All language subtitles for S03E02 - The Wanderer - Ehhhh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,318 Lothbrok: Previously on Vikings... 2 00:00:02,386 --> 00:00:04,554 Ecbert: I am determined to honor our treaty. 3 00:00:04,622 --> 00:00:06,723 In return, some of you, 4 00:00:06,790 --> 00:00:08,791 must fight for Princess Kwenthrith. 5 00:00:08,859 --> 00:00:11,561 Lothbrok: That is not part of our original agreement, 6 00:00:11,629 --> 00:00:12,762 but, I will fight. 7 00:00:14,364 --> 00:00:15,932 Kwenthrith: My uncle's name is Brihtwulf. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,166 He has usurped my crown. 9 00:00:17,234 --> 00:00:18,300 And your younger brother? 10 00:00:18,368 --> 00:00:19,769 His name is Burgred. 11 00:00:19,837 --> 00:00:21,538 My uncle has poisoned his mind. 12 00:00:21,605 --> 00:00:23,605 Why are they just attacking my uncle? 13 00:00:23,673 --> 00:00:24,973 (All shouting battle cries) 14 00:00:25,742 --> 00:00:26,642 (Yelling) 15 00:00:27,044 --> 00:00:27,843 (Grunts) 16 00:00:32,115 --> 00:00:33,715 (Shrieking) 17 00:00:33,783 --> 00:00:35,951 Athelstan: King Ecbert says that all this land is yours. 18 00:00:36,019 --> 00:00:38,354 There are many farms on this land for you to take possession of. 19 00:00:38,422 --> 00:00:41,390 Ragnar and Lagertha talk only of farming. 20 00:00:41,458 --> 00:00:44,760 Persuade your family to support me as Earl. 21 00:00:44,846 --> 00:00:49,250 ♪ ♪ 22 00:00:49,317 --> 00:00:54,788 ♪ More, give me more, give me more ♪ 23 00:00:54,856 --> 00:00:59,793 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 24 00:00:59,861 --> 00:01:05,065 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 25 00:01:05,133 --> 00:01:11,939 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:12,007 --> 00:01:17,110 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:17,177 --> 00:01:22,783 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 28 00:01:22,850 --> 00:01:26,753 ♪ if I had a voice, I would sing ♪ 29 00:01:26,821 --> 00:01:29,092 ♪ ♪ 30 00:01:29,093 --> 00:01:33,276 Synced and corrected by OussLP www.addic7ed.com 31 00:01:38,848 --> 00:01:40,314 (Soldiers shouting in distance) 32 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 33 00:02:08,076 --> 00:02:09,576 (Men laughing) 34 00:02:30,765 --> 00:02:32,165 You're not eating. 35 00:02:32,800 --> 00:02:33,834 I know. 36 00:02:34,569 --> 00:02:35,836 I'm not hungry. 37 00:02:37,204 --> 00:02:38,972 For the first time in your life. 38 00:02:42,126 --> 00:02:44,110 There's a first time for everything. 39 00:02:45,170 --> 00:02:47,546 Here. These will help. 40 00:02:48,802 --> 00:02:50,183 Thank you. 41 00:02:53,116 --> 00:02:58,424 May Freya lie with you tonight, and take care of you, my friend. 42 00:03:13,679 --> 00:03:15,981 I am so happy that my uncle is dead. 43 00:03:17,050 --> 00:03:18,817 But I still don't believe it. 44 00:03:19,986 --> 00:03:21,353 You saw him killed. 45 00:03:23,056 --> 00:03:23,922 Yes. 46 00:03:25,225 --> 00:03:26,424 Yes I did. 47 00:03:26,492 --> 00:03:28,059 But now... 48 00:03:28,127 --> 00:03:31,362 Now I want his head! 49 00:03:31,813 --> 00:03:33,697 I want his head, I need his head. 50 00:03:34,639 --> 00:03:36,667 And then I will believe it. 51 00:03:37,719 --> 00:03:39,170 Floki. 52 00:03:40,686 --> 00:03:42,840 _ 53 00:03:43,300 --> 00:03:46,513 _ 54 00:03:47,254 --> 00:03:49,768 _ 55 00:03:55,778 --> 00:03:57,579 Why do you hate your uncle so much? 56 00:04:00,350 --> 00:04:03,118 Do you think that my older brother was the only member 57 00:04:03,186 --> 00:04:05,521 of my family who raped me when I was a child? 58 00:04:06,956 --> 00:04:09,258 It was my uncle who first brought him to me. 59 00:04:10,059 --> 00:04:12,361 Since I was six years old, he abused me. 60 00:04:12,428 --> 00:04:14,895 He violated my body and my soul. 61 00:04:15,084 --> 00:04:18,065 And he told me not to resist the attentions of the many men 62 00:04:18,133 --> 00:04:20,535 that he brought to me, saying that they all wanted the pleasure... 63 00:04:20,602 --> 00:04:21,469 (Gasping) 64 00:04:22,575 --> 00:04:26,040 They all wanted the pleasure of sleeping with a child. 65 00:04:26,557 --> 00:04:30,645 And the last was my brother, who shared me with my uncle. 66 00:04:31,023 --> 00:04:34,237 And even when I cried and I said that they were hurting me, 67 00:04:34,267 --> 00:04:36,417 they didn't stop. 68 00:04:37,815 --> 00:04:40,188 They never stopped. 69 00:04:42,322 --> 00:04:44,156 (Chopping and grunting) 70 00:05:05,945 --> 00:05:07,346 _ 71 00:05:10,850 --> 00:05:12,183 Give this to me. 72 00:05:17,089 --> 00:05:18,557 (Breathing deeply) 73 00:05:24,175 --> 00:05:27,344 (Gasping and stabbing) 74 00:05:30,047 --> 00:05:31,147 (Giggling) 75 00:05:39,523 --> 00:05:40,756 (Spitting) 76 00:05:44,461 --> 00:05:46,595 (Laughing) 77 00:05:47,764 --> 00:05:49,331 (All laughing) 78 00:05:57,273 --> 00:06:00,758 It was good today. I enjoyed fighting. 79 00:06:01,311 --> 00:06:03,245 You fought well today, I watched. 80 00:06:04,448 --> 00:06:06,248 But you took too many risks. 81 00:06:07,450 --> 00:06:10,051 You jumped into battle, you did not stay by my side. 82 00:06:10,883 --> 00:06:13,287 Don't do that, Porunn. You have much to learn. 83 00:06:14,134 --> 00:06:16,791 Do you suddenly not believe in our gods? 84 00:06:17,412 --> 00:06:19,527 Do you not believe in fate? 85 00:06:20,529 --> 00:06:23,465 Is that really Bjorn, son of Ragnar, 86 00:06:23,633 --> 00:06:26,734 or some impostor who just looks like him? 87 00:06:27,140 --> 00:06:29,518 I only do this because I care about you. 88 00:06:29,548 --> 00:06:31,638 Or because I'm a woman. 89 00:06:32,874 --> 00:06:34,875 - (Scoffs) No. - Yes. 90 00:06:37,652 --> 00:06:38,585 Marry me. 91 00:06:39,888 --> 00:06:40,787 What? 92 00:06:42,190 --> 00:06:44,058 I asked you to marry me. What is your answer? 93 00:06:48,564 --> 00:06:49,696 Yes. 94 00:06:50,664 --> 00:06:52,565 I will marry you, Bjorn. 95 00:06:52,633 --> 00:06:54,000 I will marry you. 96 00:06:59,987 --> 00:07:01,641 Good. 97 00:07:08,382 --> 00:07:10,216 (Birds chirping) 98 00:07:21,428 --> 00:07:23,562 (Heartbeat thudding) 99 00:08:18,852 --> 00:08:20,085 (Screaming) 100 00:08:29,562 --> 00:08:30,596 (Screaming) 101 00:08:36,936 --> 00:08:38,670 (Indistinct shouting) 102 00:08:53,786 --> 00:08:55,420 Why did you do that? 103 00:08:58,190 --> 00:08:59,925 It's just the angle of the leg. 104 00:09:01,760 --> 00:09:02,893 Couldn't help myself. 105 00:09:03,428 --> 00:09:04,628 (Chuckling) 106 00:09:05,283 --> 00:09:07,131 Kwenthrith: There you are! 107 00:09:08,647 --> 00:09:10,467 I'm looking for your king. 108 00:09:14,906 --> 00:09:15,885 (Laughing) 109 00:09:15,915 --> 00:09:19,776 Of course, You don't understand a word I'm saying. 110 00:09:19,844 --> 00:09:21,812 (Giggling drunkenly) 111 00:09:27,718 --> 00:09:29,285 Oh, thank you. 112 00:09:40,930 --> 00:09:42,030 (Humming) 113 00:09:47,568 --> 00:09:48,902 (Kwenthrith laughing) 114 00:09:52,907 --> 00:09:54,808 (Men laughing) 115 00:09:54,875 --> 00:09:55,909 No! 116 00:09:59,280 --> 00:10:01,781 At least you understood that! Didn't you? 117 00:10:07,187 --> 00:10:09,788 (Both chuckling) 118 00:10:14,928 --> 00:10:15,828 No. 119 00:10:18,812 --> 00:10:20,466 Lothbrok: Rollo! 120 00:10:42,945 --> 00:10:47,849 Athelstan, ask the King who used to farm this land he has given us. 121 00:10:49,184 --> 00:10:51,219 (In native tongue) 122 00:10:58,760 --> 00:11:00,261 He confesses that he has had to remove 123 00:11:00,329 --> 00:11:02,130 several Saxon farmers from their lands. 124 00:11:04,433 --> 00:11:09,170 Then ask him if they will not be hostile to us? And if so, 125 00:11:10,251 --> 00:11:13,541 who will guarantee the safety of our own farms and communities? 126 00:11:14,242 --> 00:11:16,544 (In native tongue) 127 00:11:35,865 --> 00:11:38,966 He will personally guarantee our safety and security. 128 00:11:40,671 --> 00:11:43,803 I thank the King from the bottom of my heart. 129 00:11:46,137 --> 00:11:49,663 It was always Ragnar's dream to find land to farm 130 00:11:49,693 --> 00:11:53,279 for our young folk, and to live peacefully with others. 131 00:11:53,761 --> 00:11:57,116 Now, it is my dream, also. 132 00:11:57,184 --> 00:11:58,751 (Translating in native tongue) 133 00:12:03,390 --> 00:12:05,191 (In native tongue) 134 00:12:13,049 --> 00:12:15,033 What does he say? 135 00:12:15,940 --> 00:12:18,336 He asks if you are a free woman? 136 00:12:32,437 --> 00:12:34,305 (Indistinct shouting) 137 00:12:46,184 --> 00:12:49,253 They are coming! Let us prepare! 138 00:12:49,320 --> 00:12:52,656 - Look at what they've done! - Look at the lead boat. 139 00:13:18,482 --> 00:13:20,383 (Speaking Latin) 140 00:13:27,958 --> 00:13:31,693 My Lord, your army has abandoned you and gone. Save yourself! 141 00:13:33,530 --> 00:13:37,633 Burgred! Beloved brother! Stay yourself. 142 00:13:40,036 --> 00:13:42,938 Wait and I will see that you come to no harm! 143 00:13:43,740 --> 00:13:45,841 Burgred, please, you must trust me! 144 00:13:45,909 --> 00:13:48,243 Abandon your false advisors. 145 00:13:49,045 --> 00:13:52,013 You must not trust her. She killed your brother and she will kill you. 146 00:13:53,216 --> 00:13:56,718 - But I do love her. - Survive first, love afterwards. 147 00:13:56,786 --> 00:13:58,819 Come. Come now, or it's too late. 148 00:14:03,772 --> 00:14:05,193 My Lord. 149 00:14:06,948 --> 00:14:08,763 Burgred, wait! 150 00:15:19,637 --> 00:15:20,471 (Grunting) 151 00:15:33,088 --> 00:15:34,178 Athelstan: King Ecbert has arranged 152 00:15:34,208 --> 00:15:37,142 for some of the laborers who worked here to help us farm the land. 153 00:15:38,017 --> 00:15:38,725 Whoa. 154 00:15:38,755 --> 00:15:40,590 (Horses whinnying) 155 00:15:52,201 --> 00:15:54,569 - (In native tongue) - (Chuckling) 156 00:15:57,173 --> 00:15:58,373 What are they saying? 157 00:15:59,742 --> 00:16:02,611 They're saying their grandfathers used some of these tools. 158 00:16:24,198 --> 00:16:27,366 _ 159 00:16:32,797 --> 00:16:39,257 _ 160 00:16:39,556 --> 00:16:43,058 _ 161 00:17:05,141 --> 00:17:06,541 (Children laughing) 162 00:17:06,609 --> 00:17:08,210 Helga: May I tell you something? 163 00:17:10,080 --> 00:17:11,780 I have had a dream. 164 00:17:12,381 --> 00:17:13,982 I dreamed of a stranger, 165 00:17:14,918 --> 00:17:18,486 who was a man, but he had no face. Or none that I could well see. 166 00:17:20,190 --> 00:17:23,034 There was snow on the ground and he was walking towards me through the snow, 167 00:17:23,064 --> 00:17:25,392 so his footsteps made no sound. 168 00:17:25,761 --> 00:17:27,895 His arms were outstretched, and in one hand, 169 00:17:27,963 --> 00:17:29,797 he carried a ball of flaming snow. 170 00:17:30,180 --> 00:17:32,078 - In his other hand... - His other hand was covered 171 00:17:32,108 --> 00:17:33,758 in bright blood. 172 00:17:34,416 --> 00:17:36,696 And the blood left a trail in the snow behind him. 173 00:17:36,849 --> 00:17:37,514 Yes. 174 00:17:37,544 --> 00:17:39,741 And the drops were smoking in the frozen ground? 175 00:17:40,459 --> 00:17:41,801 - You too? - Yes. 176 00:17:41,831 --> 00:17:45,679 - Both of you? - We have all dreamed the same dream. 177 00:17:46,298 --> 00:17:48,196 - Were you frightened? - No. 178 00:17:49,451 --> 00:17:50,727 I felt excited. 179 00:17:51,950 --> 00:17:53,985 I felt a sense of expectation. 180 00:17:55,020 --> 00:17:57,989 And when I woke up, I was so disappointed it was only a dream. 181 00:17:59,124 --> 00:18:00,390 You are a volva. 182 00:18:01,627 --> 00:18:03,527 You say you can see things. What does it mean? 183 00:18:05,196 --> 00:18:06,597 I have no idea. 184 00:18:08,199 --> 00:18:09,299 I do not know. 185 00:18:12,465 --> 00:18:13,799 (Thunder rumbling) 186 00:18:22,041 --> 00:18:25,109 I see a harvest celebrated in blood. 187 00:18:26,612 --> 00:18:29,381 I see a trickster whose weapon cleaves you. 188 00:18:30,450 --> 00:18:35,220 I see that a marriage of plow and sword will sustain you, 189 00:18:35,287 --> 00:18:38,056 until you become a virgin once more. 190 00:18:48,033 --> 00:18:49,467 (In native tongue) 191 00:18:57,209 --> 00:19:00,110 Athelstan, you should bless this house. 192 00:19:00,178 --> 00:19:03,013 Ask God to bless its new occupants. 193 00:19:04,135 --> 00:19:05,916 Let us pray. 194 00:19:06,328 --> 00:19:11,355 In the name of the father, the son, and the holy spirit, amen. 195 00:19:11,385 --> 00:19:15,647 I am thy Lord, thy God, which have brought you out of the land of Egypt. 196 00:19:15,677 --> 00:19:20,030 Out of the house of bondage, thou shalt... 197 00:19:39,331 --> 00:19:40,931 _ 198 00:19:41,596 --> 00:19:44,465 Kalf: Earl Ingstad has left you to farm in England. 199 00:19:45,600 --> 00:19:47,335 What good is that to us? 200 00:19:47,403 --> 00:19:49,203 (Crowd murmuring) 201 00:19:49,971 --> 00:19:53,874 Peacefully, legally, we have removed the Earl that was never here, 202 00:19:55,043 --> 00:19:57,477 the Earl that came to power by murder... 203 00:19:57,546 --> 00:19:58,530 (Murmuring intensifies) 204 00:19:58,560 --> 00:20:03,684 And the Earl who has nothing between his legs, but a goat's beard. 205 00:20:03,752 --> 00:20:05,886 (All laughing) 206 00:20:05,954 --> 00:20:09,489 I will lead you as Earl, if you will have me. 207 00:20:12,326 --> 00:20:14,127 All hail Earl Kalf! 208 00:20:18,131 --> 00:20:22,936 Crowd: All hail Earl Kalf! All hail Earl Kalf! 209 00:20:27,815 --> 00:20:30,916 _ 210 00:20:31,262 --> 00:20:35,328 _ 211 00:20:35,329 --> 00:20:38,929 _ 212 00:20:39,329 --> 00:20:42,278 _ 213 00:20:43,043 --> 00:20:45,278 _ 214 00:20:45,300 --> 00:20:46,233 She will come. 215 00:21:03,120 --> 00:21:04,854 Where would he have gone? 216 00:21:06,090 --> 00:21:08,324 Ragnar, my brother is a prisoner of his advisors. 217 00:21:08,392 --> 00:21:10,026 Then where would they take him? 218 00:21:10,527 --> 00:21:13,029 - To the town, to get reinforcements. - That is not good. 219 00:21:16,232 --> 00:21:17,500 Go and find the town. 220 00:21:23,206 --> 00:21:24,172 Lead on. 221 00:21:29,112 --> 00:21:30,880 Why did you not go with them? 222 00:21:38,730 --> 00:21:40,264 Judith: Have we any news of our army? 223 00:21:41,300 --> 00:21:42,366 Not yet. 224 00:21:43,702 --> 00:21:46,870 But with Ragnar Lothbrok, how can we fail? 225 00:21:47,739 --> 00:21:50,040 Ever since I saw Ragnar Lothbrok and his kin 226 00:21:50,108 --> 00:21:53,911 at my father's house, I've been fascinated by these Northmen, 227 00:21:53,978 --> 00:21:55,846 especially by their pagan ways. 228 00:21:55,865 --> 00:21:58,333 You were a monk at Lindisfarne, Athelstan. 229 00:21:58,400 --> 00:22:00,602 But you lived amongst the pagans. 230 00:22:01,103 --> 00:22:02,803 Tell me, what was it like? 231 00:22:06,141 --> 00:22:08,742 Lady Judith, you are a good Christian woman. 232 00:22:09,726 --> 00:22:12,013 How could I describe such things to you? 233 00:22:13,708 --> 00:22:15,483 Try me. 234 00:22:23,129 --> 00:22:27,298 Imagine that the sun shone at night, and the moon during the day. 235 00:22:28,600 --> 00:22:31,402 And then imagine that everything you knew about Jesus Christ 236 00:22:31,470 --> 00:22:32,436 was not true, 237 00:22:33,672 --> 00:22:35,539 and that the true God was a living man, 238 00:22:36,408 --> 00:22:40,311 with a single eye, a cloak, a wide-brimmed hat, 239 00:22:41,680 --> 00:22:45,449 and that this man, Odin, the all-father, knew the secret of every heart, 240 00:22:46,251 --> 00:22:47,851 and the destiny of all men. 241 00:22:49,354 --> 00:22:53,356 And that he, too, was hanged from a tree, and died and was reborn. 242 00:22:54,652 --> 00:22:58,621 Only, it happened a long time before Christ. Before our Lord. 243 00:23:00,391 --> 00:23:02,458 And do you believe in this Odin? 244 00:23:06,830 --> 00:23:09,198 I've had to ask myself, "what is belief?" My Lady. 245 00:23:11,134 --> 00:23:14,252 _ 246 00:23:14,995 --> 00:23:17,200 _ 247 00:23:18,652 --> 00:23:21,308 _ 248 00:23:21,730 --> 00:23:24,476 _ 249 00:23:28,858 --> 00:23:30,368 _ 250 00:23:41,202 --> 00:23:46,057 _ 251 00:23:51,810 --> 00:23:55,113 Stones are much easier to wear than earth. 252 00:23:56,582 --> 00:23:58,116 (Athelstan translating) 253 00:24:05,657 --> 00:24:06,824 May I? 254 00:24:34,720 --> 00:24:35,820 Beautiful. 255 00:25:06,190 --> 00:25:07,256 Ancient One? 256 00:25:16,767 --> 00:25:17,967 Where are you? 257 00:25:26,810 --> 00:25:28,611 (Labored breathing) 258 00:25:29,813 --> 00:25:30,947 (Screaming) 259 00:25:39,668 --> 00:25:42,337 - (Whispering) He was bound... - Helga: And bleeding. 260 00:25:42,738 --> 00:25:44,339 So much blood upon him. 261 00:25:45,108 --> 00:25:46,474 So much blood everywhere. 262 00:25:48,111 --> 00:25:49,778 It was only a dream. 263 00:25:51,781 --> 00:25:53,382 Yes. Only a dream. 264 00:25:57,422 --> 00:26:00,602 _ 265 00:26:09,615 --> 00:26:10,448 Halt! 266 00:26:25,730 --> 00:26:27,598 You know of Lord Burgred. 267 00:26:28,266 --> 00:26:29,933 Of course you do. 268 00:26:32,403 --> 00:26:33,703 But where is he? 269 00:26:33,820 --> 00:26:35,020 I don't know. 270 00:26:35,355 --> 00:26:36,522 Where were you riding to? 271 00:26:42,328 --> 00:26:43,896 I had business in Repton. 272 00:26:44,730 --> 00:26:48,867 It must be very important business. You were riding like the wind. 273 00:27:08,450 --> 00:27:11,085 I don't know where Lord Burgred is. Believe me. 274 00:27:12,621 --> 00:27:13,688 (Clears throat) 275 00:27:19,662 --> 00:27:20,695 (Sighing) 276 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 I don't believe you. Sorry. 277 00:27:28,870 --> 00:27:30,971 (Whimpering) 278 00:27:31,039 --> 00:27:34,108 I could remove an eye, or some teeth. Do you have a preference? 279 00:27:35,177 --> 00:27:36,143 (Whimpers) 280 00:27:41,319 --> 00:27:43,186 Why don't you just say something? 281 00:27:43,820 --> 00:27:45,354 Mention a place... 282 00:27:46,823 --> 00:27:47,790 (Shouting) A name! 283 00:27:48,225 --> 00:27:49,024 (Groaning) 284 00:27:50,894 --> 00:27:55,064 Even if it's a lie, it might just save your sight for a little while. 285 00:27:55,131 --> 00:27:57,333 (Wailing) 286 00:27:59,436 --> 00:28:02,338 There's an Iron Age fort on top of the Hill of the Ash! 287 00:28:02,805 --> 00:28:04,773 Burgred and his army have gone there. 288 00:28:04,840 --> 00:28:06,908 - They're waiting for reinforcements. - All right. 289 00:28:17,752 --> 00:28:19,520 (Sighing) It's strange... 290 00:28:20,289 --> 00:28:22,123 How you always know 291 00:28:23,491 --> 00:28:25,726 when someone is telling the truth. 292 00:28:30,264 --> 00:28:32,432 I have no argument with you, my friend. 293 00:28:34,501 --> 00:28:35,835 Let's sup together. 294 00:28:39,941 --> 00:28:41,707 We are not all like the Northmen. 295 00:29:06,259 --> 00:29:07,960 Forgive me, My Lady, I... 296 00:29:08,028 --> 00:29:10,595 I did not want to disturb you. 297 00:29:11,164 --> 00:29:12,964 I was just remembering... 298 00:29:13,032 --> 00:29:17,135 I'm sure you can never forget being an artist. Nor a monk. 299 00:29:18,972 --> 00:29:21,307 Which is why I've come to ask you a favor. 300 00:29:22,976 --> 00:29:24,677 I want you to hear my confession. 301 00:29:26,280 --> 00:29:28,147 I was never a priest, I couldn't... 302 00:29:28,214 --> 00:29:30,783 Bishop Edmund, my confessor, is not here. 303 00:29:30,850 --> 00:29:33,152 And I must confess or live in purgatory. 304 00:29:36,523 --> 00:29:38,391 (Bells tolling in distance) 305 00:30:06,780 --> 00:30:09,048 Forgive me, Father, for I have sinned. 306 00:30:11,184 --> 00:30:13,652 In what ways have you sinned, my child? 307 00:30:14,922 --> 00:30:17,423 I have sinned in thought, but not in deed. 308 00:30:18,709 --> 00:30:20,943 Then your sins are not so great as they might be. 309 00:30:22,279 --> 00:30:23,379 (Whispering) They are still great. 310 00:30:26,650 --> 00:30:28,317 What are these thoughts you've had? 311 00:30:31,321 --> 00:30:33,154 I have dreamed of lying naked... 312 00:30:36,392 --> 00:30:38,192 Beside a man who is not my husband. 313 00:30:41,597 --> 00:30:46,100 And did you just lie beside him, or... 314 00:30:46,168 --> 00:30:49,604 We made love. And I enjoyed it very much. 315 00:30:52,374 --> 00:30:54,108 You've certainly sinned. 316 00:30:54,610 --> 00:30:55,544 Yes. 317 00:30:57,246 --> 00:30:58,246 Who... 318 00:31:00,382 --> 00:31:02,283 Who was this man you lay with? 319 00:31:06,656 --> 00:31:09,758 It was you, Athelstan. 320 00:31:55,960 --> 00:31:56,793 (Gasping) 321 00:32:00,798 --> 00:32:02,833 Kalf: I had a dream last night. 322 00:32:02,900 --> 00:32:04,234 And in my dream... 323 00:32:05,536 --> 00:32:09,372 Ragnar Lothbrok tore the liver from my body... 324 00:32:10,241 --> 00:32:11,842 And began to eat it. 325 00:32:16,413 --> 00:32:18,080 I begged him to stop... 326 00:32:18,832 --> 00:32:20,962 By saying that the liver 327 00:32:20,992 --> 00:32:23,253 is the seat of life. 328 00:32:23,408 --> 00:32:27,290 But he just smiled and went on eating, 329 00:32:27,952 --> 00:32:30,187 with blood streaming down his chin. 330 00:32:32,190 --> 00:32:34,124 Einar: What did it mean? 331 00:32:34,793 --> 00:32:36,794 Kalf: Who knows with dreams? 332 00:32:37,128 --> 00:32:39,262 Einar: Are you afraid of Ragnar Lothbrok? 333 00:32:41,366 --> 00:32:45,703 What sensible man would not be afraid of a farmer who made himself a king? 334 00:32:46,055 --> 00:32:48,021 Yes, but you, too, had humble beginnings. 335 00:32:49,390 --> 00:32:50,757 And not so humble dreams. 336 00:32:52,860 --> 00:32:55,628 So, you want to be like Ragnar? 337 00:32:58,766 --> 00:33:01,768 I want to be famous like Ragnar... 338 00:33:02,669 --> 00:33:03,703 Yes. 339 00:33:04,638 --> 00:33:07,840 I desire fame above all things. 340 00:33:09,110 --> 00:33:13,146 I want the poets to sing of my exploits as they sing of Ragnar's. 341 00:33:14,781 --> 00:33:17,817 I want the gods to pay an interest in me, 342 00:33:19,453 --> 00:33:21,488 and prepare the Bright Halls for my coming. 343 00:33:23,023 --> 00:33:25,257 They say Ragnar is descended from Odin. 344 00:33:27,394 --> 00:33:28,928 He is still human. 345 00:33:28,958 --> 00:33:31,898 If you cut him, he will bleed. 346 00:33:36,469 --> 00:33:38,170 (Coins clinking) 347 00:33:48,648 --> 00:33:50,281 - (Clattering) - (Laughs) 348 00:33:54,219 --> 00:33:55,053 (Grunts) 349 00:33:59,747 --> 00:34:01,648 - (Coins clinking) - (Crowd reacting) 350 00:34:03,650 --> 00:34:05,284 Hey! You bastards. 351 00:34:06,020 --> 00:34:08,554 What, you couldn't have done better, Torstein! 352 00:34:08,622 --> 00:34:10,723 I don't care about that game. 353 00:34:11,236 --> 00:34:13,004 I want you to cut off my arm. 354 00:34:16,642 --> 00:34:20,178 - Why not keep it? - Because it's killing me, stupid. 355 00:34:21,280 --> 00:34:22,948 It's no good to me anymore. 356 00:34:24,249 --> 00:34:25,716 I don't want it. 357 00:34:26,318 --> 00:34:28,586 In fact, I've always hated this arm. 358 00:34:29,621 --> 00:34:30,821 It has to go. 359 00:34:34,226 --> 00:34:35,359 (Exhales and sniffs) 360 00:34:35,961 --> 00:34:36,827 I'll do it. 361 00:34:36,908 --> 00:34:39,075 Ah, Bjorn. 362 00:34:39,877 --> 00:34:41,679 Always so considerate. 363 00:34:41,746 --> 00:34:43,847 A real credit to your father. 364 00:34:44,849 --> 00:34:45,815 But... 365 00:34:46,650 --> 00:34:48,384 I want Floki to do it. 366 00:34:53,023 --> 00:34:54,757 Will you do it, Floki? 367 00:34:56,460 --> 00:34:57,860 I suppose so. 368 00:34:59,830 --> 00:35:01,275 I would do the same for you. 369 00:35:01,305 --> 00:35:02,665 I know. 370 00:35:03,741 --> 00:35:05,968 That is why I shall do it. 371 00:35:07,987 --> 00:35:09,154 Cut off his sleeve. 372 00:35:12,190 --> 00:35:13,256 Come here. 373 00:35:17,896 --> 00:35:18,996 (Exclaiming) 374 00:35:48,940 --> 00:35:50,941 You sure you want to go ahead? 375 00:35:51,676 --> 00:35:55,045 No, not my head. Just cut off the stinking arm, man. 376 00:35:56,047 --> 00:35:57,281 Get on with it. 377 00:36:11,462 --> 00:36:13,229 Too bad it's not your flicking arm. 378 00:36:15,632 --> 00:36:17,200 You could have saved some money. 379 00:36:17,267 --> 00:36:18,968 (Sizzling) 380 00:36:19,035 --> 00:36:20,236 (Hacking) 381 00:36:20,304 --> 00:36:22,305 (Screaming) 382 00:36:25,675 --> 00:36:28,544 (Sizzling and screaming) 383 00:36:28,612 --> 00:36:31,113 Frey and Freya, ye gods, be with him now. 384 00:36:31,180 --> 00:36:33,015 (Screaming and panting) 385 00:36:34,752 --> 00:36:36,553 (Indistinct chattering) 386 00:36:38,188 --> 00:36:40,556 Earl Ingstad and I would like to thank both of you 387 00:36:40,623 --> 00:36:42,391 for your hospitality and kindness. 388 00:36:42,459 --> 00:36:44,360 King Ecbert, we remain in your debt 389 00:36:44,427 --> 00:36:46,462 for this gift of land, and hope. 390 00:36:46,830 --> 00:36:51,033 No, I remain in your debt, Athelstan, 391 00:36:51,468 --> 00:36:55,238 for, on this journey, you have suffered grievously. 392 00:36:55,305 --> 00:37:01,309 And yet, it is you who has taught me that it is possible to respect two cultures, 393 00:37:01,378 --> 00:37:03,211 and to live in amity between them. 394 00:37:04,180 --> 00:37:05,346 Thank you. 395 00:37:11,120 --> 00:37:16,024 Please tell Earl Ingstad how much I admire her and that she is always, 396 00:37:16,092 --> 00:37:18,225 always welcome at my hearth. 397 00:37:18,294 --> 00:37:20,060 (Translating in native tongue) 398 00:37:24,566 --> 00:37:26,601 (In native tongue) 399 00:37:32,508 --> 00:37:34,008 She says she likes the necklace. 400 00:37:34,075 --> 00:37:36,344 It is so beautiful, that it must have been made by dwarves. 401 00:37:36,412 --> 00:37:37,312 (Chuckling) 402 00:37:37,344 --> 00:37:39,111 We don't have dwarves in England. 403 00:37:40,147 --> 00:37:41,714 (In native tongue) 404 00:37:45,752 --> 00:37:49,054 She says, "of course you do. You just don't see them." 405 00:37:56,863 --> 00:37:58,764 You did not wait to hear your penance. 406 00:37:59,365 --> 00:38:01,700 Here is my penance. You are leaving. 407 00:38:02,190 --> 00:38:05,492 Is that not a good thing? It saves you from further sin. 408 00:38:31,080 --> 00:38:33,315 So you love our young monk, do you? 409 00:38:36,186 --> 00:38:39,120 I do not love him. He fascinates me. 410 00:38:41,290 --> 00:38:44,726 Well, be careful, Judith, who you choose to be fascinated by. 411 00:38:44,759 --> 00:38:47,527 It is true that the more complicated a person is, 412 00:38:47,595 --> 00:38:50,063 the more interesting he is. 413 00:38:50,131 --> 00:38:51,831 But at the same time, 414 00:38:53,001 --> 00:38:54,902 the more dangerous he is. 415 00:38:56,470 --> 00:38:59,439 And would you say that about yourself, father-in-law? 416 00:39:31,077 --> 00:39:32,477 Man in distance: I see them! 417 00:39:35,714 --> 00:39:37,115 Man: My Lord. 418 00:39:37,950 --> 00:39:39,517 - I know where they are. - Where are they? 419 00:39:40,953 --> 00:39:42,586 On top of that hill. 420 00:39:45,624 --> 00:39:48,059 - They're drawing us away from our boats. - Assemble the men. 421 00:39:50,562 --> 00:39:52,496 - Aye, My Lord. - Yes, My Lord. Straight on! 422 00:40:05,352 --> 00:40:06,586 (Inaudible) 423 00:41:09,847 --> 00:41:11,048 (Gasping) 424 00:41:12,050 --> 00:41:15,185 I've injured my hand rather badly, as you can see. 425 00:41:16,788 --> 00:41:17,921 I wonder... 426 00:41:19,057 --> 00:41:20,557 Can you help me? 427 00:41:28,265 --> 00:41:29,432 (Sizzling) 428 00:41:57,360 --> 00:41:58,860 (Door opening) 429 00:42:24,561 --> 00:42:29,561 Synced and corrected by OussLP www.addic7ed.com 429 00:42:30,305 --> 00:42:36,160 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4tqp2 Help other users to choose the best subtitles 30048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.