All language subtitles for Occult

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,200 How's the sea? - This is great. 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,801 It's really pretty. 3 00:00:17,002 --> 00:00:20,602 Impressive. Those cliffs... - Look down there! It's scary! 4 00:00:22,003 --> 00:00:25,203 If you fall down the current will drag you. 5 00:00:25,504 --> 00:00:28,904 Are you recording, Haruko? Give it to me for a second. 6 00:00:29,105 --> 00:00:32,105 - No, don't. - I'll film you. I'll film you. 7 00:00:33,406 --> 00:00:37,406 Stand here by me. Our company's very own diva, Haruko-san! 8 00:00:37,707 --> 00:00:40,207 And Yotchan! Yay! 9 00:00:41,008 --> 00:00:44,808 What a waste being behind the camera! - It is, isn't it? 10 00:00:46,209 --> 00:00:48,809 Being so pretty! 11 00:00:49,810 --> 00:00:53,210 Wow, it's amazing. How high! 12 00:00:54,800 --> 00:00:57,400 It's really high! 13 00:00:57,601 --> 00:01:01,201 Yes, but it's beautiful. It's sparkling! 14 00:01:06,001 --> 00:01:08,201 Wow! 15 00:01:08,402 --> 00:01:12,002 Come and look! Super scary. 16 00:01:12,803 --> 00:01:15,603 It's scary looking down. 17 00:01:15,804 --> 00:01:18,804 It's beautiful. So blue. 18 00:01:23,205 --> 00:01:25,605 What? What? 19 00:01:32,206 --> 00:01:35,206 "August 12, 2005" 20 00:01:35,807 --> 00:01:39,407 "A random attack incident occurs in Myogasaki." 21 00:01:39,608 --> 00:01:43,408 "Two people die, one person is seriously injured." 22 00:01:51,809 --> 00:01:54,609 OCCULT 23 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 "3 years later." 24 00:02:10,001 --> 00:02:13,001 KOJI SHIRAISHI - DIRECTOR 25 00:02:14,402 --> 00:02:18,602 "I began gathering info on the incident so that it would be remembered." 26 00:02:19,203 --> 00:02:23,203 Stand here by me. Our company's very own diva, Haruko-san! 27 00:02:23,804 --> 00:02:27,204 What about the people who were stabbed? 28 00:02:28,400 --> 00:02:31,800 I don't know the exact location where they were but... 29 00:02:32,001 --> 00:02:35,401 HARUKO TOYODA Filmed the incident 30 00:02:35,702 --> 00:02:40,102 When I looked back from there, in this area, there was a woman... 31 00:02:40,503 --> 00:02:45,103 SHINOBU KURIMURA - ASSISTANT DIRECTOR This is the spot where she was stabbed. 32 00:02:47,200 --> 00:02:50,400 Satomi had a dream. 33 00:02:52,801 --> 00:02:55,801 In the dream she was in Myogasaki. 34 00:02:56,000 --> 00:02:59,400 "17 year old Satomi Yonehara died in the incident." 35 00:02:59,601 --> 00:03:03,401 In her dream Myogasaki was so beautiful. She said that was a sign... 36 00:03:03,602 --> 00:03:07,602 MIHO YONEHARA - SATOMI'S MOTHER ...that something good would happen if she went to Myogasaki. 37 00:03:07,803 --> 00:03:10,403 Something marvelous. 38 00:03:10,604 --> 00:03:13,604 That's what she said. 39 00:03:14,005 --> 00:03:17,605 I really had the intention of going there with her but... 40 00:03:17,806 --> 00:03:20,206 ...the timing was bad... 41 00:03:20,407 --> 00:03:23,607 ...and she seemed to be in a hurry to do so... 42 00:03:23,808 --> 00:03:26,808 ...so she ended up going alone. 43 00:03:27,400 --> 00:03:30,400 I was intending to marry her... 44 00:03:30,601 --> 00:03:33,601 ...so I was buying this apartment for us. 45 00:03:33,902 --> 00:03:37,702 NORIKO MIGITA, 25 YEARS OLD Died in the incident" 46 00:03:38,003 --> 00:03:41,803 One night three years ago, I was with Migi in her apartment. 47 00:03:42,004 --> 00:03:45,004 HIDEKI TANIGUCHI Was engaged to Noriko 48 00:03:45,305 --> 00:03:49,105 By Migi, I mean my girlfriend. That is what I used to call her. 49 00:03:49,306 --> 00:03:53,706 Migi was looking at a magazine that had a picture of Myogasaki in it. 50 00:03:53,907 --> 00:03:57,507 She was saying, "Oh, I'd like to go there." 51 00:03:57,708 --> 00:04:01,508 So we talked about it and got so excited with the idea, 52 00:04:01,709 --> 00:04:05,709 that we went to a rent-a-car in the middle of the night, 53 00:04:05,910 --> 00:04:09,110 rented one and took off right away. 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,900 Before that I was living with my parents in Osaka, 55 00:04:13,201 --> 00:04:15,801 working part time. 56 00:04:16,002 --> 00:04:18,802 Back then, I thought they might think 57 00:04:19,103 --> 00:04:22,503 I was fucking nuts, so I didn't dare say anything. 58 00:04:22,704 --> 00:04:26,304 About a week before the incident I was laying down at home. 59 00:04:26,505 --> 00:04:29,905 SHOHEI ENO, 30 YEARS OLD Injured in the incident 60 00:04:30,205 --> 00:04:33,005 When I turned on the TV, a voice spoke to me. 61 00:04:33,206 --> 00:04:36,906 It sounded like (beep)'s voice, and told me to go to Myogasaki. 62 00:04:37,207 --> 00:04:41,007 I heard the voice say that. - What do you mean? 63 00:04:42,400 --> 00:04:44,400 "Go" 64 00:04:44,801 --> 00:04:46,801 "To" 65 00:04:47,202 --> 00:04:49,602 "Myogasaki" 66 00:04:51,203 --> 00:04:54,203 "Go to Myogasaki" 67 00:04:56,004 --> 00:05:00,404 When you say you heard a voice, couldn't it have been a hallucination? 68 00:05:00,605 --> 00:05:03,405 That's what I thought at first. 69 00:05:03,606 --> 00:05:06,406 But then there was a family travel show on the TV. 70 00:05:06,607 --> 00:05:10,607 The show was about Myogasaki. I was surprised when I saw that. 71 00:05:11,008 --> 00:05:15,008 I thought, "There is such a place! Such a place does exist!" 72 00:05:15,209 --> 00:05:18,609 So I thought something miraculous would happen if I went. 73 00:05:19,000 --> 00:05:23,600 So you went to Myogasaki expecting to see that miracle. 74 00:05:23,801 --> 00:05:25,601 Yes. 75 00:05:26,002 --> 00:05:29,202 Were there many people here that day? 76 00:05:29,603 --> 00:05:32,403 Not that many. 77 00:05:33,004 --> 00:05:36,804 We were walking around, looking at the ocean... 78 00:05:37,305 --> 00:05:40,905 ...and then I had to use the restroom. 79 00:05:41,806 --> 00:05:45,606 I told her to wait a minute and went to the restroom. 80 00:05:46,007 --> 00:05:48,807 It took me a little while. 81 00:05:49,208 --> 00:05:53,408 I was walking around for a while, waiting for something to happen. 82 00:05:53,709 --> 00:05:57,609 As I did, I started to cross the bridge... 83 00:05:57,810 --> 00:06:01,410 and stopped to look at the ocean. 84 00:06:02,000 --> 00:06:06,200 Then I heard a voice behind us. When I turned around... 85 00:06:06,801 --> 00:06:10,201 I could hear people screaming. 86 00:06:10,902 --> 00:06:14,902 When I looked behind me, he was stabbing people. 87 00:06:29,200 --> 00:06:32,600 I was scared, terrified. So I tried to run away. 88 00:06:32,801 --> 00:06:36,701 But my legs would not respond. I couldn't move my legs. 89 00:06:36,902 --> 00:06:39,502 So I fell forward. 90 00:06:40,103 --> 00:06:44,503 The man tried to run away, fell and bumped against me. 91 00:06:44,804 --> 00:06:49,104 When I pointed the camera at him he screamed at me for help. 92 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Help! Help me! 93 00:06:58,201 --> 00:07:02,001 When I didn't see Migi, I panicked and started running. 94 00:07:02,202 --> 00:07:05,802 I saw her lying down near the middle of the bridge. 95 00:07:06,003 --> 00:07:09,003 So I ran up to her and... 96 00:07:09,404 --> 00:07:12,604 ...I saw that she was bleeding. 97 00:07:12,905 --> 00:07:16,505 I looked backwards and saw that the man was coming my way. 98 00:07:16,706 --> 00:07:20,506 He came and stabbed and slashed me in the back, around this area. 99 00:07:21,207 --> 00:07:23,707 Are you alright? 100 00:07:24,408 --> 00:07:26,808 Haruko-san! 101 00:07:30,609 --> 00:07:34,009 Help me! Somebody, please! 102 00:07:35,610 --> 00:07:37,810 Somebody! 103 00:07:44,400 --> 00:07:48,000 Isn't that the guy? That's him, isn't it? 104 00:07:55,201 --> 00:07:57,401 Oh, no! 105 00:08:03,202 --> 00:08:08,002 "The killer jumped into the ocean. His body was never found." 106 00:08:13,603 --> 00:08:18,603 The killer came all the way up to this area, right? - Right. 107 00:08:19,204 --> 00:08:23,204 Why didn't you try to run away having seen what happened? 108 00:08:24,805 --> 00:08:27,405 Well, I guess... 109 00:08:27,806 --> 00:08:31,806 I thought there was something important that I... 110 00:08:35,807 --> 00:08:40,007 What did you think was so important at the moment? 111 00:08:40,608 --> 00:08:43,008 What did I...? 112 00:08:43,509 --> 00:08:45,909 What did I...? 113 00:08:48,110 --> 00:08:50,610 I don't know. 114 00:08:50,900 --> 00:08:54,300 If you think about it now, you don't know. 115 00:08:54,601 --> 00:08:59,001 You see, when we first started to make this documentary, 116 00:08:59,802 --> 00:09:04,602 I was thinking that there was an impending importance to doing it... 117 00:09:06,403 --> 00:09:09,403 ...but just like you, Toyoda-san, 118 00:09:09,604 --> 00:09:13,204 I don't seem to know exactly what it is. 119 00:09:16,405 --> 00:09:19,005 Lately, Satomi... 120 00:09:20,206 --> 00:09:23,706 ...has been appearing in my dreams. 121 00:09:24,007 --> 00:09:28,507 In the dreams she is ringing the doorbell. 122 00:09:29,408 --> 00:09:33,808 I go to open the door for her and she is standing there. 123 00:09:36,009 --> 00:09:39,009 Then she speaks to me slowly. 124 00:09:39,410 --> 00:09:42,410 What does she say to you? 125 00:09:48,800 --> 00:09:50,300 "A" 126 00:09:50,501 --> 00:09:52,001 "Hi" 127 00:09:52,202 --> 00:09:53,702 "Ra" 128 00:09:53,903 --> 00:09:55,403 "Wa" 129 00:09:55,604 --> 00:09:57,104 "Ma" 130 00:09:57,305 --> 00:10:00,305 It probably means "I'm home". 131 00:10:00,500 --> 00:10:04,300 At least I thought that's what she was trying to tell me. 132 00:10:04,501 --> 00:10:07,901 I say, "Welcome back," and when I do... 133 00:10:09,200 --> 00:10:12,800 Her... her mouth opens up this wide. 134 00:10:13,401 --> 00:10:17,601 Her mouth? - Yes, her mouth opens up real wide. 135 00:10:18,802 --> 00:10:21,602 And she laughs really hard. 136 00:10:21,803 --> 00:10:24,603 Then I laugh along with her. 137 00:10:26,304 --> 00:10:29,604 You see, at that time I really... 138 00:10:30,305 --> 00:10:33,105 I really suffered. 139 00:10:34,706 --> 00:10:38,306 But ever since I've been able to see her, 140 00:10:39,307 --> 00:10:42,507 I certainly feel at ease. 141 00:10:44,408 --> 00:10:46,408 Wait... 142 00:10:46,709 --> 00:10:51,509 You mean you're able to see Migita-san as a ghost, right? 143 00:10:53,010 --> 00:10:57,010 No, not as a ghost. I can actually see her in reality. 144 00:10:57,200 --> 00:11:01,000 Of course, she is dead, but I have a picture. 145 00:11:01,801 --> 00:11:04,001 A pic...? 146 00:11:05,002 --> 00:11:09,002 Is that like spirit photography or something? 147 00:11:09,503 --> 00:11:11,303 No. 148 00:11:13,204 --> 00:11:16,804 This picture is from the time when Migi was still alive. 149 00:11:17,205 --> 00:11:20,805 Oh, the young woman next to you is Migita-san. 150 00:11:22,006 --> 00:11:25,806 This was taken with friends I went out to drink with. 151 00:11:26,207 --> 00:11:29,407 "Picture taken one month ago" 152 00:11:29,808 --> 00:11:33,008 You mean, that girl over there? - Yes. 153 00:11:37,009 --> 00:11:40,209 You mean this is Migita-san? 154 00:11:41,000 --> 00:11:43,400 That's right. 155 00:11:44,801 --> 00:11:47,801 There is no doubt, this is Migi. 156 00:11:49,402 --> 00:11:52,402 When he was stabbing me... 157 00:11:52,803 --> 00:11:57,303 ...he looked at me and said: "It's your turn now, okay?" 158 00:11:59,004 --> 00:12:02,404 "It's your turn now, okay?" 159 00:12:03,805 --> 00:12:07,405 You clearly heard him say that while he was attacking you? 160 00:12:07,606 --> 00:12:11,406 Yes. Would you like to see the scar? - Yes, please. 161 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 I was the only one slashed like this. 162 00:12:19,601 --> 00:12:23,601 The rest of the people were stabbed in the neck. 163 00:12:24,002 --> 00:12:28,402 That is so weird. Why didn't he kill me? 164 00:12:29,903 --> 00:12:33,303 Why didn't that man kill me? 165 00:12:35,004 --> 00:12:38,204 What a waste being behind the camera! 166 00:12:41,600 --> 00:12:45,600 THE KILLER, KEN MATSUKI 31 years old at the time of incident 167 00:12:46,601 --> 00:12:50,001 When you think about the time before the incident, 168 00:12:50,202 --> 00:12:54,202 do you see anything that would suggest it would turn out like this? 169 00:12:54,703 --> 00:12:58,503 TATSUKICHI MATSUKI Father of Ken Matsuki 170 00:13:00,804 --> 00:13:02,804 You... 171 00:13:04,205 --> 00:13:07,005 ...have no idea, then. 172 00:13:11,906 --> 00:13:15,306 What kind of person was Matsuki at that time? 173 00:13:15,607 --> 00:13:19,207 FUTOSHI KONDO High school classmate of Matsuki 174 00:13:19,508 --> 00:13:23,108 He was a really... 175 00:13:24,809 --> 00:13:27,609 ...normal and kind person. 176 00:13:28,110 --> 00:13:32,510 KEN MATSUKI IN HIGH SCHOOL - He was into supernatural topics. 177 00:13:32,800 --> 00:13:35,800 You know, things like ghosts. 178 00:13:36,601 --> 00:13:39,801 Supernatural abilities, UFOs. 179 00:13:40,002 --> 00:13:43,402 He used to talk a lot about those kinds of things. 180 00:13:43,603 --> 00:13:46,603 Did you hear him say he saw a UFO? 181 00:13:46,804 --> 00:13:50,404 Yes, he was pretty blunt about having seen a UFO. 182 00:13:50,605 --> 00:13:53,205 Oh, and how was that? 183 00:13:53,406 --> 00:13:57,406 He said that at night there was an object shining 184 00:13:57,607 --> 00:14:00,807 outside his window. 185 00:14:02,208 --> 00:14:06,408 He said it was flying in a strange angular motion. 186 00:14:06,609 --> 00:14:10,609 At first he seemed to be seeing this continually. 187 00:14:12,000 --> 00:14:16,600 "Right after the incident Shohei Eno witnessed a UFO too." 188 00:14:18,201 --> 00:14:22,001 After the attack, I woke up at night in a room in a hospital. 189 00:14:22,202 --> 00:14:25,602 There was a window and there were trees outside. 190 00:14:25,803 --> 00:14:29,203 On top of those trees there was a huge UFO. 191 00:14:29,404 --> 00:14:33,604 You are saying that you saw an unidentified flying object? - Yes. 192 00:14:33,805 --> 00:14:37,405 I think it was about 30 or 40 meters long. 193 00:14:37,606 --> 00:14:41,306 It was casting a pale orange light on me. 194 00:14:41,607 --> 00:14:46,407 It stayed there for a few seconds, and then disappeared into the sky. 195 00:14:46,808 --> 00:14:49,808 My mother saw it too. 196 00:14:51,000 --> 00:14:54,800 FUMIE ENO - SHOHEI ENO'S MOTHER - You mean the UFO we saw? 197 00:14:55,001 --> 00:14:57,801 Yes, that's right. The UFO. 198 00:14:58,002 --> 00:15:01,002 I was watching it above me. 199 00:15:01,203 --> 00:15:04,803 As I watched, it suddenly disappeared. 200 00:15:05,404 --> 00:15:09,204 "We asked if he had any knowledge about Eno-san's wound." 201 00:15:09,505 --> 00:15:13,505 Look at this picture. Sorry for showing you this all of the sudden. 202 00:15:13,706 --> 00:15:16,506 This was on his back. 203 00:15:18,807 --> 00:15:22,207 There is something that looks a lot like it. 204 00:15:22,508 --> 00:15:25,208 What looks like this? 205 00:15:25,409 --> 00:15:30,809 There was something on Mitsuki's body that looked exactly like this. 206 00:15:32,400 --> 00:15:36,000 Oh, wait a second! Your nose is bleeding! 207 00:15:37,801 --> 00:15:40,401 I'm sorry. 208 00:15:43,002 --> 00:15:45,602 Oh, it's okay. 209 00:15:48,803 --> 00:15:52,403 "We couldn't question him further after this." 210 00:15:55,404 --> 00:15:59,904 I will show you this. Let me know if it reminds you of anything. 211 00:16:01,005 --> 00:16:03,505 This here... 212 00:16:03,906 --> 00:16:07,906 ...is a drawing of a wound that was inflicted by your son 213 00:16:08,207 --> 00:16:12,807 on the back of Eno-san with the knife. 214 00:16:13,808 --> 00:16:16,808 It was a large wound. 215 00:16:18,409 --> 00:16:22,609 Well, in his skin, this part up here... 216 00:16:23,210 --> 00:16:26,810 Ken had a mark that looked like this. 217 00:16:27,311 --> 00:16:30,911 He had it since he was born. - Since he was born? 218 00:16:31,512 --> 00:16:35,112 Since he was a child he used to say: 219 00:16:37,300 --> 00:16:40,100 "God has put his signature... 220 00:16:41,101 --> 00:16:43,501 ...on me." 221 00:16:46,602 --> 00:16:50,002 How did your son react to having it? 222 00:16:52,203 --> 00:16:55,003 He was happy about it. 223 00:17:04,004 --> 00:17:08,204 How many of them spend the night at manga coffee shops now? 224 00:17:08,405 --> 00:17:11,005 AKIRA WAKATSUKI - PRODUCER 225 00:17:11,206 --> 00:17:14,806 Hmm, I wonder. I didn't check the number at the time. 226 00:17:15,007 --> 00:17:18,107 But I think roughly about 20. 227 00:17:18,408 --> 00:17:22,008 Excuse me. I'm here with Eno-san. - Oh, thanks for coming. 228 00:17:22,209 --> 00:17:25,009 "We wanted to show him something." 229 00:17:25,210 --> 00:17:29,010 Nice to meet you. I'm Wakatsuki. - I'm Eno. - It's a bit crowded. 230 00:17:29,200 --> 00:17:32,800 - Oh, hello there. - Hello. Thanks for coming. 231 00:17:33,001 --> 00:17:36,201 Are you living here? - No, this is my office. 232 00:17:37,002 --> 00:17:40,002 This is spacious. There's another room here. 233 00:17:40,203 --> 00:17:42,703 Please sit over here. 234 00:17:42,904 --> 00:17:46,604 This isn't very far from Shinjuku. - That's right. 235 00:17:47,105 --> 00:17:51,705 So you live some place else? - Yes. Nobody lives in here. 236 00:17:54,600 --> 00:17:58,600 "This was taken by a person who was filming during the incident" 237 00:17:59,001 --> 00:18:02,801 "First we showed him the footage from Myogasaki" 238 00:18:06,102 --> 00:18:09,702 Oh, I remember hearing that conversation. 239 00:18:12,803 --> 00:18:16,003 What was happening with you there? 240 00:18:16,404 --> 00:18:19,204 There... I was... 241 00:18:20,605 --> 00:18:23,605 I think I had fallen down already. 242 00:18:24,406 --> 00:18:26,806 "Help! Help me!" 243 00:18:27,607 --> 00:18:31,407 Now you can see the part where you are being attacked. 244 00:18:31,608 --> 00:18:36,008 In this area of the sky there is something dark that flies over. 245 00:18:37,809 --> 00:18:40,809 There! - Oh, my God! 246 00:18:47,100 --> 00:18:49,900 "Help! Somebody, please!" 247 00:18:50,301 --> 00:18:53,301 Could you please replay it? 248 00:18:59,502 --> 00:19:02,302 "Help! Somebody, please!" 249 00:19:17,703 --> 00:19:22,203 This is incredible. I hadn't seen that thing flying. 250 00:19:23,004 --> 00:19:26,004 This is a picture of Ken Matsuki. 251 00:19:26,404 --> 00:19:30,404 "Then we showed him the picture we got from Ken Matsuki's father" 252 00:19:30,705 --> 00:19:33,905 His father gave it to us. 253 00:19:34,606 --> 00:19:38,806 It was taken when Ken was a child. If you look here, he has a birthmark... 254 00:19:39,807 --> 00:19:42,407 Wait a second! 255 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 This looks just like... - Your scar, yes. 256 00:19:47,601 --> 00:19:50,201 Is this natural? 257 00:19:55,804 --> 00:19:59,004 KEN MATSUKI - 8 MONTHS 258 00:20:04,205 --> 00:20:07,405 KEN MATSUKI - 5 YEARS OLD 259 00:20:13,306 --> 00:20:16,506 KEN MATSUKI - 8 YEARS OLD 260 00:20:30,600 --> 00:20:34,200 To be honest, at the moment when he stabbed me, 261 00:20:34,401 --> 00:20:39,001 I thought it was done with God's guidance, so it didn't matter if I died. 262 00:20:39,202 --> 00:20:42,802 Up until then I was leading a crappy life anyway. 263 00:20:43,203 --> 00:20:48,003 I don't hate or resent Matsuki-san. None of that. 264 00:20:48,604 --> 00:20:52,804 Maybe I should be thankful. Maybe he prepared something for me. 265 00:20:53,005 --> 00:20:56,605 From leading a crappy life to being here. 266 00:20:56,806 --> 00:21:00,406 It's all because of a series of miracles ever since. 267 00:21:01,507 --> 00:21:05,507 Could you be more specific about the "series of miracles?" 268 00:21:06,108 --> 00:21:10,508 I'm afraid I cannot talk about that. - You don't want to talk about it? 269 00:21:11,009 --> 00:21:15,009 But they're a series of good things and what you would call miracles. 270 00:21:15,600 --> 00:21:19,400 Do you mean phenomena that are out of the ordinary? - Yes. 271 00:21:19,701 --> 00:21:23,501 "It seems that by miracles he means paranormal phenomena." 272 00:21:23,802 --> 00:21:27,802 - Can you actually see them? - Yes, they are visible. And beautiful. 273 00:21:28,303 --> 00:21:32,103 "However, he never gives details as to what these "miracles" are." 274 00:21:32,404 --> 00:21:36,804 So, strange things are happening. What makes you call them "miracles?" 275 00:21:37,005 --> 00:21:40,005 I have a feeling they are. 276 00:21:40,806 --> 00:21:45,406 Anyone would feel that way. And you can actually see them? - Yes. 277 00:21:45,600 --> 00:21:48,800 And you believe that they are miracles? 278 00:21:49,001 --> 00:21:52,601 Can those things be filmed? Captured on camera? 279 00:21:52,902 --> 00:21:56,902 I'm not sure because they tend to occur in the blink of an eye, 280 00:21:57,103 --> 00:22:00,903 so I don't know if time allows it. But they happen every day. 281 00:22:01,304 --> 00:22:05,104 You mean that on average these miraculous things 282 00:22:05,305 --> 00:22:08,905 are happening at least once every day? 283 00:22:09,406 --> 00:22:11,806 That's right. 284 00:22:12,007 --> 00:22:14,807 Every day they happen once? 285 00:22:15,008 --> 00:22:18,608 Well, lately yes, it has been like that. 286 00:22:19,300 --> 00:22:22,900 Then if I were to spend the day filming you, 287 00:22:23,201 --> 00:22:26,201 and something does happen, 288 00:22:26,402 --> 00:22:30,402 the probability of capturing it on tape should be high. 289 00:22:31,203 --> 00:22:34,603 Yes, I guess it could be caught on camera. 290 00:22:35,204 --> 00:22:40,004 "I began filming Eno-san around the clock to get the miracle on camera." 291 00:22:42,605 --> 00:22:45,805 Hello. This is Eno, #5418299. 292 00:22:46,206 --> 00:22:50,406 "Every evening, he calls to confirm appointments for temporary jobs." 293 00:22:51,007 --> 00:22:54,407 About the appointment tomorrow... Oh, I see... 294 00:22:54,808 --> 00:22:59,008 "When you reach 30, temporary jobs become rapidly scarce." 295 00:23:00,209 --> 00:23:04,509 Do you have anything else available even if it is for a short time? 296 00:23:04,909 --> 00:23:09,109 "This is also influenced by downsizing tendencies of corporations." 297 00:23:09,410 --> 00:23:12,810 I understand. I will be standing by, then. 298 00:23:13,211 --> 00:23:16,011 Thank you. Goodbye. 299 00:23:17,800 --> 00:23:21,000 I'm on stand by now. - What is that? 300 00:23:21,201 --> 00:23:24,401 From tomorrow until another term. 301 00:23:24,802 --> 00:23:29,202 "Standing by means waiting for a call to substitute someone." 302 00:23:29,603 --> 00:23:33,803 In case someone doesn't come to work, I come in as a substitute. 303 00:23:34,304 --> 00:23:37,904 - Oh, you replace that person. - Yes, a replacement. 304 00:23:38,305 --> 00:23:43,305 "Replacement hours are 6 to 9am. If no call comes in, there's no work." 305 00:23:45,606 --> 00:23:48,206 Between 6 and 9? - Yes. 306 00:23:48,407 --> 00:23:51,207 And vacant positions don't come often, do they? 307 00:23:51,408 --> 00:23:54,408 That's right, most of the time they don't. 308 00:23:54,809 --> 00:23:59,409 "If there's no work, he doesn't get paid for his time as a replacement." 309 00:24:00,400 --> 00:24:04,000 They don't pay me. - They don't? - No. 310 00:24:12,801 --> 00:24:16,401 "He gets most of his groceries from 100 yen shops." 311 00:24:16,702 --> 00:24:20,702 - 100 yen shops are the best. - Yes, they are cheap. 312 00:24:23,203 --> 00:24:26,203 Would you care to explain what you're doing? 313 00:24:26,404 --> 00:24:29,204 I look at the grams of weight. 314 00:24:29,705 --> 00:24:33,705 "He buys groceries based on whether they will fill his stomach or not." 315 00:24:34,006 --> 00:24:37,606 "He verifies that by weighing them in his hand." 316 00:25:02,207 --> 00:25:05,607 "He doesn�t have his own apartment." 317 00:25:14,600 --> 00:25:18,000 "He spends nights at a manga cafe." 318 00:25:18,301 --> 00:25:21,801 "He is a so-called "internet cafe refugee." 319 00:25:32,802 --> 00:25:35,602 You eat that often, huh? 320 00:25:36,803 --> 00:25:40,403 Yes, this one has vegetables in it. See? 321 00:25:41,404 --> 00:25:45,004 It has cabbage. - Is that all it has? 322 00:25:49,405 --> 00:25:52,605 "The miracle still doesn't happen." 323 00:26:06,006 --> 00:26:10,406 "To get ready for temporary jobs, he goes to a fast food restaurant." 324 00:26:20,207 --> 00:26:23,807 Excuse me, do you have 100 yen? - Ah, sure. 325 00:26:27,800 --> 00:26:30,200 I appologize. 326 00:26:37,601 --> 00:26:40,201 It's 6:04. 327 00:26:44,402 --> 00:26:47,002 "3 hours later." 328 00:26:51,403 --> 00:26:54,403 "In the end, no calls came." 329 00:26:54,704 --> 00:26:58,704 Could they call a few minutes after? - No, they're not calling today. 330 00:26:58,905 --> 00:27:02,905 - What will you do about money? - It's gonna be a problem. 331 00:27:04,406 --> 00:27:07,606 "I bought him some breakfast to cheer him up." 332 00:27:07,807 --> 00:27:11,607 Mega Muffin combo set, please. - What will you drink? 333 00:27:12,608 --> 00:27:15,608 - This is good. - Is it? 334 00:27:17,900 --> 00:27:23,500 Do you at least have the money to stay at the internet cafe tonight? 335 00:27:24,201 --> 00:27:27,001 No, I don't have it. 336 00:27:27,302 --> 00:27:30,702 "Eno-san has completely run out of money." 337 00:27:31,003 --> 00:27:34,203 So, what will you do today? Not much choice. 338 00:27:35,904 --> 00:27:39,004 I still have a little money left. 339 00:27:39,205 --> 00:27:42,805 But I can't go to the internet cafe all the time. 340 00:27:50,406 --> 00:27:53,006 That was it, right? 341 00:27:58,807 --> 00:28:01,807 "Was this the "miracle?" 342 00:28:03,000 --> 00:28:06,200 Did you make this wrapper move with your mind? 343 00:28:06,401 --> 00:28:09,201 No, I don't have that ability. 344 00:28:19,002 --> 00:28:22,002 You see? I didn't even touch it. 345 00:28:23,403 --> 00:28:25,603 Amazing. 346 00:28:25,904 --> 00:28:29,704 This has been happening to me all the time. - What do you mean? 347 00:28:29,905 --> 00:28:33,505 It happens to me every day. I've been seeing things like UFOs. 348 00:28:33,706 --> 00:28:37,306 Since the incident, I've seen them often, but much more lately. 349 00:28:37,507 --> 00:28:40,107 But not only that, I've seen ghosts too. 350 00:28:40,300 --> 00:28:42,900 I've seen UFOs and ghosts at the same time. 351 00:28:43,101 --> 00:28:45,701 And I've been hearing that voice a lot, too. 352 00:28:45,902 --> 00:28:48,502 A voice spoke to me. I heard the voice say that. 353 00:28:48,803 --> 00:28:51,203 "A voice." 354 00:28:51,604 --> 00:28:55,004 Since when have you been hearing this voice? 355 00:28:55,205 --> 00:28:58,205 Since I left the hospital. 356 00:28:58,706 --> 00:29:01,906 Would you say it's the same voice... 357 00:29:02,107 --> 00:29:06,007 ...that you heard before the incident? 358 00:29:06,408 --> 00:29:10,408 Well, I don't understand it now. - Is it a voice that sounds like (beep)? 359 00:29:10,809 --> 00:29:13,809 Yes, you could say it sounds like (beep). 360 00:29:15,200 --> 00:29:20,200 "He can't understand the voice he's been hearing since the hospital." 361 00:29:22,601 --> 00:29:25,601 Can I have a cigarette, please? 362 00:29:25,802 --> 00:29:28,402 - Oh, sure. - Thank you. 363 00:29:28,803 --> 00:29:32,203 This is the camera we would like you to use. 364 00:29:32,504 --> 00:29:36,104 "We asked Eno-san to film the miracles by himself." 365 00:29:36,405 --> 00:29:39,805 If you manage to get something on film, 366 00:29:40,006 --> 00:29:42,806 we'll pay you a fee. 367 00:29:43,007 --> 00:29:46,207 Huh? You will pay me? - We'll pay you a fee. 368 00:29:46,408 --> 00:29:50,008 - You mean I can get money? - Yes. We will pay you. 369 00:29:50,209 --> 00:29:53,409 - Really? Glad to hear that. - Do your best. 370 00:29:53,600 --> 00:29:56,400 Wow, this sounds like a job. 371 00:29:56,601 --> 00:30:00,599 Is the fee in proportion to the times I catch something on film? 372 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 That seems fair, doesn't it? 373 00:30:04,401 --> 00:30:09,001 Well, if the director agrees to it, then I trust his decision. 374 00:30:09,802 --> 00:30:13,402 So, if I record something 3 times, I can assume it will be multiplied by 3. 375 00:30:13,603 --> 00:30:16,803 That's right. We will pay you if you record something. 376 00:30:17,004 --> 00:30:21,004 Should I point it forward mostly? - Yes, please. - Got it. 377 00:30:22,005 --> 00:30:24,805 Oh, yes, I wanted to ask... 378 00:30:25,006 --> 00:30:28,806 ...if you could have me for a couple of days? - Huh? 379 00:30:29,407 --> 00:30:32,607 - Just for a couple of days. - For a couple of days? 380 00:30:32,808 --> 00:30:36,208 - I mean letting me stay here. - Oh, you mean staying here. 381 00:30:36,409 --> 00:30:38,909 Yes, if you could. 382 00:30:39,300 --> 00:30:42,900 That's going to be a little difficult. - Oh, I see. 383 00:30:43,201 --> 00:30:46,201 We've just met you, so... 384 00:30:47,602 --> 00:30:51,402 The way I see it, I think he could get a lot... 385 00:30:52,403 --> 00:30:56,203 ...and I mean a lot of things on camera. - Yeah, I know that. 386 00:30:56,604 --> 00:30:59,604 I spent some time with him. 387 00:30:59,805 --> 00:31:04,005 It takes a lot of time just cheering him up, no matter what we get. 388 00:31:04,206 --> 00:31:07,006 So if you think about it... 389 00:31:07,207 --> 00:31:10,807 ...in total... we could get lots of direct footage, 390 00:31:11,008 --> 00:31:14,208 and it's quite convenient for all of us. 391 00:31:14,500 --> 00:31:18,100 If we have you filming for about a week, 392 00:31:18,401 --> 00:31:22,001 do you think that's enough time to record 393 00:31:22,202 --> 00:31:26,102 a good number of those miracles you mentioned? 394 00:31:26,803 --> 00:31:30,403 Yes, I think I could get plenty. - Alright then. 395 00:31:30,604 --> 00:31:34,204 You can stay here for a week. - Thank you. 396 00:31:35,005 --> 00:31:38,805 "We decided to let him stay for a week and see the results." 397 00:31:39,406 --> 00:31:42,406 You will stay in this room. 398 00:31:42,707 --> 00:31:45,507 - Here you go. - Oh, thanks. 399 00:31:48,700 --> 00:31:51,900 We'll be leaving soon. 400 00:31:53,201 --> 00:31:56,201 The cigarettes you had... 401 00:31:56,402 --> 00:31:59,002 - You can keep them. - Thanks. 402 00:31:59,603 --> 00:32:02,403 Thank you very much. 403 00:32:15,004 --> 00:32:19,404 They decided to let me stay in the office for a week, starting today. 404 00:32:19,705 --> 00:32:23,105 I think soon I can film some impressive stuff 405 00:32:23,306 --> 00:32:26,906 that ends up being used in their film. 406 00:32:29,000 --> 00:32:31,800 Of course, this won't last long. 407 00:32:32,001 --> 00:32:36,201 But while it lasts, I'll do my best. I'm going to sleep now. 408 00:32:59,202 --> 00:33:02,802 I'm calling to confirm tomorrow's appointment. 409 00:33:03,103 --> 00:33:04,703 Yes. 410 00:33:05,604 --> 00:33:07,204 Yes. 411 00:33:07,605 --> 00:33:11,205 Oh, thank you very much! Five days a week. 412 00:33:11,406 --> 00:33:14,406 Oh, for a month? Thank you. 413 00:33:15,507 --> 00:33:18,307 Okay. Goodbye. 414 00:33:22,808 --> 00:33:25,808 They have a job for me. 415 00:33:27,609 --> 00:33:32,009 A temporary job. I'll work 5 days a week for a month. 416 00:33:33,500 --> 00:33:35,900 Yes. Uh... 417 00:33:36,401 --> 00:33:40,401 Anyway, this is good. I'll give it my best. 418 00:33:41,702 --> 00:33:46,102 "Eno-san threw a modest party to celebrate getting a job." 419 00:33:47,403 --> 00:33:51,203 Cheers! - We're counting on you! 420 00:33:56,604 --> 00:33:59,804 You're quite a drinker. - Man, really... 421 00:34:00,805 --> 00:34:04,205 It's been a long time since I had draft beer. 422 00:34:04,406 --> 00:34:07,806 Let's have premium kalbi, steak, premium beef tripe, 423 00:34:08,007 --> 00:34:11,207 pork gibblets, pork cheek... - Look at him go! 424 00:34:11,408 --> 00:34:14,808 ...yukhoe, and then some chicken ginseng soup! 425 00:34:17,500 --> 00:34:20,500 If you drink like that on empty stomach... 426 00:34:20,701 --> 00:34:23,701 Well, we'll eat a lot today, so... 427 00:34:39,802 --> 00:34:42,602 It's really good. 428 00:34:42,803 --> 00:34:47,003 The good thing about manga cafes is that you can take a shower, 429 00:34:47,204 --> 00:34:50,204 you can use the air conditioner, 430 00:34:50,405 --> 00:34:54,405 and you don't have to spend money on things like fuel and electricity. 431 00:34:54,606 --> 00:34:57,606 That's good. - It sounds good. 432 00:34:58,400 --> 00:35:02,400 They also have beverages that you can drink as much as you like. 433 00:35:02,601 --> 00:35:05,401 What are you doing over there? 434 00:35:05,602 --> 00:35:09,102 You put your fingers together and circle them around each other. 435 00:35:09,303 --> 00:35:12,103 It supposedly helps brain power. 436 00:35:12,304 --> 00:35:15,504 That's not what I meant. We're all talking together 437 00:35:15,705 --> 00:35:18,705 and drinking and you're keeping to yourself. 438 00:35:18,906 --> 00:35:21,306 I was listening. 439 00:35:21,507 --> 00:35:25,107 So you say, but you're doing something else on your own. It's weird. 440 00:35:25,308 --> 00:35:29,908 - Sometimes she goes blank. - It's the same with her interviews. 441 00:35:30,109 --> 00:35:32,909 She doesn't seem to be doing them wholeheartedly. 442 00:35:33,100 --> 00:35:36,100 Do you think people will open up to you like that? 443 00:35:36,301 --> 00:35:39,801 Do you think one has to get emotional to perform an interview? 444 00:35:40,002 --> 00:35:43,002 I don't mean getting emotional. 445 00:35:43,203 --> 00:35:47,203 But it's important to show you are trying to get close. 446 00:35:47,505 --> 00:35:51,105 So not getting close to someone is bad? - Damn right, it is. 447 00:35:51,406 --> 00:35:55,006 If I'm doing an interview and get emotional about it, 448 00:35:55,207 --> 00:35:59,007 the person being interviewed will not understand why I... 449 00:35:59,408 --> 00:36:02,408 No, no. I'm not talking just about interviews. 450 00:36:02,609 --> 00:36:05,409 In general, you prefer not to get close to others. 451 00:36:05,610 --> 00:36:08,210 No wonder you can't get a boyfriend. 452 00:36:08,400 --> 00:36:11,200 You don't have the right to talk to me like this. 453 00:36:11,401 --> 00:36:14,201 You don't like hearing it, but that's the way it is. 454 00:36:14,402 --> 00:36:17,402 Come on, let's forget the whole thing, okay? 455 00:36:17,703 --> 00:36:20,203 But it's wrong. 456 00:36:20,404 --> 00:36:22,904 Forget about it. 457 00:36:23,105 --> 00:36:27,105 I think it's time for me to leave. I have to get up early. 458 00:36:27,400 --> 00:36:31,000 That's what I don't get about you. We're here, your bosses are here... 459 00:36:31,201 --> 00:36:34,001 I think you'll enjoy your food more if I'm not here. 460 00:36:34,202 --> 00:36:38,202 No, no, that's not it. You see, she's running away. 461 00:36:38,403 --> 00:36:42,103 I'm not running away from anything. I'll see you tomorrow. 462 00:36:42,304 --> 00:36:44,404 What? What is that? 463 00:36:44,605 --> 00:36:48,605 - Here's the skirt steak. - Thanks. Do you want some? 464 00:36:48,806 --> 00:36:51,806 - Good night. - What's with her? 465 00:36:52,107 --> 00:36:54,507 Let's just eat. 466 00:36:54,808 --> 00:36:57,208 What a bitch! 467 00:36:57,409 --> 00:37:01,209 Well, when there is no courtesy... - Courtesy or not, she's a bitch. 468 00:37:01,510 --> 00:37:03,710 Let's eat. 469 00:37:03,900 --> 00:37:07,100 I'm sorry, could I have a cigarette? - Sure. 470 00:37:07,601 --> 00:37:12,201 Let's forget about all this. Could we drop the formal speech? 471 00:37:12,402 --> 00:37:16,602 This is an informal situation. Let's just enjoy ourselves. 472 00:37:17,303 --> 00:37:21,103 What do you say? Drop the san and call me kun instead. 473 00:37:21,704 --> 00:37:25,704 "Kun" is a more informal version of the "san" used after names." 474 00:37:26,205 --> 00:37:28,705 Well, I don't know... 475 00:37:29,006 --> 00:37:32,006 Okay, lets do it! - That's better. 476 00:37:32,307 --> 00:37:35,907 From now on I'll call you Eno-kun. - Yes, call me Eno-kun. 477 00:37:36,208 --> 00:37:39,808 When things get informal people start using dialects 478 00:37:40,009 --> 00:37:44,009 and there are times when I don't understand what they're saying. 479 00:37:44,200 --> 00:37:47,600 - Are you from the east side? - No, I'm from Fukuoka. 480 00:37:47,801 --> 00:37:50,801 From Fukuoka? From the west! That's great! 481 00:37:51,002 --> 00:37:53,802 How about you, chief? - I'm from Tokyo. 482 00:37:54,003 --> 00:37:57,403 Nah, he's no good. We're western guys here. 483 00:38:00,404 --> 00:38:04,004 Shiraishi-kun, how about you drink it all up? 484 00:38:05,405 --> 00:38:08,205 One more draft beer. 485 00:38:08,806 --> 00:38:11,206 Thank you. 486 00:38:14,000 --> 00:38:17,300 "You should carry on a mission." 487 00:38:17,801 --> 00:38:21,401 I've been hearing something like that from the voice. 488 00:38:22,802 --> 00:38:25,302 What did it say? 489 00:38:25,703 --> 00:38:28,903 A voice spoke to me. I've heard a voice. 490 00:38:29,704 --> 00:38:33,904 "What is the voice that Eno-kun hears saying to him now?" 491 00:38:35,105 --> 00:38:38,305 What did you say the voice said to you? 492 00:38:38,606 --> 00:38:41,906 You understand it, don't you? - No, I don't. 493 00:38:42,107 --> 00:38:46,107 You're not a very good liar. You do understand it. 494 00:38:48,008 --> 00:38:50,808 Well, I'll tell you this. 495 00:38:51,009 --> 00:38:54,009 When Matsuki-san was stabbing me, 496 00:38:54,200 --> 00:38:57,800 he said something like, "It's your turn now, okay?" 497 00:38:58,601 --> 00:39:01,601 "It's your turn now, okay?" 498 00:39:04,202 --> 00:39:08,402 By that, he didn't mean he was going to stab me next. 499 00:39:08,803 --> 00:39:12,403 He meant "I am passing the baton over to you now." 500 00:39:13,004 --> 00:39:16,804 So this wound is the baton he passed on to me. 501 00:39:17,205 --> 00:39:20,605 It's the baton I received from Matsuki-san. 502 00:39:22,206 --> 00:39:25,406 Matsuki-san was performing God's will. 503 00:39:25,607 --> 00:39:28,807 In a strict sense, it was a divine ceremony. 504 00:39:29,008 --> 00:39:32,208 They never found his body after he jumped into the sea, right? 505 00:39:32,409 --> 00:39:36,409 That's because he went someplace else. Into a different dimension. 506 00:39:36,810 --> 00:39:40,210 His body moved into another dimension? - That's right. 507 00:39:40,800 --> 00:39:45,200 In other words, you say the incident was a ceremony... 508 00:39:46,301 --> 00:39:49,901 ...through which Matsuki-san was able to... 509 00:39:51,002 --> 00:39:54,602 ...move into God's realm? - Yes, yes, yes. 510 00:39:55,703 --> 00:39:59,503 Are you going to do the same thing Matsuki did? 511 00:40:00,104 --> 00:40:03,904 This doesn't have to be done by killing people. 512 00:40:05,105 --> 00:40:08,005 There are other means. 513 00:40:08,206 --> 00:40:11,706 But I am not ready yet, so I haven't... 514 00:40:13,800 --> 00:40:17,600 I haven't said that I'm going to do something like that, yet. 515 00:40:17,901 --> 00:40:21,301 In case you decide that, as part of the ceremony, 516 00:40:21,502 --> 00:40:24,502 you are going to kill people, 517 00:40:24,703 --> 00:40:28,103 then you should know I will have to stop you. 518 00:40:28,604 --> 00:40:32,204 As a friend, it is something I must do. 519 00:40:33,505 --> 00:40:36,505 But it's not coming to any of that, of course. 520 00:40:36,706 --> 00:40:40,106 You really aren't gonna do that? - No, I'm not, I'm not. 521 00:41:01,600 --> 00:41:04,000 I was awake. 522 00:41:04,201 --> 00:41:07,201 I was awake at the restaurant, too. 523 00:41:07,402 --> 00:41:10,402 You were pretending to be asleep? 524 00:41:10,803 --> 00:41:13,403 Let's go over there. 525 00:41:15,404 --> 00:41:18,004 I heard everything. 526 00:41:18,205 --> 00:41:22,005 What we talked about during the dinner? - I heard it all. 527 00:41:22,206 --> 00:41:26,406 He's thinking of murder or something that has to do with killing. 528 00:41:26,607 --> 00:41:29,507 He's thinking that, isn't he? 529 00:41:31,000 --> 00:41:35,500 I can't say for sure. - But it's quite possible. 530 00:41:35,801 --> 00:41:39,401 What he said makes one think it's possible. 531 00:41:45,602 --> 00:41:48,302 "The next morning" 532 00:41:48,603 --> 00:41:51,003 I'm leaving. 533 00:41:51,304 --> 00:41:54,704 "Eno-kun leaves for work, something he hasn't done in a long time." 534 00:41:54,905 --> 00:41:57,505 - Take care. - I will. 535 00:42:11,106 --> 00:42:14,706 Looks cloudy today, but it might clear up. 536 00:42:15,007 --> 00:42:17,807 I'm going to a place... 537 00:42:19,800 --> 00:42:23,200 ...called Kichiouji. We'll all meet there. 538 00:42:24,001 --> 00:42:28,601 From Shinjuku, I could get there by taking the Chuo line. 539 00:42:29,702 --> 00:42:33,502 It costs 210 yen. But if I take the Keio line, 540 00:42:33,803 --> 00:42:37,003 and then... wait, how is it? 541 00:42:38,004 --> 00:42:41,204 I get off at Meidaimae, 542 00:42:42,005 --> 00:42:45,605 then transfer to the Keio Inokashira line, 543 00:42:45,906 --> 00:42:49,506 and from there I get to Kichiouji. If I do that, 544 00:42:49,807 --> 00:42:53,207 it will cost me 190 yen. So... 545 00:42:54,608 --> 00:42:57,608 It means I save 20 yen. 546 00:42:58,000 --> 00:43:02,400 I heard that today's gig will be vinyl packaging. 547 00:43:03,801 --> 00:43:07,001 I was worried I might smell of alcohol. 548 00:43:07,202 --> 00:43:10,002 I guess I'm fine now. 549 00:43:10,703 --> 00:43:13,903 I'm going into Shinjuku station. 550 00:43:24,504 --> 00:43:28,604 Oh, a police box. They have no clue what I'm up to. 551 00:43:30,005 --> 00:43:34,805 I have arrived near the meeting place. This is Kichiouji. 552 00:43:36,206 --> 00:43:39,606 That is where we are meeting. 553 00:43:40,207 --> 00:43:45,207 But these ones have helmets, they are doing construction work. 554 00:43:46,808 --> 00:43:50,008 They are not from my group. 555 00:43:51,509 --> 00:43:54,909 They meet here and then take off. 556 00:44:00,800 --> 00:44:03,800 Right now, it's 7:15. 557 00:44:06,601 --> 00:44:11,001 I was so excited that I came here a little too early. 558 00:44:18,002 --> 00:44:20,602 Oh, there it is! 559 00:44:21,503 --> 00:44:24,503 I think I just saw a UFO, but... 560 00:44:25,104 --> 00:44:28,304 "It seems he just missed a UFO." 561 00:44:30,305 --> 00:44:32,505 "Evening" 562 00:44:40,506 --> 00:44:43,206 Today's work is over. 563 00:44:43,607 --> 00:44:48,007 When we finished work we all came back here. 564 00:44:48,408 --> 00:44:51,808 It was such a liberating feeling. 565 00:44:53,109 --> 00:44:56,609 And somehow, how shall I put it... 566 00:44:57,210 --> 00:45:01,010 It's like the world has never looked so beautiful. 567 00:45:04,200 --> 00:45:07,800 Even the cloudy weather today is pretty. 568 00:45:08,401 --> 00:45:12,001 It's like I could accomplish anything. 569 00:45:12,302 --> 00:45:15,902 I feel that I have been blessed so much. 570 00:45:17,603 --> 00:45:21,003 "It's like I could accomplish anything..." 571 00:45:26,604 --> 00:45:29,604 I've arrived at the apartment. 572 00:45:31,205 --> 00:45:34,405 I can't get too carried away, 573 00:45:34,806 --> 00:45:38,406 so today I chose to eat this cup of ramen here. 574 00:45:43,000 --> 00:45:47,200 Well, I'm finally here. I wonder if it's still open. 575 00:45:48,801 --> 00:45:51,201 Yup, it is. 576 00:45:51,702 --> 00:45:55,702 - Welcome back. - Oh, you're still here? 577 00:45:57,103 --> 00:45:59,703 How was work? 578 00:46:00,404 --> 00:46:03,304 It was over before I knew it. 579 00:46:03,505 --> 00:46:06,905 I didn't get anything on camera today. 580 00:46:07,106 --> 00:46:09,906 There wasn't anything today. 581 00:46:15,400 --> 00:46:17,900 Wow, look at that. 582 00:46:18,401 --> 00:46:21,201 Was that another one of those miracles? 583 00:46:21,402 --> 00:46:24,802 No doubt it was a miracle. Nobody touched any of that. 584 00:46:26,403 --> 00:46:29,203 That scared the crap out of me. 585 00:46:32,004 --> 00:46:36,604 "Is there a meaning in Matsuki's birthmark and Eno-kun's scars?" 586 00:46:42,005 --> 00:46:44,805 "Ancient Egyptian Symbol Dictionary" 587 00:46:45,306 --> 00:46:48,906 "The Sumerians" "Ancient Japanese characters" 588 00:46:50,700 --> 00:46:53,700 I did a search on the internet. 589 00:46:54,001 --> 00:46:56,801 I researched a little bit, 590 00:46:57,202 --> 00:47:01,602 and I found one particular thing that really caught my attention. 591 00:47:02,803 --> 00:47:06,403 This is from someone who is called Watanabe Peko. 592 00:47:06,804 --> 00:47:10,404 She is a manga artist. I found this picture. 593 00:47:11,405 --> 00:47:14,605 There are some strange patterns there. 594 00:47:15,006 --> 00:47:18,606 She says they are from automatic handwriting. 595 00:47:20,407 --> 00:47:23,107 I was surprised by this. 596 00:47:23,308 --> 00:47:26,508 The left side has Matsuki's birthmark. 597 00:47:26,909 --> 00:47:29,809 It has a very similar shape. 598 00:47:30,500 --> 00:47:35,300 Now, the right side has a pattern similar to Eno-kun's scars. 599 00:47:45,201 --> 00:47:48,201 I draw a lot of storyboards... 600 00:47:48,602 --> 00:47:51,602 MANGA ARTIST, WATANABE PEKO 601 00:47:51,903 --> 00:47:55,703 ...and preliminary sketches for the comics in this store. 602 00:47:56,204 --> 00:47:59,804 Sometimes, when I'm tired, 603 00:48:00,805 --> 00:48:03,805 I tend to doze off, 604 00:48:04,405 --> 00:48:07,605 or I end up falling asleep. 605 00:48:09,206 --> 00:48:12,606 And then, immediately after I do, 606 00:48:13,007 --> 00:48:15,507 it's like... 607 00:48:16,208 --> 00:48:21,208 when I'm in that state between waking and dozing off, 608 00:48:22,609 --> 00:48:27,609 my hand starts moving. It's like it's moving on its own, 609 00:48:28,800 --> 00:48:32,400 and it starts drawing things by itself. 610 00:48:38,001 --> 00:48:40,801 I have them here. 611 00:48:42,202 --> 00:48:45,402 They're in this area. - These ones here? 612 00:48:46,203 --> 00:48:49,203 So this is what they look like. 613 00:48:50,004 --> 00:48:52,604 When it moves... 614 00:48:55,005 --> 00:48:57,805 ...it feels as if it's numb. 615 00:48:58,106 --> 00:49:01,506 So I'm wondering if it really is moving. 616 00:49:02,107 --> 00:49:05,107 But it keeps on moving... 617 00:49:07,108 --> 00:49:10,708 ...and scribbling things on its own. 618 00:49:11,609 --> 00:49:14,609 It's a strange feeling. 619 00:49:15,410 --> 00:49:19,710 - You're not doing it consciously. - It's called automatic writing. 620 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Have you written this specific pattern here before? 621 00:49:25,201 --> 00:49:28,201 No, it's the first time. 622 00:49:28,802 --> 00:49:31,602 Does it make you feel something, 623 00:49:31,803 --> 00:49:35,603 or remind you of something particular when you look at it? 624 00:49:37,004 --> 00:49:39,804 No, not really. 625 00:49:42,005 --> 00:49:46,805 I'm sorry to bring this up but three years ago in Myogasaki... 626 00:49:49,000 --> 00:49:51,400 Watanabe-san? 627 00:49:52,001 --> 00:49:54,501 Are you alright? 628 00:50:00,502 --> 00:50:03,102 Watanabe-san? 629 00:50:32,103 --> 00:50:35,303 Watanabe-san, are you alright? 630 00:50:44,004 --> 00:50:46,604 What is this? 631 00:50:47,205 --> 00:50:49,505 This is... 632 00:50:50,006 --> 00:50:53,606 "There was something I recognized in that drawing." 633 00:50:54,407 --> 00:50:57,207 Shiraishi's memo from 2005 634 00:50:57,808 --> 00:51:01,008 "Kutoro Rock at Mount Ohiruyama" 635 00:51:01,409 --> 00:51:05,009 "There was something on the top of the mountain... 636 00:51:05,200 --> 00:51:08,700 ...I climbed on the day of the incident 3 years ago." 637 00:51:16,401 --> 00:51:19,401 "Mount Ohiruyama" 638 00:51:19,802 --> 00:51:22,602 "Kutoro Rock" 639 00:51:39,203 --> 00:51:43,803 "Kutoro Rock at Mount Ohiruyama. Without a doubt, something must be there." 640 00:52:50,704 --> 00:52:53,704 "Mount Ohiruyama" 641 00:55:02,805 --> 00:55:04,805 There. 642 00:55:05,106 --> 00:55:08,506 You can see it there, in the fog. 643 00:55:09,800 --> 00:55:12,800 "Kutoro Rock" 644 00:55:16,201 --> 00:55:19,401 We are facing this side. - Yes. 645 00:55:19,802 --> 00:55:23,302 The picture was taken on the opposite side of the rock. 646 00:55:23,603 --> 00:55:27,203 - So we have to go around it? - Yes. To the other side. 647 00:55:27,704 --> 00:55:30,304 Let's go take a look. 648 00:56:03,605 --> 00:56:06,205 Oh, that's right. 649 00:56:06,506 --> 00:56:09,906 If you look at it from there... it's the same. 650 00:56:31,107 --> 00:56:34,707 Three years ago I went climbing by myself, 651 00:56:35,008 --> 00:56:38,408 and came all the way up here. 652 00:56:38,909 --> 00:56:42,909 I visited places like this during my mountain climbing trips. 653 00:56:43,100 --> 00:56:46,500 I knew about reports of a, uh... 654 00:56:47,600 --> 00:56:51,000 a rock with a fascinating shape, 655 00:56:52,201 --> 00:56:55,601 so I thought I would climb and see. 656 00:56:57,202 --> 00:57:01,802 When I reached the top at that time, I noticed something bizarre. 657 00:57:03,303 --> 00:57:07,903 When I reached the top, I felt something strange on my left leg. 658 00:57:08,104 --> 00:57:11,704 On this leg there were 9 leeches, 659 00:57:12,005 --> 00:57:15,605 attached to my leg, all side by side. 660 00:57:15,906 --> 00:57:19,506 It was scary. I pulled them all off. 661 00:57:22,300 --> 00:57:25,100 "9 leeches" 662 00:57:27,201 --> 00:57:29,801 "9" 663 00:57:31,002 --> 00:57:36,402 "Kutoro" loosely translated means: The Rock of the 9 Headed Spine." 664 00:57:50,403 --> 00:57:53,003 Careful there. 665 00:58:05,604 --> 00:58:08,804 There are some things like white spots. 666 00:58:12,005 --> 00:58:14,805 There's a hole in here! 667 00:58:20,006 --> 00:58:22,606 Look at that! 668 00:58:25,607 --> 00:58:28,007 Look! 669 00:58:51,000 --> 00:58:54,200 My leg hurts. - Your leg? 670 00:59:02,201 --> 00:59:06,601 "Blood was flowing from the spot where leeches were once attached." 671 00:59:11,002 --> 00:59:15,202 I am part of a production staff making a documentary. 672 00:59:15,403 --> 00:59:19,203 Do you have anyone who has been investigating 673 00:59:19,404 --> 00:59:23,304 writings on a petroglyph related to Mount Ohiruyama? 674 00:59:23,605 --> 00:59:27,405 TOURISM DEPARTMENT OF OHIRU - Yes, we have one person. 675 00:59:27,606 --> 00:59:31,406 But I'm afraid this person is not a scholar or anything. 676 00:59:31,607 --> 00:59:34,707 He is a horror movie director. 677 00:59:34,908 --> 00:59:38,008 His name is Kiyoshi Kurosawa. 678 00:59:38,300 --> 00:59:41,700 - I see. Kiyoshi Kurosawa? - Yes. 679 00:59:43,201 --> 00:59:47,401 How long have you been investigating Mount Ohiruyama? 680 00:59:47,702 --> 00:59:51,402 KIYOSHI KUROSAWA It's been quite some time. 681 00:59:51,703 --> 00:59:55,703 I suppose I began at the same time I started making movies. 682 00:59:56,304 --> 01:00:00,304 "Kurosawa-san is an autodidact who investigates historic ruins." 683 01:00:00,605 --> 01:00:04,605 I've learned about Ohiruyama on my own because I'm fond of it. 684 01:00:04,806 --> 01:00:08,606 "Mount Ohiruyama has been his object of study for more than 20 years." 685 01:00:08,807 --> 01:00:11,807 "He still investigates there when time allows." 686 01:00:12,108 --> 01:00:15,508 ...and sometimes I do investigations about it alone. 687 01:00:15,809 --> 01:00:20,209 At the top of Mount Ohiruyama there is a lot of rocky areas. 688 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 Many ancient characters can be found there. 689 01:00:25,901 --> 01:00:29,901 Characters such as these are written there. 690 01:00:31,202 --> 01:00:36,202 There are many distinctive hieroglyphs and ideographs. 691 01:00:37,203 --> 01:00:41,603 Here I have written particular meanings for each and every one. 692 01:00:43,204 --> 01:00:46,804 I'm still making efforts... 693 01:00:47,505 --> 01:00:51,505 ...until I thoroughly understand all of its contents. 694 01:00:53,605 --> 01:00:58,005 These are all things that you have come to learn by yourself? 695 01:00:58,806 --> 01:01:03,206 Yes, but they are still in need of further investigation. 696 01:01:05,207 --> 01:01:09,807 I hear that Mount Ohiruyama is a sacred ceremonial site. - Yes. 697 01:01:10,100 --> 01:01:13,300 What kind of deity is worshipped there? 698 01:01:13,801 --> 01:01:16,601 In a word: Hiruko. 699 01:01:18,802 --> 01:01:22,402 "Hiruko" literally means "Leech Child." 700 01:01:23,003 --> 01:01:25,803 There are many places 701 01:01:26,004 --> 01:01:29,804 where specific gods have been worshipped for a long time. 702 01:01:30,005 --> 01:01:34,005 Now, Hiruko is a deity that appears in Japanese mythology. 703 01:01:34,206 --> 01:01:38,206 I'm sure you've heard of the gods, Izanami and Izanagi. 704 01:01:38,407 --> 01:01:42,207 The gods that created Japanese islands. 705 01:01:45,108 --> 01:01:49,108 The first son that was born of these two gods... 706 01:01:51,409 --> 01:01:54,209 ...was called Hiruko. 707 01:01:54,600 --> 01:01:58,200 The story goes that he was born without any limbs. 708 01:01:58,400 --> 01:02:01,600 He was a crippled, deformed child. 709 01:02:01,801 --> 01:02:05,401 He had no arms or legs, so he had the form of a leech. 710 01:02:05,602 --> 01:02:09,602 Mount Ohiruyama takes its name after Hiru, which means leech. 711 01:02:12,903 --> 01:02:15,603 A-hi-ra-wa-ma 712 01:02:17,004 --> 01:02:18,604 O 713 01:02:18,805 --> 01:02:20,405 hi 714 01:02:20,606 --> 01:02:22,206 ru 715 01:02:22,407 --> 01:02:24,007 ya 716 01:02:24,208 --> 01:02:25,808 ma 717 01:02:26,409 --> 01:02:31,009 "Ohiruyama The Mountain of the Leech" 718 01:02:32,400 --> 01:02:36,000 When we climbed to the top of Mount Ohiruyama the other day, 719 01:02:36,201 --> 01:02:39,801 we discovered something that really caught our attention. 720 01:02:40,202 --> 01:02:44,802 "We asked for his opinion on the figure carved out of the stone." 721 01:02:45,203 --> 01:02:49,203 We brought a picture of it in case you knew something about it. 722 01:02:49,404 --> 01:02:52,404 We found a stone like this. 723 01:02:53,605 --> 01:02:56,605 Where was this found? 724 01:02:56,906 --> 01:03:01,206 There is an area on the far side of Kutoro Rock, 725 01:03:02,007 --> 01:03:05,407 that is hidden and can't be seen. 726 01:03:08,208 --> 01:03:11,008 This is really impressive. 727 01:03:13,800 --> 01:03:16,800 I didn't know about this. 728 01:03:17,001 --> 01:03:20,501 Do you have any idea what could it mean? 729 01:03:20,902 --> 01:03:24,502 Let's see. On the left side... 730 01:03:28,203 --> 01:03:32,203 ...we have something like this. 731 01:03:32,504 --> 01:03:35,504 This is called an oracle. 732 01:03:35,805 --> 01:03:40,205 It means divine affairs, or when a god gives his orders. 733 01:03:40,606 --> 01:03:45,206 This thing here is "sessho" concept of Buddhism. 734 01:03:45,507 --> 01:03:49,507 It has the meaning of killing living things. 735 01:03:49,808 --> 01:03:54,208 So, a person gets killed through god's oracle. 736 01:03:55,209 --> 01:03:58,209 That's what I believe it means. 737 01:03:58,800 --> 01:04:03,200 On the right side we have the same thing. 738 01:04:08,001 --> 01:04:11,801 This has the same meaning as it did before. 739 01:04:12,002 --> 01:04:15,002 The oracle of god's orders. 740 01:04:16,703 --> 01:04:19,703 However, this here... 741 01:04:21,504 --> 01:04:25,104 ...probably means some sort of great calamity. 742 01:04:25,405 --> 01:04:29,805 It could be a natural disaster or something involving human action. 743 01:04:30,106 --> 01:04:34,706 We can say it is a great disaster that stems directly from here. 744 01:04:35,607 --> 01:04:39,607 A great calamity that was ordered by god. 745 01:04:40,200 --> 01:04:43,600 I believe that's the meaning. 746 01:04:47,601 --> 01:04:51,401 "Later on, Kurosawa-san went up to Kutoro Rock, 747 01:04:51,602 --> 01:04:55,402 but he said he was unable to find the hole or the stone." 748 01:04:59,403 --> 01:05:04,003 "Production staff came to the office while Eno-kun was out working." 749 01:05:11,004 --> 01:05:13,604 He's not here. 750 01:05:18,005 --> 01:05:20,605 Can I open it? 751 01:05:20,906 --> 01:05:25,306 "We'll search his bag to find out the contents of Eno-kun's "ceremony." 752 01:05:28,607 --> 01:05:31,407 There's something here. 753 01:05:33,400 --> 01:05:36,400 There are several things inside. 754 01:05:39,001 --> 01:05:41,801 He has a lot of money. 755 01:05:42,002 --> 01:05:45,802 There's 700,000 yen in his account. (Approximately $8,600 USD) 756 01:05:46,003 --> 01:05:49,603 He can rent an apartment with 700,000. 757 01:05:50,104 --> 01:05:53,704 So he's making how much in a month? 758 01:05:54,405 --> 01:05:57,805 He hasn't withdrawn any money? - No. 759 01:05:58,006 --> 01:06:01,206 It looks like he's been preparing for something. 760 01:06:01,407 --> 01:06:04,207 Preparing for what? 761 01:06:05,608 --> 01:06:09,008 Perhaps something like a mass murder? 762 01:06:10,600 --> 01:06:14,400 "Eno-kun is recording after everyone left work today." 763 01:06:14,601 --> 01:06:18,001 You, come here. What's your name? - Eno. 764 01:06:18,202 --> 01:06:21,202 "The group leader had his eye on Eno-kun." 765 01:06:21,403 --> 01:06:25,003 Get your shit together and start doing your job well. 766 01:06:25,204 --> 01:06:28,804 - I am doing my job well. - What do you mean, "doing it well?" 767 01:06:30,606 --> 01:06:34,606 If I'm telling you to do it well, it's fucking obvious that you're not. 768 01:06:35,007 --> 01:06:38,807 You know very well we're falling behind and it's all because of you. 769 01:06:39,400 --> 01:06:42,200 What are you talking about? 770 01:06:43,601 --> 01:06:46,201 Don't come tomorrow. 771 01:06:46,502 --> 01:06:50,702 I am coming to work tomorrow. I have been doing my job well. 772 01:06:51,503 --> 01:06:54,503 If you come, you know what's up. 773 01:07:06,004 --> 01:07:09,804 In my head I see him getting hit by a car soon. 774 01:07:10,005 --> 01:07:13,405 Must be a premonition or something. 775 01:07:13,606 --> 01:07:16,606 But there's no way in hell 776 01:07:16,807 --> 01:07:20,207 I'm letting that fucker know about it. 777 01:07:26,200 --> 01:07:29,800 Look at that thing on top of him. Creepy! 778 01:07:39,401 --> 01:07:41,801 What the...? 779 01:07:46,802 --> 01:07:50,002 I could not have done that. 780 01:07:51,003 --> 01:07:54,403 But I knew it was going to happen. 781 01:07:55,404 --> 01:07:58,804 I haven't done anything bad. 782 01:08:08,805 --> 01:08:12,005 I feel something here, in this area. 783 01:08:12,206 --> 01:08:15,606 I'll see if I can get something on camera. 784 01:08:15,807 --> 01:08:19,207 There's something strange in this area. 785 01:08:22,000 --> 01:08:25,200 There, there! It can be seen clearly! 786 01:08:25,601 --> 01:08:28,201 Whoa, what the...? 787 01:08:31,602 --> 01:08:34,202 It disappeared. 788 01:08:35,803 --> 01:08:40,003 Did you see that, Shiraishi-kun? That was really something, eh? 789 01:08:40,804 --> 01:08:44,404 I'm here in a shopping area, waiting. 790 01:08:46,005 --> 01:08:49,405 I'll try and look around this area. 791 01:08:51,406 --> 01:08:55,406 Whoa, there they are! Look at that! 792 01:09:00,407 --> 01:09:04,007 How about it, Shiraishi-kun? There are so many! 793 01:09:05,400 --> 01:09:08,100 This is great! 794 01:09:12,001 --> 01:09:14,701 There are several. 795 01:09:20,002 --> 01:09:23,802 People don't even notice but there are many of those. 796 01:09:28,203 --> 01:09:30,803 That was amazing. 797 01:09:38,004 --> 01:09:41,004 Whoa, that's huge! 798 01:09:48,705 --> 01:09:52,305 Did you see that, Shiraishi-kun? Amazing! 799 01:09:53,006 --> 01:09:55,006 Amazing! 800 01:10:00,400 --> 01:10:04,000 "Eno-kun's footage left us speechless." 801 01:10:04,601 --> 01:10:07,801 - That is... - Impressive? 802 01:10:08,502 --> 01:10:12,702 Yes, impressive. What happened to the guy who was hit by the car? 803 01:10:12,903 --> 01:10:15,303 Is he alright? 804 01:10:15,504 --> 01:10:18,704 I don't know what happened to him afterwards. 805 01:10:18,905 --> 01:10:22,105 I saw an ambulance coming. 806 01:10:22,506 --> 01:10:25,506 - You had a premonition, right? - That's right, I did. 807 01:10:25,707 --> 01:10:28,907 - You didn't cause any of this? - No, I don't have that ability. 808 01:10:30,000 --> 01:10:34,400 There was something strange hovering over his head. 809 01:10:35,001 --> 01:10:37,801 What was that? 810 01:10:38,202 --> 01:10:41,202 I've never seen those shapes before. 811 01:10:41,403 --> 01:10:44,803 It's a new type of phenomenon? - Yeah, it's a new type. 812 01:10:45,004 --> 01:10:48,004 But you saw it's real. - That's right. 813 01:10:48,205 --> 01:10:51,605 It's no big deal, but it surprised you, didn't it? 814 01:10:51,806 --> 01:10:54,206 Well... yes. 815 01:10:54,807 --> 01:10:57,807 So how about it? - Huh? 816 01:10:58,000 --> 01:11:00,600 How about "it?" 817 01:11:01,601 --> 01:11:04,001 - The fee? - Yes. 818 01:11:04,202 --> 01:11:08,002 Of course I'm gonna pay you. You took all this in one evening? 819 01:11:08,203 --> 01:11:10,703 Yes, all in one evening. 820 01:11:10,904 --> 01:11:15,104 Since it took you several hours, I will pay for those. - Really? 821 01:11:15,500 --> 01:11:18,200 Do you have an envelope? 822 01:11:18,401 --> 01:11:22,201 Don't worry about that. No need to be formal. 823 01:11:22,602 --> 01:11:25,802 I'm happy just receiving the money. 824 01:11:26,003 --> 01:11:30,003 Did you make a receipt? Please write in 23,000 yen. 825 01:11:30,204 --> 01:11:32,804 Oh, am I getting that much? 826 01:11:33,005 --> 01:11:36,405 The voice that was talking to you before, 827 01:11:36,606 --> 01:11:39,406 the one you didn't understand, 828 01:11:39,607 --> 01:11:42,607 was it alerting you to any of this? 829 01:11:43,008 --> 01:11:46,408 No, because I don't understand what it says. 830 01:11:48,300 --> 01:11:51,300 Can I really keep this? - It's fine, it's fine. 831 01:11:51,601 --> 01:11:55,601 Since you've gone through the trouble, I'll treat you to Korean barbecue. 832 01:11:57,502 --> 01:12:00,302 All of us, let's go. 833 01:12:01,403 --> 01:12:04,803 I can't make it today. I have other plans. 834 01:12:05,204 --> 01:12:08,004 Don't tell me you have a date. 835 01:12:08,205 --> 01:12:11,205 Really, I have other plans. 836 01:12:11,806 --> 01:12:14,806 I already ate. Sorry. 837 01:12:17,207 --> 01:12:20,607 Is it okay if I go with you? 838 01:12:20,808 --> 01:12:23,608 - You're coming? - Yes, the two of us. 839 01:12:23,809 --> 01:12:27,209 Sure. After all, I got this money because of you. 840 01:12:28,000 --> 01:12:33,200 "This is my chance to get Eno-kun to talk about his ceremony." 841 01:12:37,001 --> 01:12:40,001 When I saw today's footage, 842 01:12:41,202 --> 01:12:45,002 I was truly able to believe everything. 843 01:12:46,003 --> 01:12:50,403 Eno-kun, I don't know what kind of ceremony will take place. 844 01:12:51,104 --> 01:12:54,904 Even if what you're going to do is something... 845 01:12:55,805 --> 01:13:00,005 ...very antisocial or even if you are going to... 846 01:13:00,806 --> 01:13:04,606 Even if it's something like Matsuki-san did, 847 01:13:04,907 --> 01:13:09,307 I'm thinking that I would like to cooperate with you. 848 01:13:11,200 --> 01:13:14,200 Do you really mean it? 849 01:13:14,501 --> 01:13:18,501 Of course, I really mean it. I really do. 850 01:13:20,302 --> 01:13:24,302 In short, with this production, with this movie I'm making, 851 01:13:25,003 --> 01:13:29,003 you can see how many things have become connected. 852 01:13:29,304 --> 01:13:33,304 Once it's completed, I think it can show a lot of people 853 01:13:33,705 --> 01:13:37,705 that this world beyond ours really does exist. 854 01:13:38,606 --> 01:13:42,406 I thought that was the order that was given to me. 855 01:13:44,007 --> 01:13:47,607 I see. I understand that. 856 01:13:48,600 --> 01:13:52,800 "Then, finally, Eno-kun began to talk." 857 01:13:54,801 --> 01:13:57,801 The truth is that after the incident, 858 01:13:58,002 --> 01:14:00,802 I was hearing a voice. 859 01:14:01,003 --> 01:14:04,803 I told you that I couldn't understand what it was saying. 860 01:14:05,004 --> 01:14:08,404 But I could understand it. - I knew it! 861 01:14:09,205 --> 01:14:13,005 That voice that sounded like (beep) was saying... 862 01:14:13,606 --> 01:14:16,406 What was it saying? 863 01:14:18,007 --> 01:14:22,207 It said: "a suicide bombing massacre at the Shibuya station." 864 01:14:22,700 --> 01:14:25,400 Suicide bombing? 865 01:14:25,601 --> 01:14:28,801 Don't shout like that, people are gonna hear you. 866 01:14:32,802 --> 01:14:37,202 "A suicide bombing massacre at the Shibuya Station" 867 01:14:41,303 --> 01:14:44,003 This is my order. 868 01:14:44,304 --> 01:14:47,504 Just as it was with Matsuki. 869 01:14:47,805 --> 01:14:51,805 Remember, he jumped into the sea and went into another dimension. 870 01:14:52,206 --> 01:14:55,206 It will be the same with me. 871 01:14:55,607 --> 01:15:00,407 Even if I become a suicide bomber, I will not die. 872 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 I won't die, but rather... 873 01:15:04,401 --> 01:15:08,001 go into the other dimension through the bomb. 874 01:15:08,602 --> 01:15:12,202 So when the bomb goes off, at that same moment 875 01:15:12,403 --> 01:15:16,003 your body will go into that other world without harm? 876 01:15:16,204 --> 01:15:20,404 Yes, into the other world. People around me will be able to go, too. 877 01:15:20,605 --> 01:15:23,605 God's people will be able to go. 878 01:15:23,806 --> 01:15:27,406 Matsuki was a chosen person. I am a chosen person. 879 01:15:27,800 --> 01:15:31,400 And I'm thinking that you are chosen as well. 880 01:15:32,001 --> 01:15:35,801 The point is that as a chosen person, 881 01:15:36,602 --> 01:15:39,602 I must obey that command. 882 01:15:40,203 --> 01:15:45,003 I must apologize to you cause you let me stay in your office and all... 883 01:15:45,404 --> 01:15:49,604 but I've been saving money for this, and I have about 700,000 yen now. 884 01:15:49,905 --> 01:15:53,505 You managed to save this little by little? - Yes, I did. 885 01:15:54,406 --> 01:15:58,106 Now I have enough funds to walk into the Shibuya station 886 01:15:58,307 --> 01:16:01,707 during the rush hour, and then boom! 887 01:16:03,508 --> 01:16:06,908 - Will you make the bomb? - Yeah, I'll make the bomb. 888 01:16:07,309 --> 01:16:10,509 I've been studying how to make one. 889 01:16:10,700 --> 01:16:13,100 When will you do it? 890 01:16:13,301 --> 01:16:17,501 I thought I'd need more money, but ever since I met you, 891 01:16:17,902 --> 01:16:22,102 since you're willing to help and you can film all of it, 892 01:16:22,603 --> 01:16:25,603 maybe now it's time to do it. 893 01:16:27,804 --> 01:16:30,604 Can I eat the last one? 894 01:16:32,005 --> 01:16:34,405 It will go well. 895 01:16:34,906 --> 01:16:38,106 So, you will go to Shibuya... 896 01:16:38,607 --> 01:16:42,807 "Eno-kun will blow himself up along with the people around him." 897 01:16:43,108 --> 01:16:45,808 That is your ceremony? 898 01:16:46,009 --> 01:16:48,509 Yes, that's it. 899 01:16:49,600 --> 01:16:53,200 You know, when I told you I would cooperate with you? 900 01:16:53,401 --> 01:16:55,901 It was a lie. 901 01:16:56,402 --> 01:16:59,202 I lied to you. - Why? 902 01:16:59,403 --> 01:17:03,003 I lied in order to get the truth out of you. 903 01:17:03,804 --> 01:17:06,404 You tricked me? 904 01:17:06,705 --> 01:17:10,705 Did you trick me? I thought you were my friend. 905 01:17:11,006 --> 01:17:14,406 Why would you do that? 906 01:17:14,907 --> 01:17:17,907 As a friend, I can't let you do that. 907 01:17:18,108 --> 01:17:21,108 I don't want you to become a murderer. 908 01:17:21,400 --> 01:17:25,600 But I won't be a murderer! We'll all go to the other world. 909 01:17:26,001 --> 01:17:30,201 You can go over to the other world if you wish. 910 01:17:31,002 --> 01:17:35,802 But isn't it wrong to drag along other people... 911 01:17:37,203 --> 01:17:41,203 ...who don't want to go? 912 01:17:42,604 --> 01:17:45,804 You're not being my friend. 913 01:17:46,005 --> 01:17:50,005 And those people... they're not going to die, either. 914 01:17:50,406 --> 01:17:54,006 Even if you say they won't die, 915 01:17:54,407 --> 01:17:59,407 isn't it wrong to take them with you if they don't wanna go? 916 01:18:00,208 --> 01:18:03,408 You see, this has nothing to do with dying. 917 01:18:03,609 --> 01:18:07,209 They'll be able to go beyond to heaven, to god's world. 918 01:18:07,400 --> 01:18:10,900 But you're still imposing your will on those people. 919 01:18:11,101 --> 01:18:14,001 I told you already. It's not my will. 920 01:18:14,202 --> 01:18:17,202 They won't know unless they go there. 921 01:18:17,403 --> 01:18:21,003 Once you get there, what if it's not what you think it will be? 922 01:18:21,204 --> 01:18:24,404 That world is much better than this one. 923 01:18:24,605 --> 01:18:27,605 This world is just shit, isn't it? 924 01:18:27,806 --> 01:18:32,406 Shiraishi-kun, if you try to stop me you will receive a punishment. 925 01:18:32,607 --> 01:18:36,207 Something will happen to you, for sure. 926 01:18:37,400 --> 01:18:41,000 - By whom? God? - Yes, God will punish you. 927 01:18:41,601 --> 01:18:44,801 I have to tell the rest of the staff about this. 928 01:18:45,102 --> 01:18:49,002 Do what you want. Tell them. But something will happen. 929 01:18:50,303 --> 01:18:54,303 Shiraishi-kun, are you leaving? - I'm not going anywhere. 930 01:18:58,604 --> 01:19:01,604 Something will happen. 931 01:19:04,205 --> 01:19:07,905 Come on! I promise you that nothing's gonna happen. 932 01:19:08,206 --> 01:19:12,006 Something will happen. Please, God, make something happen. 933 01:19:12,207 --> 01:19:15,807 God doesn't sympathize with your feelings, Eno-kun. 934 01:19:16,100 --> 01:19:19,900 Nothing has happened, Eno-kun, not even a glass has moved. 935 01:19:20,302 --> 01:19:24,102 Shiraishi-kun, that doesn't mean it will stay this way. 936 01:19:24,303 --> 01:19:26,903 Something will happen. 937 01:19:27,204 --> 01:19:30,004 - Eno-kun? - Why? 938 01:19:33,405 --> 01:19:36,405 You traitor! You liar! 939 01:19:37,206 --> 01:19:39,606 I know, I know. 940 01:19:39,807 --> 01:19:43,807 What's with you? I told you everything because I trusted you. 941 01:19:49,800 --> 01:19:53,200 But you... you're so cruel. 942 01:19:54,601 --> 01:19:57,001 I know, I know. 943 01:19:57,402 --> 01:19:59,402 Okay? 944 01:20:26,403 --> 01:20:28,603 Wait! 945 01:20:42,004 --> 01:20:45,204 Shiraishi-kun, a miracle happened. 946 01:20:46,405 --> 01:20:49,605 You know what your mission is. 947 01:20:51,406 --> 01:20:54,206 I don't know for sure, but... 948 01:20:54,507 --> 01:20:57,907 ...you too must have god's mark on you. 949 01:20:59,200 --> 01:21:02,200 My leg. My leg. 950 01:21:07,201 --> 01:21:10,601 See? Just as I thought. 951 01:21:13,202 --> 01:21:16,802 You understand what is your mission, don't you? 952 01:21:17,103 --> 01:21:20,703 Your mission is to film and keep a record of everything. 953 01:21:21,004 --> 01:21:24,504 You are to present that to the world. 954 01:21:29,405 --> 01:21:31,405 Come. 955 01:21:33,806 --> 01:21:36,206 Shiraishi-kun! 956 01:21:41,207 --> 01:21:46,207 "And so, I decided to leave a record of Eno-kun's ceremony." 957 01:21:50,200 --> 01:21:54,200 "In order to increase the damage the bomb will cause, 958 01:21:54,401 --> 01:21:57,601 he buys lots of nails and screws." 959 01:22:00,602 --> 01:22:05,202 "He buys chemicals and raw materials to make gunpowder." 960 01:22:14,203 --> 01:22:16,803 It's super heavy. 961 01:22:17,604 --> 01:22:21,204 Carrying this I realize that bombing belt will be very heavy. 962 01:22:21,505 --> 01:22:23,905 That's right. 963 01:22:24,206 --> 01:22:26,806 Like carrying a burden. 964 01:22:27,007 --> 01:22:30,007 Camera will be even heavier. 965 01:22:32,400 --> 01:22:36,200 You! Tell me what are you carrying there? 966 01:22:36,501 --> 01:22:38,901 It's hell! 967 01:22:42,202 --> 01:22:44,702 I know what's up! 968 01:22:45,003 --> 01:22:47,803 Stop, please! It's inhuman! 969 01:22:48,304 --> 01:22:51,704 You think yourself a hero? Are you going...? 970 01:22:58,705 --> 01:23:01,305 Please, stop this! 971 01:23:08,606 --> 01:23:11,006 It's hell! 972 01:23:17,200 --> 01:23:20,200 Why was he trying to take it? 973 01:23:20,401 --> 01:23:22,901 I don't know. 974 01:23:24,802 --> 01:23:27,402 - Does it hurt? - Yes. 975 01:23:28,403 --> 01:23:31,203 This world is full of... 976 01:23:35,204 --> 01:23:38,004 ...fucking loonies. 977 01:24:37,805 --> 01:24:41,605 They're all piled like a rucksack or a backpack. 978 01:24:41,806 --> 01:24:45,606 I'll try and wear it. Shiraishi-kun, help me. 979 01:24:45,807 --> 01:24:50,007 You know, like wives helping their husbands to put on a shirt. 980 01:24:50,408 --> 01:24:56,008 Oh, I see. I can also help you when we arrive at the location. 981 01:24:57,000 --> 01:24:59,100 Okay. 982 01:25:00,001 --> 01:25:02,401 This is heavy. 983 01:25:02,602 --> 01:25:06,202 Do I pick it up like this, or from under it? 984 01:25:07,403 --> 01:25:10,003 Pick it up like it is. 985 01:25:10,204 --> 01:25:12,604 Here I go. 986 01:25:20,005 --> 01:25:22,605 Bend a little. 987 01:25:29,006 --> 01:25:32,506 - Does it suit me? - It does. You look cool. 988 01:25:32,907 --> 01:25:35,707 - Very heroic. - Really? 989 01:25:36,208 --> 01:25:39,208 Can I borrow a video camera? 990 01:25:40,200 --> 01:25:43,600 I want to bring a camera with me. 991 01:25:45,201 --> 01:25:49,601 I might be able to film something from the other side. 992 01:25:51,202 --> 01:25:55,002 If I'm able to film something, I'll send it over to you. 993 01:25:55,503 --> 01:25:57,703 Wait... 994 01:25:59,204 --> 01:26:02,604 Yes? Who is it? 995 01:26:02,905 --> 01:26:05,505 It's Shinobu. 996 01:26:05,806 --> 01:26:08,406 Wait, wait, wait! 997 01:26:09,807 --> 01:26:12,407 Wait a second! 998 01:26:12,808 --> 01:26:15,808 I'm sorry. Just a second. 999 01:26:20,600 --> 01:26:24,400 Oh, you forgot something? What did you forget? 1000 01:26:29,001 --> 01:26:33,001 Oh, your digital camera? It must be here somewhere. 1001 01:26:33,202 --> 01:26:35,502 Wait a second. 1002 01:26:35,803 --> 01:26:39,003 There's still white powder here. 1003 01:26:41,004 --> 01:26:43,404 Can I come in? 1004 01:26:43,705 --> 01:26:47,305 Yes, yes! I'm sorry! I forgot how to... 1005 01:26:48,806 --> 01:26:52,806 You can come in now. - Was it so difficult? 1006 01:26:53,807 --> 01:26:57,407 I'm sorry, I was turning the key the wrong way. 1007 01:26:57,608 --> 01:27:01,208 Weren't you filming outside today? 1008 01:27:02,000 --> 01:27:03,800 No. 1009 01:27:04,201 --> 01:27:08,801 - Is Eno-san here? - Today he had the day off. 1010 01:27:09,702 --> 01:27:13,302 I was taping his regular day here and... 1011 01:27:15,703 --> 01:27:18,903 Did something happen here? - No. 1012 01:27:19,104 --> 01:27:21,304 And what is that? 1013 01:27:21,505 --> 01:27:24,705 I made a bed out of a cardboard box. 1014 01:27:26,006 --> 01:27:30,406 I think this camera will do. Is the battery charged? 1015 01:27:33,207 --> 01:27:35,607 Yep, it is. 1016 01:27:36,200 --> 01:27:39,000 You seemed very busy. 1017 01:27:39,401 --> 01:27:41,601 My day... 1018 01:27:41,902 --> 01:27:44,902 Eno-kun had the day off, 1019 01:27:45,303 --> 01:27:49,703 so I thought that maybe he would be lazing around and... 1020 01:27:50,604 --> 01:27:54,604 Have you seen any video tapes lying around here? 1021 01:27:55,705 --> 01:27:58,105 No, that's... 1022 01:27:59,306 --> 01:28:03,306 - Those are not tapes! - No, this is not it. 1023 01:28:05,200 --> 01:28:08,800 Anyway, I just came to get my stuff. 1024 01:28:10,501 --> 01:28:13,901 Keep up the hard work. - Thanks. 1025 01:28:20,002 --> 01:28:24,602 I'm sorry I spilled the powder. - You did spill a lot. Look at that. 1026 01:28:25,403 --> 01:28:29,103 That looks weird however you look at it. - Indeed. 1027 01:28:29,304 --> 01:28:32,304 I didn't know how to wipe it properly. 1028 01:28:32,605 --> 01:28:35,005 What's this? 1029 01:28:35,806 --> 01:28:39,606 Look at this mess! - Sorry, I couldn't help it. 1030 01:28:40,800 --> 01:28:46,000 Man, that sucked! Kuribayashi coming here all of the sudden. 1031 01:28:47,401 --> 01:28:50,501 Look, the switch is hanging. 1032 01:28:51,302 --> 01:28:55,102 - Man, yeah it does! - That's not funny. 1033 01:28:55,403 --> 01:28:59,003 I know I shouldn't laugh, but look at that switch. 1034 01:28:59,704 --> 01:29:02,904 It was hanging there in plain view! 1035 01:29:03,205 --> 01:29:07,605 You can't help but laugh. But it's over so don't worry. 1036 01:29:09,606 --> 01:29:13,206 "It's the morning of the ceremony execution." 1037 01:29:13,407 --> 01:29:17,207 "Eno-kun and me spent the night drinking in Shibuya." 1038 01:29:19,400 --> 01:29:21,800 Man, at last! 1039 01:29:22,101 --> 01:29:25,701 "11 hours and 18 minutes until the ceremony" 1040 01:29:30,402 --> 01:29:34,202 - Eno-kun, look at that! - They are coming our way! 1041 01:29:35,503 --> 01:29:38,703 That's amazing, Shiraishi-kun! 1042 01:29:41,204 --> 01:29:43,804 They're a bunch! 1043 01:29:47,805 --> 01:29:51,005 Wow, they are all coming our way! 1044 01:29:53,606 --> 01:29:57,206 - They are coming this way. - Wow, they're coming. 1045 01:29:57,807 --> 01:30:01,007 They are coming towards me. 1046 01:30:01,400 --> 01:30:04,400 They're all coming our way. 1047 01:30:06,701 --> 01:30:09,701 Why are there so many? 1048 01:30:13,002 --> 01:30:15,802 They come this way. 1049 01:30:17,003 --> 01:30:20,803 Shiraishi-kun, they are coming in bunches. 1050 01:30:24,004 --> 01:30:27,204 They're all coming our way. 1051 01:30:29,405 --> 01:30:33,805 They're all coming in a bunch. Wow, Shiraishi-kun, they're a lot. 1052 01:30:42,006 --> 01:30:46,006 "We get breakfast at a Gyuudon chain restaurant." 1053 01:30:47,400 --> 01:30:51,400 "11 hours and 2 minutes before the ceremony" 1054 01:30:53,001 --> 01:30:57,201 "He avoids beef out of fear of the mad cow disease." 1055 01:31:03,202 --> 01:31:06,802 "We came back to the office to catch some sleep." 1056 01:31:15,003 --> 01:31:19,003 "6 hours and 30 minutes before the ceremony." 1057 01:31:50,004 --> 01:31:52,804 Can we get a taxi? 1058 01:31:54,805 --> 01:31:58,405 "5 hours and 13 minutes before the ceremony." 1059 01:32:02,606 --> 01:32:05,406 To Shibuya, please. 1060 01:32:07,007 --> 01:32:10,607 - Any place in particular? - Near the train station. 1061 01:32:11,800 --> 01:32:15,600 Taxi drivers, we don't make that much money. 1062 01:32:17,401 --> 01:32:20,601 Like 3 or 5 million yen. ($36,000. - $61,000. USD) 1063 01:32:20,802 --> 01:32:24,402 - Annual income? - Yes. No good at all. 1064 01:32:24,903 --> 01:32:29,103 A lot of people are going through Shibuya Station. - That's right. 1065 01:32:29,304 --> 01:32:32,904 It would be terrible if a terrorist attack was to happen there. 1066 01:32:33,105 --> 01:32:35,705 I guess it would. 1067 01:32:40,206 --> 01:32:43,606 - Is it right? - What? 1068 01:32:44,007 --> 01:32:46,207 This now. 1069 01:32:46,608 --> 01:32:49,008 It is right. 1070 01:32:49,409 --> 01:32:52,409 - Are we wrong? - No, we're not wrong at all. 1071 01:32:52,810 --> 01:32:55,610 Thank you very much. 1072 01:33:31,400 --> 01:33:35,600 - Where are we going? - I know a good restaurant. 1073 01:33:36,201 --> 01:33:40,201 "4 hours and 6 minutes until the ceremony" 1074 01:33:40,602 --> 01:33:44,202 - Indian cuisine? - Yes, I go there sometimes. 1075 01:33:44,603 --> 01:33:47,203 I've never tried Indian food. 1076 01:33:47,504 --> 01:33:51,104 "I recommended that we have Indian curry." 1077 01:33:52,505 --> 01:33:54,905 - Is this it? - Yes. 1078 01:33:55,106 --> 01:33:58,906 All you can eat for 1500 yen. That's cheap! Shall we? 1079 01:34:07,600 --> 01:34:10,000 This is good. 1080 01:34:10,201 --> 01:34:13,001 Indian curry is great. 1081 01:34:14,502 --> 01:34:17,302 Speaking of India... 1082 01:34:18,803 --> 01:34:22,403 ...remember Indiana Jones? - Indiana Jones? 1083 01:34:23,404 --> 01:34:27,604 His name has something to do with India? - India... Indiana... 1084 01:34:28,005 --> 01:34:31,605 I think his name comes from the State of Indiana. 1085 01:34:32,106 --> 01:34:35,906 Actually, they are showing a new movie about him. - Are they? 1086 01:34:36,107 --> 01:34:39,707 Didn't you know? It's one where Indy... 1087 01:34:44,000 --> 01:34:48,000 Let's go see it. I'm a big fan of Indy. 1088 01:34:49,601 --> 01:34:52,401 - Really? - I really like him. 1089 01:34:53,502 --> 01:34:57,302 "We have to go to Kabukicho to see the movie." 1090 01:34:58,603 --> 01:35:01,003 This is it. 1091 01:35:05,404 --> 01:35:09,204 - Wasn't she in "Raiders"? - She's in this one, too. 1092 01:35:09,505 --> 01:35:12,905 "3 hours and 39 minutes before the ceremony" 1093 01:35:13,406 --> 01:35:16,406 I'll buy the tickets. - Oh, really? 1094 01:35:16,607 --> 01:35:20,207 You've been paying for everything else until now. 1095 01:35:21,600 --> 01:35:24,400 We have enough time. 1096 01:35:26,601 --> 01:35:29,601 AFTER THE MOVIE - It's amazing. 1097 01:35:30,002 --> 01:35:34,202 If you hadn't suggested that we go to the Indian restaurant, 1098 01:35:34,403 --> 01:35:38,403 I wouldn't have remembered. It's all connected, you know. 1099 01:35:39,204 --> 01:35:42,804 When I watched it and saw what was in it, 1100 01:35:43,005 --> 01:35:47,005 it made me think that this absolutely has a meaning. 1101 01:35:47,206 --> 01:35:50,706 This is a miracle, too. - What, the timing? 1102 01:35:51,107 --> 01:35:55,107 Of course! You see, the movie�s content was already decided, 1103 01:35:55,308 --> 01:35:58,108 but through it... how shall I put it, 1104 01:35:58,300 --> 01:36:02,300 through (beep) I'm pushed forward to what has to be done. 1105 01:36:02,601 --> 01:36:06,201 Really, I'd love to watch it again. 1106 01:36:08,402 --> 01:36:12,602 But time doesn't allow it. - Can't you postpone it a day? 1107 01:36:15,203 --> 01:36:17,803 No, I can't. 1108 01:36:18,404 --> 01:36:21,804 If I hadn't seen the movie, 1109 01:36:23,005 --> 01:36:26,005 I might have thought so, but... 1110 01:36:26,606 --> 01:36:29,806 "48 minutes before the ceremony" 1111 01:36:31,200 --> 01:36:34,000 So, shall we go? 1112 01:36:44,001 --> 01:36:46,401 "Shibuya" 1113 01:36:48,802 --> 01:36:52,202 "25 minutes before the ceremony" 1114 01:37:27,003 --> 01:37:30,403 "6 minutes before the ceremony" 1115 01:37:59,204 --> 01:38:02,404 I'm going the next time the traffic lights change. 1116 01:38:02,605 --> 01:38:05,805 I'll start recording now. It's recording. 1117 01:38:08,100 --> 01:38:12,900 Shiraishi-kun, I never paid you back the 100 yen I borrowed from you. 1118 01:38:14,801 --> 01:38:18,401 - What 100 yen? - At the internet cafe. 1119 01:38:19,202 --> 01:38:23,402 I borrowed 100 yen from you. - Oh, that time in the beginning. 1120 01:38:24,003 --> 01:38:26,503 I'll give it back. 1121 01:38:27,604 --> 01:38:31,204 Excuse me, do you have 100 yen? - Ah, sure. 1122 01:38:35,005 --> 01:38:37,405 I appologize. 1123 01:38:38,400 --> 01:38:42,200 It's a little late, but here you are. - Well, I tell you what... 1124 01:38:42,801 --> 01:38:46,601 You take that 100 yen along with the camera, 1125 01:38:47,602 --> 01:38:51,202 and send them both to me from the other side. 1126 01:38:54,603 --> 01:38:57,603 It will be more fun that way. 1127 01:38:58,204 --> 01:39:00,804 It's a deal. 1128 01:39:07,405 --> 01:39:10,405 I'm not sure if this will go well. 1129 01:39:10,800 --> 01:39:14,000 "1 minute before the ceremony" 1130 01:39:15,701 --> 01:39:18,401 The lights changed. 1131 01:39:19,202 --> 01:39:22,002 Thanks for everything. 1132 01:39:39,803 --> 01:39:43,603 Shiraishi-san, I've been following the two of you all day. 1133 01:39:44,004 --> 01:39:48,004 What have you been doing? Would you care to explain? 1134 01:39:48,305 --> 01:39:52,505 I don't understand any of this! He's gonna do something, isn't he? 1135 01:39:52,806 --> 01:39:56,306 - Get in here! - Don't you touch me! 1136 01:39:56,607 --> 01:40:00,207 What are you planning to do? I'm calling the police. 1137 01:40:00,408 --> 01:40:03,408 Don't stand there! It's dangerous! Get in here! 1138 01:40:03,609 --> 01:40:07,409 - I'm calling them. - Get in here! It's dangerous. 1139 01:40:07,710 --> 01:40:11,510 Hello? Is this the police? I'm calling from Shibuya Station. 1140 01:40:32,000 --> 01:40:35,800 "The bombing in front of the Shibuya train station 1141 01:40:36,001 --> 01:40:39,601 left 108 people dead and 245 people wounded." 1142 01:40:41,902 --> 01:40:45,902 "The remains of Eno-kun were never found." 1143 01:40:49,003 --> 01:40:52,603 "I was convicted of complicity." 1144 01:40:59,604 --> 01:41:02,604 21 YEARS LATER 1145 01:41:19,600 --> 01:41:22,600 - Hello. - It's been a long time. 1146 01:41:25,401 --> 01:41:28,601 Hello. We finally meet again. 1147 01:41:29,402 --> 01:41:32,802 Thank you very much. Cheers! - Cheers! 1148 01:41:36,003 --> 01:41:38,603 Let's cook these. 1149 01:41:41,704 --> 01:41:45,704 This redbush tea is very good. - It is, isn't it? 1150 01:41:46,605 --> 01:41:50,205 Nowadays when you order tea in bars and restaurants, 1151 01:41:50,406 --> 01:41:53,406 instead of oolong, they serve you redbush tea. 1152 01:41:53,807 --> 01:41:56,607 So, oolong tea isn't served often? 1153 01:41:56,808 --> 01:41:59,808 No, lately it's not served at all. 1154 01:42:04,600 --> 01:42:08,400 - This place is good, isn't it? - This is really good. 1155 01:42:08,801 --> 01:42:12,201 It's been ages. Do people still use that expression? 1156 01:42:12,402 --> 01:42:15,002 - Yes, they still do. - Oh, they do? 1157 01:42:15,203 --> 01:42:18,203 - Yes, occasionally. - Oh, so it has survived? 1158 01:42:19,304 --> 01:42:23,104 This place is relaxing. It hasn't changed much. 1159 01:42:24,005 --> 01:42:26,805 It hasn't changed, but... 1160 01:42:27,706 --> 01:42:31,506 it will stop serving this month. They're closing it down. 1161 01:42:33,707 --> 01:42:36,307 Oh, is that so? 1162 01:42:36,600 --> 01:42:39,400 So I barely made it, eh? 1163 01:42:39,601 --> 01:42:41,801 Yes. Well... 1164 01:42:42,002 --> 01:42:46,202 The beef imported from the America was infected with mad cow disease, 1165 01:42:46,403 --> 01:42:49,203 and 100,000 people died in Japan. 1166 01:42:51,004 --> 01:42:55,004 What... are you serious? 100,000? That's incredible. 1167 01:42:56,005 --> 01:42:59,705 So many barbecue restaurants closed down. 1168 01:43:00,106 --> 01:43:03,906 "We pray for the souls of those murdered in Myogasaki and Shibuya." 1169 01:43:04,107 --> 01:43:06,707 - That's really sad. - It is. 1170 01:43:15,200 --> 01:43:17,600 My leg! 1171 01:43:18,901 --> 01:43:21,901 My leg is bleeding. 1172 01:43:24,402 --> 01:43:26,802 What is this? 1173 01:43:34,803 --> 01:43:36,803 What?! 1174 01:43:40,204 --> 01:43:42,404 Oh, no! 1175 01:43:53,305 --> 01:43:55,305 This... 1176 01:43:55,806 --> 01:43:59,606 ...is the camera that Eno-kun was carrying at that time. 1177 01:44:00,207 --> 01:44:02,407 And this...? 1178 01:44:03,008 --> 01:44:05,608 It's a 100 yen coin. 1179 01:44:05,909 --> 01:44:09,109 It's an old coin. They don't issue those anymore. 1180 01:44:19,610 --> 01:44:22,110 He remembered. 1181 01:44:36,600 --> 01:44:41,400 Shiraishi-kun, I never paid you back the 100 yen I borrowed from you. 1182 01:44:41,901 --> 01:44:45,701 It's a little late, but here you are. - Well, I tell you what... 1183 01:44:46,002 --> 01:44:50,202 You take that 100 yen along with the camera, 1184 01:44:51,003 --> 01:44:55,203 and send them both to me from the other side. 1185 01:45:00,404 --> 01:45:03,404 It will be more fun that way. 1186 01:45:04,005 --> 01:45:06,605 It's a deal. 1187 01:45:12,606 --> 01:45:15,406 Thanks for everything. 1188 01:46:15,607 --> 01:46:18,007 It's hell! 1189 01:46:19,808 --> 01:46:22,208 It's hell! 1190 01:46:28,909 --> 01:46:31,309 Shiraishi-kun! 1191 01:46:31,510 --> 01:46:33,710 Help me!94603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.