Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,418
Aiemmissa jaksoissa:
2
00:00:01,585 --> 00:00:05,672
Rodney Landon?
Viha ei ole peruste elinkautiselle.
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,218
Mutta pommi-iskun tekeminen
moskeijaan on.
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,054
Se moskeija ei ollut kohteeni.
5
00:00:12,221 --> 00:00:17,267
Tätä maata puolustetaan parhaiten
hävittämällä kaikki muslimit.
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,270
Rodney Landon kuuluu vankilaan.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
Liikkeellä oli huhu,
jonka mukaan Landon oli vasikka.
8
00:00:25,067 --> 00:00:28,111
Hän joutui tappeluun
ja puukotti vankia.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Hän ei vapaudu hetkeen.
10
00:00:30,614 --> 00:00:34,576
Pahis pysyy vankilassa.
Se on voitto.
11
00:00:36,495 --> 00:00:41,333
- Herra presidentti.
- Taustasi viehättää häntä.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,672
Vartuit poliittisesssa perheessä,
ja sinulla on valtaa ja kontakteja.
13
00:00:46,839 --> 00:00:49,049
Meille.
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,737
Nousit aikaisin.
15
00:01:52,821 --> 00:01:56,074
Jäteautot herättivät.
Päätin ryhtyä töihin.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,994
- Uusi juttu?
- Ei vielä.
17
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Hayes. Onko kaikki hyvin?
18
00:02:06,460 --> 00:02:08,587
On.
19
00:02:16,512 --> 00:02:20,057
- Muistatko ensi tapaamisemme?
- Tietenkin.
20
00:02:20,224 --> 00:02:22,851
Mietin, miksi pidit minusta.
21
00:02:23,018 --> 00:02:26,021
- Liian monta syytä.
- Kerro kolmen kärki.
22
00:02:27,064 --> 00:02:30,108
Äly, asenne, kauneus.
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,696
- Voin jatkaa.
- Myöhemmin.
24
00:02:35,948 --> 00:02:38,659
Olet ollut
isäsi lähdön jälkeen vähän...
25
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
Ei, olen kunnossa. Loistavassa.
26
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
Gerald Harris.
Elinkautinen vaimonsa murhasta.
27
00:02:58,720 --> 00:03:01,056
En muista kirjanneeni juttua.
28
00:03:01,223 --> 00:03:03,851
Claire kuoli pudottuaan parvekkeelta.
29
00:03:04,017 --> 00:03:07,396
Syyttäjä väitti,
että Gerald oli lyönyt häntä.
30
00:03:07,563 --> 00:03:10,148
- Oliko tutkimuksissa ongelmia?
- Ei.
31
00:03:10,315 --> 00:03:15,404
Ei todistajia, joten virheellinen
tunnistus ei ole mahdollinen.
32
00:03:15,571 --> 00:03:18,490
Mikä ongelma tuomiossa on?
33
00:03:18,657 --> 00:03:21,243
Geraldin asianajaja mokasi kunnolla.
34
00:03:21,410 --> 00:03:23,328
9 VUOTTA SITTEN
35
00:03:25,414 --> 00:03:28,333
Oikeustalolle
mahdollisimman nopeasti.
36
00:03:28,500 --> 00:03:32,004
Piipahdetaan matkalla
Smithson'sin pesulassa.
37
00:03:38,468 --> 00:03:42,931
- Minulla on kiire.
- Minulla oli hauskaa viime yönä.
38
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Voisinko saada numerosi?
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,813
Se oli hauskaa
mutta ei uusinnan arvoista.
40
00:03:51,023 --> 00:03:53,901
"Asiakkaani Gerald Harris"-
41
00:03:54,067 --> 00:03:59,740
- "heräsi viime marraskuussa
kamalaan tragediaan."
42
00:03:59,907 --> 00:04:05,495
"Hänen rakas vaimonsa
Claire oli kuollut."
43
00:04:05,662 --> 00:04:08,332
"Hyvät valamiehistön jäsenet..."
44
00:04:12,252 --> 00:04:15,797
Koetteletteko kärsivällisyyttäni,
neiti Morrison?
45
00:04:15,964 --> 00:04:21,011
Pahoittelut, herra tuomari.
Huomenta, Gerald.
46
00:04:25,432 --> 00:04:28,977
Et ole syyttäjä Rachel Johnson.
47
00:04:30,938 --> 00:04:34,525
Huomaat kaiken. Conner Wallace.
48
00:04:34,691 --> 00:04:37,653
Rachelin synnytys alkoi etuajassa.
49
00:04:39,321 --> 00:04:42,658
- Ihailen isääsi.
- Sittenhän meitä on yksi.
50
00:04:42,824 --> 00:04:46,411
Olet kultapoju, herra Voittamaton.
Älä totu siihen.
51
00:04:47,788 --> 00:04:50,916
Pieksen sinut.
52
00:05:01,802 --> 00:05:04,888
Wallace käsitteli juttua Chicagossa.
53
00:05:05,055 --> 00:05:08,684
Gerald siirrettiin Dannemoraan
yli kuukausi sitten.
54
00:05:08,851 --> 00:05:12,521
Hän on nyt New Yorkin
osavaltion vastuulla.
55
00:05:12,688 --> 00:05:14,857
Claire kuoli kello 4.30.
56
00:05:15,023 --> 00:05:20,737
Gerald löysi Clairen kello 7.30.
Kun ensihoitajat saapuivat talolle...
57
00:05:20,904 --> 00:05:25,450
...vastaaja otti heidät vastaan
suihkussa käyneenä ja pukeissa.
58
00:05:25,617 --> 00:05:30,998
Hänen verinen pyjamansa
löytyi pyykkikoneesta.
59
00:05:31,164 --> 00:05:34,668
Rikosteknikot kertovat,
että verta löytyi...
60
00:05:34,835 --> 00:05:37,421
...kylpyhuoneen altaasta
ja suihkusta.
61
00:05:37,588 --> 00:05:41,383
Hän oli kauhuissaan
ja pesi veren pois.
62
00:05:41,550 --> 00:05:46,597
- Vaimo oli kuollut.
- Kuka välittää ulkoasusta? Vastaaja.
63
00:05:49,808 --> 00:05:54,980
Hän halusi pois avioliitostaan,
mutta ero olisi käynyt kalliiksi.
64
00:05:55,147 --> 00:05:59,484
Ja 7. marraskuuta hänen
tyytymättömyytensä nosti päätään.
65
00:05:59,651 --> 00:06:02,946
He tappelivat,
ja kuten perheväkivallan uhrit...
66
00:06:03,113 --> 00:06:08,577
Vastalause! Tuosta ei ole todisteita,
ja Walbash tietää sen.
67
00:06:08,744 --> 00:06:13,207
- Wallace.
- Anteeksi. Unohdin.
68
00:06:13,373 --> 00:06:16,460
Hyväksytään. Pysykää asiassa.
69
00:06:19,296 --> 00:06:24,259
Todisteet osoittavat, että tämä mies
löi Clairea takaraivoon.
70
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
Iskun voima kaatoi
Clairen kaiteen yli...
71
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
...ja pudotti viisi metriä alas.
72
00:06:30,307 --> 00:06:33,977
Joku löi häntä.
Onko meillä muita epäiltyjä?
73
00:06:34,144 --> 00:06:38,232
Talon takaovesta löytyi
tunnistamattomia sormenjälkiä.
74
00:06:38,398 --> 00:06:42,611
Naapurustossa oli tehty
murtovarkauksia.
75
00:06:42,778 --> 00:06:45,447
He eivät lukinneet takaoveaan-
76
00:06:45,614 --> 00:06:49,117
- josta salaperäiset
sormenjäljet löytyivät.
77
00:06:49,284 --> 00:06:53,163
Todisteet osoittavat,
että Clairella oli yskää.
78
00:06:53,330 --> 00:06:58,877
Hän nousi ylös, ettei herättäisi
Geraldia, ja hänet yllätti varas-
79
00:06:59,044 --> 00:07:01,296
-joka työnsi hänet parvekkeelta.
80
00:07:01,463 --> 00:07:05,300
Ja silti poliisi teki
hätiköityjä päätelmiä-
81
00:07:05,467 --> 00:07:09,763
-ja otti tähtäimeensä Geraldin.
82
00:07:09,930 --> 00:07:14,309
Se ei jahdannut Clairen murhaajaa,
joka on yhä vapaalla jalalla.
83
00:07:14,476 --> 00:07:17,938
Esititkö tuntematonta varasta
Clairen murhaajaksi?
84
00:07:18,105 --> 00:07:21,108
- Yksikätistä miestä.
- Katso Takaa-ajettu.
85
00:07:21,275 --> 00:07:25,904
Claire tappeli tunkeutujan kanssa,
joka työnsi hänet parvekkeelta.
86
00:07:26,071 --> 00:07:30,033
- Ja Gerald nukkui koko ajan.
- Hän oli ottanut unilääkkeen.
87
00:07:30,200 --> 00:07:34,162
- Mitä muuta käytit puolustuksena?
- Rakkautta.
88
00:07:34,329 --> 00:07:39,168
Tosi rakkaus.
Sitä Clairen ja Geraldin välillä oli.
89
00:07:39,334 --> 00:07:43,380
Ystävät todistavat
heidän pitkästä avioliitostaan-
90
00:07:43,547 --> 00:07:48,385
- Geraldin omistautuneisuudesta
ja heidän suunnitelmistaan.
91
00:07:48,552 --> 00:07:50,846
Clairen kuolema on tragedia.
92
00:07:51,013 --> 00:07:57,519
Geraldin syyttäminen
hänen tappamisestaan-
93
00:07:57,686 --> 00:08:00,314
-ei sovi todisteisiin.
94
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
Se ei vain ole totta.
95
00:08:36,141 --> 00:08:39,728
- Mukava nähdä sinua, Gerald.
- En voi sanoa samaa.
96
00:08:42,981 --> 00:08:45,609
Tutkimme juttuasi uudestaan.
97
00:08:45,776 --> 00:08:47,945
Olen jo tehnyt valituksia.
98
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Asianajajasi oli tehoton.
99
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
Tiedän. Ansaitsen tuon.
100
00:08:53,617 --> 00:08:56,537
Pakenit heti
tuomion julistamisen jälkeen.
101
00:08:56,703 --> 00:09:00,082
- Et vastannut yhteydenottoihin.
- Kadun sitä.
102
00:09:00,249 --> 00:09:03,168
- Nyt olen CIU:ssa.
- Uskotko syyttömyyteeni?
103
00:09:06,880 --> 00:09:11,134
- En tiennyt, uskoitko minua.
- Meidän ei pidä keskittyä siihen.
104
00:09:13,178 --> 00:09:16,098
Olen ajatellut sinua ja Clairea.
105
00:09:16,265 --> 00:09:20,769
Paljonko rakastitte toisianne.
Uskon sinua.
106
00:09:22,396 --> 00:09:26,483
- Vaikka avioliittomme oli erilainen?
- Pidän erilaisesta.
107
00:09:46,795 --> 00:09:48,172
Tämä oli yllätys.
108
00:09:48,338 --> 00:09:52,259
Sanoit viimeksi todistaneesi,
etten tehnyt sitä iskua.
109
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Halusit silti tappaa tuhansia.
110
00:09:54,720 --> 00:09:58,765
Se on kiistanalaista.
Syyttömyyteni pommi-iskuun ei ole.
111
00:10:00,684 --> 00:10:07,441
Silti olen täällä
ironisesti nimetyn yksikkönne takia.
112
00:10:07,608 --> 00:10:11,320
- Jouduit tappeluun.
- Puolustin itseäni.
113
00:10:11,486 --> 00:10:13,989
Puukotit hyökkääjää kuudesti.
114
00:10:14,156 --> 00:10:19,119
Sillä skinillä on
mielenkiintoinen tarina syyttäjästä-
115
00:10:19,286 --> 00:10:23,624
- joka kertoi hänelle,
että olen vasikka.
116
00:10:23,790 --> 00:10:26,251
Siksi hän kävi kimppuuni.
117
00:10:26,418 --> 00:10:32,216
Oikeudenkäynti on tällä viikolla.
Uusnatsi joutuu todistamaan-
118
00:10:32,382 --> 00:10:34,927
-ja hän tunnistaa sinut.
119
00:10:42,518 --> 00:10:46,146
- Gerald Harris? Oikeasti?
- Oikeasti.
120
00:10:46,313 --> 00:10:49,650
Kun kysyin aamulla
seuraavasta jutusta...
121
00:10:49,816 --> 00:10:53,612
- ...et maininnut asiasta.
- Saan valita juttuni.
122
00:10:53,779 --> 00:10:58,283
Saat perehtyä Geraldin juttuun.
Mutta miksi valehtelit minulle?
123
00:11:01,203 --> 00:11:04,164
Olet ollut etäinen
isäsi lähdön jälkeen.
124
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
Kerro, mistä on kyse.
125
00:11:11,463 --> 00:11:15,259
Isäni sanoi jotain meistä.
126
00:11:15,425 --> 00:11:19,221
Se alfaurosjuttu?
Sanoit, ettet välitä siitä.
127
00:11:23,851 --> 00:11:26,770
Isäni sanoi-
128
00:11:26,937 --> 00:11:31,900
- että osasyy siihen,
miksi välität minusta...
129
00:11:32,067 --> 00:11:37,531
- ...on perheeni ja suhteeni.
- Naurettavaa.
130
00:11:41,618 --> 00:11:43,704
Uskotko häntä?
131
00:11:47,040 --> 00:11:49,251
En ole uskomatta häntä.
132
00:12:12,649 --> 00:12:14,735
- Oletko kunnossa?
- Mitä nyt?
133
00:12:14,902 --> 00:12:18,947
Kyselin Chicagon poliisilta
Geraldin naapuruston murroista.
134
00:12:19,114 --> 00:12:22,576
Scott Hill pidätettiin
Geraldin tuomion jälkeen.
135
00:12:22,743 --> 00:12:26,580
Hänellä oli varastettua tavaraa
Geraldin naapurustosta.
136
00:12:26,747 --> 00:12:29,416
Hän vapautui hiljattain vankilasta.
137
00:12:29,583 --> 00:12:34,588
Kun kodin omistaja yllätti hänet,
hän löi naista päähän valaisimella.
138
00:12:34,755 --> 00:12:38,884
- Löysimme yksikätisen miehesi.
- Ja sinä lähdet Chicagoon.
139
00:12:47,017 --> 00:12:50,020
4 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
140
00:12:50,187 --> 00:12:53,690
Istuit viisi vuotta murrosta
ja pahoinpitelystä.
141
00:12:53,857 --> 00:12:57,486
Olisin voinut kertoa tuon
puhelimessakin.
142
00:12:59,821 --> 00:13:03,283
- Joudun jatkamaan töitä.
- Löit naista päähän.
143
00:13:03,450 --> 00:13:06,078
Yritin vain päästä pakoon.
144
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
Halusitko satuttaa Claire Harrisia?
145
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
- En ole nähnytkään.
- Tämä virkistää muistiasi.
146
00:13:14,002 --> 00:13:18,006
- Aviomiehensä tappama nainen?
- Ehkä sinä tapoit hänet.
147
00:13:18,173 --> 00:13:21,510
Hän yllätti sinut,
ja löit häntä päähän.
148
00:13:21,677 --> 00:13:26,348
- En tehnyt sitä.
- Sama tekotapa ja naapurusto.
149
00:13:26,515 --> 00:13:28,851
Siirryin alueelta muualle.
150
00:13:29,017 --> 00:13:31,895
Missä oli 7. marraskuuta 2008?
151
00:13:33,146 --> 00:13:35,649
- En osaa sanoa.
- Mielenkiintoista.
152
00:13:35,816 --> 00:13:38,485
Nähdään oikeudessa.
153
00:13:40,529 --> 00:13:42,489
Odota.
154
00:13:45,367 --> 00:13:48,161
Missä ajassa
murtovarkaus vanhenee?
155
00:13:53,458 --> 00:13:55,544
Ryöstin silloin kivitalon.
156
00:13:55,711 --> 00:14:01,550
Omistajat olivat matkoilla.
Sain melkoisen saaliin.
157
00:14:01,717 --> 00:14:04,386
Tuo oli uutisissa seuraavana päivänä.
158
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
Joudun todistamaan
Landonin jutussa.
159
00:14:23,572 --> 00:14:27,451
Landonin pahoinpiteli vanki,
joka piti häntä vasikkana.
160
00:14:27,618 --> 00:14:29,703
Tiedämme, mistä huhu alkoi.
161
00:14:33,457 --> 00:14:36,668
En olisi saanut ottaa
sitä juttua vastaan.
162
00:14:36,835 --> 00:14:40,923
Onneksi tässä on skinin sana
sinun sanaasi vastaan.
163
00:14:41,089 --> 00:14:44,510
- Ehdotat väärää valaa.
- Keskustelu oli yksityinen.
164
00:14:44,676 --> 00:14:46,845
Vain te kaksi tiedätte siitä.
165
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
En voi valehdella.
166
00:14:51,433 --> 00:14:54,561
En kadu tekoani
ja hyväksyn seuraukset.
167
00:14:54,728 --> 00:14:59,608
- Landon ei ainakaan vapaudu.
- Jos kerrot totuuden...
168
00:14:59,775 --> 00:15:03,654
...jokainen juttumme
kyseenalaistetaan.
169
00:15:08,283 --> 00:15:13,038
- Vetoan perustuslakiin.
- Silloin urasi asianajajana on ohi.
170
00:15:14,957 --> 00:15:17,876
Kestän sen.
171
00:15:20,295 --> 00:15:22,381
- Häiritsenkö?
- Et.
172
00:15:23,966 --> 00:15:29,680
Maxine selvitti Scott Hillin alibin.
Se pitää.
173
00:15:30,931 --> 00:15:34,184
Yksikätinen mies on syytön.
174
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
Luin eilen oikeuden pöytäkirjoja.
175
00:15:36,937 --> 00:15:41,149
Oliko virheesi päästää
Clairen sisko Emma todistamaan?
176
00:15:41,316 --> 00:15:42,860
Vastalause!
177
00:15:48,448 --> 00:15:51,910
Emma Johns ei ole todistajalistalla.
178
00:15:52,077 --> 00:15:55,831
- Hänestä ei ilmoitettu.
- Saanko sanoa asiani?
179
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
En saanut häneen yhteyttä suoraan-
180
00:16:01,336 --> 00:16:04,673
- joten käytin meiliä ja faksia
kaiken varalta.
181
00:16:15,142 --> 00:16:19,771
Teille ilmoitettiin asiasta.
Oletteko valmis jatkamaan?
182
00:16:19,938 --> 00:16:22,399
Keskustelen asiakkaani kanssa.
183
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Minä mokasin. Voin tähdätä
tuloksettomaan käsittelyyn.
184
00:16:30,199 --> 00:16:33,744
- Aloittaisimmeko alusta?
- Ehtisin perehtyä Emmaan.
185
00:16:33,911 --> 00:16:36,163
- Mitä hän sanoo?
- Ei mitään.
186
00:16:37,915 --> 00:16:41,293
He eivät puhuneet toistensa
kanssa vuosiin.
187
00:16:41,460 --> 00:16:44,755
- Oletko varma?
- Olen.
188
00:16:46,882 --> 00:16:49,176
Neiti Morrison?
189
00:16:50,719 --> 00:16:55,807
- Neiti Morrison?
- Kyllä, olemme valmiit jatkamaan.
190
00:17:01,688 --> 00:17:04,775
Pyydän anteeksi eilistä.
191
00:17:04,942 --> 00:17:09,029
Valvoin koko yön
ja mietin isäsi sanoja.
192
00:17:10,531 --> 00:17:13,909
Hän saattaa olla oikeassa.
193
00:17:14,076 --> 00:17:18,497
Odota. En ole koskaan aiemmin
tavannut ketään kaltaistasi.
194
00:17:18,664 --> 00:17:24,753
Olet hauska, älykäs ja lujatahtoinen.
195
00:17:24,920 --> 00:17:30,968
Ja olet presidentin tytär.
En muuttaisi sitä-
196
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
-koska jos tekisin niin-
197
00:17:34,179 --> 00:17:38,392
- se saattaisi sotkea tuon
upean alkemian, josta muodostut.
198
00:17:42,396 --> 00:17:44,940
Rakastan sinua.
199
00:17:50,028 --> 00:17:52,322
Hyvin perusteltu.
200
00:17:55,868 --> 00:17:58,370
Emme ole oikeussalissa.
201
00:18:04,585 --> 00:18:08,046
- Millainen siskonne avioliitto oli?
- Myrskyisä.
202
00:18:08,213 --> 00:18:12,801
- Vastalause! Kuulopuhetta.
- Listatkaa toki kaikki todisteet.
203
00:18:12,968 --> 00:18:17,890
- Kyseessä on uhrin sisko.
- Hän ei ollut väleissä tämän kanssa.
204
00:18:18,056 --> 00:18:21,185
Nytkö puolustusasianajaja todistaa?
205
00:18:21,351 --> 00:18:24,354
Hyväksytään.
Unohtakaa viimeinen kommentti.
206
00:18:24,521 --> 00:18:27,941
Herra Wallace, pohjustakaa aihetta.
207
00:18:28,108 --> 00:18:30,360
Miten tiesitte ongelmista?
208
00:18:30,527 --> 00:18:33,030
Claire ja minä keskustelimme usein.
209
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
Hän ei kertonut tästä Geraldille.
210
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Muutama vuosi ennen kuolemaansa
Claire harkitsi avioeroa.
211
00:18:40,370 --> 00:18:43,415
Valhetta.
Tilanne ei mennyt niin pitkälle.
212
00:18:43,582 --> 00:18:47,920
Ei enää purkauksia! Neiti Morrison,
hillitkää asiakastanne.
213
00:18:52,132 --> 00:18:55,886
Harkitsiko Claire avioeroa
jostakin tietystä syystä?
214
00:18:59,014 --> 00:19:01,850
Gerald harrasti seksiä
miesten kanssa.
215
00:19:02,017 --> 00:19:04,269
Vastalause! Kuulopuhetta.
216
00:19:04,436 --> 00:19:08,148
- Kertoo uhrin mielentilasta.
- Sallin tämän. Jatkakaa.
217
00:19:10,943 --> 00:19:17,199
Hän oli käynyt homobaareissa
ja harrastanut seksiä miesten kanssa.
218
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Hän ei sitoutunut Claireen
mutta ei halunnut erotakaan.
219
00:19:23,372 --> 00:19:25,499
Claire oli musertunut.
220
00:19:30,921 --> 00:19:35,801
- Miksi et kertonut tästä?
- Vain me kaksi tiesimme asiasta.
221
00:19:35,968 --> 00:19:38,637
- Ilmeisesti ette.
- Meillä oli sopimus.
222
00:19:38,804 --> 00:19:42,099
Sait maata miesten kanssa.
Hyväksyikö hän sen?
223
00:19:42,266 --> 00:19:45,561
Ei aluksi.
Silloin hän kai harkitsi eroa.
224
00:19:47,145 --> 00:19:52,734
Ensimmäiset 10 vuotta tukahdutin
haluni, koska rakastin Clairea.
225
00:19:52,901 --> 00:19:55,654
Luulin, että ne katoaisivat.
226
00:19:55,821 --> 00:20:02,744
- Miten Claire sai tietää asiasta?
- Kerroin hänelle siitä.
227
00:20:19,219 --> 00:20:24,308
- Olitko tosissasi miesten suhteen?
- En. Kukaan ei käynyt kotonani.
228
00:20:24,474 --> 00:20:27,519
Valamiehistö ei pidä sinusta.
229
00:20:27,686 --> 00:20:34,067
- Laita minut todistamaan.
- Syyttäjä kuvailee sinua pervoksi.
230
00:20:34,234 --> 00:20:37,070
Hän laittaa sinut
listaamaan kumppanisi.
231
00:20:37,237 --> 00:20:41,200
Miksi tällä on merkitystä?
Rakastin Clairea.
232
00:20:41,366 --> 00:20:44,328
Hän näki, millainen olen,
ja rakasti minua.
233
00:20:51,126 --> 00:20:53,545
Minäkin rakastan sinua.
234
00:21:03,639 --> 00:21:06,642
3 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
235
00:21:06,808 --> 00:21:09,520
Neuvotellaan sopimuksesta.
236
00:21:09,686 --> 00:21:12,481
Miksi? Olen voittamasssa.
237
00:21:12,648 --> 00:21:15,025
Siskon todistus tuhosi teidät.
238
00:21:15,192 --> 00:21:19,571
Homofobinen lokakampanjasi
tosiaan yllätti minut.
239
00:21:19,738 --> 00:21:24,660
Se oli uskottava todistus.
Ei tule kauppoja.
240
00:21:30,958 --> 00:21:34,461
Jos yhdelläkin valamiehellä
on biseksuaali veli...
241
00:21:34,628 --> 00:21:36,922
Kokeilen onneani.
242
00:21:38,006 --> 00:21:41,552
- Röyhkeää.
- Röyhkeää on painostaa minua, kun...
243
00:21:43,804 --> 00:21:48,350
- Ei sillä väliä.
- Mitä? En valmistautunut kunnolla?
244
00:21:48,517 --> 00:21:50,602
Yritin olla kohtelias.
245
00:21:54,231 --> 00:21:57,651
Olet kiusankappale. Ja fiksu.
246
00:21:59,319 --> 00:22:02,364
Ja huikean seksikäs.
247
00:22:23,385 --> 00:22:25,554
Kuulehan, se oli...
248
00:22:25,721 --> 00:22:29,057
Hauskinta, mitä olet tehnyt hississä?
249
00:22:32,603 --> 00:22:35,522
Joudun silti kieltäytymään
sopimuksesta.
250
00:22:37,649 --> 00:22:40,360
Luuletko, että sekstailin sen takia?
251
00:22:40,527 --> 00:22:43,280
Panin sinua, koska halusin.
252
00:22:43,447 --> 00:22:46,325
Koska olet kuuma
irlantilaisella tavalla.
253
00:22:46,491 --> 00:22:48,702
Ja sinäkin halusit minua.
254
00:22:48,869 --> 00:22:52,331
Voitan tai häviän
omien ansioideni takia.
255
00:22:56,084 --> 00:22:58,629
Olisit voinut pyytää lisäaikaa.
256
00:22:58,795 --> 00:23:03,175
En voinut todistaa,
että Claire hyväksyi Geraldin puuhat.
257
00:23:03,342 --> 00:23:07,638
Mutta nyt meillä on aikaa
ja uusia epäiltyjä.
258
00:23:07,804 --> 00:23:12,559
- Miehet, joiden kanssa hän makasi?
- Gerald otti kuvia muistoksi.
259
00:23:12,726 --> 00:23:16,688
Nämä eivät päätyneet tietokoneille.
260
00:23:16,855 --> 00:23:19,191
- Tiedämmekö nimet?
- Vain osan.
261
00:23:19,358 --> 00:23:23,487
- Etunimiä. Ovatko ne oikeita?
- Mietin kasvojentunnistusta.
262
00:23:23,654 --> 00:23:27,157
Se voi toimia,
mutta keksin paremman idean.
263
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
- Kun kuva on otettu...
- Sitä katsotaan.
264
00:23:30,160 --> 00:23:33,997
Silloin siihen kosketaan.
Tutkin näistä sormenjäljet.
265
00:23:34,164 --> 00:23:38,585
Jos saat osumia,
ilmoita nimet Maxinelle.
266
00:23:51,098 --> 00:23:54,393
- Mukava yllätys.
- Voisinpa sanoa samaa.
267
00:23:54,560 --> 00:23:59,398
Haaste Samille tulla todistamaan
Rodney Landonin oikeudenkäyntiin.
268
00:23:59,565 --> 00:24:02,860
- Ajattelitko kertoa tästä?
- Se ei ole ongelma.
269
00:24:03,026 --> 00:24:05,821
Toimiko Sam yllyttäjänä?
270
00:24:05,988 --> 00:24:08,740
Hän yritti pitää Landonin vankilassa.
271
00:24:08,907 --> 00:24:11,285
Tämä voi olla yksikön loppu.
272
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
- Mitä Sam aikoo sanoa?
- Hän vetoaa perustuslakiin.
273
00:24:17,583 --> 00:24:21,545
- Hän yritti suojella CIU:ta.
- Se herättää vain huomiota.
274
00:24:21,712 --> 00:24:23,881
- Kuka on tuomarina?
- Shore.
275
00:24:24,047 --> 00:24:27,301
Voisin luopua syytteistä
Landonia vastaan...
276
00:24:27,467 --> 00:24:31,138
Jolloin joutuisit taas
tutkinnan kohteeksi?
277
00:24:31,305 --> 00:24:36,351
Pitäisikö minun levätä laakereillani,
kun Sam tuhoaa yksikön?
278
00:24:36,518 --> 00:24:40,814
Minä hoidan asian.
Olen keksinyt jotain.
279
00:25:05,464 --> 00:25:08,467
2 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
280
00:25:12,429 --> 00:25:15,516
- En tilannut tätä.
- Ne ovat häneltä.
281
00:25:20,395 --> 00:25:25,234
- Hei, tuomari.
- En voi ottaa näitä vastaan.
282
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
Kerron teille jotain
Rodney Landonista.
283
00:25:33,617 --> 00:25:36,411
Valokuvien sormenjäljistä
tuli osuma.
284
00:25:36,578 --> 00:25:41,124
Paul Lund. Hän oli armeijassa
ja sijoitettuna Chicagon seudulle.
285
00:25:41,291 --> 00:25:43,377
- Väkivaltataustaa?
- Ei.
286
00:25:43,544 --> 00:25:46,255
Hän toimi nuorten
jääkiekkovalmentajana.
287
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
Miksi olet innoissasi?
288
00:25:49,007 --> 00:25:51,885
Sanoit,
ettei Gerald vienyt miehiä kotiin.
289
00:25:52,052 --> 00:25:54,721
Lundin sormenjälkiä
oli kuvien lisäksi-
290
00:25:54,888 --> 00:25:58,851
-Geraldin talon takaovessa.
291
00:26:00,435 --> 00:26:03,856
Gerald ei koskaan kutsunut
Paul Lundia kotiinsa.
292
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Lund seurasi Geraldia kotiin.
293
00:26:06,733 --> 00:26:10,195
- Stalkkeri.
- Se on silti kaukana murhasta.
294
00:26:10,362 --> 00:26:16,743
Maxine jäljittää Lundia. Tarvitsemme
lisää todisteita talon tapahtumista.
295
00:26:16,910 --> 00:26:19,663
- Löysittekö vihjeitä aseesta?
- Emme.
296
00:26:19,830 --> 00:26:22,124
Auttaisiko uhrin ruumis?
297
00:26:23,417 --> 00:26:25,794
Kaivaisimmeko Clairen ylös?
298
00:26:25,961 --> 00:26:31,884
Magneettikuva kertoisi paljon
aseen muodosta.
299
00:26:32,050 --> 00:26:36,471
- Kahdeksan vuoden jälkeenkin?
- Tutankhamon kaivettiin ylös...
300
00:26:36,805 --> 00:26:38,974
...tuhansien vuosien jälkeen.
301
00:26:39,141 --> 00:26:43,103
Hänen perheensä ei ollut kuvioissa
vastustamassa asiaa.
302
00:26:43,270 --> 00:26:48,734
Maxine menee tapaamaan Lundia.
Jututan Clairen siskoa.
303
00:26:52,362 --> 00:26:56,325
- Ruumis pitää tutkia taas.
- Hänelle tehtiin ruumiinavaus.
304
00:26:56,491 --> 00:26:59,620
Tekniikka on kehittynyt...
305
00:26:59,786 --> 00:27:02,497
Geraldin teko ei liikuta sinua.
306
00:27:02,664 --> 00:27:05,709
Jos syyllisyys käy ilmi,
hän jää vankilaan.
307
00:27:05,876 --> 00:27:10,255
Gerald särki siskoni sydämen.
Claire kertoi siitä.
308
00:27:10,422 --> 00:27:14,718
- Milloin?
- Kolme vuotta ennen kuolemaansa.
309
00:27:14,885 --> 00:27:17,346
Heti Geraldin paljastuksen jälkeen?
310
00:27:19,348 --> 00:27:22,935
Onko mahdollista,
että Claire hyväksyi asian lopulta?
311
00:27:27,314 --> 00:27:30,025
Heillä oli jotain erityistä.
312
00:27:30,192 --> 00:27:34,238
He nauroivat aina
ja innostuivat toisistaan.
313
00:27:34,404 --> 00:27:38,700
Hänen olisi pitänyt
riittää Geraldille.
314
00:27:38,867 --> 00:27:42,788
- Claire ansaitsi sen.
- Hän ansaitsee totuuden.
315
00:27:47,751 --> 00:27:50,838
Auta minua selvittämään se.
316
00:27:55,801 --> 00:27:59,137
Geraldin vaimo päästi minut sisään.
317
00:27:59,304 --> 00:28:03,725
- Claire? Tämä nainenko?
- Kyllä.
318
00:28:03,892 --> 00:28:08,063
- Kutsuiko Gerald sinut kylään?
- Ei. Seurasin häntä kotiin.
319
00:28:08,230 --> 00:28:11,316
Et taida välittää rajoista.
320
00:28:11,483 --> 00:28:16,363
Elin synkkiä aikoja.
Olin kaapissa ja masentunut.
321
00:28:16,530 --> 00:28:21,076
Kun on homoseksuaalina armeijassa,
niin käy.
322
00:28:21,243 --> 00:28:27,040
Eräänä päivänä koputin ovelle.
Claire avasi sen.
323
00:28:27,207 --> 00:28:31,920
- Tiesikö hän, kuka olet?
- Sanoin olevani työkaveri.
324
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Hän kutsui minut sisään kahville.
325
00:28:35,382 --> 00:28:38,927
- Ja sinä suostuit.
- Olin hyvin yksinäinen.
326
00:28:39,094 --> 00:28:42,306
Kaipasin juttuseuraa,
ja hän aisti sen.
327
00:28:42,472 --> 00:28:45,142
Saiko Claire tietää suhteestanne?
328
00:28:45,309 --> 00:28:48,312
Sepitin tarinan tapaamisestamme-
329
00:28:48,478 --> 00:28:54,443
- ja hän vain hymyili ja kysyi,
onko armeijassa rankkaa.
330
00:28:55,485 --> 00:28:57,696
Hän oli ystävällinen.
331
00:28:57,863 --> 00:29:03,368
- Tarinaasi on vaikea uskoa.
- Se on totuus.
332
00:29:03,535 --> 00:29:07,539
Missä olit marraskuun 7. päivän
iltana 2008?
333
00:29:14,087 --> 00:29:17,007
Emma allekirjoitti lupapaperit.
334
00:29:17,174 --> 00:29:20,260
- Hienoa.
- Tiedätkö, mikä on vielä parempaa?
335
00:29:21,553 --> 00:29:25,516
- Haasteeni hylättiin.
- Miksihän?
336
00:29:25,682 --> 00:29:29,436
Tuomari Shore valisti uhria
tämän oikeuksista.
337
00:29:31,188 --> 00:29:35,150
Se skini ei todistanut,
eikä minunkaan tarvinnut.
338
00:29:36,777 --> 00:29:39,696
- Tiedätkö, mistä he puhuvat?
- En.
339
00:29:41,031 --> 00:29:43,659
Tulin suoraan lentokentältä.
340
00:29:43,825 --> 00:29:46,787
- Kerronko hyvät vai huonot uutiset?
- Hyvät.
341
00:29:46,954 --> 00:29:50,582
Lund vahvisti,
että Claire tiesi muista miehistä.
342
00:29:50,749 --> 00:29:56,421
- Entä huonot uutiset?
- Paul oli töissä murhailtana.
343
00:29:56,588 --> 00:30:00,050
Vaihtoehtoisella epäillyllä
on siis alibi.
344
00:30:09,852 --> 00:30:11,687
1 PÄIVÄ JÄLJELLÄ
345
00:30:13,856 --> 00:30:17,860
- Heräsit aikaisin.
- Minulla oli tapaaminen.
346
00:30:24,533 --> 00:30:27,703
Tässä vaiheessa kysyn päivitystä.
347
00:30:27,870 --> 00:30:31,915
Vaihtoehtoisella epäillyllä on alibi,
mutta en luovuta.
348
00:30:32,082 --> 00:30:35,752
- Mitä seuraavaksi?
- Frankie sai ajatuksen.
349
00:30:35,919 --> 00:30:41,800
Hän tutkii, aiheuttiko Clairen
päävamman isku vai putoaminen.
350
00:30:41,967 --> 00:30:45,888
- Kuolema oli ehkä onnettomuus.
- Niin.
351
00:30:46,054 --> 00:30:48,932
Claire putosi kasvot alaspäin.
352
00:30:49,099 --> 00:30:51,602
Mistä takaraivon haava olisi tullut?
353
00:30:51,768 --> 00:30:56,398
Ehkä Clairen ruumiin tutkinnassa
tulee ilmi jotain.
354
00:30:57,482 --> 00:31:01,320
- Samin haaste hylättiin.
- Kuulin siitä. Hyvää työtä.
355
00:31:01,486 --> 00:31:04,531
- Kriisi vältetty.
- Toistaiseksi.
356
00:31:06,450 --> 00:31:09,494
Tämä on Samin viimeinen juttu
CIU:ssa.
357
00:31:11,371 --> 00:31:13,457
- Järjetöntä.
- Hän toimi väärin.
358
00:31:13,624 --> 00:31:16,585
Hän uskoi toimivansa oikein.
359
00:31:16,752 --> 00:31:20,422
Se on minun syytäni.
Minä valitsin Landonin jutun.
360
00:31:20,589 --> 00:31:26,136
Sam on taakka. Kun Geraldin juttu
on ohi, annat hänelle potkut.
361
00:31:28,263 --> 00:31:34,186
- Tai minä annan.
- Minun tiimini ja velvollisuuteni.
362
00:31:36,188 --> 00:31:38,857
Minä hoidan asian.
363
00:31:44,238 --> 00:31:49,535
Anturit rekisteröivät
putoamisen aiheuttamat vauriot.
364
00:31:49,701 --> 00:31:51,828
Vertaamme niitä tähän.
365
00:31:51,995 --> 00:31:54,998
Katsomme,
voiko haava syntyä ilman iskua.
366
00:31:55,165 --> 00:31:59,169
Ja laskeutuiko ruumis
oikeaan asentoon. Valmiina?
367
00:32:10,305 --> 00:32:13,183
Minun mokani.
368
00:32:24,444 --> 00:32:27,364
Vastaaja murhasi vaimonsa.
369
00:32:27,531 --> 00:32:34,746
Puolustusasianajaja on kertonut
teille tarinoita murtovarkauksista-
370
00:32:34,913 --> 00:32:39,084
- ja salaperäisestä,
nimettömästä hyökkääjästä.
371
00:32:40,377 --> 00:32:42,713
Totuus on tuota yksinkertaisempi.
372
00:32:42,880 --> 00:32:47,968
Vastaaja murhasi, koska vaimo
kyllästyi hänen uskottomuuteensa.
373
00:32:48,135 --> 00:32:52,556
Hän löi vaimoa päähän
ja työnsi tämän parvekkeelta.
374
00:32:57,394 --> 00:33:02,441
Sitten hän riisui verisen pyjamansa,
kävi suihkussa-
375
00:33:02,608 --> 00:33:05,527
-siivosi paikat ja soitti poliisille.
376
00:33:17,080 --> 00:33:20,250
Ei tähän liity mitään mysteeriä.
377
00:33:21,293 --> 00:33:25,047
Tämä on maailman vanhin tarina:
kylmäverinen murha.
378
00:33:27,382 --> 00:33:29,510
Odota hetki.
379
00:33:37,559 --> 00:33:39,228
Kasvot alaspäin.
380
00:33:41,522 --> 00:33:44,858
Tuo selittäisi iskun takaraivossa.
381
00:33:45,025 --> 00:33:49,863
Miten parvekkeelta
pudotaan takaperin?
382
00:33:50,030 --> 00:33:52,950
Se ei vaikuta vahingolta.
383
00:33:53,116 --> 00:33:57,287
Clairen ruumis on toimitettu
oikeuslääkärille.
384
00:34:00,457 --> 00:34:04,044
Näen Geraldissa miehen,
joka rakasti vaimoaan.
385
00:34:06,004 --> 00:34:09,758
41-vuotias nainen,
haudattu 12. joulukuuta 2008.
386
00:34:09,925 --> 00:34:13,762
Kaikki avauspuheenvuorossani
sanomani pätee edelleen.
387
00:34:13,929 --> 00:34:20,435
Clairen ja Geraldin romanssi ei ollut
perinteinen, mutta se oli aito.
388
00:34:20,602 --> 00:34:23,897
Hyvää työtä.
Mätäneminen on vähäistä.
389
00:34:24,064 --> 00:34:27,192
Mitä nuo kaulan mustelmat ovat?
390
00:34:29,653 --> 00:34:31,905
Niitä ei näkynyt aiemmin.
391
00:34:32,072 --> 00:34:35,993
Murtuiko Geraldin maailma,
kun Claire kuoli? Epäilemättä.
392
00:34:36,159 --> 00:34:39,371
Oliko hän omistautunut Clairelle?
Epäilemättä.
393
00:34:41,164 --> 00:34:46,211
Rakastiko hän Clairea ehdottomasti?
Epäilemättä.
394
00:34:46,378 --> 00:34:50,632
Mutta murhaajan henkilöllisyydestä
ei ole varmuutta.
395
00:34:50,799 --> 00:34:54,720
Ruumiinavauksessa näkyi
vain pistemustelmia.
396
00:34:54,887 --> 00:34:59,892
Mustelmia ei synny enää sen jälkeen,
kun verenkierto on lakannut.
397
00:35:00,058 --> 00:35:04,479
Balsamointineste tuo
mustelmat pintaan.
398
00:35:04,646 --> 00:35:07,816
Syyttäjä ei onnistunut todistamaan-
399
00:35:07,983 --> 00:35:12,112
- että Gerald Harris murhasi
rakkaan vaimonsa.
400
00:35:12,279 --> 00:35:14,531
Todetkaa hänet syyttömäksi.
401
00:35:23,749 --> 00:35:27,252
Tämä olisi voinut sattua
ennen putoamista.
402
00:35:28,712 --> 00:35:32,591
- Merkkejä kuristamisesta.
- Tämä ei ollut turma.
403
00:35:32,758 --> 00:35:35,928
Gerald kuristi hänet
ja työnsi parvekkeelta.
404
00:35:41,642 --> 00:35:43,810
- Kuristettu.
- Mustelmien mukaan.
405
00:35:43,977 --> 00:35:47,314
Koska talossa ei ollut muita
Geraldin lisäksi...
406
00:35:47,481 --> 00:35:51,693
Päähän lyöminen on yksi asia,
mutta hengiltä kuristaminen...
407
00:35:51,860 --> 00:35:54,238
Rakastavaiset tappelevat. Ehkä...
408
00:35:56,323 --> 00:36:01,203
Etsitään todisteita, jotka tukevat
Geraldin syyttömyyttä.
409
00:36:05,582 --> 00:36:09,294
Jos Claire kuristettiin,
kamppailun pitäisi näkyä.
410
00:36:09,461 --> 00:36:11,755
Ehkä ihoa kynsien alla?
411
00:36:11,922 --> 00:36:14,967
- Voiko pudotus aiheuttaa mustelmat?
- Tuskin.
412
00:36:15,133 --> 00:36:19,179
Ei murtumia.
Se ei sulje pois kuristamista.
413
00:36:19,346 --> 00:36:23,475
Ruumiinavauksessa
löytyi kallovammoja.
414
00:36:23,642 --> 00:36:27,145
Nestettä keuhkoissa.
Hänellähän oli yskää.
415
00:36:30,691 --> 00:36:34,736
- Siksi hän nousi ylös yöllä.
- Miksi se on merkityksellistä?
416
00:36:37,406 --> 00:36:39,825
Käyn tapaamassa oikeuslääkäriä.
417
00:36:39,992 --> 00:36:43,871
Jos olet oikeassa, tämä on
melkoinen neula heinäsuovassa.
418
00:36:44,037 --> 00:36:46,582
Claire Harrisin aortta.
419
00:36:49,293 --> 00:36:51,962
- Miten keksit tämän?
- Mustelmista.
420
00:36:53,255 --> 00:36:58,177
- Ja hänellä oli yskää.
- Aortan sisäkerros irtoaa.
421
00:36:58,343 --> 00:37:02,848
Veri virtaa sen alta, muodostaa
kuplan ja tukkii valtimon.
422
00:37:03,932 --> 00:37:09,104
Rintakivut olisivat olleet kovia.
Ehkä hän hoiperteli parvekkeelle.
423
00:37:09,271 --> 00:37:13,192
Claire saattoi olla kuollut
ennen kuin osui maahan.
424
00:37:13,358 --> 00:37:18,614
Näetkö tuon pienen repeämän,
joka on kuin sukkahousun silmäpako?
425
00:37:18,780 --> 00:37:22,576
Alkuperäinen oikeuslääkäri
ei huomannut sitä.
426
00:37:22,743 --> 00:37:27,039
- Spontaani aortan dissekaatio.
- Sydän oli aikapommi.
427
00:37:29,041 --> 00:37:31,960
Gerald on syytön.
428
00:37:47,226 --> 00:37:50,771
- Pahoittelen, että tässä kesti.
- Parempi myöhään.
429
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
Sain apua. Tiimini on loistava.
430
00:37:57,361 --> 00:38:01,073
Sen johtajakin on hyvä.
431
00:38:25,722 --> 00:38:28,308
Oletko kunnossa?
432
00:38:28,475 --> 00:38:33,021
En. Pettynyt.
Lupasin piestä sinut oikeudessa.
433
00:38:33,188 --> 00:38:35,691
- Ensi kerralla.
- Toki.
434
00:38:37,734 --> 00:38:40,153
Odota.
435
00:38:43,657 --> 00:38:47,411
Haluaisitko lähteä ulos kanssani?
436
00:38:47,578 --> 00:38:50,247
Treffeille.
437
00:38:50,414 --> 00:38:53,458
- Päivällinen ja drinkit?
- Ehkä seksiä.
438
00:38:53,625 --> 00:38:57,546
- Kuten normaalit ihmiset?
- Juuri niin.
439
00:38:57,713 --> 00:38:59,798
Inhoan normaalia.
440
00:38:59,965 --> 00:39:04,136
- Haluan hämmentää soppaa.
- Päivällinen ensin?
441
00:39:23,405 --> 00:39:27,242
- Pyydän anteeksi.
- Mitä? Gerald on vapaa.
442
00:39:28,327 --> 00:39:30,495
Olet rasite.
443
00:39:38,545 --> 00:39:40,631
Ymmärrän.
444
00:39:43,175 --> 00:39:46,011
Se on oikein yksikön kannalta.
445
00:39:47,596 --> 00:39:49,848
Wallacena tekisin samoin.
446
00:40:01,610 --> 00:40:07,074
- Mitä tuo oli?
- Pomosi ahdisteli sinua.
447
00:40:10,369 --> 00:40:12,621
Nyt et saa potkuja.
448
00:40:26,885 --> 00:40:29,054
Nähdään huomenna, Sam.
449
00:40:43,277 --> 00:40:44,945
Olen pahoillani.
450
00:41:02,754 --> 00:41:06,925
Suomennos: Elina Land
www.sdimedia.com
36983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.