All language subtitles for The.Guernsey.Literary.and.Potato.Peel.Pie.Society.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,406 --> 00:00:36,406 Subtítulos por explosiveskull 2 00:00:41,974 --> 00:00:46,479 - [EBEN CANTO] - [GAVIOTAS graznadora] 3 00:00:54,752 --> 00:00:56,155 [ISOLA CHUCKLES] 4 00:00:58,557 --> 00:00:59,591 ELIZABETH: ¡Shh! 5 00:00:59,825 --> 00:01:01,593 Dawsey: Por el amor de Dios, Eben. Mantenerla baja. 6 00:01:02,160 --> 00:01:03,262 Mantenerla baja. 7 00:01:03,563 --> 00:01:05,197 - [BOTELLAS traqueteo] - Dawsey: Shh. 8 00:01:05,530 --> 00:01:09,066 EBEN: Oh, dulce de cerdo que he probado nunca, Dawsey. 9 00:01:09,068 --> 00:01:10,836 Suculento. Y, 10 00:01:11,202 --> 00:01:12,938 Isola ... [eructos] 11 00:01:13,172 --> 00:01:15,206 - ... su ginebra ... - Dawsey: Shh. Shh. 12 00:01:15,208 --> 00:01:17,109 ISOLA: Él va a tener a todos arrestado! 13 00:01:17,276 --> 00:01:18,845 [EBEN CONTINUA CANTO] 14 00:01:21,012 --> 00:01:22,313 - Dawsey: Eben. - ELIZABETH: ¡Shh! 15 00:01:22,580 --> 00:01:24,180 - Ustedes dos sucesivamente. - [ISOLA risas] 16 00:01:24,182 --> 00:01:25,783 Voy a llevarlo de regreso sobre el campo. 17 00:01:25,785 --> 00:01:26,886 Sod em'! 18 00:01:27,353 --> 00:01:29,519 - Esta es nuestra isla, nuestro hogar, no el de ellos! - [ISOLA risas] 19 00:01:29,521 --> 00:01:32,456 Esos bichos de cabeza cuadrada pueden empujar ... 20 00:01:32,458 --> 00:01:34,459 - OFICIAL: ¡Alto! - [RIFLES GALLO] 21 00:01:35,093 --> 00:01:36,860 [OFICIAL habla alemana] 22 00:01:36,862 --> 00:01:38,361 - Papeles! - [ISOLA gemidos] 23 00:01:38,363 --> 00:01:40,899 - Elizabeth: - [OFICIAL DE HABLA ALEMANA] Por supuesto, Ca ... 24 00:01:42,101 --> 00:01:43,903 - [perro ladrando] - [lloriqueo continúa] 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,906 - The pig was beautiful, Dawsey. - ELIZABETH: Shh! 26 00:01:49,908 --> 00:01:51,342 [OFFICER SPEAKING GERMAN] 27 00:01:52,610 --> 00:01:55,413 - That bloody pie, though. - You are breaking curfew. 28 00:01:56,414 --> 00:01:58,649 OFFICER: What is the purpose of your assembly? 29 00:01:58,651 --> 00:02:00,652 - DAWSEY: We were, we were just... - Reading. 30 00:02:00,919 --> 00:02:01,887 ISOLA: Hmm? 31 00:02:02,354 --> 00:02:04,623 - We have a book club, you see. - ISOLA: Hmm. 32 00:02:05,357 --> 00:02:07,192 You know the authorities are trying to... 33 00:02:07,759 --> 00:02:11,229 encourage cultural association as part of your 34 00:02:11,729 --> 00:02:12,764 ocupación de modelo. 35 00:02:13,098 --> 00:02:14,430 -Sí, sí, reserva los amantes, que nos. -[EBEN ERUCTOS] 36 00:02:14,432 --> 00:02:15,631 -[EBEN gemidos] - Hmm. 37 00:02:15,633 --> 00:02:17,470 OFICIAL: ¿Cuál es el nombre de tu club? 38 00:02:19,103 --> 00:02:20,005 ISOLA: Umm... 39 00:02:20,773 --> 00:02:24,841 -El Guernsey literaria y... -El pastel de cáscara de patata sangriento... 40 00:02:24,843 --> 00:02:27,511 El Guernsey literaria y el pastel de piel de patata... 41 00:02:27,513 --> 00:02:30,346 La Guernsey literaria y Potato Peel Pie sociedad. 42 00:02:30,348 --> 00:02:33,818 Sí. Debe estar en la lista. Guernsey literaria... 43 00:02:34,620 --> 00:02:37,887 Usted no está confiscando peladuras de patata sin embargo, ¿es? 44 00:02:37,889 --> 00:02:40,291 [HABLA ALEMÁN] 45 00:02:41,060 --> 00:02:44,761 Se trata de una reunión ilegal. Usted vendrá con nosotros. 46 00:02:44,763 --> 00:02:45,932 ¡Todos ustedes! 47 00:02:46,331 --> 00:02:51,402 [OFICIAL GRITA EN ALEMÁN] 48 00:02:51,836 --> 00:02:53,037 ¿Bien, Eben? 49 00:02:53,472 --> 00:02:55,505 ¿Voy ayudar a ponerlo en su coche? 50 00:02:55,507 --> 00:02:57,008 Se registrará este grupo, 51 00:02:57,543 --> 00:02:59,612 [Grita] a primera hora de la mañana! 52 00:03:00,780 --> 00:03:03,080 -[Oficial hablar alemán] - muchas gracias. 53 00:03:03,247 --> 00:03:04,684 [CLIC EN MÁQUINA DE ESCRIBIR] 54 00:03:18,396 --> 00:03:20,600 -[CAMPANAS DE LA TORRE DEL RELOJ] - [GAVIOTAS TRANSPONDEDOR] 55 00:03:22,935 --> 00:03:25,371 [CHARLA INDISTINTO] 56 00:03:27,739 --> 00:03:30,342 MUJER: Oh, el autobús está aquí! Rápido, ¡corre! 57 00:03:32,477 --> 00:03:34,145 Oh, por lo tanto, Los tiempos han sido a mí. 58 00:03:34,346 --> 00:03:35,982 Pintura fresca. 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 JULIET: ¿Cuándo fue la última vez que vio? 60 00:03:38,751 --> 00:03:39,685 SIDNEY: Ah... 61 00:03:39,952 --> 00:03:42,755 Uno casi podría creer que la guerra es realmente sobre. 62 00:03:43,756 --> 00:03:46,557 Sí, querían hacer un artículo sobre la lectura. 63 00:03:46,892 --> 00:03:48,791 UGH. No, Sidney, no. 64 00:03:48,793 --> 00:03:51,196 Me... Creo que no soy mucho para ya de Izzy. 65 00:03:51,496 --> 00:03:53,131 En realidad, quieren a Juliet Ashton. 66 00:03:53,632 --> 00:03:55,499 Esta vez es su propia voz. He dicho sí. 67 00:03:55,501 --> 00:03:57,436 -Oh, ¿has? -[SE BURLA] 68 00:03:58,002 --> 00:04:00,571 Bueno, podría haber dicho no y hacer mejores decisiones. 69 00:04:00,872 --> 00:04:03,373 Por lo tanto, el recorrido del libro comienza semana lunes. Baño a Yorkshire. 70 00:04:03,375 --> 00:04:05,011 The Times se llenará la brecha muy bien. 71 00:04:06,311 --> 00:04:07,746 -[Julieta inhala] - allí estamos. 72 00:04:09,048 --> 00:04:10,181 -[BUS timbre] - Oh! 73 00:04:10,414 --> 00:04:12,050 Hablando de eso, aquí estamos. 74 00:04:12,650 --> 00:04:13,552 Nuestra parada. 75 00:04:15,253 --> 00:04:17,056 -[Aplausos] - JULIET: muchas gracias. 76 00:04:17,590 --> 00:04:18,989 -MUJER: Miss Ashton? -Julieta: sí? 77 00:04:18,991 --> 00:04:21,323 MUJER: tienes siempre quiso ser un escritor? 78 00:04:21,325 --> 00:04:23,763 Siempre, sí. Es un trabajo perfecto. 79 00:04:23,996 --> 00:04:27,030 Sentado en el interior y siempre cerca un vaso de agua. 80 00:04:27,032 --> 00:04:29,331 -[JULIET SE RÍE NERVIOSAMENTE] - [RISAS DEL PÚBLICO] 81 00:04:29,333 --> 00:04:32,035 Tiene sus altibajos. Mi primer libro, 82 00:04:32,037 --> 00:04:34,907 Una biografía crítica de Anne Bronte, vende sólo... 83 00:04:35,273 --> 00:04:36,507 ¿Cuántas copias, Sidney? 84 00:04:37,008 --> 00:04:39,011 Julieta: Mi editor, Sr. Sidney Stark. 85 00:04:39,210 --> 00:04:40,612 28 copias... 86 00:04:41,547 --> 00:04:43,583 -en todo el mundo. -[RISAS DEL PÚBLICO] 87 00:04:44,049 --> 00:04:45,383 MUJER 2: ¿Por qué Izzy Bickerstaff? 88 00:04:45,751 --> 00:04:47,820 ¿Por qué no escribir bajo su propio nombre? 89 00:04:49,453 --> 00:04:53,191 Pero yo soy No estoy seguro de que vino a mí primero. 90 00:04:53,424 --> 00:04:55,460 Nombre de Izzy o su voz. 91 00:04:56,128 --> 00:04:59,865 En cualquier caso, ambos parecían adaptarse al tono de la tarea, 92 00:05:00,198 --> 00:05:01,434 mucho mejor que el mío. 93 00:05:02,001 --> 00:05:03,936 MUJER 3: Están trabajando en un nuevo libro? 94 00:05:04,470 --> 00:05:06,102 Julieta: Bien, no estoy seguro que yo llamaría Izzy un libro 95 00:05:06,104 --> 00:05:09,105 tanto como una colección de diversión apenas ensayos. [SE RÍE] 96 00:05:09,107 --> 00:05:10,608 [SIDNEY DESPEJA LA GARGANTA] 97 00:05:11,242 --> 00:05:13,512 [BORRA GARGANTA] Sí. [SE RÍE] 98 00:05:14,246 --> 00:05:15,414 Debilidades de inglés. 99 00:05:15,614 --> 00:05:18,014 UH, una miscelánea del absurdo inglés. 100 00:05:18,016 --> 00:05:21,953 Por ejemplo, es una sociedad de Londres para la decencia pública... 101 00:05:22,888 --> 00:05:27,727 -que aboga por pantalones para caballos. -[RISAS DEL PÚBLICO] 102 00:05:31,263 --> 00:05:33,032 [CHARLA INDISTINTO] 103 00:05:40,838 --> 00:05:43,973 Ah, un placer conocerte, Miss Ashton. 104 00:05:43,975 --> 00:05:45,174 -Una delicia. -Oh. 105 00:05:45,176 --> 00:05:47,612 -Yo soy un gran fan. -[JULIET SE RÍE] 106 00:05:47,780 --> 00:05:49,812 -Muchas gracias. -Sr. GILBERT: bien, Izzy pobre, vieja, ¿EH? 107 00:05:49,814 --> 00:05:52,514 ¿-No tenía ningún uso para una guerra, lo hizo él? -[JULIET SE RÍE] 108 00:05:52,516 --> 00:05:54,650 Sólo quería quedar solo con su pinta. 109 00:05:54,652 --> 00:05:56,052 [JULIETA Y EL SR. GILBERT RISA] 110 00:05:56,054 --> 00:05:57,121 MR. GILBERT: Aquí estamos. 111 00:05:57,722 --> 00:06:00,723 Francamente, Izzy Bickerstaff es por eso que sale 112 00:06:00,725 --> 00:06:02,761 primera dibs, Miss Ashton. [SE RÍE] 113 00:06:03,462 --> 00:06:05,497 Pero no debes dally. No. 114 00:06:05,898 --> 00:06:09,301 -Es ir en un instante. -[JADEOS] 115 00:06:09,902 --> 00:06:11,471 -[ALARMA DE INCENDIO SONIDO] - [JADEOS] 116 00:06:14,172 --> 00:06:16,441 -[VIENTO] - [JULIETA PANTALONES] 117 00:06:16,609 --> 00:06:18,144 [ENTARIMADO CRUJE] 118 00:06:24,082 --> 00:06:25,918 [AULLIDOS DEL VIENTO] 119 00:06:33,225 --> 00:06:34,760 [SOLLOZOS] 120 00:06:47,739 --> 00:06:49,041 [MURMULLOS] Pisapapeles del padre. 121 00:06:49,241 --> 00:06:51,342 -SIDNEY: Julieta? -[entarimado sigue CRUJIENDO] 122 00:06:51,544 --> 00:06:53,110 Julieta, 123 00:06:53,112 --> 00:06:54,078 ¿Dónde estás? 124 00:06:54,345 --> 00:06:56,180 ¡Vuelve del borde! ¡No! 125 00:06:56,681 --> 00:06:58,850 [JULIETA GIME Y JADEA] 126 00:07:00,419 --> 00:07:01,951 [EXHALA] Está bien. 127 00:07:01,953 --> 00:07:02,989 [GRITOS DE ASOMBRO] 128 00:07:06,191 --> 00:07:07,626 MR. GILBERT: Cristal puro. 129 00:07:08,492 --> 00:07:10,262 Venga, sí. Esto es muy bueno. 130 00:07:11,897 --> 00:07:12,798 Y tú... 131 00:07:13,698 --> 00:07:15,200 ¿ver el cristal, Julieta? 132 00:07:17,335 --> 00:07:18,237 Encantador. 133 00:07:19,337 --> 00:07:22,140 MR. GILBERT: Maravillosa vista de los jardines de Kensington. 134 00:07:23,342 --> 00:07:24,810 Albert Hall, la vuelta de la esquina. 135 00:07:25,811 --> 00:07:28,147 -Es una ganga a este precio. -[RESPIRA TEMBLOROSAMENTE] 136 00:07:29,614 --> 00:07:30,950 Es hermoso. 137 00:07:31,282 --> 00:07:32,984 Yo sabía que encantaría. 138 00:07:34,652 --> 00:07:36,955 Lo siento terriblemente. 139 00:07:41,760 --> 00:07:43,960 Por fin puede permitirse algo inteligente. Se regocijan. 140 00:07:43,962 --> 00:07:45,597 Me parece un fraude completo aquí. 141 00:07:45,797 --> 00:07:48,898 Julieta, realmente necesita algo mejor que un apartamento poky en Battersea 142 00:07:48,900 --> 00:07:51,235 con tres maletas y una máquina de escribir. 143 00:07:51,237 --> 00:07:53,537 -Julieta: me doy cuenta. [Se ríe] - SIDNEY: Oh, veo. 144 00:07:54,371 --> 00:07:56,340 Pobrecita, sientes que no has sufrido suficiente. 145 00:07:56,607 --> 00:07:58,042 [SUSPIRA] Oh, espero que no. 146 00:07:58,710 --> 00:08:00,179 Bien, ahora ya sea para mí... 147 00:08:00,679 --> 00:08:02,815 lo libera de su obligación solemne, pero te diré lo que, 148 00:08:03,482 --> 00:08:04,482 nos van a comprar 149 00:08:04,982 --> 00:08:07,352 piso nuevo para todo el mundo en Londres que fue bombardeado, a 150 00:08:07,587 --> 00:08:09,920 just as soon as Izzy hits number one. 151 00:08:09,922 --> 00:08:11,621 - Will that make it better? - [JULIET CHUCKLES] 152 00:08:11,623 --> 00:08:14,226 [INHALES] It is a strong start. 153 00:08:15,227 --> 00:08:16,328 - [JULIET SIGHS] - [BUS HONKS] 154 00:08:16,628 --> 00:08:18,463 SIDNEY: This could be a proper home. 155 00:08:19,164 --> 00:08:21,100 JULIET: It is a proper home, Sidney. 156 00:08:22,268 --> 00:08:23,335 It's just not mine. 157 00:08:23,669 --> 00:08:27,073 - [UPBEAT JAZZ MUSIC PLAYING] - [INDISTINCT CHATTER] 158 00:08:36,715 --> 00:08:39,150 - Excuse me. - MAN: Hey, come on! Don't be shy. 159 00:08:41,586 --> 00:08:43,922 [CHATTER indistinto] 160 00:08:45,090 --> 00:08:46,157 Pasando. 161 00:08:48,060 --> 00:08:49,758 Oh, tendrá una enorme ventana 162 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 - para poner su escritorio frente. - [JULIETA CHUCKLES] 163 00:08:51,162 --> 00:08:52,663 Porque usted no recibe suficiente sol como es. 164 00:08:52,864 --> 00:08:54,332 Camarero, voy a mantener la botella. 165 00:08:55,300 --> 00:08:56,868 Chimenea para mantener el calor, 166 00:08:57,835 --> 00:09:00,839 - cuando no estás conmigo. - [CHUCKLES] Markham Reynolds, 167 00:09:01,340 --> 00:09:03,109 diplomático y clarividente. 168 00:09:03,709 --> 00:09:05,845 - Eres una maravilla. - A su servicio. 169 00:09:07,345 --> 00:09:08,279 Derecha. 170 00:09:08,980 --> 00:09:10,648 Pero lo bueno es una ventana 171 00:09:10,816 --> 00:09:12,817 - Si no le he dado una visión? - [JULIETA CHUCKLES] 172 00:09:17,022 --> 00:09:18,023 MARK: Whoa! 173 00:09:22,527 --> 00:09:23,662 MARK: Woo! 174 00:09:26,398 --> 00:09:27,432 Ver este. 175 00:09:34,038 --> 00:09:34,973 Ambos: Woo! 176 00:09:38,743 --> 00:09:39,878 [Ambos se ríen] 177 00:09:44,550 --> 00:09:47,650 El Sr. Reynolds, que te he pedido que se detuviera. 178 00:09:47,652 --> 00:09:49,118 Oh, Dios, has sido atrapado. 179 00:09:49,120 --> 00:09:50,822 Sin embargo, todavía persisten. Mira este. 180 00:09:51,190 --> 00:09:52,689 ¿Se imagina Tengo un trastero 181 00:09:52,691 --> 00:09:54,924 simplemente lleno de floreros para mis inquilinos a utilizar? 182 00:09:54,926 --> 00:09:57,095 MARK: Me disculpo una vez más, la señora Burns. 183 00:09:57,561 --> 00:09:58,496 Los tiempos son difíciles. 184 00:09:58,998 --> 00:10:00,331 Floristas, que necesitan el trabajo. 185 00:10:01,100 --> 00:10:01,834 Las flores. 186 00:10:02,234 --> 00:10:04,402 Espero que ella sabe lo que una chica afortunada que es. 187 00:10:04,802 --> 00:10:07,338 - [CHUCKLES] Vamos. - Adiós, señora Burns. 188 00:10:09,707 --> 00:10:11,440 - MARCA: Buenas noches. - JULIETA: Buenas noches. 189 00:10:11,442 --> 00:10:12,343 [LA PUERTA SE CIERRA] 190 00:10:12,978 --> 00:10:14,412 - Tu correo. - Ah ... 191 00:10:14,779 --> 00:10:16,378 - Gracias. - Y sus flores. 192 00:10:16,380 --> 00:10:17,348 Oh... 193 00:10:17,816 --> 00:10:19,782 Oh, por favor, tenga las flores por sí mismo, la señora Burns, 194 00:10:19,784 --> 00:10:21,016 - won't you? - Oh... 195 00:10:21,018 --> 00:10:22,687 - [CHUCKLES] Hmm. - ...thank you. 196 00:10:22,854 --> 00:10:24,656 And no more typing now, Miss Ashton. 197 00:10:24,855 --> 00:10:26,958 - It's well after ten. - Okay. 198 00:10:27,359 --> 00:10:31,062 Sound of that clatter, worse than gunfire. 199 00:10:33,331 --> 00:10:34,299 [DOOR CLOSES] 200 00:10:36,667 --> 00:10:38,269 JULIET: Forwarded from Oakley Street. 201 00:10:39,204 --> 00:10:40,205 [EXHALES] 202 00:10:44,109 --> 00:10:46,742 "Dear Miss Ashton, my name is Dawsey Adams. 203 00:10:46,744 --> 00:10:49,215 I live on my farm on the island of Guernsey." 204 00:10:50,148 --> 00:10:51,182 Guernsey? 205 00:10:52,249 --> 00:10:54,886 - [PUERTA SE ABRE] - [PASOS inminencia] 206 00:10:57,589 --> 00:10:58,758 [Teclas CLANK] 207 00:11:00,058 --> 00:11:02,626 "Yo sé de ustedes porque tengo un viejo libro. 208 00:11:03,494 --> 00:11:06,831 The Selected Essays of Elia, por Charles Lamb ... 209 00:11:07,199 --> 00:11:09,801 that has your name and address written inside." 210 00:11:10,601 --> 00:11:12,203 DAWSEY: I've read it many times. 211 00:11:12,638 --> 00:11:15,505 There wasn't much else to do here during the Occupation 212 00:11:15,507 --> 00:11:17,042 and Charles Lamb made me laugh. 213 00:11:17,308 --> 00:11:20,110 "...especially when he wrote about the roast pig." [CHUCKLES] 214 00:11:20,979 --> 00:11:22,614 DAWSEY: I am part of a book club, 215 00:11:22,947 --> 00:11:26,518 The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society, 216 00:11:26,819 --> 00:11:28,919 that we actually formed because we had to keep 217 00:11:28,921 --> 00:11:31,455 a roast pig secret from the Germans. 218 00:11:31,989 --> 00:11:34,426 So, I like Charles Lamb. 219 00:11:34,593 --> 00:11:38,127 Which is why I'm writing to yo. The Germans are gone now, 220 00:11:38,129 --> 00:11:40,431 but there are no bookshops left on Guernsey. 221 00:11:40,931 --> 00:11:44,968 I am looking for a copy of Charles Lamb's Tales from Shakespeare, 222 00:11:44,970 --> 00:11:47,337 which I understand he wrote for children. 223 00:11:47,339 --> 00:11:50,275 Could you send me the address of a bookshop in London? 224 00:11:50,709 --> 00:11:52,210 I hope not to trouble you. 225 00:11:52,844 --> 00:11:54,045 Dawsey Adams. 226 00:11:54,713 --> 00:11:55,981 JULIET: Dear Mr. Adams, 227 00:11:56,580 --> 00:11:59,450 I am so pleased your letter found me and that my book found you. 228 00:12:00,218 --> 00:12:02,418 It was a sad wrench to part with Mr. Lamb, 229 00:12:02,420 --> 00:12:04,689 but I was rather low on funds at the time. 230 00:12:05,690 --> 00:12:09,025 Perhaps, there are some secret sort of homing instincts 231 00:12:09,027 --> 00:12:11,160 en los libros que los trae a sus lectores perfectos. 232 00:12:11,162 --> 00:12:13,732 - Gracias. - JULIETA:How delightful if that were true. 233 00:12:14,365 --> 00:12:16,234 - Empleado: Aquí. - JULIETA: Me lo llevo. 234 00:12:16,435 --> 00:12:18,534 - [EFECTIVO CONTRA DINGS Registrar] - [TALLER CAMPANA CONTRA DINGS] 235 00:12:18,536 --> 00:12:20,270 JULIETA: He localizado Shakespeare de Lamb 236 00:12:20,272 --> 00:12:21,938 y estoy feliz de presentar a usted 237 00:12:21,940 --> 00:12:24,643 a cambio de las respuestas a las tres preguntas. 238 00:12:24,909 --> 00:12:27,445 ¿Por qué un cerdo asado tiene que ser mantenido en secreto? 239 00:12:27,745 --> 00:12:31,048 ¿Cómo podría causar un cerdo que usted pueda comenzar una sociedad literaria? 240 00:12:31,050 --> 00:12:33,319 And, most pressing of all, 241 00:12:33,786 --> 00:12:36,285 what is a Potato Peel Pie? 242 00:12:36,287 --> 00:12:38,453 [WOMAN SINGS "DARN THAT DREAM" BY BILLIE HOLIDAY] 243 00:12:38,455 --> 00:12:39,955 ♪ And darn your eyes ♪ 244 00:12:39,957 --> 00:12:44,662 ♪ They lift me high Above the moonlit skies ♪ 245 00:12:44,995 --> 00:12:48,531 ♪ Entonces Tumble del paraíso ♪ 246 00:12:48,533 --> 00:12:52,937 ♪ Oh, darn that dream ♪ 247 00:12:53,872 --> 00:12:57,909 ♪ Darn que una sola pista mente mía ♪ 248 00:12:58,176 --> 00:13:02,180 ♪ No puedo entender que no le importa ♪ 249 00:13:02,846 --> 00:13:06,684 ♪ Sólo para cambiar el humor que estoy en ... ♪ 250 00:13:06,951 --> 00:13:08,086 Disculpe. 251 00:13:09,086 --> 00:13:10,054 Hola. 252 00:13:12,523 --> 00:13:13,491 Guau. 253 00:13:17,829 --> 00:13:18,931 Bienvenido. 254 00:13:20,431 --> 00:13:24,002 ♪ Pero me persigue Y no se hará realidad ♪ 255 00:13:24,202 --> 00:13:28,505 ♪ Oh, darn that dream ♪ 256 00:13:28,739 --> 00:13:30,609 [CHATTER indistinto] 257 00:13:33,711 --> 00:13:35,713 [MUJER Y MARK ríen] 258 00:13:36,380 --> 00:13:39,217 MARK: Usted sabe, si bebo con ellos ... [CHUCKLES] 259 00:13:47,625 --> 00:13:49,027 [CONVERSATIONS fade] 260 00:13:52,564 --> 00:13:53,699 [SIGHS] 261 00:13:59,138 --> 00:14:01,405 Ese vestido es demasiado hermosa para tener una nube 262 00:14:01,407 --> 00:14:03,341 - aparcado en la frente. - [JULIETA SIGHS] 263 00:14:05,744 --> 00:14:09,514 - [las mujeres se ríen] - [CHATTER indistinta] 264 00:14:13,817 --> 00:14:15,184 ¿Se siente como que hemos surgimos 265 00:14:15,186 --> 00:14:17,256 de un túnel largo y negro en una feria? 266 00:14:19,557 --> 00:14:20,992 ¿No te gusta carnavales? 267 00:14:24,095 --> 00:14:25,930 - [CHUCKLES] - [La música juega] 268 00:14:26,096 --> 00:14:28,600 Después de un túnel largo y negro, de un carnaval maravilloso. 269 00:14:29,500 --> 00:14:30,435 Vamos a bailar. 270 00:14:39,610 --> 00:14:41,212 [ACELERACIÓN MOTOR CAR] 271 00:14:43,715 --> 00:14:45,816 Usted sabe, yo he estado dando alguna vuelta a su punto de vista. 272 00:14:46,250 --> 00:14:48,416 [Suspira] de Sidney se alinearon 273 00:14:48,418 --> 00:14:50,487 algunos pisos más para mí ver. Es sólo una cuestión 274 00:14:50,489 --> 00:14:52,324 - de hacer que el tiempo. - Ay, me ha ocurrido ... 275 00:14:52,923 --> 00:14:54,558 hay apartamentos en la Quinta Avenida. 276 00:14:54,725 --> 00:14:56,160 Mira a lo largo de Central Park. 277 00:14:59,064 --> 00:15:00,465 Con vistas al lago, 278 00:15:00,898 --> 00:15:02,200 todo el depósito. 279 00:15:03,768 --> 00:15:06,739 Incluso hay un pequeño estanque donde los niños navegan los barcos modelo. 280 00:15:08,840 --> 00:15:10,274 Nunca he estado en Nueva York. 281 00:15:11,209 --> 00:15:13,178 Así, sería muy divertido para mostrarle mi ciudad. 282 00:15:15,480 --> 00:15:17,114 Eso es algo que vale la pena pensar. 283 00:15:17,315 --> 00:15:19,385 [DISTANTE TREN TOOTS] 284 00:15:23,955 --> 00:15:26,358 [DISTANTE CAMPANA CHIMES] 285 00:15:31,997 --> 00:15:33,232 [LA PUERTA SE CIERRA] 286 00:15:47,845 --> 00:15:50,282 [HUMS] 287 00:16:12,870 --> 00:16:15,771 Dawsey: Estimada señorita Ashton. Gracias por encontrarme 288 00:16:15,773 --> 00:16:18,241 una copia del señor Lamb Cuentos de Shakespeare. 289 00:16:18,542 --> 00:16:21,013 Y aún más, para enviarlo como regalo. 290 00:16:21,312 --> 00:16:25,417 Estoy feliz de conformarse con esta deuda, respondiendo a sus preguntas. 291 00:16:26,183 --> 00:16:28,786 - [canto de los pájaros] - [Suspira] 292 00:16:28,954 --> 00:16:31,423 - [CERDOS Squeal] - [perro ladrando] 293 00:16:34,859 --> 00:16:37,729 Dawsey: Un cerdo asado que se había mantenido en secreto 294 00:16:37,928 --> 00:16:41,564 porque los alemanes tomaron todos nuestros animales lejos en 1940, 295 00:16:41,566 --> 00:16:43,833 para alimentar a sus soldados en el continente. 296 00:16:43,835 --> 00:16:44,970 Esta es mi granja! 297 00:16:45,336 --> 00:16:47,703 - Estos son mis cerdos! - Dawsey: Fue en contra de la ley 298 00:16:47,705 --> 00:16:50,575 - para mantener incluso una. - [OFICIAL habla alemana] 299 00:16:51,909 --> 00:16:55,413 [OFICIAL habla alemana] 300 00:16:56,114 --> 00:16:57,816 - Sí. - [OFICIAL habla alemana] 301 00:16:59,484 --> 00:17:01,619 DAWSEY: They ordered me to grow potatoes. 302 00:17:06,157 --> 00:17:09,894 Food was already scarce by the first winter of the Occupation. 303 00:17:10,160 --> 00:17:12,630 A proper meal was had only in memory, 304 00:17:13,165 --> 00:17:15,532 like our radios, which they'd taken, 305 00:17:16,266 --> 00:17:18,736 and the post, which they'd suspended, 306 00:17:19,503 --> 00:17:21,638 and the telegraph cables that they'd cut. 307 00:17:22,372 --> 00:17:25,143 We lived our lives in isolation. 308 00:17:26,110 --> 00:17:27,411 Then one day... 309 00:17:29,180 --> 00:17:31,516 [FOOTSTEPS RETREAT] 310 00:17:42,093 --> 00:17:43,427 JULIET: Butcher's knife? 311 00:17:56,073 --> 00:17:57,308 DAWSEY: Mrs. Maugery. 312 00:17:59,910 --> 00:18:00,912 How can I help? 313 00:18:01,812 --> 00:18:03,748 See? I told you he'd come. 314 00:18:09,321 --> 00:18:10,788 - [PIG SNORTS] - [DAWSEY CHUCKLES] 315 00:18:11,621 --> 00:18:15,060 - Hey, old girl. - DAWSEY: While Mrs. Maugery had hidden the pig away... 316 00:18:15,260 --> 00:18:17,296 I hope you don't think less of me. 317 00:18:18,664 --> 00:18:21,263 ...the idea of roasting it and hosting a dinner 318 00:18:21,265 --> 00:18:23,267 belonged to Elizabeth McKenna. 319 00:18:29,541 --> 00:18:31,210 [AMELIA EXHALES AND CHUCKLES] 320 00:18:34,544 --> 00:18:36,215 [ALL INHALE] 321 00:18:39,216 --> 00:18:40,752 DAWSEY: We were all hungry, 322 00:18:41,485 --> 00:18:43,053 but it was Elizabeth who realized 323 00:18:43,321 --> 00:18:45,990 - our true starvation... - [AMELIA INHALES AND EXHALES ENTHUSIASTICALLY] 324 00:18:46,189 --> 00:18:47,426 ...for connection, 325 00:18:48,092 --> 00:18:49,660 the company of other people. 326 00:18:50,928 --> 00:18:52,230 For fellowship. 327 00:18:56,601 --> 00:18:58,469 - ELIZABETH: Amelia? - AMELIA: Oh! 328 00:18:59,503 --> 00:19:01,773 - Thank you so much for having me. - Oh, it's a pleasure. 329 00:19:02,005 --> 00:19:03,405 Oh, my goodness. [CHUCKLES] 330 00:19:03,407 --> 00:19:05,711 DAWSEY: Miss Isola Pribby, another neighbor, 331 00:19:05,910 --> 00:19:08,513 provided the gin, which she makes herself, 332 00:19:08,879 --> 00:19:11,949 along with other herbal remedis and home cures. 333 00:19:13,351 --> 00:19:16,119 - That's what we've got tonight. - Oh. 334 00:19:16,320 --> 00:19:17,990 [CUTLERY RATTLES] 335 00:19:22,894 --> 00:19:23,895 [CORK POPS] 336 00:19:24,661 --> 00:19:26,597 - Miss Pribby. - [WHIMPERS] 337 00:19:31,802 --> 00:19:33,571 Oh, thank you. 338 00:19:36,107 --> 00:19:37,276 - Cheers. - Cheers. 339 00:19:39,811 --> 00:19:40,878 [GASPS] 340 00:19:42,647 --> 00:19:43,715 [COUGHS] 341 00:19:45,684 --> 00:19:47,886 - [GRUNTS] - May I take your coat? 342 00:19:57,128 --> 00:19:58,394 - [ISOLA GRUNTS] - EBEN: Dawsey! 343 00:19:58,396 --> 00:19:59,531 Didn't know you'd be here. 344 00:19:59,697 --> 00:20:01,864 - AMELIA: Evening, Eben. - Ah, Amelia. 345 00:20:01,866 --> 00:20:04,603 DAWSEY: Eben Ramsey, our local postmaster, 346 00:20:04,769 --> 00:20:07,839 - brought... - An entirely new creation. 347 00:20:10,206 --> 00:20:11,975 A potato peel pie. 348 00:20:12,243 --> 00:20:13,744 No butter, no flour, 349 00:20:14,110 --> 00:20:16,013 just potatoes... 350 00:20:16,613 --> 00:20:18,882 [CHUCKLES] ...and potato peelings. 351 00:20:18,884 --> 00:20:22,351 - Oh. That sounds lovely. - ISOLA: Wonderful. 352 00:20:22,353 --> 00:20:24,486 Pat, Pat Murphy was getting on a bit 353 00:20:24,488 --> 00:20:26,021 - and he sort of lost his spark. - Yes. 354 00:20:26,023 --> 00:20:27,857 DAWSEY: We all knew each other, of course, but not well. 355 00:20:27,859 --> 00:20:30,427 - [ISOLA LAUGHS] - DAWSEY: It was Elizabeth, we had in common. 356 00:20:30,594 --> 00:20:33,063 And for a few hours, she brought us together, 357 00:20:33,398 --> 00:20:35,399 and helped us forget the Occupation, 358 00:20:35,899 --> 00:20:39,103 the Germans, war. Everything we had lost. 359 00:20:39,503 --> 00:20:41,138 And to remember our humanity. 360 00:20:41,406 --> 00:20:43,740 It was for her husband. And he was found 361 00:20:43,742 --> 00:20:45,942 - underneath his wife. - AMELIA: Oh, no. 362 00:20:45,944 --> 00:20:47,577 ISOLA: Maybe he died of natural causes, 363 00:20:47,579 --> 00:20:49,311 but I think it was probably my tincture. 364 00:20:49,313 --> 00:20:51,382 - ELIZABETH: Really? - [ISOLA LAUGHS] 365 00:20:53,184 --> 00:20:54,485 - OFFICER: Stop! - [DOG BARKS] 366 00:20:55,320 --> 00:20:56,855 What is the name of your club? 367 00:20:59,757 --> 00:21:02,090 DAWSEY: After that, we had no choice but to make 368 00:21:02,092 --> 00:21:06,430 the Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society real. 369 00:21:07,232 --> 00:21:10,035 [WOOD CREAKS AND SNAPS] 370 00:21:19,409 --> 00:21:21,479 ELIZABETH: [WHISPERING] Careful, careful. Careful. 371 00:21:25,917 --> 00:21:27,885 [INDISTINCT WHISPERING] 372 00:21:28,785 --> 00:21:30,955 - DAWSEY: Shh. - ELIZABETH: Yes, take that. 373 00:21:35,493 --> 00:21:36,628 [DAWSEY CHUCKLES] 374 00:21:37,829 --> 00:21:40,499 DAWSEY: And this is how I came to know of Charles Lamb. 375 00:21:46,670 --> 00:21:48,172 ISOLA: Don't read it now. 376 00:21:52,076 --> 00:21:53,111 ISOLA: Oh, my God. 377 00:21:53,744 --> 00:21:56,648 - [OFFICER SPEAKING GERMAN] - [DOG BARKING] 378 00:21:57,248 --> 00:21:58,682 ISOLA: Okay, let's go, go, go. 379 00:21:59,751 --> 00:22:01,051 DAWSEY: It's the last log. 380 00:22:02,186 --> 00:22:03,986 AMELIA: And there's this one by Anthony Trollope. 381 00:22:03,988 --> 00:22:05,754 - EBEN: Trollope. - AMELIA: Anyone interested? 382 00:22:05,756 --> 00:22:07,322 - ELIZABETH: Yes. - AMELIA: Well, let Dawsey... 383 00:22:07,324 --> 00:22:08,590 I wouldn't want to read that. 384 00:22:08,592 --> 00:22:10,293 - EBEN: Mary Shelley... - [INDISTINCT CHATTER] 385 00:22:10,861 --> 00:22:13,996 - Yeats? W.B. Yeats? W.B. Yeats? - EBEN: Oh. 386 00:22:13,998 --> 00:22:15,531 - ELIZABETH: Not for me. - [OFFICER SNORES] 387 00:22:15,533 --> 00:22:17,502 EBEN: "Jane Austen knew whereof she spoke, 388 00:22:17,668 --> 00:22:19,670 and she spoke most elegantly. 389 00:22:19,971 --> 00:22:23,004 Malice is what holds a society together." 390 00:22:23,006 --> 00:22:24,007 - Hmm. - That, 391 00:22:24,475 --> 00:22:26,778 - and a reliable postal service. - [ISOLA AND ELIZABETH LAUGH] 392 00:22:28,879 --> 00:22:29,880 "At bottom... 393 00:22:30,880 --> 00:22:32,048 propriety... 394 00:22:32,582 --> 00:22:35,052 is concern for other people. 395 00:22:36,154 --> 00:22:37,922 Cuando eso ocurre por la ventana, 396 00:22:38,289 --> 00:22:41,792 las puertas del infierno se abren con seguridad. 397 00:22:42,494 --> 00:22:46,564 Y la ignorancia es el rey." Shh ... 398 00:22:49,000 --> 00:22:52,334 - Shh. - [ISOLA y Elizabeth ríen] 399 00:22:52,336 --> 00:22:53,939 Dawsey: El monitor nunca regresó. 400 00:22:56,573 --> 00:22:59,610 Nuestro club de lectura viernes por la noche se convirtió en un refugio para nosotros. 401 00:23:00,311 --> 00:23:01,446 Una libertad privada 402 00:23:01,812 --> 00:23:04,914 para sentir el mundo cada vez más oscuro a su alrededor, 403 00:23:04,916 --> 00:23:08,253 pero sólo tiene una vela para ver nuevos mundos se desarrollan. 404 00:23:10,021 --> 00:23:12,157 Eso es lo que hemos encontrado en nuestra sociedad. 405 00:23:13,924 --> 00:23:15,860 [PÁJAROS TRINANDO] 406 00:23:17,227 --> 00:23:19,096 Dawsey: Pero no tienen que decirle esto. 407 00:23:19,863 --> 00:23:21,899 Usted ya sabe lo que los libros pueden hacer. 408 00:23:22,867 --> 00:23:24,202 Eso es algo que compartimos ... 409 00:23:25,503 --> 00:23:27,138 diferentes como nuestra vida sea. 410 00:23:34,978 --> 00:23:36,580 [CAMPANA CHIMES] 411 00:23:45,357 --> 00:23:46,456 JULIETA: Estimado Sr. Adams ... 412 00:23:47,125 --> 00:23:49,528 libros han sido un refugio para mí, también. 413 00:23:51,094 --> 00:23:53,264 [SIGHS] 414 00:24:00,371 --> 00:24:01,671 Cuando perdí a mis padres, 415 00:24:01,839 --> 00:24:03,975 que era el mundo de los libros donde hice mi casa. 416 00:24:04,208 --> 00:24:05,243 Ellos me salvaron, 417 00:24:05,642 --> 00:24:06,810 absolutamente. 418 00:24:07,778 --> 00:24:10,445 Le pido perdón de antemano en invitar a mí mismo, 419 00:24:10,447 --> 00:24:11,916 pero debo venir y conocer a su sociedad. 420 00:24:12,315 --> 00:24:14,716 Yo lo que espero que podría permitir que me siente adentro en su reunión 421 00:24:14,718 --> 00:24:16,419 y para aprender más de su historia. 422 00:24:17,120 --> 00:24:19,154 Pongamos la culpa a los pies de Charles Lamb 423 00:24:19,156 --> 00:24:21,725 en lo que me permite Pienso que podría ser bienvenido en todo. 424 00:24:24,728 --> 00:24:27,097 Atentamente, Juliet Ashton. 425 00:24:27,898 --> 00:24:28,866 [SIGHS] 426 00:24:29,766 --> 00:24:32,635 P.S. While I am a reader first, I am also a writer. 427 00:24:33,370 --> 00:24:36,774 I offer this as proof that I come to you in peace. 428 00:24:40,677 --> 00:24:42,043 - Sidney... - Just, just... 429 00:24:42,045 --> 00:24:43,914 - Sidney... - ...hold on one second. 430 00:24:44,148 --> 00:24:46,449 What the Dickens did I... Mrs. B? Thank you. 431 00:24:46,649 --> 00:24:47,984 Juliet, you cannot 432 00:24:48,418 --> 00:24:51,319 go to a book club meeting on the Island of Guernsey. 433 00:24:51,321 --> 00:24:53,423 Well, it's a leap of faith they'll even let me in. 434 00:24:53,425 --> 00:24:55,390 You're reading in Cambridge, Friday. 435 00:24:55,392 --> 00:24:57,326 But the Society, they meet on a Friday. 436 00:24:57,328 --> 00:24:58,462 I can't wait. 437 00:24:58,995 --> 00:25:00,596 - [TELEPHONE RINGING] - I'll only be gone the weekend, back Monday. 438 00:25:00,598 --> 00:25:02,634 - Edinburgh. - You're in Edinburgh, Monday! 439 00:25:04,535 --> 00:25:06,735 I honestly don't know why we provide you with an itinerary, 440 00:25:06,737 --> 00:25:08,203 I really don't. I don't, I just don't. 441 00:25:08,205 --> 00:25:11,040 Well, this is your fault. You said yes to The Times. 442 00:25:11,042 --> 00:25:13,144 - Excuse me, my fault? - [JULIET CHUCKLES] 443 00:25:13,578 --> 00:25:16,381 Sidney... [SIGHS] What books, what... 444 00:25:16,915 --> 00:25:18,614 reading did for these people. 445 00:25:18,616 --> 00:25:20,749 Finally, I'll have something serious to write. 446 00:25:20,751 --> 00:25:21,853 [SIDNEY GROANS] 447 00:25:22,520 --> 00:25:25,453 This wouldn't be just to get out of reading Izzy in Cambridge, would it? 448 00:25:25,455 --> 00:25:26,390 Oh. 449 00:25:27,558 --> 00:25:28,559 You're not... 450 00:25:29,526 --> 00:25:32,463 - You're not running away? - [LAUGHS SARCASTICALLY] You're too funny. 451 00:25:33,630 --> 00:25:37,067 Well, I can't imagine Mark would let you get very far anyway. 452 00:25:37,534 --> 00:25:38,735 - Let me? - Mm-hmm. 453 00:25:39,102 --> 00:25:41,939 - [INDISTINCT CHATTER] - [SEAGULLS SQUAWK] 454 00:25:43,373 --> 00:25:45,843 [BELL CHIMES] 455 00:25:50,982 --> 00:25:52,250 You have everything you need? 456 00:25:52,550 --> 00:25:53,685 Um... 457 00:25:54,284 --> 00:25:55,686 yes, I do. 458 00:25:57,053 --> 00:25:57,754 Say that again. 459 00:25:58,188 --> 00:25:59,856 [CHUCKLES] What? I have everything. 460 00:26:00,057 --> 00:26:03,227 Mark, it's the English Channel, not the China Seas. 461 00:26:03,627 --> 00:26:04,895 Say, "I do," 462 00:26:05,529 --> 00:26:07,332 or simply say, "Yes." 463 00:26:09,533 --> 00:26:10,901 [CHUCKLES NERVOUSLY] What? 464 00:26:14,004 --> 00:26:15,672 - Juliet... - [JULIET GASPS] 465 00:26:16,506 --> 00:26:18,409 ...let me give you your perfect home. 466 00:26:19,476 --> 00:26:20,975 I already know mine's with you. 467 00:26:20,977 --> 00:26:24,247 All right, whether it's here, New York, or the North Pole. 468 00:26:24,482 --> 00:26:26,149 [CHUCKLES] 469 00:26:26,684 --> 00:26:28,319 Quiero hacer que la casa juntos. 470 00:26:28,485 --> 00:26:29,387 La nuestra. 471 00:26:31,356 --> 00:26:33,558 [JULIET jadeos] 472 00:26:33,957 --> 00:26:35,392 Digamos que te casarás conmigo, Julieta. 473 00:26:37,428 --> 00:26:40,732 - [La gente se ríe entre dientes] - [HORN bocinazos] 474 00:26:42,100 --> 00:26:44,366 - Sí. - Sé que sólo hemos estado juntos 475 00:26:44,368 --> 00:26:46,401 durante seis meses, pero han sido los más felices de seis ... 476 00:26:46,403 --> 00:26:47,271 [CHUCKLES] Sí. 477 00:26:47,737 --> 00:26:49,606 - ¿Sí? - Sí [jadeos] 478 00:26:49,907 --> 00:26:52,210 - [aplausos] - MAN: Felicidades. 479 00:26:54,411 --> 00:26:55,379 Bien... 480 00:26:56,313 --> 00:26:57,215 Sólo... 481 00:26:57,648 --> 00:26:58,949 - [MARK gruñidos] - [JULIETA exclama] 482 00:27:09,225 --> 00:27:10,194 [JULIET risas] 483 00:27:10,794 --> 00:27:12,362 [♪♪♪♪♪] 484 00:27:43,593 --> 00:27:44,928 [Exhala] 485 00:27:54,338 --> 00:27:56,007 [SEAGULLS SQUAWK] 486 00:28:12,189 --> 00:28:13,224 [SIGHS] 487 00:28:15,225 --> 00:28:16,794 [SHIP HORN honks] 488 00:28:18,763 --> 00:28:20,197 - MUJER: Mañana. - [JULIETA exhala] 489 00:28:24,068 --> 00:28:25,203 [SIGHS] 490 00:28:28,105 --> 00:28:30,575 [Dawsey RONCOS] voy a conseguir otra carga. 491 00:28:36,480 --> 00:28:37,549 [JULIET GEMIDOS] 492 00:28:38,081 --> 00:28:39,249 [GEMIDOS] 493 00:28:43,553 --> 00:28:44,720 Disculpe. 494 00:28:44,722 --> 00:28:46,391 Yo estaba buscando un lugar para quedarse. 495 00:28:46,590 --> 00:28:47,492 [Suspira] Um ... 496 00:28:47,926 --> 00:28:50,128 - [JULIETA jadeos] - Dawsey: Peter, ¡Cuidado! 497 00:28:50,561 --> 00:28:51,728 Lo siento. [CHUCKLES nervioso] 498 00:28:52,929 --> 00:28:56,033 Probar en la oficina de correos. Ellos ... ellos deben ser capaces de ayudarle. 499 00:28:57,467 --> 00:28:58,901 - Correcto. - Peter: El cara a cara! 500 00:28:58,903 --> 00:29:00,371 [Jadeos y exclama] 501 00:29:01,238 --> 00:29:02,973 - [carillones de Bell] - Lo sentimos, abajo! 502 00:29:06,276 --> 00:29:09,346 - Th ... gracias. Creo. - [Dawsey CHUCKLES] 503 00:29:10,380 --> 00:29:11,582 [Perro ladrando DISTANTE] 504 00:29:15,819 --> 00:29:16,955 Whoa. 505 00:29:17,521 --> 00:29:18,489 Gracias. 506 00:29:19,889 --> 00:29:21,993 - Oh hola. - EBEN: ¿Quién es? 507 00:29:22,459 --> 00:29:24,761 - Es una señorita - EBEN:. ¿Qué es lo que quiere? 508 00:29:25,128 --> 00:29:26,630 He tenido la oportunidad de hacer? 509 00:29:27,564 --> 00:29:28,498 [CHUCKLES] 510 00:29:28,733 --> 00:29:31,532 Me enviaron desde The Crown Hotel. 511 00:29:31,534 --> 00:29:33,501 Oh, están cerrados. se ha ido techo. 512 00:29:33,503 --> 00:29:34,772 Sí, uh, lo sé. 513 00:29:35,004 --> 00:29:37,073 Un hombre de allí, dijo que podría ser capaz de ... 514 00:29:37,241 --> 00:29:39,074 para ayudar en la ... [Suspira] 515 00:29:39,076 --> 00:29:40,442 ¿Viene de detrás allí? 516 00:29:40,444 --> 00:29:43,846 No un montón de opciones en este momento, lugares para alojarse. 517 00:29:43,848 --> 00:29:47,284 Uh, menos de ellos es con Charlotte Stimple. 518 00:29:49,153 --> 00:29:53,191 Se alquila habitaciones, a veces. Mantiene una casa limpia. 519 00:29:54,824 --> 00:29:55,758 Uh ... 520 00:29:56,159 --> 00:29:58,327 Eli te puede llevar hasta allí, si lo desea. 521 00:29:58,329 --> 00:30:00,828 Oh, bueno, yo no quiero que tenga que hacer un viaje especial. 522 00:30:00,830 --> 00:30:03,134 Bueno ... Bueno, él tiene correo para entregar, de todos modos. 523 00:30:03,301 --> 00:30:04,001 A. 524 00:30:04,502 --> 00:30:07,238 - Bien, gracias, a continuación. - Eben Ramsey. 525 00:30:07,971 --> 00:30:09,340 Eben Ramsey? 526 00:30:10,174 --> 00:30:13,645 El Ramsey Eben? Inventor de la piel de patata de Pie? 527 00:30:15,579 --> 00:30:17,048 But you're why I've come. 528 00:30:17,415 --> 00:30:18,315 ELI: Him? 529 00:30:18,782 --> 00:30:19,917 You came for his pie? 530 00:30:20,083 --> 00:30:24,287 Uh, no, I came for the meeting of your society. 531 00:30:24,754 --> 00:30:27,822 I've been corresponding with a friend of yours, Mr. Adams. 532 00:30:27,824 --> 00:30:30,294 - The writer? You're the writer? - Yes. 533 00:30:30,895 --> 00:30:32,163 Yes, I am. 534 00:30:32,562 --> 00:30:33,630 I'm Juliet Ashton. 535 00:30:35,332 --> 00:30:38,369 - You're beautiful. - [CHUCKLES] Oh, thank you. 536 00:30:39,736 --> 00:30:40,737 Goodness. 537 00:30:41,205 --> 00:30:44,173 Eli, get the cart. He'll take you right up to Charlotte. 538 00:30:44,175 --> 00:30:46,543 I'll call round, let everybody know you're here. 539 00:30:48,044 --> 00:30:49,279 A real writer... 540 00:30:50,013 --> 00:30:51,282 come to see us. 541 00:30:52,683 --> 00:30:55,052 [SEAGULLS SQUAWK] 542 00:31:06,530 --> 00:31:08,032 [LAUGHS] 543 00:31:12,102 --> 00:31:13,537 JULIET: Whoa! [CHUCKLES] 544 00:31:34,625 --> 00:31:35,760 Five and six a night. 545 00:31:36,860 --> 00:31:37,762 Wonderful. 546 00:31:46,736 --> 00:31:48,238 In advance, if you don't mind. 547 00:31:49,940 --> 00:31:51,141 Uh, of course. 548 00:31:55,579 --> 00:31:57,347 [COINS JANGLING] 549 00:31:57,714 --> 00:31:59,183 What brings you from London? 550 00:32:03,119 --> 00:32:04,621 And the bathroom is...? 551 00:32:05,289 --> 00:32:06,557 It's just down the hall. 552 00:32:08,692 --> 00:32:10,928 - Towels are just... - Oh, I see it. [CLEARS THROAT] 553 00:32:11,094 --> 00:32:12,795 - Thank you again. - CHARLOTTE: Oh! 554 00:32:13,664 --> 00:32:16,032 Necesito sus cupones de racionamiento si desea la leche con su té. 555 00:32:16,333 --> 00:32:18,301 preciosa de té negro, gracias. 556 00:32:21,738 --> 00:32:22,639 [Exhala] 557 00:32:31,314 --> 00:32:32,449 [SIGHS] 558 00:32:45,061 --> 00:32:47,831 [PÁJAROS TRINANDO] 559 00:33:00,476 --> 00:33:02,612 - MAN: de noche! - MUJER: Tarde. 560 00:33:17,627 --> 00:33:19,830 [Cloqueo POLLO] 561 00:33:27,804 --> 00:33:29,606 JULIETA: Whoa. Whoa. Hola. 562 00:33:31,140 --> 00:33:32,642 [Llamar a la puerta] 563 00:33:40,650 --> 00:33:41,551 [LA PUERTA SE ABRE] 564 00:33:42,320 --> 00:33:43,721 [Aclara la garganta] Sra Maugery? 565 00:33:44,120 --> 00:33:46,290 - Buenas noches, soy Ju ... - Amelia: la señorita Ashton. 566 00:33:46,857 --> 00:33:48,325 Sí, que se está esperando. 567 00:33:48,958 --> 00:33:51,460 - En lugar de repente. - Oh, lo sé. 568 00:33:52,094 --> 00:33:53,864 JULIETA: yo espero no estar imponiendo. 569 00:33:55,099 --> 00:33:56,367 Bueno, aquí están. 570 00:33:57,568 --> 00:33:58,469 Adelante. 571 00:34:00,303 --> 00:34:01,938 - JULIA: Gracias. - [LA PUERTA SE CIERRA] 572 00:34:02,305 --> 00:34:04,074 [Aclara la garganta] Um, señorita Ashton? 573 00:34:04,274 --> 00:34:05,341 Oh, Julieta, por favor. 574 00:34:05,775 --> 00:34:07,642 Me temo que he cometido un error y invitado ... 575 00:34:07,644 --> 00:34:09,880 No no no no no. Estamos encantados de contar contigo. 576 00:34:11,681 --> 00:34:14,450 El último autor de la vida real que tuvimos fue Clara Saussey. 577 00:34:14,717 --> 00:34:17,251 Ella leyó su libro de cocina que nos atrás en el '44. 578 00:34:17,253 --> 00:34:18,855 Apenas escapó con su vida. 579 00:34:21,190 --> 00:34:22,560 Estábamos hambrientos. 580 00:34:23,360 --> 00:34:24,494 Estoy Isola Pribby. 581 00:34:25,094 --> 00:34:28,198 - Tan feliz de conocerla. - [JULIETA GIGGLES] 582 00:34:28,931 --> 00:34:29,966 Um, estoy tan ... 583 00:34:30,199 --> 00:34:32,435 tan feliz que lo acompañe, um ... 584 00:34:34,304 --> 00:34:36,837 - ¿Ha llegado ya el Sr. Adams? - Dawsey? 585 00:34:36,839 --> 00:34:39,376 - Sí, todavía tengo que conocerlo. - [llamar a la puerta] 586 00:34:40,743 --> 00:34:41,678 Lo has conjuraste. 587 00:34:43,380 --> 00:34:45,016 Y fundador de su sociedad ... 588 00:34:45,782 --> 00:34:48,449 Um, fundador de su sociedad, Elizabeth McKenna? 589 00:34:48,451 --> 00:34:50,184 Estoy tan ganas de conocer a ella. 590 00:34:50,186 --> 00:34:51,489 No se le conocerla. 591 00:34:52,556 --> 00:34:53,557 Oh. 592 00:34:54,123 --> 00:34:55,592 Ella está fuera de la isla en la actualidad. 593 00:34:56,293 --> 00:34:58,563 - [CHATTER indistinta] - EBEN: Feria Julieta. 594 00:35:00,230 --> 00:35:01,965 - Ah. - Nos encontremos de nuevo. 595 00:35:02,132 --> 00:35:03,534 [CHUCKLES] Exactamente. 596 00:35:26,389 --> 00:35:29,326 - Entonces, ¿quién está presentando esta noche? - ¿Por qué, usted es, por supuesto. 597 00:35:29,558 --> 00:35:31,327 - ¿Yo? - Sí, esperábamos, 598 00:35:31,527 --> 00:35:34,862 uh, que había leído al menos el primer capítulo para nosotros. 599 00:35:34,864 --> 00:35:36,898 - [JULIETA GEMIDOS] - Ninguno de nosotros después de haber tenido la oportunidad 600 00:35:36,900 --> 00:35:38,199 sin embargo, para leer por nosotros mismos. 601 00:35:38,201 --> 00:35:41,371 - Pero no podemos empezar sin ... - Dawsey! 602 00:35:45,241 --> 00:35:46,310 Um, hola. 603 00:35:46,743 --> 00:35:47,645 Hola. 604 00:35:51,413 --> 00:35:53,583 - Dawsey Adams. - Juliet Ashton. 605 00:35:54,150 --> 00:35:55,551 - Ustedes dos han cumplido. - Gracias. 606 00:35:55,985 --> 00:35:56,953 En cierto modo, sí. 607 00:35:57,987 --> 00:35:59,022 Más temprano. 608 00:35:59,723 --> 00:36:02,460 - Casi la mató en los escalones de la Corona en la actualidad. - [JULIETA CHUCKLES] 609 00:36:02,893 --> 00:36:05,963 - Oh. Oh, estaba pensando en una vida pasada. - [Dawsey CHUCKLES] 610 00:36:07,331 --> 00:36:08,899 Pero esta tarde tiene sentido. 611 00:36:11,601 --> 00:36:13,270 Gracias de nuevo por los libros. 612 00:36:15,304 --> 00:36:16,406 Gracias. 613 00:36:17,007 --> 00:36:19,340 La señorita Ashton apenas estaba listo para leer a nosotros de su libro. 614 00:36:19,342 --> 00:36:20,608 - Sí, bueno ... - Derecha. 615 00:36:20,610 --> 00:36:22,746 ... vamos a tener una grieta en ella, entonces, ¿de acuerdo? 616 00:36:26,782 --> 00:36:27,717 Julieta justo. 617 00:36:28,652 --> 00:36:29,619 ¿Aquí? 618 00:36:31,255 --> 00:36:32,322 La mejor de las suertes. 619 00:36:32,822 --> 00:36:35,859 - Nos vemos en el otro lado. - [JULIETA jadeos] 620 00:36:37,060 --> 00:36:38,061 [SE ACLARA LA GARGANTA] 621 00:36:38,661 --> 00:36:39,596 Derecha. 622 00:36:40,996 --> 00:36:42,199 Derecha, um ... 623 00:36:42,398 --> 00:36:44,969 - El presentador se encuentra por lo general. - Oh. 624 00:36:46,902 --> 00:36:47,971 [JULIET aclara la garganta] 625 00:36:48,705 --> 00:36:49,639 Un ... 626 00:36:51,574 --> 00:36:52,509 Empezar. 627 00:36:56,913 --> 00:36:57,880 [JULIET exhala] 628 00:36:58,447 --> 00:36:59,683 [JULIET aclara la garganta] 629 00:36:59,850 --> 00:37:00,918 "Anne Bronte ... 630 00:37:02,185 --> 00:37:03,518 [Exhala] ... una vida ". 631 00:37:03,520 --> 00:37:06,554 Usted piensa Anne Bronte es mejor que Charlotte? 632 00:37:06,556 --> 00:37:08,258 - Estoy de acuerdo. - Yo no. 633 00:37:08,424 --> 00:37:11,291 - El inquilino de Wildfell Salón ... - Amelia: Sí. 634 00:37:11,293 --> 00:37:13,795 ... un libro más importante que borrascosas? 635 00:37:13,797 --> 00:37:15,499 - ¡No no! - ¡La idea! 636 00:37:15,665 --> 00:37:17,532 - No, no es mejor ... - Amelia: Estoy de acuerdo con usted. 637 00:37:17,534 --> 00:37:20,470 Estoy diciendo que Anne es más moderno que Emily. 638 00:37:20,670 --> 00:37:22,837 - Correcto. - En particular, con respecto a la situación de la mujer. 639 00:37:22,839 --> 00:37:25,574 Más que Charlotte Bronte cuando escribió Jane Eyre? 640 00:37:25,576 --> 00:37:27,909 Muy dudoso. Dudoso, dudoso, dudoso. 641 00:37:27,911 --> 00:37:28,978 - "¿Cree usted ... - Yo ... 642 00:37:29,244 --> 00:37:32,083 ... porque soy pobre, oscura, simple y pequeña, 643 00:37:32,350 --> 00:37:34,118 que estoy sin alma y sin corazón? 644 00:37:34,750 --> 00:37:35,919 ¡Piensas mal! 645 00:37:36,152 --> 00:37:39,219 Tengo tanta alma como usted! Y lleno hasta el corazón!" 646 00:37:39,221 --> 00:37:42,359 - ¡Oh! Lo has hecho muy bien! - Dawsey: ¿Estás bien? 647 00:37:42,960 --> 00:37:44,291 Yo ... Me encanta Jane Eyre. 648 00:37:44,293 --> 00:37:45,694 - JULIETA: Oh, y al igual que yo! - Jane Eyre. Es eso... 649 00:37:45,862 --> 00:37:48,098 Al igual que yo Y mientras que la afirmación de Jane, 650 00:37:48,431 --> 00:37:50,199 "Tengo tanta alma como usted," 651 00:37:50,201 --> 00:37:52,400 fue notable dirigido a un caballero. 652 00:37:52,402 --> 00:37:53,835 - Amelia: Sí. - JULIETA: Sólo se comienza 653 00:37:53,837 --> 00:37:56,237 para llegar a la idea de igualdad entre ellos. 654 00:37:56,239 --> 00:37:58,706 En Wildfell Hall,Anne Bronte poner al desnudo 655 00:37:58,708 --> 00:38:01,143 el desequilibrio esencial de poder entre hombres y mujeres 656 00:38:01,145 --> 00:38:05,148 en la estructura sofocante, jerárquica del matrimonio victoriano. 657 00:38:05,348 --> 00:38:08,985 Ella desafió el pensamiento convencional de toda una sociedad 658 00:38:09,185 --> 00:38:11,855 - y ha cambiado las mentes de las personas. - [suena el despertador] 659 00:38:14,023 --> 00:38:15,025 Dawsey: Bien hecho. 660 00:38:15,491 --> 00:38:18,328 Oh, no tenía ni idea. Anne Bronte, que hizo un poco, ¿verdad? 661 00:38:18,761 --> 00:38:20,196 Amelia: ¡Bien hecho, señorita Ashton. 662 00:38:20,596 --> 00:38:23,163 - Se siguió su camino, contra todos los argumentos. - Eso es espléndida. Espléndido. 663 00:38:23,165 --> 00:38:24,234 Pero... 664 00:38:24,534 --> 00:38:27,802 Me temo que todavía tengo que tener la experiencia completa. 665 00:38:27,804 --> 00:38:30,672 - ¡Oh! - Me parece difícil de creer. 666 00:38:30,674 --> 00:38:33,675 Ese es el segundo ataque que ha sobrevivido a hoy. Estuvo bien. 667 00:38:33,677 --> 00:38:37,581 - un pastel de piel de patata auténtica. - Oh... 668 00:38:38,281 --> 00:38:40,016 receta original. 669 00:38:40,217 --> 00:38:43,019 Uh, sin mantequilla, sin harina. 670 00:38:43,185 --> 00:38:46,288 No, eh, bueno, es la papa, 671 00:38:46,522 --> 00:38:48,191 peelings uh, y patata. 672 00:38:48,793 --> 00:38:50,427 Usted querrá esta ginebra rápido después. 673 00:38:50,927 --> 00:38:52,596 [Inhala] Oh. 674 00:38:52,828 --> 00:38:54,297 EBEN: Dar un poco de sabor, aquí. 675 00:38:54,964 --> 00:38:57,167 - JULIET: Is this safe? - It's just potatoes. 676 00:38:58,067 --> 00:38:59,035 Um... 677 00:39:03,739 --> 00:39:05,810 - [CHOKES AND COUGHS] - Quick, here. 678 00:39:11,214 --> 00:39:13,149 It... it's the worst. 679 00:39:14,918 --> 00:39:18,055 - It's just awful! - AMELIA: It's horrible. Horrible. 680 00:39:19,123 --> 00:39:23,494 - The gin's very good though. - Ooh! She likes mine. 681 00:39:24,728 --> 00:39:26,597 Still, Mr. Ramsey, I would love to get 682 00:39:26,764 --> 00:39:29,498 - the recipe from you if I could. - She's mad drunk already. 683 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 It would be lovely to include in the article, 684 00:39:31,502 --> 00:39:34,038 people adore that sort of detail. 685 00:39:34,503 --> 00:39:35,639 Article? 686 00:39:37,440 --> 00:39:38,542 What article? 687 00:39:39,308 --> 00:39:40,610 Oh, forgive me. 688 00:39:41,277 --> 00:39:42,779 I've got ahead of myself, uh... 689 00:39:43,214 --> 00:39:45,815 The Times has asked me to write an article on reading. 690 00:39:46,148 --> 00:39:48,719 And I'd like very much to write about you. 691 00:39:49,319 --> 00:39:50,152 All of you, 692 00:39:50,552 --> 00:39:51,587 the Society. 693 00:39:52,054 --> 00:39:54,390 You painted such a vivid story in your letters. 694 00:39:55,426 --> 00:39:58,994 - You came to write about us? - It's for The London Times. 695 00:39:59,996 --> 00:40:02,496 I mean, only with all your permission, of course. 696 00:40:02,498 --> 00:40:05,234 I'm sure there are more interesting subjects to write on. 697 00:40:05,534 --> 00:40:06,703 Oh, no, but your... 698 00:40:07,071 --> 00:40:10,074 The story of your group and how it was formed, I'm sure that 699 00:40:10,373 --> 00:40:13,409 - so many would find it as inspiring as I... - Oh, I don't think so. 700 00:40:13,610 --> 00:40:15,679 - Oh, no, I'm certain they would. - No. 701 00:40:17,848 --> 00:40:19,581 I'm sure we're not interested 702 00:40:19,583 --> 00:40:22,186 in inspiring the readers of The London Times. 703 00:40:23,420 --> 00:40:24,722 Thank you all the same. 704 00:40:25,755 --> 00:40:27,124 I see, I'm sorry, I... 705 00:40:28,891 --> 00:40:31,127 I'm sorry to press, but I'd like to understand. 706 00:40:31,362 --> 00:40:32,830 But how could you understand? 707 00:40:36,031 --> 00:40:37,066 And, uh, and... 708 00:40:40,203 --> 00:40:41,571 And... And people... 709 00:40:42,172 --> 00:40:43,206 People wouldn't. 710 00:40:46,241 --> 00:40:47,977 [AMELIA'S FOOTSTEPS RETREAT] 711 00:40:48,411 --> 00:40:51,047 AMELIA: I'm sorry, you've come all this way for nothing. 712 00:40:55,985 --> 00:40:57,821 - [TEACUP CLATTERS] - [TEA POURING] 713 00:40:59,589 --> 00:41:01,190 I had a dream. 714 00:41:02,259 --> 00:41:03,193 Come here. 715 00:41:11,967 --> 00:41:13,837 - And who's this? - This is Kit. 716 00:41:14,404 --> 00:41:15,773 Elizabeth's daughter. 717 00:41:17,540 --> 00:41:18,808 Daddy... 718 00:41:19,576 --> 00:41:21,612 can we go home now? 719 00:41:23,380 --> 00:41:24,247 Yes. 720 00:41:24,746 --> 00:41:25,915 We're going soon. 721 00:41:33,223 --> 00:41:34,958 [CRICKETS CHIRP] 722 00:41:38,560 --> 00:41:40,330 JULIET: I'm so sorry if I embarrassed you. 723 00:41:41,732 --> 00:41:44,266 I feel I owe you an enormous apology. 724 00:41:44,268 --> 00:41:45,869 An apology for what? 725 00:41:47,770 --> 00:41:50,239 For assuming your friends were mine. 726 00:41:50,773 --> 00:41:52,976 Making myself the uninvited guest. 727 00:41:53,176 --> 00:41:55,378 And a complete ass. 728 00:41:56,679 --> 00:41:57,714 [DAWSEY CHUCKLES] 729 00:41:58,081 --> 00:41:59,646 And for imagining everyone would think being featured 730 00:41:59,648 --> 00:42:01,815 in The London Times was just a glorious gift. 731 00:42:01,817 --> 00:42:03,851 Amelia is a private person. 732 00:42:03,853 --> 00:42:05,623 I wouldn't give it too much thought. 733 00:42:06,623 --> 00:42:09,056 You sent two books to a stranger. 734 00:42:09,058 --> 00:42:10,960 You can't be all bad, Miss Ashton. 735 00:42:12,094 --> 00:42:14,263 And I'd feel much better if you called me Juliet. 736 00:42:16,165 --> 00:42:17,766 [SIGHS] 737 00:42:17,768 --> 00:42:18,967 Thank you for coming 738 00:42:19,701 --> 00:42:21,772 and for letting me put a face to the name, 739 00:42:22,339 --> 00:42:23,239 Juliet. 740 00:42:24,306 --> 00:42:25,208 Oh. 741 00:42:26,042 --> 00:42:26,976 Thank you. 742 00:42:28,478 --> 00:42:29,413 Goodnight, then. 743 00:42:30,313 --> 00:42:31,248 Bouan gniet. 744 00:42:33,683 --> 00:42:36,219 [FOOTSTEPS RETREAT] 745 00:42:37,888 --> 00:42:38,855 Huh. 746 00:42:47,931 --> 00:42:51,465 I believe I mentioned I like to lock my door by nine. 747 00:42:51,467 --> 00:42:53,302 [EXHALES] Oh, sorry. 748 00:42:54,003 --> 00:42:55,071 I... I-- 749 00:42:55,772 --> 00:42:57,771 - I hope I didn't keep you up. - You did. 750 00:42:57,773 --> 00:43:01,809 - 10:15 you came in. - I was at Amelia Maugery's, 751 00:43:01,811 --> 00:43:03,913 um, meeting with the reading group. 752 00:43:05,014 --> 00:43:07,516 - There was such a lot to talk about... - I know who you were with. 753 00:43:08,051 --> 00:43:09,451 They're never short of talk. 754 00:43:10,319 --> 00:43:13,389 You just be wise not to believe everything they tell you. 755 00:43:15,424 --> 00:43:16,459 Um, I don't understand. 756 00:43:16,860 --> 00:43:19,830 There's more to that story than they like to let on. 757 00:43:21,197 --> 00:43:23,000 More to what story? 758 00:43:24,601 --> 00:43:25,535 Miss Ashton, 759 00:43:26,034 --> 00:43:27,936 I have never been one to gossip. 760 00:43:28,404 --> 00:43:29,806 So, the less said on any of it, 761 00:43:30,272 --> 00:43:31,273 the better. 762 00:43:31,674 --> 00:43:33,877 - Wh... - [FOOTSTEPS RETREAT] 763 00:43:37,080 --> 00:43:38,114 [DOOR CLOSES] 764 00:43:38,380 --> 00:43:39,848 JULIET: Well, you'll be happy to learn 765 00:43:39,850 --> 00:43:42,317 I did read before an audience last night, after all. 766 00:43:42,319 --> 00:43:43,518 Oh, yes? 767 00:43:43,520 --> 00:43:45,588 Your farmer-in-the-dell put you to work, did he? 768 00:43:45,955 --> 00:43:47,855 SIDNEY: How did Izzy play in the Channel Islands? 769 00:43:47,857 --> 00:43:49,523 Actually, they requested that I read 770 00:43:49,525 --> 00:43:50,958 from the Bronte biography. 771 00:43:50,960 --> 00:43:52,893 Blimey, wherever did they dig one up? 772 00:43:52,895 --> 00:43:56,098 - [SCOFFS] It was a very big hit. - Oh, I'm sure it was. 773 00:43:56,100 --> 00:43:57,331 - [DOOR CLOSES] - [JULIET CHUCKLES] 774 00:43:57,333 --> 00:43:59,735 Oh! Stone the crows, Mrs. B. Good morning. 775 00:44:00,103 --> 00:44:01,071 But, um... 776 00:44:02,873 --> 00:44:04,471 [SIGHS] ...they don't want me writing about them. 777 00:44:04,473 --> 00:44:07,543 Oh, a tremendous hit! I get you back early now. 778 00:44:07,978 --> 00:44:09,546 Are you on your way, darling? 779 00:44:10,013 --> 00:44:12,279 - JULIET: Well, uh... - Oh, Mrs. B, 780 00:44:12,281 --> 00:44:15,284 - rebook Edinburgh for a week... - No, no. No, Sidney? 781 00:44:16,018 --> 00:44:18,388 - I'm still here. - What on earth for? 782 00:44:19,656 --> 00:44:20,857 Listen, um... 783 00:44:21,757 --> 00:44:24,093 Listen, Sidney, I... I have other news. 784 00:44:24,328 --> 00:44:25,425 All right. 785 00:44:25,427 --> 00:44:28,397 - I'm bracing myself for it. - Uh... 786 00:44:28,764 --> 00:44:30,400 - [TELEPHONE RINGING] - I... 787 00:44:31,167 --> 00:44:33,270 I hope you won't mind giving me away. 788 00:44:34,804 --> 00:44:37,273 - What's that? - I'm engaged... 789 00:44:39,710 --> 00:44:41,011 to be married. 790 00:44:41,712 --> 00:44:43,112 Mark proposed. 791 00:44:44,547 --> 00:44:45,815 Sidney? 792 00:44:48,418 --> 00:44:49,419 Sidney? 793 00:44:52,087 --> 00:44:55,288 Yes, darling, hello. Um, congratulations. 794 00:44:55,290 --> 00:44:58,027 That's marvelous news. The best news. 795 00:45:00,496 --> 00:45:03,132 - Are you happy? - Yes. Happy. 796 00:45:04,734 --> 00:45:07,701 - Are you sure? - Yes, Sidney. I'm very happy. 797 00:45:07,703 --> 00:45:09,472 All right, I'm very happy too, then. 798 00:45:10,674 --> 00:45:13,342 - And Mark? Mark happy? - Yes. 799 00:45:14,543 --> 00:45:17,446 - Mark there with you? - [CLEARS THROAT] No, he... 800 00:45:19,482 --> 00:45:22,650 Well, he sprung it on me at the boat. I came alone. 801 00:45:22,652 --> 00:45:24,920 - [PHONE STATIC] - Sid... 802 00:45:25,554 --> 00:45:27,190 Sidney, hello? Sidney? 803 00:45:27,757 --> 00:45:29,259 [SWITCHHOOK TAPS] 804 00:45:29,592 --> 00:45:30,560 [JULIET SIGHS] 805 00:45:31,328 --> 00:45:33,130 One and eleven, please. 806 00:45:35,998 --> 00:45:37,600 [FOOTSTEPS APPROACH] 807 00:45:38,768 --> 00:45:39,869 [CLEARS THROAT] 808 00:45:40,770 --> 00:45:42,171 Are you enjoying the Kipling? 809 00:45:42,839 --> 00:45:44,607 I am. I'm still catching up. 810 00:45:44,907 --> 00:45:46,543 Didn't have much school in Dereham. 811 00:45:46,842 --> 00:45:48,877 But the Society have taken me in hand. 812 00:45:49,411 --> 00:45:51,147 I'll be a genius by the end of the year. 813 00:45:51,880 --> 00:45:54,782 - What were you doing in Dereham? - It's where I was sent for the war. 814 00:45:54,784 --> 00:45:56,252 When they evacuated us kids. 815 00:45:56,985 --> 00:45:58,819 I didn't know they evacuated here as well. 816 00:45:58,821 --> 00:46:00,288 Right before the Occupation, 817 00:46:00,290 --> 00:46:02,088 when the Germans were just across the water in France. 818 00:46:02,090 --> 00:46:04,525 - [JULIET SIGHS] - Everyone knew they'd be coming here next. 819 00:46:04,527 --> 00:46:05,793 [SEAGULL SQUAWKS] 820 00:46:05,795 --> 00:46:07,196 ELI: We only heard the night before. 821 00:46:07,630 --> 00:46:09,031 England sent ships. 822 00:46:12,534 --> 00:46:13,936 Let's have a look at you. 823 00:46:17,306 --> 00:46:18,308 Come here now. 824 00:46:19,342 --> 00:46:20,277 All right. 825 00:46:23,513 --> 00:46:25,482 SHIP'S OFFICER: Parents behind the line. 826 00:46:28,650 --> 00:46:30,319 Only children on the jetty. 827 00:46:31,788 --> 00:46:33,990 HOMBRE: Tome una etiqueta, por favor. Etiquetas. 828 00:46:35,292 --> 00:46:38,860 POLICÍA: Ir. Ve! Ve! Ve. Vamos. Rápido ahora. 829 00:46:38,862 --> 00:46:40,094 ELIZABETH: Vamos, todo el mundo. De esta manera. 830 00:46:40,096 --> 00:46:41,431 Tome una etiqueta. Manténlo seguro. 831 00:46:43,433 --> 00:46:44,333 Gracias. 832 00:46:44,500 --> 00:46:47,136 [Bulliciosa y castañeteaban] 833 00:46:51,674 --> 00:46:52,609 Ahí. 834 00:46:52,909 --> 00:46:54,912 - Elizabeth: Eli, aquí estás. - EBEN: Buen chico. 835 00:46:56,446 --> 00:46:57,413 Aquí vamos. 836 00:46:58,480 --> 00:47:00,014 ELIZABETH: Listo para su aventura? 837 00:47:00,016 --> 00:47:01,151 Ven conmigo. 838 00:47:01,484 --> 00:47:02,485 Dame tu mano. 839 00:47:03,920 --> 00:47:06,188 Prometo que cuidar de su abuelo, Eli. 840 00:47:06,489 --> 00:47:07,490 No se preocupe. 841 00:47:07,989 --> 00:47:11,093 Incluso no se puede luchar contra los alemanes, señorita, cuando vienen. 842 00:47:11,293 --> 00:47:13,330 Y podrían venir a Inglaterra, también. 843 00:47:15,130 --> 00:47:16,333 Dame tu mano. 844 00:47:18,268 --> 00:47:21,503 Mi padre se dio esta en la Gran Guerra, 845 00:47:21,804 --> 00:47:22,706 por su valor. 846 00:47:23,973 --> 00:47:26,107 Y lo es, cualquier persona que lo mantiene cerca 847 00:47:26,109 --> 00:47:29,279 No puede dejar de ser valiente, incluso cuando tienen miedo. 848 00:47:29,978 --> 00:47:31,247 ¿Lo sientes? 849 00:47:33,817 --> 00:47:35,184 Así, es necesario frotar a continuación. 850 00:47:35,418 --> 00:47:37,487 La magia sólo se inicia cuando se calienta. 851 00:47:38,989 --> 00:47:41,124 - me siento ahora. - Eso es un buen muchacho. 852 00:47:41,391 --> 00:47:43,459 Ahora le otorgan un seguro para mí volver. 853 00:47:44,259 --> 00:47:46,495 NAVE DEL OFICIAL: en sentido estricto, no hay padres en el puerto. 854 00:47:47,029 --> 00:47:48,231 Ahi esta. 855 00:47:51,366 --> 00:47:53,069 EBEN: El peor día de la guerra. 856 00:47:54,270 --> 00:47:56,306 Es casi nos rompió, ese día. 857 00:47:58,007 --> 00:48:00,510 Cuando los alemanes aterrizaron unos días más tarde, 858 00:48:01,712 --> 00:48:03,146 estábamos aquí sólo la mitad. 859 00:48:05,081 --> 00:48:06,216 Nuestros corazones... 860 00:48:07,049 --> 00:48:08,752 ya estaban en otra parte. 861 00:48:14,690 --> 00:48:15,625 [JULIET jadeos] 862 00:48:15,958 --> 00:48:17,493 JULIETA: Se usa sin problemas. 863 00:48:17,761 --> 00:48:19,061 Necesitaba mucho valor. 864 00:48:19,429 --> 00:48:22,165 Oh, animar, Eli. Voy a dar de nuevo a ella. 865 00:48:22,498 --> 00:48:25,401 Hay gente que viene a casa todo el tiempo, al igual que usted. 866 00:48:25,735 --> 00:48:26,636 ¿Regresando a casa? 867 00:48:29,139 --> 00:48:31,241 ¿Por cuánto tiempo se ha ido Elizabeth? 868 00:48:32,741 --> 00:48:34,076 Oh. [CHUCKLES] 869 00:48:34,877 --> 00:48:36,144 Vaya día que ha sido. 870 00:48:36,578 --> 00:48:39,748 Eli fue el primer chico por la pasarela. 871 00:48:40,183 --> 00:48:42,284 Había crecido piernas largas en cinco años. 872 00:48:42,752 --> 00:48:44,087 Que lo reconocería? 873 00:48:44,554 --> 00:48:45,585 Me. 874 00:48:45,587 --> 00:48:46,489 Me gustaría. 875 00:48:47,924 --> 00:48:49,257 EBEN: Atención a un bollo? 876 00:48:49,725 --> 00:48:50,793 Fresco al horno. 877 00:48:51,161 --> 00:48:54,460 Los alemanes la detuvieron en '44. la envió al continente. 878 00:48:54,462 --> 00:48:56,465 la detuvieron? ¿Por qué? 879 00:48:57,433 --> 00:48:59,502 No lo sé. Yo no estaba allí. 880 00:49:00,703 --> 00:49:01,705 Y que no dicen. 881 00:49:08,043 --> 00:49:09,212 [KIT ríe] 882 00:49:12,681 --> 00:49:16,886 Tenía la esperanza de que sobornar para una gira, a cambio de 883 00:49:17,319 --> 00:49:18,821 algunos de los bollos de Eben. 884 00:49:20,056 --> 00:49:21,725 Mucho mejor que su pastel de patata. 885 00:49:23,259 --> 00:49:23,960 Sí. 886 00:49:24,560 --> 00:49:27,163 - Eso espero. [CHUCKLES] - Vamos. 887 00:49:27,864 --> 00:49:28,799 Gracias. 888 00:49:30,165 --> 00:49:31,766 [SEAGULLS SQUAWK] 889 00:49:31,768 --> 00:49:33,300 - KIT DE: ¡Vamos! - Cuidado, Kit! 890 00:49:33,302 --> 00:49:34,637 - KIT DE: Está bien. - [JULIETA exclama] 891 00:49:35,371 --> 00:49:36,740 Ella sabe a dónde va. 892 00:49:36,973 --> 00:49:39,708 - [DAWSEY GRUNTS] - [KIT LAUGHS] 893 00:49:44,947 --> 00:49:45,848 [JULIET SIGHS] 894 00:49:47,016 --> 00:49:48,685 Sorry, I would take my shoes off 895 00:49:49,351 --> 00:49:50,786 if it weren't for all the wire. 896 00:49:51,420 --> 00:49:52,889 Don't you worry about the wire. 897 00:49:53,255 --> 00:49:55,324 It's the mines you want to be careful of. 898 00:49:56,159 --> 00:49:57,360 The mines? 899 00:49:58,994 --> 00:50:00,297 [CHUCKLES] I'm sorry. 900 00:50:01,230 --> 00:50:02,565 Sorry, that's not funny. 901 00:50:03,398 --> 00:50:04,100 Oh. 902 00:50:04,534 --> 00:50:06,603 That's not funny at all. [CHUCKLES] 903 00:50:07,069 --> 00:50:09,238 They did mine the beaches, though. 904 00:50:09,438 --> 00:50:11,074 The whole perimeter of the island. 905 00:50:11,741 --> 00:50:14,311 DAWSEY: It took some doing but we finally got it all cleared out. 906 00:50:15,677 --> 00:50:16,679 You're safe. 907 00:50:18,547 --> 00:50:19,482 Good. 908 00:50:23,953 --> 00:50:25,420 What are those? 909 00:50:25,788 --> 00:50:27,123 One of the German lookouts. 910 00:50:27,857 --> 00:50:31,159 They put them up on every point facing out to sea. 911 00:50:32,060 --> 00:50:34,730 DAWSEY: And they set gun positions all along the coast. 912 00:50:35,063 --> 00:50:36,799 Turned Guernsey into a fortress. 913 00:50:37,600 --> 00:50:38,500 JULIET: Or a prison. 914 00:50:39,002 --> 00:50:40,036 You were locked up here? 915 00:50:40,302 --> 00:50:42,239 They locked themselves in with us, too. 916 00:50:42,806 --> 00:50:43,740 [JULIET SIGHS] 917 00:50:44,540 --> 00:50:46,641 Well, it would have to take someone cruel to build anything 918 00:50:46,643 --> 00:50:49,512 as ugly as these in such a beautiful place. 919 00:50:49,978 --> 00:50:51,013 They didn't build them, 920 00:50:51,248 --> 00:50:52,883 the Germans, they only designed them. 921 00:50:53,815 --> 00:50:54,750 Who then? 922 00:50:56,384 --> 00:50:58,020 Todt workers, they were called. 923 00:50:58,221 --> 00:51:00,353 - [WHISTLE BLOWS] - [OFFICER SPEAKING GERMAN] 924 00:51:00,355 --> 00:51:02,924 DAWSEY: They were slaves. Thousands of them. 925 00:51:03,625 --> 00:51:07,930 Sent by the Reich, to labor. From Poland, Russia. 926 00:51:08,297 --> 00:51:10,565 Worked all day and all night. 927 00:51:11,000 --> 00:51:14,201 They were kept in pens with the sun beating down on them, 928 00:51:14,203 --> 00:51:15,436 - the rain. - [TODT WORKER GRUNTS] 929 00:51:15,438 --> 00:51:17,471 [GUARD SPEAKING GERMAN] 930 00:51:17,473 --> 00:51:19,475 DAWSEY: You wouldn't even treat animals like that. 931 00:51:20,643 --> 00:51:23,513 [SIGHS] We islanders almost starved. 932 00:51:24,880 --> 00:51:25,815 But they did, 933 00:51:26,782 --> 00:51:27,750 starved and... 934 00:51:28,750 --> 00:51:29,652 and died. 935 00:51:35,023 --> 00:51:35,924 Dawsey... 936 00:51:36,692 --> 00:51:39,362 I know that this is none of my business, but... 937 00:51:40,163 --> 00:51:42,199 can you tell me why Elizabeth was sent away? 938 00:51:44,032 --> 00:51:45,235 What happened? 939 00:51:47,069 --> 00:51:48,205 She helped someone... 940 00:51:49,038 --> 00:51:49,973 and was arrested. 941 00:51:50,940 --> 00:51:52,275 Helped someone? 942 00:51:52,574 --> 00:51:54,743 Well, do you have any idea where she is? 943 00:51:55,043 --> 00:51:56,645 Or have you not even heard from her? 944 00:52:05,688 --> 00:52:07,422 MARKET TRADER: Anything else for you, mate? 945 00:52:07,424 --> 00:52:08,791 WOMAN: No, that's all, thank you. 946 00:52:08,958 --> 00:52:11,394 [INDISTINCT CHATTER] 947 00:52:14,331 --> 00:52:16,266 - Hello. - Oh, Juliet. 948 00:52:16,431 --> 00:52:18,831 What a nice surprise. I... I thought you'd left. 949 00:52:18,833 --> 00:52:19,902 No, not quite yet. 950 00:52:20,103 --> 00:52:22,005 And certainly not without some of your gin. 951 00:52:22,205 --> 00:52:23,139 Ah. 952 00:52:23,438 --> 00:52:25,308 I wanted to get some for my friend, Sidney. 953 00:52:25,708 --> 00:52:26,709 Sidney. 954 00:52:26,942 --> 00:52:29,145 See, I... I knew you had someone in your heart. 955 00:52:29,545 --> 00:52:31,380 - Oh... - I could tell it when we met. 956 00:52:31,547 --> 00:52:34,514 Well, not... not... not right when we met, but shortly after. 957 00:52:34,516 --> 00:52:36,219 Such a... [INHALES] Oh... 958 00:52:37,152 --> 00:52:40,189 Strong feeling. What flavor do you think Sidney would like? 959 00:52:40,489 --> 00:52:41,590 - What are my choices? - Well, let's see, 960 00:52:41,757 --> 00:52:43,724 we've got anise accented, delphinium dusted. 961 00:52:43,726 --> 00:52:45,962 Isola, how exactly is all this legal? 962 00:52:46,429 --> 00:52:47,864 Oh, I'm not sure it is. 963 00:52:48,630 --> 00:52:51,400 But the, um, the Sergeant seems to like it. 964 00:52:54,837 --> 00:52:56,739 [GIGGLING] 965 00:52:57,773 --> 00:52:58,842 [INHALES] 966 00:52:59,942 --> 00:53:01,077 [INHALES] Oh... 967 00:53:01,777 --> 00:53:03,346 - JULIET: Oh, yes. - Do you want some? 968 00:53:03,513 --> 00:53:05,982 - [HORSE-CART RATTLING] - [BIRDS CHIRPING] 969 00:53:10,052 --> 00:53:11,888 I did hear about Elizabeth, 970 00:53:12,455 --> 00:53:13,755 that she was arrested. 971 00:53:14,991 --> 00:53:18,224 Do you suppose that's why Amelia didn't want me to write about the society? 972 00:53:18,226 --> 00:53:19,596 [KISSES] Good girl. 973 00:53:23,232 --> 00:53:24,701 Is it to do with Elizabeth? 974 00:53:25,935 --> 00:53:26,835 With who she helped? 975 00:53:28,737 --> 00:53:30,704 The thing you need to understand is that 976 00:53:30,706 --> 00:53:32,809 Elizabeth is like another daughter to Amelia. 977 00:53:33,476 --> 00:53:36,279 - Another daughter? - After Amelia's daughter, Jane, 978 00:53:36,545 --> 00:53:38,147 she and Elizabeth were the best of friends. 979 00:53:38,547 --> 00:53:42,150 Elizabeth used to visit every summer from London, since she was a girl. 980 00:53:42,652 --> 00:53:44,487 That's her cottage over here. 981 00:53:48,690 --> 00:53:52,061 She could have left in 1940, in the big evacuations, but... 982 00:53:52,962 --> 00:53:54,597 Jane was pregnant. 983 00:53:55,331 --> 00:53:56,533 So, she stayed... 984 00:53:57,900 --> 00:53:58,867 for Jane. 985 00:53:59,400 --> 00:54:01,904 Then the Germans struck and it was too late for everybody. 986 00:54:02,138 --> 00:54:03,806 [AIR RAID SIREN WAILS] 987 00:54:05,507 --> 00:54:06,909 - [EXPLOSION] - [MAN GROANS] 988 00:54:07,243 --> 00:54:09,846 [INDISTINCT CHATTER] 989 00:54:14,616 --> 00:54:17,119 ISOLA: And that's where I saw Amelia, with Elizabeth. 990 00:54:18,221 --> 00:54:19,389 At the hospital. 991 00:54:20,089 --> 00:54:23,960 Jane had got caught in a bombing in town and went into labor. 992 00:54:25,462 --> 00:54:26,763 Jane lost the baby. 993 00:54:27,663 --> 00:54:28,965 And then they lost Jane. 994 00:54:36,339 --> 00:54:37,440 Leave her. 995 00:54:37,873 --> 00:54:38,841 Leave her. 996 00:54:56,391 --> 00:54:58,293 ISOLA: The Germans came three days later. 997 00:54:58,560 --> 00:55:02,865 - [BRASS BAND MUSIC PLAYING] - [OFFICER SPEAKING GERMAN] 998 00:55:04,199 --> 00:55:05,534 EBEN: We beat 'em in '18. 999 00:55:06,069 --> 00:55:07,103 Here they are again. 1000 00:55:07,603 --> 00:55:09,172 How did we let this happen? 1001 00:55:29,025 --> 00:55:30,660 [OFFICER SPEAKING GERMAN] 1002 00:55:33,328 --> 00:55:35,596 Shame! Shame on all of you! 1003 00:55:35,598 --> 00:55:37,898 - AMELIA: Elizabeth! - Shame for Poland, for France, 1004 00:55:37,900 --> 00:55:39,268 now Guernsey! Shame! 1005 00:55:39,467 --> 00:55:41,601 AMELIA: Come here. Come here. Come here. 1006 00:55:41,603 --> 00:55:42,869 It's all right. It's all right. 1007 00:55:42,871 --> 00:55:44,337 POLICE OFFICER: Miss, you have to stay back. 1008 00:55:44,339 --> 00:55:46,042 It's all right. It's all right. She's fine. 1009 00:55:51,080 --> 00:55:53,248 AMELIA: It's nothing. She just got a bit overexcited. 1010 00:55:53,616 --> 00:55:55,648 She's not doing anything. She's going to be stopped now. 1011 00:55:55,650 --> 00:55:56,782 I'm very, very sorry. 1012 00:55:56,784 --> 00:55:58,319 All right, but who are you defending? 1013 00:55:58,321 --> 00:55:59,489 And whose side are you on? 1014 00:55:59,721 --> 00:56:02,023 Then both of you! Go on, go about your duties. 1015 00:56:02,190 --> 00:56:03,759 Go about your duties. 1016 00:56:06,328 --> 00:56:07,897 I've lost two people already. 1017 00:56:08,297 --> 00:56:09,965 I can't afford to lose you, too. 1018 00:56:11,467 --> 00:56:13,570 ISOLA: But she has lost her, hasn't she? 1019 00:56:13,735 --> 00:56:16,739 The Germans have taken Elizabeth. 1020 00:56:20,409 --> 00:56:21,511 [ISOLA GRUNTS] 1021 00:56:23,244 --> 00:56:26,781 That's why I think Amelia doesn't wanna talk about the society. 1022 00:56:27,482 --> 00:56:29,451 Why she wouldn't want anyone to write about it. 1023 00:56:29,953 --> 00:56:31,451 - ISOLA: Too painful. - [JULIET GRUNTS] 1024 00:56:31,453 --> 00:56:32,520 ISOLA: She's lost so much. 1025 00:56:32,922 --> 00:56:35,525 - I didn't know. - The war goes on... 1026 00:56:36,259 --> 00:56:37,193 for us. 1027 00:56:37,426 --> 00:56:38,795 Especially Amelia. 1028 00:56:42,864 --> 00:56:46,069 I don't expect it will really be over until Elizabeth's home. 1029 00:56:47,703 --> 00:56:49,271 And Kit's with her mother again. 1030 00:56:49,705 --> 00:56:52,040 [INDISTINCT CHATTER] 1031 00:56:54,310 --> 00:56:56,212 [TYPEWRITER CLICKING] 1032 00:56:59,447 --> 00:57:01,650 [Timbre del teléfono] 1033 00:57:09,692 --> 00:57:11,358 RECEPCIONISTA DE HOMBRE: Aquí está el resto de los '40 a '41. 1034 00:57:11,360 --> 00:57:12,562 Gracias. 1035 00:57:45,960 --> 00:57:48,630 - [teléfono de sonido] - [Suspira] 1036 00:57:52,268 --> 00:57:54,203 [CHATTER indistinto] 1037 00:58:02,244 --> 00:58:03,212 La señora Maugery? 1038 00:58:03,679 --> 00:58:04,880 La señora Maugery, buenos días. 1039 00:58:05,514 --> 00:58:06,616 Señorita Ashton mañana. 1040 00:58:07,049 --> 00:58:09,018 - [JULIETA SIGHS] - pensaba que había desaparecido por ahora. 1041 00:58:09,817 --> 00:58:11,420 Sí, lo había planeado, pero yo estaba ... 1042 00:58:11,953 --> 00:58:14,056 Tenía curiosidad, y yo quería hacer un poco de investigación. 1043 00:58:14,389 --> 00:58:17,391 - Bueno, no te voy a mantener. - Investigación sobre la Ocupación. 1044 00:58:17,926 --> 00:58:19,828 Sí, deduje que. No sería de alrededor de ... 1045 00:58:19,994 --> 00:58:21,962 - Buenos días señora. - ... la flora y la fauna, 1046 00:58:21,964 --> 00:58:22,730 ¿verdad, ahora? 1047 00:58:23,331 --> 00:58:25,398 - No estoy escribiendo sobre la Sociedad ... - Mañana. 1048 00:58:25,400 --> 00:58:26,703 ... yo ... lo prometo. 1049 00:58:28,571 --> 00:58:29,772 [JULIET SIGHS] 1050 00:58:31,440 --> 00:58:33,775 Perdí gente también, la señora Maugery. 1051 00:58:34,342 --> 00:58:35,675 Las personas que pierden mucho de menos. 1052 00:58:35,677 --> 00:58:37,513 Todo el mundo perdió a alguien en esta guerra. 1053 00:58:37,679 --> 00:58:38,915 Mis padres. 1054 00:58:40,583 --> 00:58:42,551 Sé lo que es estar sin una madre. 1055 00:58:43,185 --> 00:58:45,154 Si me dejas, me gustaría tratar de ayudar. 1056 00:58:46,288 --> 00:58:47,456 Hacer lo que pueda 1057 00:58:47,656 --> 00:58:49,391 para encontrar Elizabeth y llevarla a casa. 1058 00:58:50,926 --> 00:58:51,860 Para el kit. 1059 00:58:53,895 --> 00:58:54,863 Por favor. 1060 00:58:58,734 --> 00:59:02,936 - [CHATTER indistinta] - JULIETA: McKenna, 1061 00:59:02,938 --> 00:59:05,174 Elizabeth Anne McKenna. 1062 00:59:06,107 --> 00:59:07,241 British nacional. 1063 00:59:07,710 --> 00:59:09,110 Veintiocho años de edad. 1064 00:59:10,011 --> 00:59:11,677 ¿Tiene la fecha de su expulsión? 1065 00:59:11,679 --> 00:59:13,581 No, no exactamente. Ella era... 1066 00:59:13,982 --> 00:59:15,383 fue detenida el 11 de junio. 1067 00:59:15,750 --> 00:59:17,652 - 11 de junio. Oye. -Uh, they think she was sent... 1068 00:59:17,853 --> 00:59:19,152 - ¡Oye! - Sí señor. 1069 00:59:19,154 --> 00:59:20,387 JULIETA: Se piensa que fue enviado fuera de la isla 1070 00:59:20,389 --> 00:59:21,790 en algún momento en los días siguientes. 1071 00:59:22,023 --> 00:59:23,690 [Aclara la garganta] ¿Sabes donde fue enviado? 1072 00:59:23,692 --> 00:59:25,360 No, sólo para el continente. 1073 00:59:25,694 --> 00:59:27,196 Has anyone heard anything since? 1074 00:59:29,898 --> 00:59:30,833 No. 1075 00:59:31,199 --> 00:59:32,134 Oh, um... 1076 00:59:33,402 --> 00:59:37,039 - If anyone can do it, we can. - [Suspira] Marcos, gracias. 1077 00:59:37,706 --> 00:59:39,538 La guerra no ha terminado para ellos. No va a ser. 1078 00:59:39,540 --> 00:59:41,743 No hasta que la madre de este niño está en casa. 1079 00:59:42,277 --> 00:59:43,812 Hasta entonces, lo único que pueden hacer es esperar. 1080 00:59:44,279 --> 00:59:47,282 Así que sé un poco sobre lo que es eso. 1081 00:59:48,417 --> 00:59:49,384 Te lo dije, 1082 00:59:49,750 --> 00:59:51,918 - sólo un día más o menos. - Derecha, derecha, derecha, derecha. 1083 00:59:51,920 --> 00:59:53,255 La investigación, lo tengo. 1084 00:59:53,723 --> 00:59:56,090 - Disculpe, mayor, yo ... - Usted no me puede culpar por ser un poco impaciente. 1085 00:59:56,458 --> 00:59:58,826 You know I put a ring on a girl and she disappeared. 1086 00:59:58,828 --> 01:00:01,395 [CHUCKLES] Well, she's right here. Back soon. 1087 01:00:01,397 --> 01:00:03,764 Back by Wednesday. We're having dinner with the Cavanaghs. 1088 01:00:03,998 --> 01:00:06,101 [JULIET CHUCKLES] Best efforts. 1089 01:00:06,368 --> 01:00:07,402 [PIGS SQUEAL] 1090 01:00:07,737 --> 01:00:09,672 - [JULIET AND DAWSEY CHUCKLE] - KIT: Come on, piggy. 1091 01:00:10,005 --> 01:00:12,340 - Come on, piggy, have a little... - DAWSEY: Come on, come on. 1092 01:00:12,607 --> 01:00:13,574 [GRUNTS] Come here. 1093 01:00:13,842 --> 01:00:15,211 - [PIG SQUEALS] - DAWSEY: Ready? 1094 01:00:17,946 --> 01:00:20,016 - [KIT SCREAMS AND LAUGHS] - It is loud. [LAUGHS] 1095 01:00:21,850 --> 01:00:23,752 Take it. You know, you hold it. 1096 01:00:25,286 --> 01:00:26,388 - Come on. - Right. 1097 01:00:27,355 --> 01:00:28,357 Whoa. 1098 01:00:33,161 --> 01:00:34,393 - [JULIET LAUGHS] - You know it now. 1099 01:00:34,395 --> 01:00:36,531 Um, Dawsey, I think you may have a problem. 1100 01:00:36,732 --> 01:00:37,699 Oh, right. 1101 01:00:38,232 --> 01:00:41,236 - That's good. You stay here. - Kit, the pigs have gone wild. 1102 01:00:58,686 --> 01:01:00,056 It wouldn't be about them. 1103 01:01:01,556 --> 01:01:02,859 Just the Occupation. 1104 01:01:05,360 --> 01:01:08,197 [TYPEWRITER CLICKING] 1105 01:01:18,708 --> 01:01:21,443 I thought you said they didn't want to be part of The Times article? 1106 01:01:21,610 --> 01:01:24,378 JULIET: Times article? Oh no, no, no, that's long ove. 1107 01:01:24,380 --> 01:01:25,448 I'm talking about... 1108 01:01:25,915 --> 01:01:28,050 I don't know what I'm talking about yet, but, Sidney, 1109 01:01:28,317 --> 01:01:31,520 - [WHISPERS] it's so compelling. - [WHISPERS] That date's gone. 1110 01:01:31,886 --> 01:01:33,253 JULIET: As bad as it was for us, 1111 01:01:33,255 --> 01:01:35,387 - these people had to actually live with their enemy. 1112 01:01:35,389 --> 01:01:37,424 SIDNEY: Any idea when I might be able to tell 1113 01:01:37,426 --> 01:01:40,226 someone that you'll pop by their shop for a reading? 1114 01:01:40,228 --> 01:01:42,061 I've been talking to all the islanders, to everyone. 1115 01:01:42,063 --> 01:01:43,565 - Their personal stories... - Juliet. 1116 01:01:44,299 --> 01:01:45,834 All right, I'm all ears. 1117 01:01:48,770 --> 01:01:49,938 I surrender. 1118 01:01:50,538 --> 01:01:52,507 [INDISTINCT CHATTER] 1119 01:01:54,208 --> 01:01:55,176 Thank you. 1120 01:01:56,177 --> 01:01:58,344 "Dawsey Adams was sentenced to three weeks in jail 1121 01:01:58,346 --> 01:02:00,983 for the attack and battery of Mr. Edward Meares." 1122 01:02:04,453 --> 01:02:05,387 Dawsey 1123 01:02:05,853 --> 01:02:07,255 attacked a man? 1124 01:02:10,391 --> 01:02:13,228 [BIRDS CHIRPING] 1125 01:02:52,601 --> 01:02:53,970 [WHISPERS] I'm sorry. 1126 01:03:01,677 --> 01:03:02,645 [FLOORBOARD CREAKS] 1127 01:03:04,947 --> 01:03:07,849 - [SIGHS] - CHARLOTTE: I see you with them, 1128 01:03:08,282 --> 01:03:10,551 and I hear you writing away up there, 1129 01:03:10,819 --> 01:03:11,920 and I worry 1130 01:03:12,487 --> 01:03:13,355 very much, 1131 01:03:14,056 --> 01:03:15,490 what story it is that 1132 01:03:16,223 --> 01:03:17,692 they have you putting down. 1133 01:03:18,226 --> 01:03:21,228 I'm compiling notes on the Occupation of Guernsey. 1134 01:03:21,230 --> 01:03:25,668 Tall tales of her heroic kindness and virtue, I'm sure. 1135 01:03:26,935 --> 01:03:28,369 Elizabeth McKenna... 1136 01:03:29,069 --> 01:03:31,439 - was no saint. - [SIGHS] Well... 1137 01:03:32,139 --> 01:03:34,777 - who among us is? - Mark me, she will be judged. 1138 01:03:35,110 --> 01:03:37,779 Nothing more than a common jerrybag. 1139 01:03:38,346 --> 01:03:40,681 No better than any of those other little sluts 1140 01:03:40,882 --> 01:03:44,654 who dropped their knickers for extra rations or for cigarettes. 1141 01:03:45,753 --> 01:03:46,755 For lipsticks. 1142 01:03:47,522 --> 01:03:50,624 Littering the island with their filthy, half-German bastards. 1143 01:03:51,125 --> 01:03:52,560 - Half what? - See, 1144 01:03:52,795 --> 01:03:53,729 I knew. 1145 01:03:53,929 --> 01:03:55,364 I knew they didn't share that with you. 1146 01:03:55,797 --> 01:04:00,035 Her adorable little secret being raised in her absence 1147 01:04:00,868 --> 01:04:02,003 by that lot. 1148 01:04:04,973 --> 01:04:06,405 Are you sure she was talking about Elizabeth? 1149 01:04:06,407 --> 01:04:08,676 I'm not even going to repeat what she said. 1150 01:04:08,944 --> 01:04:10,342 That is an excellent tack to take. 1151 01:04:10,344 --> 01:04:14,082 Isola, ella más que implícito en la forma menos educada, 1152 01:04:14,917 --> 01:04:16,685 Kit que es en parte alemana. 1153 01:04:16,953 --> 01:04:18,420 Somos todos parte de algo, Julieta. 1154 01:04:19,889 --> 01:04:21,090 Y algo más. 1155 01:04:21,723 --> 01:04:22,692 Isla. 1156 01:04:24,125 --> 01:04:25,291 ¿Es hijo de Kit Dawsey ... 1157 01:04:25,293 --> 01:04:26,696 - hijo de Dawsey. - ...¿o no? 1158 01:04:27,929 --> 01:04:29,098 [ISOLA aclara la garganta] 1159 01:04:31,933 --> 01:04:33,569 ¿Por qué se le llama papá? 1160 01:04:37,639 --> 01:04:39,275 No es mi historia que contar. 1161 01:04:40,042 --> 01:04:41,310 Ella tiene cuatro años. 1162 01:04:41,777 --> 01:04:43,045 Ella tiene que llamar a alguien papá. 1163 01:04:43,378 --> 01:04:46,014 Es de suponer que su padre sería el mejor candidato. 1164 01:04:46,748 --> 01:04:47,650 Pero eso es... 1165 01:04:48,583 --> 01:04:49,485 ese no eres tu. 1166 01:04:51,786 --> 01:04:53,455 Cristiano Hellman de su nombre. 1167 01:04:55,857 --> 01:04:57,426 Y él es un alemán, Dawsey? 1168 01:04:59,194 --> 01:05:01,728 - Un nazi? Como ... como dijo Charlotte? - No. 1169 01:05:01,730 --> 01:05:02,798 ¡No! Sí. 1170 01:05:03,130 --> 01:05:04,232 Sí, pero... 1171 01:05:04,967 --> 01:05:06,335 no como dijo Charlotte. 1172 01:05:08,502 --> 01:05:09,503 Él era mi amigo. 1173 01:05:09,770 --> 01:05:11,139 [VACA MOOS] 1174 01:05:11,574 --> 01:05:14,107 Dawsey: Frank capilla tenía una vaca lechera de vuelta en '41. 1175 01:05:14,109 --> 01:05:15,744 Se metió en problemas con lo que en su pantorrilla. 1176 01:05:16,177 --> 01:05:17,712 No sé por qué se está llevando adelante. 1177 01:05:18,212 --> 01:05:20,748 - Puedo sentir dos piernas aquí. - [aplastando] 1178 01:05:21,148 --> 01:05:23,049 - Y la nariz. - Ella es un poco más temprano. 1179 01:05:23,051 --> 01:05:24,186 [RONCOS] Pero ... 1180 01:05:25,186 --> 01:05:26,721 Oí el animal de la carretera. 1181 01:05:27,121 --> 01:05:28,590 Es demasiado ruidoso para usted? 1182 01:05:29,157 --> 01:05:30,558 Vamos a tratar de mantenerla baja. 1183 01:05:31,893 --> 01:05:33,195 ¿Cuál es su problema? 1184 01:05:33,994 --> 01:05:35,864 Sólo la clasificación de eso. 1185 01:05:36,864 --> 01:05:39,900 Pero de nada para poner su cabeza en el interior si se quiere mirar a su alrededor. 1186 01:05:40,101 --> 01:05:42,038 [Mugir continúa] 1187 01:05:43,772 --> 01:05:46,308 No queremos problemas. Vamos a registrar el nacimiento, 1188 01:05:46,607 --> 01:05:48,676 - si vive. - Christian: No soy médico. 1189 01:05:49,543 --> 01:05:50,478 Déjame ayudar. 1190 01:05:53,014 --> 01:05:56,284 - [VACA Gime] - [Dawsey y Christian GRUNT] 1191 01:05:57,384 --> 01:05:58,787 - [VACA Gime] - Mantenga una defensa sólida. 1192 01:06:02,590 --> 01:06:03,759 Buena chica, buena chica. 1193 01:06:06,261 --> 01:06:08,763 - FRANK: Buena chica. - [AMBOS GRUNT] 1194 01:06:11,498 --> 01:06:14,469 - FRANK: Vamos. - [VACA SCREAMS] 1195 01:06:18,839 --> 01:06:22,177 [COW GEMIDOS] 1196 01:06:23,011 --> 01:06:24,080 Dawsey: Shh. 1197 01:06:26,281 --> 01:06:27,116 Shh. 1198 01:06:27,516 --> 01:06:29,114 - Dawsey: Buena chica. - CHRISTIAN: Shh. 1199 01:06:29,116 --> 01:06:30,252 Buena niña. 1200 01:06:35,389 --> 01:06:36,292 Es bueno. 1201 01:06:36,958 --> 01:06:38,060 Ella es buena. 1202 01:06:38,460 --> 01:06:39,328 Ella es buena. 1203 01:06:39,694 --> 01:06:41,529 [VACA MOOS] 1204 01:06:45,067 --> 01:06:48,337 - Shh. - [CHRISTIAN CHUCKLES] 1205 01:06:50,138 --> 01:06:52,641 [Dawsey respirando pesadamente] 1206 01:06:54,810 --> 01:06:55,777 CHRISTIAN: hombro? 1207 01:06:57,212 --> 01:06:59,482 Dawsey: fue expulsado por un caballo cuando era un niño. 1208 01:07:00,982 --> 01:07:02,417 Ruptura no se encuentra justo. 1209 01:07:04,085 --> 01:07:04,987 ¿Tienes dolor? 1210 01:07:05,554 --> 01:07:07,857 [Exhala] Sólo porque me mantiene fuera de un uniforme. 1211 01:07:09,491 --> 01:07:11,127 Me mantiene desde la lucha contra usted. 1212 01:07:15,529 --> 01:07:18,133 - [río que fluye] - [canto de los pájaros] 1213 01:07:23,071 --> 01:07:26,542 DAWSEY: The look on Elizabeth's face when she sw Christian and me together. 1214 01:07:27,141 --> 01:07:29,344 And then I saw Christian's face. 1215 01:07:31,413 --> 01:07:33,415 [CHUCKLES] It's all right, he's a friend. 1216 01:07:35,150 --> 01:07:37,152 [RIVER FLOWING] 1217 01:07:38,052 --> 01:07:41,190 DAWSEY: I've always wondered which one of us she meant when she said that. 1218 01:07:43,592 --> 01:07:46,262 They'd met at the hospital where Christian was stationed. 1219 01:07:47,228 --> 01:07:50,165 They knew how dangerous it was, to both of them. 1220 01:07:51,199 --> 01:07:54,199 I should have said more. I should have told them to be more careful 1221 01:07:54,201 --> 01:07:55,737 but she was happy. 1222 01:08:27,102 --> 01:08:29,738 [INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER] 1223 01:08:34,610 --> 01:08:37,812 Yes, it is, yes, it is. Hello, gents. 1224 01:08:38,279 --> 01:08:39,982 - MAN 1: How are you doing? - MAN 2: Ah, brilliant. 1225 01:08:40,882 --> 01:08:42,351 - MAN: Good to see you. - Hello. 1226 01:08:43,317 --> 01:08:44,418 [SE ACLARA LA GARGANTA] 1227 01:08:44,785 --> 01:08:45,686 Hola. 1228 01:08:46,053 --> 01:08:46,955 Qué... 1229 01:08:47,388 --> 01:08:48,556 ¿Que estas haciendo aqui? 1230 01:08:48,722 --> 01:08:51,693 Pues bien, el menú en Charlotte Stimple de es ... 1231 01:08:53,160 --> 01:08:54,096 limitado. 1232 01:08:54,295 --> 01:08:56,231 Y a encontrar esto una mejora? 1233 01:08:56,699 --> 01:09:00,502 - Es ... no es Londres. - Yo ... no me importa. Me gusta. 1234 01:09:02,838 --> 01:09:05,340 - ¿Quién es con el Kit? - Amelia de cuidar de ella. 1235 01:09:05,606 --> 01:09:07,909 - Hemos estado terminando la azotea del hotel. - Ah. 1236 01:09:12,880 --> 01:09:14,016 ¿Puedo invitarte una copa? 1237 01:09:16,383 --> 01:09:17,585 Un vaso de cerveza. 1238 01:09:21,455 --> 01:09:23,292 Dawsey: Pinta y medio, por favor. 1239 01:09:30,999 --> 01:09:31,934 Aquí estás. 1240 01:09:34,736 --> 01:09:35,838 Gracias. 1241 01:09:38,673 --> 01:09:39,675 [CHUCKLES] ¿Qué? 1242 01:09:40,241 --> 01:09:41,342 Bien... 1243 01:09:43,311 --> 01:09:45,047 usted no es lo que esperaba. 1244 01:09:45,880 --> 01:09:46,882 No? 1245 01:09:47,615 --> 01:09:49,683 ¿Cómo me imagine, el Sr. Adams, 1246 01:09:49,950 --> 01:09:51,352 cuando me escribió una carta? 1247 01:09:54,455 --> 01:09:57,292 falda de tweed de caza. Muy... 1248 01:09:57,825 --> 01:09:59,158 grande en la parte inferior. 1249 01:09:59,160 --> 01:10:01,195 - [se ríe] - JULIETA dientes como un caballo. 1250 01:10:01,696 --> 01:10:03,597 Unos mechones de pelo rojo-gris. 1251 01:10:03,865 --> 01:10:09,004 - Um, gafas gruesas como botes de mermelada. - Suena precioso. [CHUCKLES] 1252 01:10:11,205 --> 01:10:12,373 ¿Y usted? 1253 01:10:13,575 --> 01:10:15,744 ¿Quién fue el criador de cerdos que envió a los libros? 1254 01:10:16,245 --> 01:10:17,746 Yo tenía un par de ideas. 1255 01:10:19,047 --> 01:10:21,016 Pero era más de un sentido 1256 01:10:21,482 --> 01:10:24,585 que estaba escribiendo a alguien que ya me entiende. 1257 01:10:28,423 --> 01:10:31,060 Yo no tengo que dar explicaciones a usted demasiado. 1258 01:10:37,766 --> 01:10:40,469 - ¿Cuántos de ellos ha tenido? - Oh. 1259 01:10:41,703 --> 01:10:43,668 Bueno, supongo que fue por Charles Lamb. 1260 01:10:43,670 --> 01:10:45,537 - Para Carlos Cordero, entonces. - Sí. 1261 01:10:45,539 --> 01:10:47,075 "Contenta con poco, 1262 01:10:48,276 --> 01:10:50,546 - sin embargo, deseando más." - Ah. 1263 01:10:51,980 --> 01:10:52,947 Bravo. 1264 01:10:59,087 --> 01:11:00,822 ELI: "Los animales son muy sabia. 1265 01:11:01,688 --> 01:11:03,391 Su boca está limpia de mentiras. 1266 01:11:03,924 --> 01:11:07,329 Pero el hombre con el aguijón y el látigo, rompe su comunión. 1267 01:11:08,163 --> 01:11:11,965 Cuando se ha labrado su tierra, dice, 'entienden'. 1268 01:11:12,700 --> 01:11:14,837 Pero las bestias instalan juntos, 1269 01:11:15,270 --> 01:11:16,870 Liberado del yugo y correa. 1270 01:11:17,472 --> 01:11:19,374 Decir que el humo flancos desgarrado, 1271 01:11:19,941 --> 01:11:21,040 - o mejor dicho ... - Isola: "No ... 1272 01:11:21,042 --> 01:11:22,108 Ambos: que era el látigo que hablaba ". 1273 01:11:22,110 --> 01:11:23,011 Oh. 1274 01:11:23,378 --> 01:11:24,813 - EBEN: Pues sigue leyendo, Eli. - [ISOLA CHUCKLES] 1275 01:11:26,248 --> 01:11:27,415 ISOLA: Muy bien hecho. 1276 01:11:28,316 --> 01:11:30,586 - [CHATTER indistinta] - [corriente del grifo] 1277 01:11:39,294 --> 01:11:40,829 Se le ha hablado de Cristiano. 1278 01:11:42,263 --> 01:11:43,164 Ya sabes. 1279 01:11:44,932 --> 01:11:46,401 Algunos sí. 1280 01:11:48,370 --> 01:11:50,606 [Suspira] ¿Por qué no puso la caldera? 1281 01:11:51,639 --> 01:11:52,906 Voy a ver a los demás fuera. 1282 01:11:54,174 --> 01:11:56,309 ISOLA: Buenas noches, mi amor. A la cama ahora. 1283 01:11:56,311 --> 01:11:57,510 - Amelia: Oh. - Isola: Buenas noches. 1284 01:11:57,512 --> 01:11:59,813 AMELIA: Oh, come and give me a kiss. 1285 01:11:59,815 --> 01:12:01,150 - KIT: Goodnight, nanny. - Good girl. 1286 01:12:02,517 --> 01:12:03,986 AMELIA: I was so against him. 1287 01:12:04,852 --> 01:12:07,054 When she brought him here for a meeting. 1288 01:12:09,022 --> 01:12:12,694 "'Rot you', murmured the man, in a horrible passion 1289 01:12:13,561 --> 01:12:15,530 - between his clenched teeth." - [ISOLA CHUCKLES] 1290 01:12:15,929 --> 01:12:18,430 "If I had only had the courage to say the word, 1291 01:12:18,432 --> 01:12:20,467 I might have been free of you in a night. 1292 01:12:20,968 --> 01:12:23,970 Curses on your head and black death 1293 01:12:23,972 --> 01:12:25,406 on your heart, you imp. 1294 01:12:25,772 --> 01:12:29,343 'What are you doing here?' The man shook his fist 1295 01:12:29,611 --> 01:12:32,080 as he uttered these words incoherently." 1296 01:12:32,646 --> 01:12:34,512 Do you not care that I love him? 1297 01:12:34,514 --> 01:12:35,851 It disgusts me. 1298 01:12:36,985 --> 01:12:38,052 He killed Jane. 1299 01:12:38,486 --> 01:12:39,719 He killed my husband. 1300 01:12:39,721 --> 01:12:41,857 - Christian didn't kill them. - Yes, he did. 1301 01:12:44,459 --> 01:12:45,594 They did. 1302 01:12:48,029 --> 01:12:48,996 Elizabeth... 1303 01:12:50,831 --> 01:12:52,935 please don't put us through this. 1304 01:12:54,869 --> 01:12:55,871 Just end it. 1305 01:12:57,172 --> 01:12:58,971 - I can't. - Why? Why can't you? 1306 01:12:58,973 --> 01:13:00,174 Because I don't want to. 1307 01:13:03,044 --> 01:13:04,046 And I couldn't... 1308 01:13:04,913 --> 01:13:05,848 anyway. 1309 01:13:08,316 --> 01:13:10,218 - Elizabeth. - [DOOR CLOSES] 1310 01:13:10,785 --> 01:13:12,888 - Elizabeth? - [BIRDS CHIRPING] 1311 01:13:28,803 --> 01:13:30,405 AMELIA: Christian was discovered 1312 01:13:30,672 --> 01:13:32,808 sneaking into the camp that night. 1313 01:13:34,142 --> 01:13:35,043 They... 1314 01:13:35,477 --> 01:13:37,079 shipped him off the next day. 1315 01:13:40,681 --> 01:13:42,116 So, I got my wish, 1316 01:13:42,950 --> 01:13:43,851 didn't I? 1317 01:13:46,687 --> 01:13:48,589 They never did see each other again. 1318 01:13:50,557 --> 01:13:52,560 His ship was torpedoed... 1319 01:13:53,494 --> 01:13:54,929 just shy of the coast. 1320 01:13:57,164 --> 01:13:58,131 He died. 1321 01:13:58,833 --> 01:14:00,701 Now he's at the bottom of the sea. 1322 01:14:02,303 --> 01:14:03,572 Like my husband. 1323 01:14:05,440 --> 01:14:07,042 Lost in a sea of mud 1324 01:14:07,909 --> 01:14:09,044 on the Somme. 1325 01:14:12,713 --> 01:14:15,616 And she hadn't even told him about Kit. 1326 01:14:17,218 --> 01:14:18,220 He didn't know... 1327 01:14:19,120 --> 01:14:20,656 he'd left two behind. 1328 01:14:22,656 --> 01:14:24,125 If there's any shame, 1329 01:14:24,993 --> 01:14:25,994 it's mine. 1330 01:14:27,161 --> 01:14:28,096 All mine. 1331 01:14:29,998 --> 01:14:32,634 I failed Elizabeth when she needed me. 1332 01:14:34,535 --> 01:14:36,704 Now all that matters is protecting Kit. 1333 01:14:37,605 --> 01:14:38,906 Protecting Kit? 1334 01:14:41,109 --> 01:14:42,075 From what? 1335 01:14:42,442 --> 01:14:44,579 If Elizabeth doesn't come home, 1336 01:14:45,580 --> 01:14:48,083 the child's only living relatives... 1337 01:14:51,052 --> 01:14:52,286 will be Germans. 1338 01:14:53,554 --> 01:14:55,153 - [JULIET SIGHS] - They might come for her. 1339 01:14:55,155 --> 01:14:56,089 No. 1340 01:14:56,289 --> 01:14:57,758 But you said yourself that... 1341 01:14:58,526 --> 01:15:00,895 that Christian didn't even know about Kit. 1342 01:15:01,762 --> 01:15:03,297 And even if he had... 1343 01:15:05,100 --> 01:15:06,101 Amelia, 1344 01:15:06,433 --> 01:15:08,967 - Kit is safe. - You don't know that. 1345 01:15:08,969 --> 01:15:10,103 I promise you. 1346 01:15:10,338 --> 01:15:14,042 I've seen things I never thought could happen, happen. 1347 01:15:15,677 --> 01:15:18,179 I can't lose another person to the Germans. 1348 01:15:19,280 --> 01:15:20,215 I'm sorry. 1349 01:15:21,850 --> 01:15:22,784 I can't. 1350 01:15:32,259 --> 01:15:34,262 [WIND BLOWING] 1351 01:15:44,704 --> 01:15:46,774 [BIRDS CHIRPING] 1352 01:16:10,464 --> 01:16:12,133 - [JULIET GASPS] - [FLOORBOARD CREAKS] 1353 01:16:16,670 --> 01:16:18,173 [JULIET GASPS] 1354 01:16:19,240 --> 01:16:22,144 - What do you think you're doing? - You've fallen to their side. 1355 01:16:23,210 --> 01:16:24,644 I tried to warn you. 1356 01:16:24,646 --> 01:16:26,514 And everybody warned me about you. 1357 01:16:27,013 --> 01:16:30,985 - Your soul is in mortal danger. - Oh, my soul. 1358 01:16:31,553 --> 01:16:32,454 Thank you. 1359 01:16:32,853 --> 01:16:34,886 But it's my privacy I fear for most just now. 1360 01:16:34,888 --> 01:16:37,025 La señorita Ashton, oremos. 1361 01:16:37,424 --> 01:16:40,395 Oro para soltar antes de que me Tumbes. 1362 01:16:41,029 --> 01:16:43,764 Ahora, aquí es un libro lleno de amor. 1363 01:16:44,465 --> 01:16:45,730 Y se pasan por alto toda ella 1364 01:16:45,732 --> 01:16:48,335 a favor del juicio y de la pequeña mezquindad. 1365 01:16:50,304 --> 01:16:51,539 [CHARLOTTE MUMBLES] 1366 01:16:51,873 --> 01:16:54,342 "Buscad y hallaréis", de hecho. 1367 01:16:56,910 --> 01:16:59,280 Es lo que se ore por usted, señorita Stimple. 1368 01:17:00,682 --> 01:17:02,718 Pero desde una distancia mucho más seguro. 1369 01:17:11,258 --> 01:17:12,327 [Squealing ANIMAL] 1370 01:17:14,529 --> 01:17:15,731 [PANTALONES] 1371 01:17:21,235 --> 01:17:23,138 [RETUMBAR DEL TRUENO] 1372 01:17:29,176 --> 01:17:30,078 [LA PUERTA SE ABRE] 1373 01:17:30,445 --> 01:17:31,880 - Julieta? - [JULIETA SOLLOZOS] 1374 01:17:34,014 --> 01:17:36,118 - No tengo a donde ir. - Oh. 1375 01:17:43,089 --> 01:17:44,926 Creo que Amelia se siente avergonzado 1376 01:17:45,694 --> 01:17:47,328 que ella los odiaba tanto. 1377 01:17:48,262 --> 01:17:51,099 Ella no era capaz de ver que Christian era diferente, 1378 01:17:52,032 --> 01:17:53,435 la forma en que Elizabeth pudiera. 1379 01:17:54,102 --> 01:17:55,837 Y usted piensa que Elizabeth tenía razón? 1380 01:17:57,137 --> 01:17:58,205 Oh, lo sé. 1381 01:17:59,641 --> 01:18:01,076 Era un hombre encantador. 1382 01:18:02,310 --> 01:18:05,344 Todo lo que sé de romance en la vida real es 1383 01:18:05,346 --> 01:18:06,915 Elizabeth y Christian. 1384 01:18:10,185 --> 01:18:12,486 Pero dígame sobre su pretendiente. 1385 01:18:12,920 --> 01:18:14,955 Quiero escuchar todo acerca de su Sidney. 1386 01:18:15,388 --> 01:18:18,493 [CHUCKLES] En realidad, de Sidney mi editor. 1387 01:18:19,194 --> 01:18:20,962 Y mi amigo más antiguo del mundo. 1388 01:18:21,995 --> 01:18:23,297 Aún así, hay una posibilidad? 1389 01:18:24,397 --> 01:18:28,536 Habría una mayor oportunidad si me llamara George. 1390 01:18:29,803 --> 01:18:31,306 O tal vez Tom. 1391 01:18:32,507 --> 01:18:33,542 Le gustan los nombres de los hombres? 1392 01:18:34,208 --> 01:18:36,545 De hecho, lo hace. 1393 01:18:38,646 --> 01:18:39,581 [Jadeos] Oh. 1394 01:18:40,048 --> 01:18:40,949 Oh. 1395 01:18:41,682 --> 01:18:43,284 Sí. [CHUCKLES] 1396 01:18:43,851 --> 01:18:45,986 [Suspira] Oh. [CHUCKLES] 1397 01:18:46,253 --> 01:18:48,255 - Gracias. - Oh. [MUMBLES] 1398 01:18:48,955 --> 01:18:51,359 Y, además, Isola ... 1399 01:18:52,892 --> 01:18:54,428 Estoy comprometida. 1400 01:18:54,829 --> 01:18:56,264 [CHUCKLES] ¿Qué? 1401 01:18:57,464 --> 01:18:58,365 ¿A quien? 1402 01:18:58,732 --> 01:19:01,902 - Marcos, Markham Reynolds. - Markham? 1403 01:19:02,602 --> 01:19:04,269 - ¿Cómo elegante. - El es americano. 1404 01:19:04,271 --> 01:19:05,405 Oh! [CHUCKLES] 1405 01:19:05,839 --> 01:19:07,074 Pero, ¿dónde está el anillo? 1406 01:19:07,607 --> 01:19:09,373 - O es muy pobre? - Mm. 1407 01:19:09,375 --> 01:19:10,344 Eso está bien, también. 1408 01:19:24,292 --> 01:19:25,293 Él no es pobre. 1409 01:19:26,460 --> 01:19:27,361 No. 1410 01:19:31,999 --> 01:19:34,202 [CHUCKLES] ¿Por qué no lo lleva puesto? 1411 01:19:35,303 --> 01:19:36,237 YO... 1412 01:19:37,004 --> 01:19:38,807 Yo aún no estoy acostumbrado a eso, supongo. 1413 01:19:39,606 --> 01:19:43,177 - Y quería mantener su seguridad. - [ISOLA CHUCKLES] 1414 01:19:45,245 --> 01:19:48,549 Entonces, ¿qué tipo de libros no disfrutan Markham? 1415 01:19:50,484 --> 01:19:51,352 Un ... 1416 01:19:51,819 --> 01:19:52,920 Tienes... 1417 01:19:56,825 --> 01:19:58,526 compartido un encuentro apasionado? 1418 01:19:59,360 --> 01:20:00,326 Isla. 1419 01:20:00,694 --> 01:20:03,895 Nunca he compartido un encuentro apasionado, yo mismo. 1420 01:20:03,897 --> 01:20:04,930 [JULIET CHUCKLES] 1421 01:20:04,932 --> 01:20:07,001 Sólo soy bella por dentro. 1422 01:20:07,802 --> 01:20:10,538 Usted es hermoso en el exterior también. 1423 01:20:11,005 --> 01:20:13,507 - Y los hombres hacerlo así. - Tonterías. 1424 01:20:14,240 --> 01:20:15,877 Tiene que haber alguien aquí que quiera. 1425 01:20:16,210 --> 01:20:18,913 No. [ríe] No en la actualidad. 1426 01:20:19,646 --> 01:20:22,249 - Pero he borrascosas,no hacer? - Hmm. 1427 01:20:23,284 --> 01:20:25,085 ¿No te importa estar solo? 1428 01:20:26,887 --> 01:20:28,088 Supongo. 1429 01:20:28,789 --> 01:20:29,990 A veces. 1430 01:20:31,225 --> 01:20:33,261 Pero entonces pienso en lo mucho más dulce que va a ser 1431 01:20:33,460 --> 01:20:35,696 cuando mi Heathcliff Muestra, finalmente, a sí mismo. 1432 01:20:36,864 --> 01:20:38,799 Y lo contento que habrá 1433 01:20:39,232 --> 01:20:41,201 que decidí esperarlo. 1434 01:20:44,472 --> 01:20:45,406 ¡Cuidadoso! 1435 01:20:45,972 --> 01:20:47,340 Bueno, estás aquí. 1436 01:20:47,708 --> 01:20:48,643 Hola. 1437 01:20:49,043 --> 01:20:50,311 - ¿Estas ocupado? - No. 1438 01:20:51,145 --> 01:20:53,748 Nuevo vidrio para el invernadero acaba de entrar en el puerto de hoy. 1439 01:20:53,947 --> 01:20:55,780 - [CHUCKLES] - me iba a ayudar a descargar 1440 01:20:55,782 --> 01:20:57,451 pero necesito a alguien a buscar a su casa el kit. 1441 01:20:58,620 --> 01:21:00,088 Oh, yo estaría feliz de. 1442 01:21:00,422 --> 01:21:02,387 MAN: Eddie, la explosión de su ojos. ¡Salí! 1443 01:21:02,389 --> 01:21:04,491 - EDDIE: ¡Muy bien! - Vamos, fuera. 1444 01:21:08,797 --> 01:21:10,098 ¿Seguro no es molestia? 1445 01:21:13,032 --> 01:21:14,134 Absolutamente no. 1446 01:21:14,502 --> 01:21:15,935 - Gracias. - Oh. 1447 01:21:15,937 --> 01:21:17,735 - [Dawsey francófono] - Bye! Todo bien. [CHUCKLES] 1448 01:21:17,737 --> 01:21:18,703 - Oh. - Venga. 1449 01:21:18,705 --> 01:21:20,507 Kit, más despacio. Espérame. 1450 01:21:22,377 --> 01:21:23,344 [Grita JULIET] 1451 01:21:24,611 --> 01:21:25,980 [JULIET CHUCKLES] 1452 01:21:27,514 --> 01:21:28,682 ¡Lejos! 1453 01:21:29,383 --> 01:21:30,452 ¡Lejos! 1454 01:21:31,352 --> 01:21:32,320 Lejos. 1455 01:21:34,420 --> 01:21:36,490 - [KIT SCREAMS] - [JULIETA risas] 1456 01:21:38,625 --> 01:21:40,661 [SEAGULLS SQUAWK] 1457 01:21:56,776 --> 01:21:57,745 [RONCOS KIT] 1458 01:22:02,048 --> 01:22:03,717 [PIGS SNORT] 1459 01:22:04,285 --> 01:22:05,720 [JULIETA CHUCKLES] Kit! 1460 01:22:11,526 --> 01:22:13,028 [RETREAT FOOTSTEPS] 1461 01:22:29,177 --> 01:22:31,379 EQUIPO: Julieta! ¡Aquí arriba! 1462 01:22:34,380 --> 01:22:36,618 KIT DE: ¿Quieres ver a mi caja del tesoro? 1463 01:22:44,859 --> 01:22:46,761 [Jadeos y inhala] 1464 01:22:47,195 --> 01:22:48,630 Mm que rico. 1465 01:22:56,937 --> 01:22:58,605 Este soy yo y mi mamá. 1466 01:22:59,639 --> 01:23:03,710 Ella me quiere mucho, pero ella no puede estar aquí en este momento. 1467 01:23:05,146 --> 01:23:08,148 Y ella va a volver tan pronto como pueda. 1468 01:23:09,049 --> 01:23:10,185 Oh. 1469 01:23:19,892 --> 01:23:21,261 Ella es muy bonita. 1470 01:23:32,539 --> 01:23:33,440 Oh. 1471 01:23:34,674 --> 01:23:35,707 Gracias. 1472 01:23:35,709 --> 01:23:37,212 [Arrullo PALOMA] 1473 01:24:28,963 --> 01:24:31,465 [APPROACH FOOTSTEPS] 1474 01:24:42,276 --> 01:24:43,711 una pequeña cosa. 1475 01:24:44,645 --> 01:24:45,580 Sólo un libro. 1476 01:24:46,681 --> 01:24:48,449 Sin embargo, me ha traído hasta aquí. 1477 01:25:12,807 --> 01:25:13,808 uh, 1478 01:25:14,307 --> 01:25:16,710 - Kit está en su habitación, durmiendo. - Gracias por observándola usted. 1479 01:25:17,745 --> 01:25:18,913 Nos lo pasamos de maravilla. 1480 01:25:21,147 --> 01:25:22,048 Ella es ... 1481 01:25:22,415 --> 01:25:23,685 Ella es aficionado a usted. 1482 01:25:27,820 --> 01:25:28,755 Yo mejor que regrese. 1483 01:25:29,289 --> 01:25:31,525 [RETREAT FOOTSTEPS] 1484 01:25:36,396 --> 01:25:37,530 - Mañana. - Mañana. 1485 01:25:38,365 --> 01:25:40,468 -. La señorita señorita Ashton! - ¿Sí? 1486 01:25:40,767 --> 01:25:42,469 Hay una llamada para usted en la oficina de correos. 1487 01:25:42,803 --> 01:25:43,871 Desde un Mark Reynolds. 1488 01:25:46,606 --> 01:25:48,375 - [DIAL tono de sonido] - [Suspira] 1489 01:25:53,813 --> 01:25:54,780 [GEMIDOS] 1490 01:25:55,048 --> 01:25:56,683 - EBEN: No recoger? - No. 1491 01:25:57,250 --> 01:25:59,150 - No dejó ningún mensaje? - EBEN: No, lo siento. 1492 01:25:59,152 --> 01:26:01,754 - Vamos a tratar de nuevo más tarde. - [Suspira] Oh, no. 1493 01:26:02,356 --> 01:26:03,624 Oh, está bien. 1494 01:26:04,191 --> 01:26:06,225 Sólo, eh, si vuelve a llamar, 1495 01:26:06,227 --> 01:26:07,795 le hizo saber que estoy más en el newspap ... 1496 01:26:09,096 --> 01:26:10,464 - Eben? - Mm-hmm. 1497 01:26:10,664 --> 01:26:12,296 Espero que no me importa que pregunte, pero 1498 01:26:12,298 --> 01:26:14,832 ¿quién es ese hombre que siempre está merodeando? 1499 01:26:14,834 --> 01:26:15,770 EBEN: Que uno? 1500 01:26:16,102 --> 01:26:17,802 Él dirige una amplia trayectoria de Dawsey. 1501 01:26:17,804 --> 01:26:19,507 [CHUCKLES] Sí, no debe preguntarse. 1502 01:26:20,040 --> 01:26:21,074 Eso es Eddie Meares. 1503 01:26:21,709 --> 01:26:23,677 El tipo que informó sobre Elizabeth. 1504 01:26:24,311 --> 01:26:25,713 Informados sobre Elizabeth? 1505 01:26:26,880 --> 01:26:27,945 Entre otros. 1506 01:26:27,947 --> 01:26:29,350 [TALLER CAMPANA CONTRA DINGS] 1507 01:26:30,852 --> 01:26:32,019 - Damas. - [MUJERES CHATTER] 1508 01:26:32,386 --> 01:26:34,319 EBEN: Sí, se aprovechó muy bien durante la guerra, 1509 01:26:34,321 --> 01:26:35,856 pero él está pagando el precio ahora. 1510 01:26:36,389 --> 01:26:37,290 Míralo. 1511 01:26:37,592 --> 01:26:39,493 Es el hombre Dawsey atacado. 1512 01:26:39,759 --> 01:26:42,762 Oh, eso fue una cosa hermosa de ver. 1513 01:26:43,230 --> 01:26:44,565 En caso de tener entradas vendidas. 1514 01:26:44,932 --> 01:26:46,198 [NEWLY CHUCKLES] 1515 01:26:46,200 --> 01:26:47,935 [CHATTER indistinto] 1516 01:26:49,469 --> 01:26:50,905 EBEN: Estable, muchacho. Constante. 1517 01:26:52,505 --> 01:26:53,874 CAMARERO: Nueva chaqueta, Eddie? 1518 01:26:54,407 --> 01:26:56,043 Lo estás haciendo bien por sí mismo. 1519 01:26:56,209 --> 01:26:57,409 No puedo evitar si el negocio es bueno. 1520 01:26:57,411 --> 01:26:59,179 Oh, Eddie, qué negocio es ese? 1521 01:26:59,547 --> 01:27:02,514 Yo diría que la chaqueta está hecha de piel de Elizabeth McKenna. 1522 01:27:02,516 --> 01:27:04,786 Y lo que las empresas habría que ser de cualquiera de los suyos? 1523 01:27:06,520 --> 01:27:08,252 Jerrybag que ni siquiera era de aquí. 1524 01:27:08,254 --> 01:27:10,958 Es una lástima que no envían su bastardo wee con ella. 1525 01:27:13,593 --> 01:27:15,560 - [AMBOS GRUNT] - [PERSONAS Clamor] 1526 01:27:15,562 --> 01:27:17,432 Eres el bastardo, Meares. 1527 01:27:18,365 --> 01:27:19,698 ¿O es que lo entiendo mal, Adams? 1528 01:27:19,700 --> 01:27:21,969 Tal vez ella compartió con su amigo desagradable? 1529 01:27:23,838 --> 01:27:24,839 [RONCOS] 1530 01:27:25,606 --> 01:27:26,874 CAMARERO: salir de ella, Dawsey! 1531 01:27:27,607 --> 01:27:29,543 Tuvieron que darle tres semanas, pero ... 1532 01:27:29,877 --> 01:27:30,844 sólo cumplió uno. 1533 01:27:31,646 --> 01:27:33,548 Yo lo habría hecho para él si pudiera. 1534 01:27:34,815 --> 01:27:35,850 Y que uno. 1535 01:27:36,650 --> 01:27:38,685 Él tiene que vivir consigo mismo ahora. 1536 01:27:39,186 --> 01:27:40,455 Dios lo ayude. 1537 01:27:44,991 --> 01:27:47,994 ¿Por qué vive kit con usted en lugar de Amelia o ...? 1538 01:27:48,795 --> 01:27:50,565 Porque Elizabeth dejó conmigo. 1539 01:27:52,866 --> 01:27:53,868 ¿Pero por qué? 1540 01:27:58,137 --> 01:27:59,072 Dawsey ... 1541 01:27:59,941 --> 01:28:00,941 ¿que pasó? 1542 01:28:01,374 --> 01:28:02,509 KIT DE: Piggies. 1543 01:28:02,977 --> 01:28:03,911 Cerdo. 1544 01:28:04,378 --> 01:28:06,644 Ella llegó a la casa esa noche. 1545 01:28:06,646 --> 01:28:08,014 The night she was arrested. 1546 01:28:09,182 --> 01:28:10,717 One of the slave workers, 1547 01:28:11,317 --> 01:28:12,218 a boy, 1548 01:28:12,620 --> 01:28:14,055 had escaped somehow. 1549 01:28:15,121 --> 01:28:16,389 She found him. 1550 01:28:16,856 --> 01:28:17,924 He was hurt, 1551 01:28:18,725 --> 01:28:19,727 sick. 1552 01:28:20,259 --> 01:28:21,195 Needed help. 1553 01:28:21,661 --> 01:28:23,463 - Right. - KIT: Come on, piggy. 1554 01:28:23,696 --> 01:28:25,432 [SIGHS] So, she brought Kit. 1555 01:28:27,267 --> 01:28:28,602 Would I watch her... 1556 01:28:29,770 --> 01:28:31,437 while she went for supplies? 1557 01:28:32,004 --> 01:28:35,042 You can't go running around the island after curfew. 1558 01:28:36,343 --> 01:28:38,109 - I don't have a choice. - Of course you do. 1559 01:28:38,111 --> 01:28:40,580 You have a choice, you have a responsibility. 1560 01:28:41,514 --> 01:28:43,383 I won't do it. You can't leave her here. 1561 01:28:44,084 --> 01:28:46,484 - Do you have any bread? - Take her to Amelia or Isola. 1562 01:28:46,486 --> 01:28:48,755 I will be gone for 20 minutes. 1563 01:28:49,123 --> 01:28:50,124 Do you have any bread? 1564 01:29:03,303 --> 01:29:04,204 Elizabeth. 1565 01:29:06,106 --> 01:29:08,810 Because you give me the last piece of bread when I ask, 1566 01:29:11,445 --> 01:29:13,447 that is why I trust her to you. 1567 01:29:16,450 --> 01:29:19,153 - [FOOTSTEPS RETREAT] - [DOOR OPENS] 1568 01:29:19,954 --> 01:29:20,954 Elizabeth! 1569 01:29:21,754 --> 01:29:23,555 - Elizabeth! - Shh, Dawsey, go back! 1570 01:29:23,557 --> 01:29:25,390 DAWSEY: You can't risk it, it's too dangerous. 1571 01:29:25,392 --> 01:29:27,826 - You have a child. - ELIZABETH: This is someone's child, too. 1572 01:29:27,828 --> 01:29:30,061 How could I ever look his mother in the eye if I didn't help? 1573 01:29:30,063 --> 01:29:31,331 You will never meet her! 1574 01:29:31,833 --> 01:29:33,631 If I don't help him, he will die. 1575 01:29:33,633 --> 01:29:35,501 What would you have me do, look the other way? 1576 01:29:35,503 --> 01:29:37,170 - DAWSEY: Yes, please. - I can't! 1577 01:29:37,437 --> 01:29:38,638 Please. 1578 01:29:39,874 --> 01:29:40,875 I'll go. 1579 01:29:41,808 --> 01:29:44,042 - Tell me what you need from the hospital and I'll get... - They'll never let you in. 1580 01:29:44,044 --> 01:29:46,647 I'll be back. Two shakes of a lamb's tail. 1581 01:29:59,826 --> 01:30:01,695 They shot him by the side of the road. 1582 01:30:03,362 --> 01:30:04,998 [DOG BARKS] 1583 01:30:05,665 --> 01:30:08,034 - [GERMAN SHOUTS] - [GUNSHOT] 1584 01:30:11,370 --> 01:30:12,973 DAWSEY: And they arrested Elizabeth. 1585 01:30:15,342 --> 01:30:17,545 I should have nailed her to the floor. 1586 01:30:19,445 --> 01:30:20,714 But I let her go. 1587 01:30:21,714 --> 01:30:23,083 It's not your fault. 1588 01:30:24,351 --> 01:30:25,987 - It is. - Dawsey... 1589 01:30:28,155 --> 01:30:29,389 it's not fair, 1590 01:30:29,722 --> 01:30:31,258 the choice she made, 1591 01:30:32,392 --> 01:30:33,293 to Kit... 1592 01:30:34,194 --> 01:30:35,362 para ti. 1593 01:30:36,163 --> 01:30:39,398 Usted está criando a este niño por sí mismo. 1594 01:30:39,400 --> 01:30:41,268 Pero yo ... yo la amo. 1595 01:30:41,767 --> 01:30:44,704 - KIT DE: Subida y brillo. [CHUCKLES] - [CERDOS SNORT] 1596 01:30:46,839 --> 01:30:47,807 [Burla] 1597 01:30:49,875 --> 01:30:50,844 Me encanta el kit. 1598 01:30:54,313 --> 01:30:55,816 ¿Usted ama a Elizabeth? 1599 01:31:02,888 --> 01:31:05,092 - EBEN: En allí. - MARCA: Julieta! 1600 01:31:06,326 --> 01:31:07,194 Ma ... 1601 01:31:07,494 --> 01:31:08,696 ¿Marca? 1602 01:31:09,696 --> 01:31:10,663 [HORSE relincha] 1603 01:31:11,030 --> 01:31:14,134 JULIETA: [CHUCKLES] Marcos! ¿Qué estás haciendo aquí? 1604 01:31:15,168 --> 01:31:16,203 [JULIET exhala] 1605 01:31:18,239 --> 01:31:19,240 [JULIET SIGHS] 1606 01:31:23,944 --> 01:31:24,844 [CHUCKLES] 1607 01:31:26,246 --> 01:31:27,414 - MARK: Hola. - Dawsey: Hola. 1608 01:31:27,681 --> 01:31:28,848 MARK: ¿Cómo estás? 1609 01:31:29,115 --> 01:31:30,016 Mark Reynolds. 1610 01:31:30,651 --> 01:31:31,518 Dawsey Adams. 1611 01:31:32,285 --> 01:31:35,855 La escritura de cartas criador de cerdos? bibliófilo compañero. 1612 01:31:36,490 --> 01:31:37,657 Es bueno conocerlo. 1613 01:31:39,392 --> 01:31:42,261 - Espero que no estoy molestando. - No, ¿qué haces aquí? 1614 01:31:43,062 --> 01:31:45,465 Bueno, si me lo preguntas de nuevo Voy a sentir un poco incómoda. 1615 01:31:45,965 --> 01:31:47,634 Te extrañe. Espero que sea suficiente. 1616 01:31:49,236 --> 01:31:50,304 Mas que suficiente. 1617 01:31:50,771 --> 01:31:52,505 Sólo me sorprende. 1618 01:31:53,406 --> 01:31:56,110 - Eso es todo. Mm. - MARK: Bueno, traté de llamar ayer. 1619 01:31:57,111 --> 01:31:58,143 Y yo pensé, 1620 01:31:58,145 --> 01:31:59,610 usted sabe, ¿por qué no saltar en un vuelo, 1621 01:31:59,612 --> 01:32:01,982 ven a ver lo que es tan fascinante aquí por mí mismo. 1622 01:32:02,848 --> 01:32:04,217 Tengo una idea ahora. 1623 01:32:07,120 --> 01:32:08,589 Usted sabe, es una isla preciosa. 1624 01:32:08,856 --> 01:32:10,287 - Sí. - Es que ... [Suspira] 1625 01:32:10,289 --> 01:32:13,127 - ... que carecen de una floristería adecuada. - [JULIETA CHUCKLES] 1626 01:32:15,963 --> 01:32:18,264 - Durante todo el camino desde Londres. - JULIETA: Mark, son hermosas. 1627 01:32:19,298 --> 01:32:21,201 Gracias. [CHUCKLES] 1628 01:32:21,602 --> 01:32:22,803 ¿Qué tal un viaje privado? 1629 01:32:23,504 --> 01:32:24,639 Sí. 1630 01:32:26,472 --> 01:32:27,641 Absolutamente. 1631 01:32:32,679 --> 01:32:34,682 - Encantada de conocerte. - Dawsey: Sí. 1632 01:32:39,386 --> 01:32:41,252 JULIETA: ¿Usted ve el que tiene el efecto invernadero? 1633 01:32:41,254 --> 01:32:43,891 Eso es Isola del. Ahí es donde yo he estado alojando esta última semana. 1634 01:32:44,258 --> 01:32:46,260 ¿Lo ves? Es la que tiene el jardín. 1635 01:32:47,660 --> 01:32:49,262 ¿Ha perdido el anillo que te di? 1636 01:32:49,463 --> 01:32:51,398 [Exhala] No, no tengo. 1637 01:32:52,298 --> 01:32:53,667 ¿Ha cambiado de opinión? 1638 01:32:57,070 --> 01:32:58,905 - No. - ¿Por qué no llevas eso? 1639 01:33:01,141 --> 01:33:03,009 Porque tengo miedo de perderlo. 1640 01:33:03,677 --> 01:33:05,710 Puedo ... Sólo puedo imaginar lo que cuesta. 1641 01:33:05,712 --> 01:33:07,982 Y yo ... quería mantener su seguridad. 1642 01:33:09,115 --> 01:33:10,884 [Exhala] Y yo ... 1643 01:33:11,351 --> 01:33:13,387 - Te voy a decir la verdad. - Eso seria genial. 1644 01:33:16,155 --> 01:33:19,659 Me siento como si estuviera teniendo señorío sobre con una gran, oro ... 1645 01:33:20,160 --> 01:33:22,997 coronar en la frente. ¿Puedes entender esto? 1646 01:33:24,298 --> 01:33:25,700 My good fortune feels... 1647 01:33:26,165 --> 01:33:27,067 [SIGHS] 1648 01:33:28,002 --> 01:33:29,669 It feels so conspicuous here. 1649 01:33:30,070 --> 01:33:32,973 I take it gold crowns aren't the fashion on Guernsey? 1650 01:33:34,575 --> 01:33:36,711 Or maybe just... just not on pig farms? 1651 01:33:43,048 --> 01:33:45,118 Or maybe you'd like to take it back? 1652 01:33:51,290 --> 01:33:53,761 More than anything I just wanna see it on you. 1653 01:33:54,794 --> 01:33:56,130 Right here, where I put it. 1654 01:34:00,968 --> 01:34:03,037 Unless there's something you want to tell me. 1655 01:34:14,213 --> 01:34:15,081 Good. 1656 01:34:16,083 --> 01:34:18,252 [SIGHS] Now the real reason I came. 1657 01:34:20,620 --> 01:34:23,389 - [WIND BLOWS] - [SEA BREAKS] 1658 01:34:28,727 --> 01:34:30,498 [BIRDS CHIRPING] 1659 01:34:34,034 --> 01:34:37,337 Mark was able to trace her to a camp in Ravensbruch. 1660 01:34:37,937 --> 01:34:39,873 Uh, wh... where's Ravensbruch? 1661 01:34:40,740 --> 01:34:41,841 Germany. 1662 01:34:45,279 --> 01:34:46,246 [MARK CLEARS THROAT] 1663 01:34:48,682 --> 01:34:50,985 There are witnesses who saw her. 1664 01:34:52,319 --> 01:34:53,253 Who were there, 1665 01:34:53,820 --> 01:34:54,888 the day she died. 1666 01:34:55,388 --> 01:34:58,092 - Do they know how she died? - She was shot. 1667 01:35:06,031 --> 01:35:08,534 They say she tried to save a girl... 1668 01:35:09,169 --> 01:35:11,205 - [KIT CHATTERS] - ...who was being beaten. 1669 01:35:15,241 --> 01:35:16,043 Elizabeth 1670 01:35:16,709 --> 01:35:20,346 got the stick from the guard and she struck him with it. 1671 01:35:21,949 --> 01:35:23,350 The girl was spared. 1672 01:35:24,685 --> 01:35:26,320 But they killed Elizabeth instead. 1673 01:35:31,959 --> 01:35:33,194 I'm so sorry. 1674 01:35:44,004 --> 01:35:45,502 EBEN: Where are you going, Dawsey? 1675 01:35:45,504 --> 01:35:46,472 To tell Kit. 1676 01:35:46,839 --> 01:35:47,773 Right now? 1677 01:35:48,607 --> 01:35:51,076 Don't you want to give yourself a chance to think? 1678 01:35:51,078 --> 01:35:52,810 - Think what? - What will you tell her? 1679 01:35:52,812 --> 01:35:54,181 I'll do it, Dawsey. 1680 01:35:55,182 --> 01:35:56,150 I will. 1681 01:35:56,650 --> 01:35:57,951 Wait. 1682 01:36:10,996 --> 01:36:12,098 DAWSEY: Come on. 1683 01:36:13,432 --> 01:36:14,368 Come here. 1684 01:36:20,639 --> 01:36:21,607 She's only four. 1685 01:36:22,575 --> 01:36:25,913 - What can she understand? - I'm older than time... 1686 01:36:28,548 --> 01:36:30,217 and I understand nothing. 1687 01:36:32,619 --> 01:36:33,554 Nothing. 1688 01:36:35,688 --> 01:36:36,589 [AMELIA SOBS] 1689 01:36:39,392 --> 01:36:41,127 [AMELIA CRIES] 1690 01:36:42,629 --> 01:36:43,631 It's time to go. 1691 01:36:50,404 --> 01:36:52,639 [WAVES CRASH] 1692 01:37:05,250 --> 01:37:06,818 It's not like I can keep putting 1693 01:37:06,820 --> 01:37:08,822 poor Sidney and his book tour off forever. 1694 01:37:09,556 --> 01:37:11,523 I have to get back to London sometime. 1695 01:37:11,525 --> 01:37:12,592 Then there's your Mark. 1696 01:37:13,093 --> 01:37:15,095 You wouldn't want him to go to waste. 1697 01:37:15,495 --> 01:37:16,397 No. 1698 01:37:17,763 --> 01:37:18,699 You see? 1699 01:37:19,331 --> 01:37:20,032 ISOLA: Hmm. 1700 01:37:20,467 --> 01:37:22,367 There's nothing to keep you here? 1701 01:37:22,369 --> 01:37:23,270 [JULIET SIGHS] 1702 01:37:23,536 --> 01:37:24,437 No. 1703 01:37:25,172 --> 01:37:26,339 My life's in London. 1704 01:37:26,806 --> 01:37:27,708 Yes, it is. 1705 01:37:30,576 --> 01:37:33,878 I'm afraid how lonely it's going to feel now, 1706 01:37:33,880 --> 01:37:35,648 - when you're gone. - [JULIET SOBS] 1707 01:37:36,816 --> 01:37:40,053 It's terrible to lose a friend when you don't have many. 1708 01:38:19,758 --> 01:38:20,727 Thank you. 1709 01:38:35,240 --> 01:38:36,642 I'm so sorry, Amelia. 1710 01:38:42,248 --> 01:38:44,485 - Bye, Miss. - JULIET: Keep going with the Kipling. 1711 01:38:45,685 --> 01:38:47,021 Goodbye. [SOBS] 1712 01:38:48,722 --> 01:38:49,757 I'll miss you. 1713 01:38:51,124 --> 01:38:52,459 I'll miss all of you. 1714 01:39:01,133 --> 01:39:02,602 This is yours. 1715 01:39:05,571 --> 01:39:07,607 [EXHALES] I'd like you to keep that. 1716 01:39:08,874 --> 01:39:09,776 [JULIET CHUCKLES] 1717 01:39:12,245 --> 01:39:14,614 - Juliet, I'll be onboard. - JULIET: Yes. 1718 01:39:15,013 --> 01:39:15,914 Mr. Adams... 1719 01:39:16,415 --> 01:39:18,485 - it was nice to meet you. - KIT: Bye-bye, Juliet. 1720 01:39:19,585 --> 01:39:20,788 Bye, Kit. 1721 01:39:22,655 --> 01:39:23,589 Kit. 1722 01:39:29,928 --> 01:39:31,065 [DAWSEY EXHALES] 1723 01:39:34,034 --> 01:39:35,832 We'll still write to each other, won't we? 1724 01:39:35,834 --> 01:39:36,803 Yes, of course. 1725 01:39:39,739 --> 01:39:41,075 [PLANE ENGINE REVVING] 1726 01:39:46,045 --> 01:39:47,181 Goodbye. 1727 01:40:15,074 --> 01:40:16,543 [JULIET SIGHS SHAKILY] 1728 01:40:31,825 --> 01:40:32,726 [SIGHS] 1729 01:41:16,870 --> 01:41:17,771 [DOOR CLOSES] 1730 01:41:18,271 --> 01:41:20,136 Thank goodness you're here, Mr. Stark. 1731 01:41:20,138 --> 01:41:21,173 Poor thing, 1732 01:41:21,473 --> 01:41:23,275 she's not eating, and she's as quiet as a mouse. 1733 01:41:23,575 --> 01:41:25,244 Well, let's see what we can fix. 1734 01:41:25,545 --> 01:41:27,444 I can tell you, the silence is worse 1735 01:41:27,446 --> 01:41:29,482 - than the typing ever was. - SIDNEY: Hmm. 1736 01:41:30,917 --> 01:41:32,652 [CLOCK TOWER BELL CHIMES] 1737 01:41:34,154 --> 01:41:35,589 You have to write about them. 1738 01:41:36,188 --> 01:41:37,391 I can't. 1739 01:41:38,156 --> 01:41:39,157 I promised I wouldn't. 1740 01:41:39,624 --> 01:41:43,662 I realize that, Juliet, but this is your story to tell. 1741 01:41:43,963 --> 01:41:46,899 As sure as I'm sitting here. And you will not be right 1742 01:41:47,133 --> 01:41:48,133 until you do. 1743 01:41:49,268 --> 01:41:53,673 Now, Elizabeth, for better or worse, couldn't help but follow her heart. 1744 01:41:53,972 --> 01:41:55,240 You must do the same. 1745 01:41:55,740 --> 01:41:57,710 [SOBS] I'm afraid. 1746 01:41:59,612 --> 01:42:01,949 - What if I'm not a good enough writer? - Ah. 1747 01:42:03,816 --> 01:42:04,785 She doubts. 1748 01:42:06,386 --> 01:42:07,654 She doesn't believe. 1749 01:42:11,089 --> 01:42:13,190 She craves being taken seriously 1750 01:42:13,192 --> 01:42:15,395 but then she won't do that for herself. 1751 01:42:18,298 --> 01:42:19,967 I think you're better than you yet know. 1752 01:42:21,468 --> 01:42:22,802 And as your friend, 1753 01:42:23,169 --> 01:42:24,738 of many, many... 1754 01:42:25,905 --> 01:42:27,873 - many years... - [JULIET SOBS] 1755 01:42:32,544 --> 01:42:34,681 ...I've seen you reach for what you want. 1756 01:42:36,449 --> 01:42:38,384 You have that courage. 1757 01:42:47,459 --> 01:42:49,495 [INDISTINCT CHATTER] 1758 01:43:07,847 --> 01:43:08,782 Hi. 1759 01:43:11,218 --> 01:43:12,752 You look absolutely ravishing. 1760 01:43:13,186 --> 01:43:14,288 Thank you. 1761 01:43:15,221 --> 01:43:16,356 Nosotros... 1762 01:43:17,757 --> 01:43:19,459 tenga que celebrar. 1763 01:43:20,994 --> 01:43:22,396 [JULIET SIGHS] 1764 01:43:28,167 --> 01:43:29,303 Para nosotros. 1765 01:43:39,945 --> 01:43:41,013 Julieta, ¿qué es? 1766 01:43:44,249 --> 01:43:45,351 Marca... 1767 01:43:45,852 --> 01:43:46,787 Lo siento. 1768 01:43:52,792 --> 01:43:53,959 Lo siento mucho. 1769 01:44:05,538 --> 01:44:06,806 Creo que es mi error 1770 01:44:07,440 --> 01:44:08,907 traer de vuelta demasiado rápido, 1771 01:44:09,776 --> 01:44:12,045 o que le permite ir a Guernsey en el primer lugar? 1772 01:44:12,312 --> 01:44:14,448 Nunca debería haber dejado fuera de mi vista. 1773 01:44:15,981 --> 01:44:18,951 Creo que me he encontrado aquí, tarde o temprano 1774 01:44:19,585 --> 01:44:21,420 incluso si hubiera ido a ninguna parte. 1775 01:44:23,155 --> 01:44:24,858 Lo siento, Mark. 1776 01:44:29,861 --> 01:44:30,763 [JULIET exhala] 1777 01:44:31,364 --> 01:44:32,866 ¿Puedo preguntarle si alguna vez me amaste? 1778 01:44:33,499 --> 01:44:35,000 Me encantó nuestro tiempo juntos. 1779 01:44:35,433 --> 01:44:36,634 Y todavía realmente importa para usted ... 1780 01:44:36,636 --> 01:44:38,237 En realidad no es lo mismo, ¿verdad? 1781 01:44:38,570 --> 01:44:39,671 Pero me siento terriblemente ... 1782 01:44:39,673 --> 01:44:41,907 Bien, estoy realmente lo siento por eso. 1783 01:44:42,909 --> 01:44:45,210 Marcos, tan infeliz de mí lo que está en este momento, 1784 01:44:45,678 --> 01:44:47,377 Sé que está casada conmigo no lo hubiera hecho 1785 01:44:47,379 --> 01:44:49,279 - very happy in the end. - I would, just as soon as you not tell me 1786 01:44:49,281 --> 01:44:51,582 what would make me happy. I think I got a better beat on that than you do. 1787 01:44:51,584 --> 01:44:53,184 Y que se merece a alguien que pueda compartir eso. 1788 01:44:53,186 --> 01:44:55,219 - ¿Quién puede compartir cada cosa maravillosa ... - Sí, está bien. 1789 01:44:55,221 --> 01:44:56,423 ... que tiene que ofrecer. 1790 01:44:58,124 --> 01:45:00,660 - Mereces mas. - Bueno, yo merezco algo mejor de lo que tengo. 1791 01:45:01,628 --> 01:45:02,829 Te voy a dar eso. 1792 01:45:05,231 --> 01:45:06,264 Y lo tendrá. 1793 01:45:06,731 --> 01:45:09,402 Estoy seguro de que lo hará. Pero no en esta mesa. Buenas noches. 1794 01:45:19,611 --> 01:45:21,580 [SIGHS] adiós, Mark. 1795 01:45:32,223 --> 01:45:33,493 Adiós, Julieta. 1796 01:45:57,683 --> 01:45:58,685 [SIGHS] 1797 01:46:10,262 --> 01:46:13,165 [CLIC ESCRIBIR] 1798 01:46:28,813 --> 01:46:31,183 [PULSAR CLIC] [CONTRA DINGS ESCRIBIR] 1799 01:46:50,069 --> 01:46:50,971 [GEMIDOS] 1800 01:47:00,579 --> 01:47:03,082 [CLIC ESCRIBIR] 1801 01:47:55,802 --> 01:48:00,874 SIDNEY: La Guernesey literaria y piel de patata de la Sociedad de la empanada. 1802 01:48:01,673 --> 01:48:03,042 Crikey, que es un buen bocado. 1803 01:48:04,209 --> 01:48:05,677 - Ningún autor? - No. 1804 01:48:06,445 --> 01:48:07,914 Nunca se puede publicar, de todos modos. 1805 01:48:08,079 --> 01:48:10,249 Se necesitaría el permiso y no es mío darlo. 1806 01:48:11,616 --> 01:48:13,919 - [Suspira] Esto es sólo para usted. - Gracias. 1807 01:48:15,588 --> 01:48:17,223 - Pero ... - Hmm? 1808 01:48:17,589 --> 01:48:19,157 Voy a escribir otro libro. 1809 01:48:19,825 --> 01:48:21,294 Posiblemente otro de otra. 1810 01:48:21,794 --> 01:48:23,830 Esto me hace demasiado feliz de escuchar. 1811 01:48:25,897 --> 01:48:28,032 JULIETA: [Suspira] Algo está abierto, Sidney. 1812 01:48:28,034 --> 01:48:31,705 De alguna manera el hacer me ha dado un tremendo apetito para más. 1813 01:48:34,007 --> 01:48:35,842 Lo que me lleva a una pregunta de negocios. 1814 01:48:36,042 --> 01:48:36,942 ¿Negocio? 1815 01:48:37,243 --> 01:48:39,212 Bueno. Soy todo oídos. 1816 01:48:41,446 --> 01:48:42,949 Tengo todavía tengo ... 1817 01:48:44,083 --> 01:48:45,150 ¿un poco de dinero? 1818 01:48:45,718 --> 01:48:47,220 - Ah. - [JULIETA CHUCKLES] 1819 01:48:48,087 --> 01:48:49,154 No. 1820 01:48:49,888 --> 01:48:52,124 No, eres bastante rica. [CHUCKLES] 1821 01:48:52,825 --> 01:48:53,726 Eh. 1822 01:48:54,192 --> 01:48:55,328 Bueno, sólo necesito un poco. 1823 01:48:56,195 --> 01:48:58,831 Hay una propiedad que puedan estar interesados ​​en comprar. 1824 01:49:00,732 --> 01:49:03,466 [Suspira] pero tengo que ir a ver si todavía está disponible 1825 01:49:03,468 --> 01:49:04,837 y si ellos me tienen. 1826 01:49:06,804 --> 01:49:09,409 querida niña, cualquiera sería afortunado de tenerte. 1827 01:49:11,477 --> 01:49:13,279 Y me siento muy afortunado de tenerte. 1828 01:49:14,178 --> 01:49:15,114 [SIDNEY CHUCKLES] 1829 01:49:19,285 --> 01:49:20,253 [JULIET SIGHS] 1830 01:49:21,085 --> 01:49:22,521 Cierto. [CHUCKLES] 1831 01:49:23,321 --> 01:49:24,921 - Bien, bien. - [JULIETA CHUCKLES] 1832 01:49:24,923 --> 01:49:26,825 - ¡Adelante, soy un hombre muy ocupado. - Sí. 1833 01:49:27,526 --> 01:49:28,928 Todo bien. [CHUCKLES] 1834 01:49:33,432 --> 01:49:34,700 Solo para que sepas... 1835 01:49:35,901 --> 01:49:37,837 Todavía estoy disponible para darle de distancia. 1836 01:49:39,137 --> 01:49:41,907 En caso de que la ocasión llegue a darse. 1837 01:49:43,575 --> 01:49:44,811 Gracias, Sidney. 1838 01:49:46,346 --> 01:49:47,312 For all of it. 1839 01:49:48,981 --> 01:49:49,916 Mm. 1840 01:50:03,663 --> 01:50:04,830 Granddad? 1841 01:50:06,532 --> 01:50:08,101 It's addressed to the Society. 1842 01:50:13,405 --> 01:50:14,307 ELI: From Juliet. 1843 01:50:39,598 --> 01:50:40,734 [DAWSEY SIGHS] 1844 01:50:42,134 --> 01:50:43,334 Out loud, son. 1845 01:50:43,869 --> 01:50:45,472 - Out loud. - [DAWSEY CLEARS THROAT] 1846 01:50:47,572 --> 01:50:48,473 "Dear 1847 01:50:48,740 --> 01:50:49,875 Dawsey, 1848 01:50:50,142 --> 01:50:51,043 Amelia, 1849 01:50:51,544 --> 01:50:52,445 Isola, 1850 01:50:52,678 --> 01:50:54,514 Eben, Eli and Kit. 1851 01:50:56,581 --> 01:50:57,682 Please forgive me." 1852 01:50:58,182 --> 01:51:00,386 - Whatever for? - "That's first. 1853 01:51:01,120 --> 01:51:03,653 I hope you will forgive me breaking the promise I made 1854 01:51:03,655 --> 01:51:05,324 not to write about your Society. 1855 01:51:06,926 --> 01:51:09,829 We had a trust, I am profoundly sorry to have betrayed. 1856 01:51:11,496 --> 01:51:12,397 Secondly, 1857 01:51:12,664 --> 01:51:15,033 know that this manuscript... 1858 01:51:16,035 --> 01:51:18,471 is yours alone to do with what you will. 1859 01:51:19,804 --> 01:51:21,072 I will not publish it. 1860 01:51:21,574 --> 01:51:22,942 That's not why I wrote it. 1861 01:51:25,544 --> 01:51:28,414 'Earth seemed a desert I was bound to traverse... 1862 01:51:29,249 --> 01:51:31,851 seeking to find the old familiar faces, ' 1863 01:51:32,017 --> 01:51:33,218 Charles Lamb wrote." 1864 01:51:33,651 --> 01:51:34,721 It's Charles Lamb. 1865 01:51:35,254 --> 01:51:37,188 JULIET: Without knowing it, I feel I have been searching 1866 01:51:37,190 --> 01:51:39,692 for the old familiar faces for many years now. 1867 01:51:40,325 --> 01:51:43,529 And can't quite account for why I recognize these as yours. 1868 01:51:45,164 --> 01:51:46,229 [SIGHS] 1869 01:51:46,231 --> 01:51:47,499 - JULIET: But I do. - But I do. 1870 01:51:48,868 --> 01:51:50,332 "Do you suppose it's possible for us 1871 01:51:50,334 --> 01:51:53,172 to already belong to someone before we've met them?" 1872 01:51:53,571 --> 01:51:55,208 Oh, very much so, yes. 1873 01:51:55,775 --> 01:51:57,009 "If so... 1874 01:51:57,609 --> 01:51:58,910 I belong to you. 1875 01:51:59,277 --> 01:52:00,344 Or you to me. 1876 01:52:01,112 --> 01:52:04,282 Or me simply to the spirit I found among you on Guernsey. 1877 01:52:05,418 --> 01:52:08,620 That is as good a definition of family as any I know." 1878 01:52:09,788 --> 01:52:13,092 JULIET: Thank you for sharing the story of your family with me. 1879 01:52:14,026 --> 01:52:15,661 And for sharing Elizabeth. 1880 01:52:16,462 --> 01:52:18,230 Though I did not get to meet her myself, 1881 01:52:18,864 --> 01:52:23,069 I feel keenly how her life has changed the arc of my own forever, 1882 01:52:23,302 --> 01:52:26,072 in ways I am only just beginnig to discover. 1883 01:52:27,072 --> 01:52:28,641 I wish you all peace. 1884 01:52:29,141 --> 01:52:30,541 And hope that if books 1885 01:52:30,543 --> 01:52:33,045 do have the power to bring people together, 1886 01:52:33,512 --> 01:52:35,348 this one may work its magic. 1887 01:52:38,183 --> 01:52:39,118 "Love... 1888 01:52:39,852 --> 01:52:40,987 Juliet." 1889 01:52:47,526 --> 01:52:50,230 The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society. 1890 01:52:58,637 --> 01:53:00,072 That's my name. 1891 01:53:01,706 --> 01:53:02,642 It is. 1892 01:53:03,342 --> 01:53:04,274 [CHUCKLES] 1893 01:53:04,276 --> 01:53:06,579 - Will you read it to me? - I will. 1894 01:53:07,812 --> 01:53:09,281 Another time, all right? 1895 01:53:10,650 --> 01:53:11,618 [DAWSEY SIGHS] 1896 01:53:12,383 --> 01:53:13,418 Who'll look after her? 1897 01:53:13,718 --> 01:53:15,853 - I will. - Eli, drive me to the port? 1898 01:53:15,855 --> 01:53:17,720 I can still make the eleven o'clock boat. 1899 01:53:17,722 --> 01:53:18,889 ISOLA: Where are you going? 1900 01:53:18,891 --> 01:53:21,026 [SIGHS] London. Wherever she is. 1901 01:53:21,660 --> 01:53:23,062 You stop her, Dawsey. 1902 01:53:23,562 --> 01:53:24,463 You stop her. 1903 01:53:25,197 --> 01:53:27,098 - Don't let her marry that Yank. - [ISOLA HICCUPS] 1904 01:53:27,100 --> 01:53:28,998 - I don't believe she is. - How do you know? 1905 01:53:29,000 --> 01:53:30,168 She told us. 1906 01:53:32,737 --> 01:53:35,106 Mind Amelia. I'll be back soon. 1907 01:53:35,407 --> 01:53:36,775 - Bye-bye. - Bye. 1908 01:53:36,976 --> 01:53:39,112 Wh... where does she say that? 1909 01:53:42,882 --> 01:53:45,416 Come on. Let's go and make some cakes 1910 01:53:45,418 --> 01:53:46,418 for when they get back. 1911 01:53:46,886 --> 01:53:48,320 Amelia, are you not gonna read this? 1912 01:53:48,721 --> 01:53:52,090 I don't care for everyone to see me crying. I will later. 1913 01:53:52,458 --> 01:53:54,227 [INDISTINCT CHATTER] 1914 01:53:56,462 --> 01:53:57,629 JULIET: Excuse me, sir. 1915 01:54:01,933 --> 01:54:03,101 Sorry. 1916 01:54:04,770 --> 01:54:06,505 [SHIP HORN HONKS] 1917 01:54:12,844 --> 01:54:13,980 Thank you. 1918 01:54:20,719 --> 01:54:21,987 [JULIET SIGHS] 1919 01:54:26,625 --> 01:54:27,526 [JULIET SIGHS] 1920 01:54:29,861 --> 01:54:31,730 Dawsey. D... Dawsey? 1921 01:54:35,801 --> 01:54:37,402 Excuse me. Dawsey! 1922 01:54:39,638 --> 01:54:40,706 JULIET: Sorry. 1923 01:54:41,606 --> 01:54:43,109 I'm sorry. Excuse me. 1924 01:54:43,741 --> 01:54:45,378 Dawsey! Excuse me. 1925 01:54:55,487 --> 01:54:56,688 Dawsey! 1926 01:55:00,993 --> 01:55:02,094 Dawsey! 1927 01:55:06,298 --> 01:55:08,201 - [JULIET CHUCKLES] - Oh, Juliet. 1928 01:55:16,607 --> 01:55:17,744 Hello. 1929 01:55:19,945 --> 01:55:21,147 Where are you off to? 1930 01:55:23,115 --> 01:55:25,752 I'm on my way to find you. 1931 01:55:27,352 --> 01:55:28,286 Me? 1932 01:55:29,687 --> 01:55:31,289 - Really? - Yes. 1933 01:55:33,592 --> 01:55:36,462 Well, I... I wrote you a letter on the boat, just now. 1934 01:55:37,663 --> 01:55:39,598 Wanted to make sure I'd got it all down. 1935 01:55:41,767 --> 01:55:43,302 Everything I should have said 1936 01:55:43,901 --> 01:55:45,038 long before. 1937 01:55:48,473 --> 01:55:49,374 Well... 1938 01:55:50,109 --> 01:55:53,612 this is convenient because I was on my way to find you as well. 1939 01:55:59,752 --> 01:56:00,919 Juliet... 1940 01:56:01,154 --> 01:56:03,222 - I... - Would you like to marry me? 1941 01:56:11,696 --> 01:56:12,764 I'm in love with you. 1942 01:56:14,165 --> 01:56:15,500 So, I thought I'd ask. 1943 01:56:18,437 --> 01:56:19,505 My God. 1944 01:56:20,705 --> 01:56:21,606 Yes. 1945 01:56:22,575 --> 01:56:23,476 Yes. 1946 01:56:24,576 --> 01:56:25,744 Yes? 1947 01:56:43,762 --> 01:56:44,664 [JULIET CHUCKLES] 1948 01:56:53,605 --> 01:56:56,209 [SEAGULLS SQUAWK] 1949 01:56:59,544 --> 01:57:01,043 DAWSEY: "Puck had carefully removed 1950 01:57:01,045 --> 01:57:02,882 the charm from off the eyes of Lysander 1951 01:57:03,182 --> 01:57:05,448 with the antidote the Fairy King gave to him." 1952 01:57:05,450 --> 01:57:07,553 - [DOOR UNLOCKS] - DAWSEY: "Hermia first awoke, 1953 01:57:07,753 --> 01:57:11,156 y la búsqueda de la perdió Lysander dormido tan cerca de ella, 1954 01:57:11,322 --> 01:57:15,127 le miraba y se preguntaba en su extraña inconstancia. 1955 01:57:15,660 --> 01:57:18,028 Lisandro, actualmente abriendo los ojos 1956 01:57:18,030 --> 01:57:19,298 y ver a su querido Hermia, 1957 01:57:19,830 --> 01:57:23,034 recuperado su razón, que el encanto de hadas antes se había nublado. 1958 01:57:23,502 --> 01:57:25,737 Y con su razón, su amor 1959 01:57:26,471 --> 01:57:27,239 de Hermia. 1960 01:57:27,972 --> 01:57:30,542 Y comenzaron a hablar sobre las aventuras de la noche, 1961 01:57:31,243 --> 01:57:33,779 dudar de si realmente había sucedido estas cosas. 1962 01:57:34,980 --> 01:57:36,779 O si los dos habían estado soñando 1963 01:57:36,781 --> 01:57:38,484 el mismo sueño desconcertante ". 1964 01:57:57,969 --> 01:57:59,672 [CLOCK TICKS] 1965 01:58:00,606 --> 01:58:01,537 ISLAND: Begin. 1966 01:58:01,539 --> 01:58:02,805 AMELIA: "Tenía hambre, dijo. 1967 01:58:02,807 --> 01:58:05,944 Era hora de comer. Además, dijo, 1968 01:58:06,312 --> 01:58:09,278 'Ahí está el faro. Casi estámos allí.'" 1969 01:58:09,280 --> 01:58:10,646 ISOLA: Eso es todo bien y bueno, Amelia, 1970 01:58:10,648 --> 01:58:12,315 - pero ¿dónde está la historia? - NUEVA: Oye, oye. 1971 01:58:12,317 --> 01:58:14,451 Amelia: La narrativa no es el autor de 1972 01:58:14,453 --> 01:58:16,021 la principal preocupación, ya ves. 1973 01:58:16,387 --> 01:58:18,354 - isla: lo entiendo. - Amelia: Nunca ha estado con Virginia Woolf. 1974 01:58:18,356 --> 01:58:20,357 ISOLA: ¿Es mucho pedir que pase algo? 1975 01:58:20,359 --> 01:58:22,693 Amelia: Es lo que está pasando en el interior de las personas. 1976 01:58:22,695 --> 01:58:24,862 Es la psicología de las personas. 1977 01:58:24,864 --> 01:58:26,162 EBEN: Es la psicología 1978 01:58:26,164 --> 01:58:29,032 de las personas que van en un viaje en barco, Isola. 1979 01:58:29,034 --> 01:58:30,266 - Isola: [CHUCKLES] Exactamente. ¿Qué?- EBONY: 1980 01:58:30,268 --> 01:58:31,436 [ALARM ANILLOS DE RELOJ] 1981 01:58:31,870 --> 01:58:34,037 - ELI: "¿Quién eres tú?" - EBEN: "Soy pobre Ben Gunn, yo soy." 1982 01:58:34,039 --> 01:58:37,741 - ELI: "¿Estaba usted náufragos?" "No, compañero de Marooned.!"- EBEN: 1983 01:58:37,743 --> 01:58:41,144 - [Dawsey risas] - EBONY: "Han pasado tres años y vivía en cabras." 1984 01:58:41,146 --> 01:58:42,313 ELI: "? Tres años" 1985 01:58:42,315 --> 01:58:43,581 EBEN: "Entonces las bayas y las ostras." 1986 01:58:43,749 --> 01:58:45,881 - AMELIA: Oysters? - EBEN: "Many's the long night 1987 01:58:45,883 --> 01:58:47,685 I've dreamt of cheese. 1988 01:58:47,919 --> 01:58:49,586 - Toasted mostly." - [Amelia y Dawsey ríen] 1989 01:58:49,588 --> 01:58:50,921 ELI: [CHUCKLES] Well done, Grandpa. 1990 01:58:50,923 --> 01:58:51,857 [ALARM ANILLOS DE RELOJ] 1991 01:58:52,924 --> 01:58:54,392 - Dawsey: "Be not afeared.- JULIETA:"Be not afeared. 1992 01:58:54,793 --> 01:58:57,226 - The isle is full of noises... - The isle is full of noises... 1993 01:58:57,228 --> 01:58:58,429 - ...sounds..." - ...sounds 1994 01:58:58,730 --> 01:59:01,901 JULIETA: y aires dulces que dan placer y no hacen daño. 1995 01:59:02,767 --> 01:59:06,204 A veces, mil Instrumens twangling 1996 01:59:06,571 --> 01:59:10,540 tarareará sobre mis oídos, ya veces voces ". 1997 01:59:10,542 --> 01:59:12,445 - Amelia: I love that.- [aplausos] 1998 01:59:13,145 --> 01:59:15,311 ISLAND: "Tomé esa querida lado, 1999 01:59:15,313 --> 01:59:17,881 sostuvo un momento a mi labio ". [BESOS] 2000 01:59:17,883 --> 01:59:18,784 AMELIA: Oh. 2001 01:59:20,785 --> 01:59:23,623 ISOLA: "entramos en la madera y wended de regreso a casa. 2002 01:59:24,190 --> 01:59:25,089 Lector... 2003 01:59:25,490 --> 01:59:26,559 Me casé con él ". 2004 01:59:26,725 --> 01:59:28,093 Amelia: "Si alguna vez hubo alguien 2005 01:59:28,259 --> 01:59:29,993 quien obtuvo un final feliz, 2006 01:59:29,995 --> 01:59:31,060 - que era ..." "Me". - isla: 2007 01:59:31,062 --> 01:59:32,162 - [EBEN risas] - [aplausos] 2008 01:59:32,164 --> 01:59:33,264 - Dawsey: Bravo! - [suena el despertador] 2009 01:59:33,464 --> 01:59:35,098 SIDNEY: "Usted contesta al nombre de Ernest. 2010 01:59:35,100 --> 01:59:36,899 Parece como si su nombre era Ernest ". 2011 01:59:36,901 --> 01:59:39,135 - [EBEN risas] - SIDNEY: "Usted es la persona de aspecto más serio 2012 01:59:39,137 --> 01:59:40,304 Yo he visto en mi vida. 2013 01:59:40,306 --> 01:59:42,572 Es perfectamente absurdo que usted dice 2014 01:59:42,574 --> 01:59:45,007 su nombre no es Ernest ". 2015 01:59:45,009 --> 01:59:46,311 JULIETA: Sidney, bravo! 2016 01:59:46,745 --> 01:59:48,211 - [AMELIA e Isola ríen] - EBEN: ¿Le cuidar a más pastel, 2017 01:59:48,213 --> 01:59:49,712 - Sr. Stark? - AMELIA: ¡Oh, por Dios! 2018 01:59:49,714 --> 01:59:50,713 SIDNEY: No. Gin. 2019 01:59:50,715 --> 01:59:51,982 - JULIETA: Sidney. - [POPS CORCHO] 2020 01:59:51,984 --> 01:59:53,852 - AMELIA: Dejar a mí. - [suena el despertador] 2021 01:59:54,619 --> 01:59:57,489 KIT DE: "Cuando tenía tres años, yo era apenas me. 2022 01:59:57,755 --> 02:00:00,558 Cuando yo tenía cuatro años yo no era mucho más. 2023 02:00:00,825 --> 02:00:02,960 Cuando tenía cinco años, sólo estaba ..." 2024 02:00:02,962 --> 02:00:05,194 - JULIETA: Alive. Sí. " ... vivo.[CHUCKLES] - KIT DE: 2025 02:00:05,196 --> 02:00:07,631 KIT DE: Pero ahora estoy seis, soy como cl ..." 2026 02:00:07,633 --> 02:00:10,533 - JULIETA: Cle-ver. " ... inteligente como inteligente.- KIT DE: 2027 02:00:10,535 --> 02:00:13,068 Por lo tanto, creo que voy a ser ahora para seis ..." 2028 02:00:13,070 --> 02:00:14,770 - JULIETA: siglos de los siglos. - KIT DE: "... siempre y para siempre." 2029 02:00:14,772 --> 02:00:17,543 - Amelia: ¡Oh! Lo has hecho muy bien! - [aplausos] 2030 02:00:17,709 --> 02:00:19,844 - Isola: Bravo! - [suena el despertador] 2031 02:00:20,094 --> 02:00:25,094 Subtítulos por explosiveskull 147705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.