844
Me encanta el kit.
1598
01:30:54,313 --> 01:30:55,816
¿Usted ama a Elizabeth?
1599
01:31:02,888 --> 01:31:05,092
- EBEN: En allí. - MARCA: Julieta!
1600
01:31:06,326 --> 01:31:07,194
Ma ...
1601
01:31:07,494 --> 01:31:08,696
¿Marca?
1602
01:31:09,696 --> 01:31:10,663
[HORSE relincha]
1603
01:31:11,030 --> 01:31:14,134
JULIETA: [CHUCKLES] Marcos! ¿Qué estás haciendo aquí?
1604
01:31:15,168 --> 01:31:16,203
[JULIET exhala]
1605
01:31:18,239 --> 01:31:19,240
[JULIET SIGHS]
1606
01:31:23,944 --> 01:31:24,844
[CHUCKLES]
1607
01:31:26,246 --> 01:31:27,414
- MARK: Hola. - Dawsey: Hola.
1608
01:31:27,681 --> 01:31:28,848
MARK: ¿Cómo estás?
1609
01:31:29,115 --> 01:31:30,016
Mark Reynolds.
1610
01:31:30,651 --> 01:31:31,518
Dawsey Adams.
1611
01:31:32,285 --> 01:31:35,855
La escritura de cartas criador de cerdos? bibliófilo compañero.
1612
01:31:36,490 --> 01:31:37,657
Es bueno conocerlo.
1613
01:31:39,392 --> 01:31:42,261
- Espero que no estoy molestando. - No, ¿qué haces aquí?
1614
01:31:43,062 --> 01:31:45,465
Bueno, si me lo preguntas de nuevo Voy a sentir un poco incómoda.
1615
01:31:45,965 --> 01:31:47,634
Te extrañe. Espero que sea suficiente.
1616
01:31:49,236 --> 01:31:50,304
Mas que suficiente.
1617
01:31:50,771 --> 01:31:52,505
Sólo me sorprende.
1618
01:31:53,406 --> 01:31:56,110
- Eso es todo. Mm. - MARK: Bueno, traté de llamar ayer.
1619
01:31:57,111 --> 01:31:58,143
Y yo pensé,
1620
01:31:58,145 --> 01:31:59,610
usted sabe, ¿por qué no saltar en un vuelo,
1621
01:31:59,612 --> 01:32:01,982
ven a ver lo que es tan fascinante aquí por mí mismo.
1622
01:32:02,848 --> 01:32:04,217
Tengo una idea ahora.
1623
01:32:07,120 --> 01:32:08,589
Usted sabe, es una isla preciosa.
1624
01:32:08,856 --> 01:32:10,287
- Sí. - Es que ... [Suspira]
1625
01:32:10,289 --> 01:32:13,127
- ... que carecen de una floristería adecuada. - [JULIETA CHUCKLES]
1626
01:32:15,963 --> 01:32:18,264
- Durante todo el camino desde Londres. - JULIETA: Mark, son hermosas.
1627
01:32:19,298 --> 01:32:21,201
Gracias. [CHUCKLES]
1628
01:32:21,602 --> 01:32:22,803
¿Qué tal un viaje privado?
1629
01:32:23,504 --> 01:32:24,639
Sí.
1630
01:32:26,472 --> 01:32:27,641
Absolutamente.
1631
01:32:32,679 --> 01:32:34,682
- Encantada de conocerte. - Dawsey: Sí.
1632
01:32:39,386 --> 01:32:41,252
JULIETA: ¿Usted ve el que tiene el efecto invernadero?
1633
01:32:41,254 --> 01:32:43,891
Eso es Isola del. Ahí es donde yo he estado alojando esta última semana.
1634
01:32:44,258 --> 01:32:46,260
¿Lo ves? Es la que tiene el jardín.
1635
01:32:47,660 --> 01:32:49,262
¿Ha perdido el anillo que te di?
1636
01:32:49,463 --> 01:32:51,398
[Exhala] No, no tengo.
1637
01:32:52,298 --> 01:32:53,667
¿Ha cambiado de opinión?
1638
01:32:57,070 --> 01:32:58,905
- No. - ¿Por qué no llevas eso?
1639
01:33:01,141 --> 01:33:03,009
Porque tengo miedo de perderlo.
1640
01:33:03,677 --> 01:33:05,710
Puedo ... Sólo puedo imaginar lo que cuesta.
1641
01:33:05,712 --> 01:33:07,982
Y yo ... quería mantener su seguridad.
1642
01:33:09,115 --> 01:33:10,884
[Exhala] Y yo ...
1643
01:33:11,351 --> 01:33:13,387
- Te voy a decir la verdad. - Eso seria genial.
1644
01:33:16,155 --> 01:33:19,659
Me siento como si estuviera teniendo señorío sobre con una gran, oro ...
1645
01:33:20,160 --> 01:33:22,997
coronar en la frente. ¿Puedes entender esto?
1646
01:33:24,298 --> 01:33:25,700
My good fortune feels...
1647
01:33:26,165 --> 01:33:27,067
[SIGHS]
1648
01:33:28,002 --> 01:33:29,669
It feels so conspicuous here.
1649
01:33:30,070 --> 01:33:32,973
I take it gold crowns aren't the fashion on Guernsey?
1650
01:33:34,575 --> 01:33:36,711
Or maybe just... just not on pig farms?
1651
01:33:43,048 --> 01:33:45,118
Or maybe you'd like to take it back?
1652
01:33:51,290 --> 01:33:53,761
More than anything I just wanna see it on you.
1653
01:33:54,794 --> 01:33:56,130
Right here, where I put it.
1654
01:34:00,968 --> 01:34:03,037
Unless there's something you want to tell me.
1655
01:34:14,213 --> 01:34:15,081
Good.
1656
01:34:16,083 --> 01:34:18,252
[SIGHS] Now the real reason I came.
1657
01:34:20,620 --> 01:34:23,389
- [WIND BLOWS] - [SEA BREAKS]
1658
01:34:28,727 --> 01:34:30,498
[BIRDS CHIRPING]
1659
01:34:34,034 --> 01:34:37,337
Mark was able to trace her to a camp in Ravensbruch.
1660
01:34:37,937 --> 01:34:39,873
Uh, wh... where's Ravensbruch?
1661
01:34:40,740 --> 01:34:41,841
Germany.
1662
01:34:45,279 --> 01:34:46,246
[MARK CLEARS THROAT]
1663
01:34:48,682 --> 01:34:50,985
There are witnesses who saw her.
1664
01:34:52,319 --> 01:34:53,253
Who were there,
1665
01:34:53,820 --> 01:34:54,888
the day she died.
1666
01:34:55,388 --> 01:34:58,092
- Do they know how she died? - She was shot.
1667
01:35:06,031 --> 01:35:08,534
They say she tried to save a girl...
1668
01:35:09,169 --> 01:35:11,205
- [KIT CHATTERS] - ...who was being beaten.
1669
01:35:15,241 --> 01:35:16,043
Elizabeth
1670
01:35:16,709 --> 01:35:20,346
got the stick from the guard and she struck him with it.
1671
01:35:21,949 --> 01:35:23,350
The girl was spared.
1672
01:35:24,685 --> 01:35:26,320
But they killed Elizabeth instead.
1673
01:35:31,959 --> 01:35:33,194
I'm so sorry.
1674
01:35:44,004 --> 01:35:45,502
EBEN: Where are you going, Dawsey?
1675
01:35:45,504 --> 01:35:46,472
To tell Kit.
1676
01:35:46,839 --> 01:35:47,773
Right now?
1677
01:35:48,607 --> 01:35:51,076
Don't you want to give yourself a chance to think?
1678
01:35:51,078 --> 01:35:52,810
- Think what? - What will you tell her?
1679
01:35:52,812 --> 01:35:54,181
I'll do it, Dawsey.
1680
01:35:55,182 --> 01:35:56,150
I will.
1681
01:35:56,650 --> 01:35:57,951
Wait.
1682
01:36:10,996 --> 01:36:12,098
DAWSEY: Come on.
1683
01:36:13,432 --> 01:36:14,368
Come here.
1684
01:36:20,639 --> 01:36:21,607
She's only four.
1685
01:36:22,575 --> 01:36:25,913
- What can she understand? - I'm older than time...
1686
01:36:28,548 --> 01:36:30,217
and I understand nothing.
1687
01:36:32,619 --> 01:36:33,554
Nothing.
1688
01:36:35,688 --> 01:36:36,589
[AMELIA SOBS]
1689
01:36:39,392 --> 01:36:41,127
[AMELIA CRIES]
1690
01:36:42,629 --> 01:36:43,631
It's time to go.
1691
01:36:50,404 --> 01:36:52,639
[WAVES CRASH]
1692
01:37:05,250 --> 01:37:06,818
It's not like I can keep putting
1693
01:37:06,820 --> 01:37:08,822
poor Sidney and his book tour off forever.
1694
01:37:09,556 --> 01:37:11,523
I have to get back to London sometime.
1695
01:37:11,525 --> 01:37:12,592
Then there's your Mark.
1696
01:37:13,093 --> 01:37:15,095
You wouldn't want him to go to waste.
1697
01:37:15,495 --> 01:37:16,397
No.
1698
01:37:17,763 --> 01:37:18,699
You see?
1699
01:37:19,331 --> 01:37:20,032
ISOLA: Hmm.
1700
01:37:20,467 --> 01:37:22,367
There's nothing to keep you here?
1701
01:37:22,369 --> 01:37:23,270
[JULIET SIGHS]
1702
01:37:23,536 --> 01:37:24,437
No.
1703
01:37:25,172 --> 01:37:26,339
My life's in London.
1704
01:37:26,806 --> 01:37:27,708
Yes, it is.
1705
01:37:30,576 --> 01:37:33,878
I'm afraid how lonely it's going to feel now,
1706
01:37:33,880 --> 01:37:35,648
- when you're gone. - [JULIET SOBS]
1707
01:37:36,816 --> 01:37:40,053
It's terrible to lose a friend when you don't have many.
1708
01:38:19,758 --> 01:38:20,727
Thank you.
1709
01:38:35,240 --> 01:38:36,642
I'm so sorry, Amelia.
1710
01:38:42,248 --> 01:38:44,485
- Bye, Miss. - JULIET: Keep going with the Kipling.
1711
01:38:45,685 --> 01:38:47,021
Goodbye. [SOBS]
1712
01:38:48,722 --> 01:38:49,757
I'll miss you.
1713
01:38:51,124 --> 01:38:52,459
I'll miss all of you.
1714
01:39:01,133 --> 01:39:02,602
This is yours.
1715
01:39:05,571 --> 01:39:07,607
[EXHALES] I'd like you to keep that.
1716
01:39:08,874 --> 01:39:09,776
[JULIET CHUCKLES]
1717
01:39:12,245 --> 01:39:14,614
- Juliet, I'll be onboard. - JULIET: Yes.
1718
01:39:15,013 --> 01:39:15,914
Mr. Adams...
1719
01:39:16,415 --> 01:39:18,485
- it was nice to meet you. - KIT: Bye-bye, Juliet.
1720
01:39:19,585 --> 01:39:20,788
Bye, Kit.
1721
01:39:22,655 --> 01:39:23,589
Kit.
1722
01:39:29,928 --> 01:39:31,065
[DAWSEY EXHALES]
1723
01:39:34,034 --> 01:39:35,832
We'll still write to each other, won't we?
1724
01:39:35,834 --> 01:39:36,803
Yes, of course.
1725
01:39:39,739 --> 01:39:41,075
[PLANE ENGINE REVVING]
1726
01:39:46,045 --> 01:39:47,181
Goodbye.
1727
01:40:15,074 --> 01:40:16,543
[JULIET SIGHS SHAKILY]
1728
01:40:31,825 --> 01:40:32,726
[SIGHS]
1729
01:41:16,870 --> 01:41:17,771
[DOOR CLOSES]
1730
01:41:18,271 --> 01:41:20,136
Thank goodness you're here, Mr. Stark.
1731
01:41:20,138 --> 01:41:21,173
Poor thing,
1732
01:41:21,473 --> 01:41:23,275
she's not eating, and she's as quiet as a mouse.
1733
01:41:23,575 --> 01:41:25,244
Well, let's see what we can fix.
1734
01:41:25,545 --> 01:41:27,444
I can tell you, the silence is worse
1735
01:41:27,446 --> 01:41:29,482
- than the typing ever was. - SIDNEY: Hmm.
1736
01:41:30,917 --> 01:41:32,652
[CLOCK TOWER BELL CHIMES]
1737
01:41:34,154 --> 01:41:35,589
You have to write about them.
1738
01:41:36,188 --> 01:41:37,391
I can't.
1739
01:41:38,156 --> 01:41:39,157
I promised I wouldn't.
1740
01:41:39,624 --> 01:41:43,662
I realize that, Juliet, but this is your story to tell.
1741
01:41:43,963 --> 01:41:46,899
As sure as I'm sitting here. And you will not be right
1742
01:41:47,133 --> 01:41:48,133
until you do.
1743
01:41:49,268 --> 01:41:53,673
Now, Elizabeth, for better or worse, couldn't help but follow her heart.
1744
01:41:53,972 --> 01:41:55,240
You must do the same.
1745
01:41:55,740 --> 01:41:57,710
[SOBS] I'm afraid.
1746
01:41:59,612 --> 01:42:01,949
- What if I'm not a good enough writer? - Ah.
1747
01:42:03,816 --> 01:42:04,785
She doubts.
1748
01:42:06,386 --> 01:42:07,654
She doesn't believe.
1749
01:42:11,089 --> 01:42:13,190
She craves being taken seriously
1750
01:42:13,192 --> 01:42:15,395
but then she won't do that for herself.
1751
01:42:18,298 --> 01:42:19,967
I think you're better than you yet know.
1752
01:42:21,468 --> 01:42:22,802
And as your friend,
1753
01:42:23,169 --> 01:42:24,738
of many, many...
1754
01:42:25,905 --> 01:42:27,873
- many years... - [JULIET SOBS]
1755
01:42:32,544 --> 01:42:34,681
...I've seen you reach for what you want.
1756
01:42:36,449 --> 01:42:38,384
You have that courage.
1757
01:42:47,459 --> 01:42:49,495
[INDISTINCT CHATTER]
1758
01:43:07,847 --> 01:43:08,782
Hi.
1759
01:43:11,218 --> 01:43:12,752
You look absolutely ravishing.
1760
01:43:13,186 --> 01:43:14,288
Thank you.
1761
01:43:15,221 --> 01:43:16,356
Nosotros...
1762
01:43:17,757 --> 01:43:19,459
tenga que celebrar.
1763
01:43:20,994 --> 01:43:22,396
[JULIET SIGHS]
1764
01:43:28,167 --> 01:43:29,303
Para nosotros.
1765
01:43:39,945 --> 01:43:41,013
Julieta, ¿qué es?
1766
01:43:44,249 --> 01:43:45,351
Marca...
1767
01:43:45,852 --> 01:43:46,787
Lo siento.
1768
01:43:52,792 --> 01:43:53,959
Lo siento mucho.
1769
01:44:05,538 --> 01:44:06,806
Creo que es mi error
1770
01:44:07,440 --> 01:44:08,907
traer de vuelta demasiado rápido,
1771
01:44:09,776 --> 01:44:12,045
o que le permite ir a Guernsey en el primer lugar?
1772
01:44:12,312 --> 01:44:14,448
Nunca debería haber dejado fuera de mi vista.
1773
01:44:15,981 --> 01:44:18,951
Creo que me he encontrado aquí, tarde o temprano
1774
01:44:19,585 --> 01:44:21,420
incluso si hubiera ido a ninguna parte.
1775
01:44:23,155 --> 01:44:24,858
Lo siento, Mark.
1776
01:44:29,861 --> 01:44:30,763
[JULIET exhala]
1777
01:44:31,364 --> 01:44:32,866
¿Puedo preguntarle si alguna vez me amaste?
1778
01:44:33,499 --> 01:44:35,000
Me encantó nuestro tiempo juntos.
1779
01:44:35,433 --> 01:44:36,634
Y todavía realmente importa para usted ...
1780
01:44:36,636 --> 01:44:38,237
En realidad no es lo mismo, ¿verdad?
1781
01:44:38,570 --> 01:44:39,671
Pero me siento terriblemente ...
1782
01:44:39,673 --> 01:44:41,907
Bien, estoy realmente lo siento por eso.
1783
01:44:42,909 --> 01:44:45,210
Marcos, tan infeliz de mí lo que está en este momento,
1784
01:44:45,678 --> 01:44:47,377
Sé que está casada conmigo no lo hubiera hecho
1785
01:44:47,379 --> 01:44:49,279
- very happy in the end. - I would, just as soon as you not tell me
1786
01:44:49,281 --> 01:44:51,582
what would make me happy. I think I got a better beat on that than you do.
1787
01:44:51,584 --> 01:44:53,184
Y que se merece a alguien que pueda compartir eso.
1788
01:44:53,186 --> 01:44:55,219
- ¿Quién puede compartir cada cosa maravillosa ... - Sí, está bien.
1789
01:44:55,221 --> 01:44:56,423
... que tiene que ofrecer.
1790
01:44:58,124 --> 01:45:00,660
- Mereces mas. - Bueno, yo merezco algo mejor de lo que tengo.
1791
01:45:01,628 --> 01:45:02,829
Te voy a dar eso.
1792
01:45:05,231 --> 01:45:06,264
Y lo tendrá.
1793
01:45:06,731 --> 01:45:09,402
Estoy seguro de que lo hará. Pero no en esta mesa. Buenas noches.
1794
01:45:19,611 --> 01:45:21,580
[SIGHS] adiós, Mark.
1795
01:45:32,223 --> 01:45:33,493
Adiós, Julieta.
1796
01:45:57,683 --> 01:45:58,685
[SIGHS]
1797
01:46:10,262 --> 01:46:13,165
[CLIC ESCRIBIR]
1798
01:46:28,813 --> 01:46:31,183
[PULSAR CLIC] [CONTRA DINGS ESCRIBIR]
1799
01:46:50,069 --> 01:46:50,971
[GEMIDOS]
1800
01:47:00,579 --> 01:47:03,082
[CLIC ESCRIBIR]
1801
01:47:55,802 --> 01:48:00,874
SIDNEY: La Guernesey literaria y piel de patata de la Sociedad de la empanada.
1802
01:48:01,673 --> 01:48:03,042
Crikey, que es un buen bocado.
1803
01:48:04,209 --> 01:48:05,677
- Ningún autor? - No.
1804
01:48:06,445 --> 01:48:07,914
Nunca se puede publicar, de todos modos.
1805
01:48:08,079 --> 01:48:10,249
Se necesitaría el permiso y no es mío darlo.
1806
01:48:11,616 --> 01:48:13,919
- [Suspira] Esto es sólo para usted. - Gracias.
1807
01:48:15,588 --> 01:48:17,223
- Pero ... - Hmm?
1808
01:48:17,589 --> 01:48:19,157
Voy a escribir otro libro.
1809
01:48:19,825 --> 01:48:21,294
Posiblemente otro de otra.
1810
01:48:21,794 --> 01:48:23,830
Esto me hace demasiado feliz de escuchar.
1811
01:48:25,897 --> 01:48:28,032
JULIETA: [Suspira] Algo está abierto, Sidney.
1812
01:48:28,034 --> 01:48:31,705
De alguna manera el hacer me ha dado un tremendo apetito para más.
1813
01:48:34,007 --> 01:48:35,842
Lo que me lleva a una pregunta de negocios.
1814
01:48:36,042 --> 01:48:36,942
¿Negocio?
1815
01:48:37,243 --> 01:48:39,212
Bueno. Soy todo oídos.
1816
01:48:41,446 --> 01:48:42,949
Tengo todavía tengo ...
1817
01:48:44,083 --> 01:48:45,150
¿un poco de dinero?
1818
01:48:45,718 --> 01:48:47,220
- Ah. - [JULIETA CHUCKLES]
1819
01:48:48,087 --> 01:48:49,154
No.
1820
01:48:49,888 --> 01:48:52,124
No, eres bastante rica. [CHUCKLES]
1821
01:48:52,825 --> 01:48:53,726
Eh.
1822
01:48:54,192 --> 01:48:55,328
Bueno, sólo necesito un poco.
1823
01:48:56,195 --> 01:48:58,831
Hay una propiedad que puedan estar interesados en comprar.
1824
01:49:00,732 --> 01:49:03,466
[Suspira] pero tengo que ir a ver si todavía está disponible
1825
01:49:03,468 --> 01:49:04,837
y si ellos me tienen.
1826
01:49:06,804 --> 01:49:09,409
querida niña, cualquiera sería afortunado de tenerte.
1827
01:49:11,477 --> 01:49:13,279
Y me siento muy afortunado de tenerte.
1828
01:49:14,178 --> 01:49:15,114
[SIDNEY CHUCKLES]
1829
01:49:19,285 --> 01:49:20,253
[JULIET SIGHS]
1830
01:49:21,085 --> 01:49:22,521
Cierto. [CHUCKLES]
1831
01:49:23,321 --> 01:49:24,921
- Bien, bien. - [JULIETA CHUCKLES]
1832
01:49:24,923 --> 01:49:26,825
- ¡Adelante, soy un hombre muy ocupado. - Sí.
1833
01:49:27,526 --> 01:49:28,928
Todo bien. [CHUCKLES]
1834
01:49:33,432 --> 01:49:34,700
Solo para que sepas...
1835
01:49:35,901 --> 01:49:37,837
Todavía estoy disponible para darle de distancia.
1836
01:49:39,137 --> 01:49:41,907
En caso de que la ocasión llegue a darse.
1837
01:49:43,575 --> 01:49:44,811
Gracias, Sidney.
1838
01:49:46,346 --> 01:49:47,312
For all of it.
1839
01:49:48,981 --> 01:49:49,916
Mm.
1840
01:50:03,663 --> 01:50:04,830
Granddad?
1841
01:50:06,532 --> 01:50:08,101
It's addressed to the Society.
1842
01:50:13,405 --> 01:50:14,307
ELI: From Juliet.
1843
01:50:39,598 --> 01:50:40,734
[DAWSEY SIGHS]
1844
01:50:42,134 --> 01:50:43,334
Out loud, son.
1845
01:50:43,869 --> 01:50:45,472
- Out loud. - [DAWSEY CLEARS THROAT]
1846
01:50:47,572 --> 01:50:48,473
"Dear
1847
01:50:48,740 --> 01:50:49,875
Dawsey,
1848
01:50:50,142 --> 01:50:51,043
Amelia,
1849
01:50:51,544 --> 01:50:52,445
Isola,
1850
01:50:52,678 --> 01:50:54,514
Eben, Eli and Kit.
1851
01:50:56,581 --> 01:50:57,682
Please forgive me."
1852
01:50:58,182 --> 01:51:00,386
- Whatever for? - "That's first.
1853
01:51:01,120 --> 01:51:03,653
I hope you will forgive me breaking the promise I made
1854
01:51:03,655 --> 01:51:05,324
not to write about your Society.
1855
01:51:06,926 --> 01:51:09,829
We had a trust, I am profoundly sorry to have betrayed.
1856
01:51:11,496 --> 01:51:12,397
Secondly,
1857
01:51:12,664 --> 01:51:15,033
know that this manuscript...
1858
01:51:16,035 --> 01:51:18,471
is yours alone to do with what you will.
1859
01:51:19,804 --> 01:51:21,072
I will not publish it.
1860
01:51:21,574 --> 01:51:22,942
That's not why I wrote it.
1861
01:51:25,544 --> 01:51:28,414
'Earth seemed a desert I was bound to traverse...
1862
01:51:29,249 --> 01:51:31,851
seeking to find the old familiar faces, '
1863
01:51:32,017 --> 01:51:33,218
Charles Lamb wrote."
1864
01:51:33,651 --> 01:51:34,721
It's Charles Lamb.
1865
01:51:35,254 --> 01:51:37,188
JULIET: Without knowing it, I feel I have been searching
1866
01:51:37,190 --> 01:51:39,692
for the old familiar faces for many years now.
1867
01:51:40,325 --> 01:51:43,529
And can't quite account for why I recognize these as yours.
1868
01:51:45,164 --> 01:51:46,229
[SIGHS]
1869
01:51:46,231 --> 01:51:47,499
- JULIET: But I do. - But I do.
1870
01:51:48,868 --> 01:51:50,332
"Do you suppose it's possible for us
1871
01:51:50,334 --> 01:51:53,172
to already belong to someone before we've met them?"
1872
01:51:53,571 --> 01:51:55,208
Oh, very much so, yes.
1873
01:51:55,775 --> 01:51:57,009
"If so...
1874
01:51:57,609 --> 01:51:58,910
I belong to you.
1875
01:51:59,277 --> 01:52:00,344
Or you to me.
1876
01:52:01,112 --> 01:52:04,282
Or me simply to the spirit I found among you on Guernsey.
1877
01:52:05,418 --> 01:52:08,620
That is as good a definition of family as any I know."
1878
01:52:09,788 --> 01:52:13,092
JULIET: Thank you for sharing the story of your family with me.
1879
01:52:14,026 --> 01:52:15,661
And for sharing Elizabeth.
1880
01:52:16,462 --> 01:52:18,230
Though I did not get to meet her myself,
1881
01:52:18,864 --> 01:52:23,069
I feel keenly how her life has changed the arc of my own forever,
1882
01:52:23,302 --> 01:52:26,072
in ways I am only just beginnig to discover.
1883
01:52:27,072 --> 01:52:28,641
I wish you all peace.
1884
01:52:29,141 --> 01:52:30,541
And hope that if books
1885
01:52:30,543 --> 01:52:33,045
do have the power to bring people together,
1886
01:52:33,512 --> 01:52:35,348
this one may work its magic.
1887
01:52:38,183 --> 01:52:39,118
"Love...
1888
01:52:39,852 --> 01:52:40,987
Juliet."
1889
01:52:47,526 --> 01:52:50,230
The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society.
1890
01:52:58,637 --> 01:53:00,072
That's my name.
1891
01:53:01,706 --> 01:53:02,642
It is.
1892
01:53:03,342 --> 01:53:04,274
[CHUCKLES]
1893
01:53:04,276 --> 01:53:06,579
- Will you read it to me? - I will.
1894
01:53:07,812 --> 01:53:09,281
Another time, all right?
1895
01:53:10,650 --> 01:53:11,618
[DAWSEY SIGHS]
1896
01:53:12,383 --> 01:53:13,418
Who'll look after her?
1897
01:53:13,718 --> 01:53:15,853
- I will. - Eli, drive me to the port?
1898
01:53:15,855 --> 01:53:17,720
I can still make the eleven o'clock boat.
1899
01:53:17,722 --> 01:53:18,889
ISOLA: Where are you going?
1900
01:53:18,891 --> 01:53:21,026
[SIGHS] London. Wherever she is.
1901
01:53:21,660 --> 01:53:23,062
You stop her, Dawsey.
1902
01:53:23,562 --> 01:53:24,463
You stop her.
1903
01:53:25,197 --> 01:53:27,098
- Don't let her marry that Yank. - [ISOLA HICCUPS]
1904
01:53:27,100 --> 01:53:28,998
- I don't believe she is. - How do you know?
1905
01:53:29,000 --> 01:53:30,168
She told us.
1906
01:53:32,737 --> 01:53:35,106
Mind Amelia. I'll be back soon.
1907
01:53:35,407 --> 01:53:36,775
- Bye-bye. - Bye.
1908
01:53:36,976 --> 01:53:39,112
Wh... where does she say that?
1909
01:53:42,882 --> 01:53:45,416
Come on. Let's go and make some cakes
1910
01:53:45,418 --> 01:53:46,418
for when they get back.
1911
01:53:46,886 --> 01:53:48,320
Amelia, are you not gonna read this?
1912
01:53:48,721 --> 01:53:52,090
I don't care for everyone to see me crying. I will later.
1913
01:53:52,458 --> 01:53:54,227
[INDISTINCT CHATTER]
1914
01:53:56,462 --> 01:53:57,629
JULIET: Excuse me, sir.
1915
01:54:01,933 --> 01:54:03,101
Sorry.
1916
01:54:04,770 --> 01:54:06,505
[SHIP HORN HONKS]
1917
01:54:12,844 --> 01:54:13,980
Thank you.
1918
01:54:20,719 --> 01:54:21,987
[JULIET SIGHS]
1919
01:54:26,625 --> 01:54:27,526
[JULIET SIGHS]
1920
01:54:29,861 --> 01:54:31,730
Dawsey. D... Dawsey?
1921
01:54:35,801 --> 01:54:37,402
Excuse me. Dawsey!
1922
01:54:39,638 --> 01:54:40,706
JULIET: Sorry.
1923
01:54:41,606 --> 01:54:43,109
I'm sorry. Excuse me.
1924
01:54:43,741 --> 01:54:45,378
Dawsey! Excuse me.
1925
01:54:55,487 --> 01:54:56,688
Dawsey!
1926
01:55:00,993 --> 01:55:02,094
Dawsey!
1927
01:55:06,298 --> 01:55:08,201
- [JULIET CHUCKLES] - Oh, Juliet.
1928
01:55:16,607 --> 01:55:17,744
Hello.
1929
01:55:19,945 --> 01:55:21,147
Where are you off to?
1930
01:55:23,115 --> 01:55:25,752
I'm on my way to find you.
1931
01:55:27,352 --> 01:55:28,286
Me?
1932
01:55:29,687 --> 01:55:31,289
- Really? - Yes.
1933
01:55:33,592 --> 01:55:36,462
Well, I... I wrote you a letter on the boat, just now.
1934
01:55:37,663 --> 01:55:39,598
Wanted to make sure I'd got it all down.
1935
01:55:41,767 --> 01:55:43,302
Everything I should have said
1936
01:55:43,901 --> 01:55:45,038
long before.
1937
01:55:48,473 --> 01:55:49,374
Well...
1938
01:55:50,109 --> 01:55:53,612
this is convenient because I was on my way to find you as well.
1939
01:55:59,752 --> 01:56:00,919
Juliet...
1940
01:56:01,154 --> 01:56:03,222
- I... - Would you like to marry me?
1941
01:56:11,696 --> 01:56:12,764
I'm in love with you.
1942
01:56:14,165 --> 01:56:15,500
So, I thought I'd ask.
1943
01:56:18,437 --> 01:56:19,505
My God.
1944
01:56:20,705 --> 01:56:21,606
Yes.
1945
01:56:22,575 --> 01:56:23,476
Yes.
1946
01:56:24,576 --> 01:56:25,744
Yes?
1947
01:56:43,762 --> 01:56:44,664
[JULIET CHUCKLES]
1948
01:56:53,605 --> 01:56:56,209
[SEAGULLS SQUAWK]
1949
01:56:59,544 --> 01:57:01,043
DAWSEY: "Puck had carefully removed
1950
01:57:01,045 --> 01:57:02,882
the charm from off the eyes of Lysander
1951
01:57:03,182 --> 01:57:05,448
with the antidote the Fairy King gave to him."
1952
01:57:05,450 --> 01:57:07,553
- [DOOR UNLOCKS] - DAWSEY: "Hermia first awoke,
1953
01:57:07,753 --> 01:57:11,156
y la búsqueda de la perdió Lysander dormido tan cerca de ella,
1954
01:57:11,322 --> 01:57:15,127
le miraba y se preguntaba en su extraña inconstancia.
1955
01:57:15,660 --> 01:57:18,028
Lisandro, actualmente abriendo los ojos
1956
01:57:18,030 --> 01:57:19,298
y ver a su querido Hermia,
1957
01:57:19,830 --> 01:57:23,034
recuperado su razón, que el encanto de hadas antes se había nublado.
1958
01:57:23,502 --> 01:57:25,737
Y con su razón, su amor
1959
01:57:26,471 --> 01:57:27,239
de Hermia.
1960
01:57:27,972 --> 01:57:30,542
Y comenzaron a hablar sobre las aventuras de la noche,
1961
01:57:31,243 --> 01:57:33,779
dudar de si realmente había sucedido estas cosas.
1962
01:57:34,980 --> 01:57:36,779
O si los dos habían estado soñando
1963
01:57:36,781 --> 01:57:38,484
el mismo sueño desconcertante ".
1964
01:57:57,969 --> 01:57:59,672
[CLOCK TICKS]
1965
01:58:00,606 --> 01:58:01,537
ISLAND: Begin.
1966
01:58:01,539 --> 01:58:02,805
AMELIA: "Tenía hambre, dijo.
1967
01:58:02,807 --> 01:58:05,944
Era hora de comer. Además, dijo,
1968
01:58:06,312 --> 01:58:09,278
'Ahí está el faro. Casi estámos allí.'"
1969
01:58:09,280 --> 01:58:10,646
ISOLA: Eso es todo bien y bueno, Amelia,
1970
01:58:10,648 --> 01:58:12,315
- pero ¿dónde está la historia? - NUEVA: Oye, oye.
1971
01:58:12,317 --> 01:58:14,451
Amelia: La narrativa no es el autor de
1972
01:58:14,453 --> 01:58:16,021
la principal preocupación, ya ves.
1973
01:58:16,387 --> 01:58:18,354
- isla: lo entiendo. - Amelia: Nunca ha estado con Virginia Woolf.
1974
01:58:18,356 --> 01:58:20,357
ISOLA: ¿Es mucho pedir que pase algo?
1975
01:58:20,359 --> 01:58:22,693
Amelia: Es lo que está pasando en el interior de las personas.
1976
01:58:22,695 --> 01:58:24,862
Es la psicología de las personas.
1977
01:58:24,864 --> 01:58:26,162
EBEN: Es la psicología
1978
01:58:26,164 --> 01:58:29,032
de las personas que van en un viaje en barco, Isola.
1979
01:58:29,034 --> 01:58:30,266
- Isola: [CHUCKLES] Exactamente. ¿Qué?- EBONY:
1980
01:58:30,268 --> 01:58:31,436
[ALARM ANILLOS DE RELOJ]
1981
01:58:31,870 --> 01:58:34,037
- ELI: "¿Quién eres tú?" - EBEN: "Soy pobre Ben Gunn, yo soy."
1982
01:58:34,039 --> 01:58:37,741
- ELI: "¿Estaba usted náufragos?" "No, compañero de Marooned.!"- EBEN:
1983
01:58:37,743 --> 01:58:41,144
- [Dawsey risas] - EBONY: "Han pasado tres años y vivía en cabras."
1984
01:58:41,146 --> 01:58:42,313
ELI: "? Tres años"
1985
01:58:42,315 --> 01:58:43,581
EBEN: "Entonces las bayas y las ostras."
1986
01:58:43,749 --> 01:58:45,881
- AMELIA: Oysters? - EBEN: "Many's the long night
1987
01:58:45,883 --> 01:58:47,685
I've dreamt of cheese.
1988
01:58:47,919 --> 01:58:49,586
- Toasted mostly." - [Amelia y Dawsey ríen]
1989
01:58:49,588 --> 01:58:50,921
ELI: [CHUCKLES] Well done, Grandpa.
1990
01:58:50,923 --> 01:58:51,857
[ALARM ANILLOS DE RELOJ]
1991
01:58:52,924 --> 01:58:54,392
- Dawsey: "Be not afeared.- JULIETA:"Be not afeared.
1992
01:58:54,793 --> 01:58:57,226
- The isle is full of noises... - The isle is full of noises...
1993
01:58:57,228 --> 01:58:58,429
- ...sounds..." - ...sounds
1994
01:58:58,730 --> 01:59:01,901
JULIETA: y aires dulces que dan placer y no hacen daño.
1995
01:59:02,767 --> 01:59:06,204
A veces, mil Instrumens twangling
1996
01:59:06,571 --> 01:59:10,540
tarareará sobre mis oídos, ya veces voces ".
1997
01:59:10,542 --> 01:59:12,445
- Amelia: I love that.- [aplausos]
1998
01:59:13,145 --> 01:59:15,311
ISLAND: "Tomé esa querida lado,
1999
01:59:15,313 --> 01:59:17,881
sostuvo un momento a mi labio ". [BESOS]
2000
01:59:17,883 --> 01:59:18,784
AMELIA: Oh.
2001
01:59:20,785 --> 01:59:23,623
ISOLA: "entramos en la madera y wended de regreso a casa.
2002
01:59:24,190 --> 01:59:25,089
Lector...
2003
01:59:25,490 --> 01:59:26,559
Me casé con él ".
2004
01:59:26,725 --> 01:59:28,093
Amelia: "Si alguna vez hubo alguien
2005
01:59:28,259 --> 01:59:29,993
quien obtuvo un final feliz,
2006
01:59:29,995 --> 01:59:31,060
- que era ..." "Me". - isla:
2007
01:59:31,062 --> 01:59:32,162
- [EBEN risas] - [aplausos]
2008
01:59:32,164 --> 01:59:33,264
- Dawsey: Bravo! - [suena el despertador]
2009
01:59:33,464 --> 01:59:35,098
SIDNEY: "Usted contesta al nombre de Ernest.
2010
01:59:35,100 --> 01:59:36,899
Parece como si su nombre era Ernest ".
2011
01:59:36,901 --> 01:59:39,135
- [EBEN risas] - SIDNEY: "Usted es la persona de aspecto más serio
2012
01:59:39,137 --> 01:59:40,304
Yo he visto en mi vida.
2013
01:59:40,306 --> 01:59:42,572
Es perfectamente absurdo que usted dice
2014
01:59:42,574 --> 01:59:45,007
su nombre no es Ernest ".
2015
01:59:45,009 --> 01:59:46,311
JULIETA: Sidney, bravo!
2016
01:59:46,745 --> 01:59:48,211
- [AMELIA e Isola ríen] - EBEN: ¿Le cuidar a más pastel,
2017
01:59:48,213 --> 01:59:49,712
- Sr. Stark? - AMELIA: ¡Oh, por Dios!
2018
01:59:49,714 --> 01:59:50,713
SIDNEY: No. Gin.
2019
01:59:50,715 --> 01:59:51,982
- JULIETA: Sidney. - [POPS CORCHO]
2020
01:59:51,984 --> 01:59:53,852
- AMELIA: Dejar a mí. - [suena el despertador]
2021
01:59:54,619 --> 01:59:57,489
KIT DE: "Cuando tenía tres años, yo era apenas me.
2022
01:59:57,755 --> 02:00:00,558
Cuando yo tenía cuatro años yo no era mucho más.
2023
02:00:00,825 --> 02:00:02,960
Cuando tenía cinco años, sólo estaba ..."
2024
02:00:02,962 --> 02:00:05,194
- JULIETA: Alive. Sí. " ... vivo.[CHUCKLES] - KIT DE:
2025
02:00:05,196 --> 02:00:07,631
KIT DE: Pero ahora estoy seis, soy como cl ..."
2026
02:00:07,633 --> 02:00:10,533
- JULIETA: Cle-ver. " ... inteligente como inteligente.- KIT DE:
2027
02:00:10,535 --> 02:00:13,068
Por lo tanto, creo que voy a ser ahora para seis ..."
2028
02:00:13,070 --> 02:00:14,770
- JULIETA: siglos de los siglos. - KIT DE: "... siempre y para siempre."
2029
02:00:14,772 --> 02:00:17,543
- Amelia: ¡Oh! Lo has hecho muy bien! - [aplausos]
2030
02:00:17,709 --> 02:00:19,844
- Isola: Bravo! - [suena el despertador]
2031
02:00:20,094 --> 02:00:25,094
Subtítulos por explosiveskull
147705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.