All language subtitles for The_Wrong_Man_(1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:01,084 --> 00:00:07,340 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,851 هل توصلتم إلى حكم؟ 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,812 نعم يا سيدي 5 00:00:22,772 --> 00:00:26,401 كيف تجدون المتهمين؟- مذنبون بالتهم الموجهة لهم- 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,698 !اشنقوا الأوغاد الإيرلنديين 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 !النظام !الصمت 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 !اشنقوهم 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,924 "جيرارد باتريك كونلن" 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,969 قف 11 00:00:55,555 --> 00:00:59,559 ...أشعر أنه من واجبي أن أسأل 12 00:00:59,642 --> 00:01:04,439 ...لماذا لم تحاكم بتهمة الخيانة العظمى 13 00:01:04,522 --> 00:01:08,651 ...تهمة جزاؤها الموت شنقا 14 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 وهو حكم لم أكن لأجد صعوبة في اتخاذه 15 00:01:12,364 --> 00:01:14,949 في هذه القضية 16 00:01:16,368 --> 00:01:18,328 ...أحكم عليك بالسجن مدى الحياة 17 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 ...وأنصح ألا يطلق سراحك 18 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 قبل 30 سنة في السجن على الأقل 19 00:01:26,378 --> 00:01:27,921 انزلوه عن المنصة 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,309 ساعدني 21 00:01:50,694 --> 00:01:52,904 "بول مايكل هيل" 22 00:01:55,657 --> 00:01:59,869 ...من وجهة نظري ,جريمتك تستدعي عقوبة 23 00:01:59,911 --> 00:02:02,288 الموت 24 00:02:02,372 --> 00:02:06,751 "آني ماجواير" السجن 14 سنة 25 00:02:06,835 --> 00:02:08,920 ماذا الذي فعلته بحق المسيح؟- انزلوها- 26 00:02:09,921 --> 00:02:13,633 جوزيبي كونلن" ,12 سنة"- لا ,زوجي بريء- 27 00:02:13,717 --> 00:02:14,926 فليرحمك الرب 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 "باتريك جوزيف أرمسترونغ" السجن 30 سنة 29 00:02:23,935 --> 00:02:27,439 "كارول ريتشاردسون" السجن 30 سنة 30 00:03:23,536 --> 00:03:27,415 قضيتنا كانت غريبة لدرجة أنك لو !اخترعتها لما صدقها أحد 31 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 ...جاريث" ,أعلم أني رويت القصة بشكل سيء" 32 00:03:30,669 --> 00:03:32,921 ولا أحد صدق كلمة مما قلت في المحكمة 33 00:03:32,921 --> 00:03:36,591 لكن "شارلي بورك" شخص حقيقي وليس من بنات أفكاري 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 معذرة 35 00:03:53,316 --> 00:03:54,317 "ش . ب" 36 00:03:55,568 --> 00:03:57,904 ..."تم إرسالنا إلى سجن "بارك رويال 37 00:03:57,904 --> 00:04:02,450 وهو أحد حصون العهد الفيكتوري ..."ويضم الآن أخطر المجرمين في "بريطانيا 38 00:04:02,534 --> 00:04:04,744 ووضعنا في قسم الحراسة المشددة 39 00:04:04,744 --> 00:04:06,913 مكان الميلاد- "بلفاست"- 40 00:04:06,955 --> 00:04:08,665 إذن أنت بريطاني 41 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 هذا هو منزلك لبقية حياتك 42 00:04:09,916 --> 00:04:12,544 لذا تقبل هذا واعتد عليه حسنا ,من هنا 43 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 ..."رئيس الحراس "باركر 44 00:04:14,004 --> 00:04:17,340 أعطانا ملابس السجناء الزقاء ذات الخطوط الصفراء 45 00:04:17,424 --> 00:04:19,009 ..."كنا ضمن الجناح "أ 46 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 الجناح ذو الحراسة المشددة والذي يضم المغتصبين والقتلة 47 00:04:22,554 --> 00:04:24,931 ...والدي قال أنه يجب علينا أن نطلب استئنافا 48 00:04:24,973 --> 00:04:27,017 لكني لم أرد ان أعرف كيفية عمل النظام القضائي 49 00:04:28,601 --> 00:04:30,729 سأعود إلى الزنزانة- هيا ,اتبعني- 50 00:04:41,906 --> 00:04:42,991 "هيا يا "جيري 51 00:04:44,909 --> 00:04:48,413 !روني ",هؤلاء هم الأوغاد الإيرلنديون" 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,583 !الإيرلنديون القذرين 53 00:04:51,666 --> 00:04:54,461 "اسمي "جوزيبي كونلن !أنا رجل بريء 54 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 وكذلك ابني 55 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 من المفروض أن لا نتواجد هنا 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 !ابعدوا هؤلاء القذرين عن مكاني 57 00:05:04,387 --> 00:05:06,222 !لقد قلت ,توقفوا 58 00:05:24,908 --> 00:05:28,244 يجب أن يعرفوا أنهم اقترفوا خطأ- لا ,لم يفعلوا- 59 00:05:28,328 --> 00:05:31,998 دليل براءتنا موجود ضمن الأدلة 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 يجب أن نناضل للحصول على استئناف 61 00:05:35,919 --> 00:05:39,714 "سأتحدث مع الأب "ويلسون- تحدثي مع الجميع- 62 00:05:39,798 --> 00:05:42,467 .سنرسل الرسائل من هنا .سنبدأ حملة 63 00:05:42,550 --> 00:05:44,928 هل عاملوك بشكل جيد؟ 64 00:05:44,969 --> 00:05:46,805 نعم ,بشكل جيد 65 00:05:47,555 --> 00:05:48,932 وأنت يا بني؟ 66 00:05:50,642 --> 00:05:52,769 نعم ,ليست هناك مشاكل 67 00:06:09,994 --> 00:06:11,955 نسيت ملاعق التحلية 68 00:06:13,832 --> 00:06:15,583 ها هي 69 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 رقائق البطاطس هذه ليست سيئة 70 00:06:34,728 --> 00:06:37,939 لا تيأس يا بني- لا تتحدث عن اليأس- 71 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 ماذا؟ 72 00:06:39,733 --> 00:06:42,485 أقصد أننا بريئان ولا نستطيع الخروج من الزنزانة حتى 73 00:06:43,903 --> 00:06:48,867 من الأفضل أن نكون مذنبين على الأقل سنحصل على بعض الاحترام 74 00:06:52,579 --> 00:06:54,789 تستطيع أخذ بطاطسي 75 00:07:37,457 --> 00:07:39,918 "جيري" يا صاح 76 00:07:39,918 --> 00:07:41,961 أهناك مشكلة؟ هل أنت بخير؟ 77 00:07:44,923 --> 00:07:46,883 كيف تجد منزلك الجديد؟ 78 00:07:46,883 --> 00:07:49,886 تفجير صندوق بريد شارع "كينجستون" الرئيسي 79 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 "تفجير صندوق بريد "تالبوت لودج 80 00:07:51,888 --> 00:07:53,807 تفجير ناد بحري 81 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 تفجير محطة "ألدرورت" لسكة الحديد "محاولة اغتيال "إدوارد هيث 82 00:07:56,893 --> 00:07:59,396 "اغتيال "روس ماكويرتر 83 00:07:59,479 --> 00:08:03,525 حيازة أسلحة نارية بشارع "بالكومب" في السادس من نوفمبر عام 1975 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,694 "وتفجير حانة "جيلد فورد 85 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 لقد سجنتم أشخاصا أبرياء عن هذه التهمة 86 00:08:13,368 --> 00:08:14,869 خذه للخارج 87 00:08:38,768 --> 00:08:40,353 إنه هو من فعلها 88 00:08:40,437 --> 00:08:43,440 أين باقي القطع؟ 89 00:08:47,444 --> 00:08:50,321 لقد أكلناها يا صاح 90 00:08:51,781 --> 00:08:53,825 ...قبل أن ترسلها حبيبتي لي 91 00:08:53,867 --> 00:08:56,661 قامت بنقعها في الأسيد 92 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 الأسيد يا صاح 93 00:08:59,539 --> 00:09:02,876 لقد كنا نحاول إسقاط الإمبراطورية البريطانية !خلال الستة أشهر الماضية 94 00:09:02,959 --> 00:09:05,503 هل تريد السفر؟ اختر بلدا 95 00:09:05,587 --> 00:09:08,798 "لا تعطني "إيرلندا الشمالية !لا أريد رحلة سيئة 96 00:09:08,882 --> 00:09:11,926 جرب "نيبال" يا صاح سآخذك إلى الهيمالايا 97 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 انظر إلى التنين 98 00:09:57,263 --> 00:10:00,392 .ستطفأ الأضواء بعد 15 دقيقة 99 00:10:11,277 --> 00:10:13,780 !هل تصلي للفرسان السبعة؟ 100 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 السلام عليك يا مريم ,يا ممتلئة نعمة الرب معك 101 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 مباركة أنت من بين النساء "ومبارك ثمرة بطنك "يسوع المسيح 102 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 أيتها القديسة مريم ,يا والدة الرب صلي لأجلنا نحن الخطاة 103 00:10:23,581 --> 00:10:25,834 الآن وفي ساعة موتنا آمين 104 00:10:25,875 --> 00:10:27,794 "هذا ليس مضحكا يا "جيري 105 00:10:29,587 --> 00:10:34,300 السلام عليك يا مريم ,يا ممتلئة نعمة الرب معك 106 00:10:35,885 --> 00:10:40,682 مباركة أنت من بين النساء "ومبارك ثمرة بطنك "يسوع المسيح 107 00:10:43,893 --> 00:10:49,190 أيتها القديسة مريم ,يا والدة الرب صلي لأجلنا نحن الخطاة 108 00:10:57,866 --> 00:10:59,868 هل تتعاطى المخدرات؟ 109 00:11:11,880 --> 00:11:16,426 اسمع يا أبي ,سأكون أكبر من عمرك الآن عندما أخرج من السجن 110 00:11:17,927 --> 00:11:19,763 !هذا إذا خرجت 111 00:11:23,224 --> 00:11:27,228 هل تسمعني؟- أنا لن أتحدث معك- 112 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 !من الذي يتصرف بطفولية الآن؟ 113 00:11:31,524 --> 00:11:34,361 لم أسمع كلاما منطقيا منك منذ أسبوعين 114 00:11:36,446 --> 00:11:37,864 هذه الأشياء ستقتلك 115 00:11:39,449 --> 00:11:41,242 !أنا ميت بأية حال 116 00:11:45,789 --> 00:11:50,251 أنا آسف ,لن أتعاطاها ما دمت أنت حيا 117 00:11:51,419 --> 00:11:53,505 هل أنت سعيد الآن؟ 118 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 لا 119 00:11:57,342 --> 00:11:59,260 لماذا؟ 120 00:12:02,222 --> 00:12:04,724 لا أريدك أن تتعاطاها سواء كنت حيا أو ميتا 121 00:12:08,895 --> 00:12:10,522 !ياللمسيح 122 00:12:15,610 --> 00:12:18,780 !حسنا ,لن أقوم بفعل شيء يزعجك وأنت في قبرك 123 00:12:20,907 --> 00:12:22,742 هل أنت سعيد الآن؟ 124 00:12:23,785 --> 00:12:25,870 أهذا وعد؟ 125 00:12:28,873 --> 00:12:29,874 نعم 126 00:12:31,626 --> 00:12:32,877 !ربما 127 00:12:40,427 --> 00:12:43,638 !جيري" يا صاح ,انظر إلى صديقك" 128 00:12:45,849 --> 00:12:47,809 إنه يبدو كالحقيقي 129 00:12:50,895 --> 00:12:52,355 هيا 130 00:13:05,493 --> 00:13:06,870 معذرة- حسنا- 131 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 لنتكلم 132 00:13:16,546 --> 00:13:18,673 يجب أن نأكل في زنزانتنا 133 00:13:19,758 --> 00:13:21,509 سأراك لاحقا 134 00:13:23,928 --> 00:13:25,889 جيري" ,هيا تعال" 135 00:13:51,247 --> 00:13:53,500 صباح الخير يا صديقي 136 00:13:58,421 --> 00:13:59,714 !نعم 137 00:14:07,472 --> 00:14:08,682 !هيا 138 00:14:09,599 --> 00:14:10,892 !"هيا يا "جيري 139 00:14:21,861 --> 00:14:25,657 هذا ,وهذا ,وهذا ضعهم يوما في الحبس الإنفرادي 140 00:14:26,741 --> 00:14:28,284 !احبسوهم 141 00:14:28,368 --> 00:14:31,788 سيكون بخير سيعود بعد بضعة أيام 142 00:14:41,506 --> 00:14:43,425 "أنا قلقة بشأن "بريدي 143 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 لماذا؟ 144 00:14:48,930 --> 00:14:51,641 !لقد صبغت شعرها باللون الأشقر 145 00:14:52,976 --> 00:14:55,895 حسنا ,إنها شابة هذا كل ما في الأمر 146 00:14:58,690 --> 00:15:01,276 !إنها ترتدي رسنا للكلاب 147 00:15:08,324 --> 00:15:11,661 إنها مرتبطة بشخص ما وهو يرتدي رسنا كذلك 148 00:15:15,331 --> 00:15:17,250 ...الأمر بخير 149 00:15:17,334 --> 00:15:19,794 ما دامت هي سعيدة 150 00:15:30,722 --> 00:15:32,349 استراحة الغداء 151 00:15:35,185 --> 00:15:37,187 !"نعم يا "جيري !هذا صحيح 152 00:15:37,270 --> 00:15:39,481 !جيري" فتى شرير" 153 00:15:39,564 --> 00:15:41,941 !لقد لقن الإنجليز درسا ,درسا قاسيا للغاية 154 00:15:42,233 --> 00:15:46,654 نعم يا فتى ,تقدم !واضرب هؤلاء الأغبياء 155 00:15:46,738 --> 00:15:49,949 ."هذا "جو ماك أندرو لديه شيء مهم للغاية يريدك أنت تسمعه 156 00:15:50,241 --> 00:15:51,701 "مرحبا يا سيد "كونلن 157 00:15:54,245 --> 00:15:56,247 !أنا أراقبك 158 00:16:07,550 --> 00:16:09,803 ما الأمر؟ 159 00:16:09,886 --> 00:16:12,639 "أنا الذي قمت بتفجير حانة "جيلد فورد" يا سيد "كونلن 160 00:16:16,351 --> 00:16:18,603 هل أخبرت الشرطة بذلك؟ 161 00:16:18,687 --> 00:16:21,731 نعم ,لقد فعلت 162 00:16:21,815 --> 00:16:25,860 لكننا لم نسمع شيئا عن ذلك- اسمع ما تبقى يا أبي- 163 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 أكمل 164 00:16:28,446 --> 00:16:32,617 لقد أخبرتهم ,إنهم يعرفون الحقيقة 165 00:16:32,701 --> 00:16:35,453 لكنهم لا يستطيعون تقبلها 166 00:16:35,537 --> 00:16:38,707 إنها حرب ,أنتما من الضحايا الأبرياء 167 00:16:38,790 --> 00:16:40,875 أنا آسف لتورطكما بهذا 168 00:16:40,875 --> 00:16:42,961 لا تأسف لحالنا 169 00:16:43,253 --> 00:16:45,505 يجب أن تأسف للأشخاص الذين قتلتهم 170 00:16:47,298 --> 00:16:50,301 لقد كان هدفا عسكريا ,لقد كانت حانة للجنود 171 00:16:50,385 --> 00:16:54,889 .لقد كانوا أشخاصا أبرياء .أبناء الرب 172 00:16:54,889 --> 00:16:59,519 سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكم ما دمتم هنا 173 00:16:59,602 --> 00:17:00,895 لا نحتاج لمساعدتك 174 00:17:02,772 --> 00:17:05,233 سأقدر لك تركنا بمفردنا 175 00:17:06,609 --> 00:17:07,944 كما تريد 176 00:17:10,864 --> 00:17:12,866 أنا آسف لذلك 177 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 ما كان هذا؟ !انتبه لتصرفك معه 178 00:17:18,913 --> 00:17:23,585 ماذا؟ أنتبه لتصرفي معه؟ أنا لا أريد مساعدته 179 00:17:23,668 --> 00:17:26,880 على الأقل, لقد ناضل لشيء ما وهذا ما لم تفعله طوال حياتك 180 00:17:26,880 --> 00:17:29,466 ما الذي تتحدث عنه؟- هل تذكر تلة "ليدون"؟- 181 00:17:29,549 --> 00:17:32,344 لقد كنت تحملني على دراجتك للصعود "إلى أعلى تلة "ليدون 182 00:17:32,427 --> 00:17:34,429 ...وفي أحد الأيام لم تستطع الوصول للقمة 183 00:17:34,512 --> 00:17:38,892 عندها قفزت من على الدراجة ونظرت إلى وجهك لقد كان محمرا 184 00:17:38,892 --> 00:17:40,935 أتذكر هذا؟- نعم- 185 00:17:43,897 --> 00:17:46,191 عملك بطلاء المنازل هو الذي سبب هذا لك 186 00:17:46,274 --> 00:17:47,567 ماذا؟ 187 00:17:47,650 --> 00:17:51,237 رائحة الطلاء هي من سببت لك ذلك 188 00:17:51,321 --> 00:17:53,782 وليس قفزك من الباخرة ,وعودتك سباحة إلى أمي 189 00:17:53,865 --> 00:17:57,410 لقد كانت هذه هي الوظيفة الوحيدة المتوفرة للكاثوليك ولم تناضل لتغيير ذلك 190 00:17:57,494 --> 00:18:02,582 !اخرج ,والعب مع أصدقائك الجدد 191 00:18:02,665 --> 00:18:06,836 كل ما أقوله هو أنك ضحية حان الوقت لتناضل لتغيير ذلك 192 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 !اذهب- أنا ذاهب- 193 00:18:11,174 --> 00:18:12,175 {Y:i}مكتب رئيس الإدعاء العام 194 00:18:11,549 --> 00:18:14,886 هذه هي الطريقة الفعالة الوحيدة لا توجد بدائل 195 00:18:31,861 --> 00:18:34,906 حسنا ,ما الذي ستفعله؟- لا شيء- 196 00:18:36,491 --> 00:18:39,285 هم لم يفعلوها- جميعهم فعلوها- 197 00:18:42,872 --> 00:18:44,874 "أنا عائد إلى "بلفاست 198 00:18:51,423 --> 00:18:55,301 بعد القتال ,لم يمنعنا أحد من الخروج للتمرن 199 00:18:55,343 --> 00:18:58,722 !لقد شعرت بأني عبقري شرح "جو" بعض الأمور لي 200 00:18:58,805 --> 00:19:01,808 شرح لي كيف أن البريطانيين ...لم يتركوا بلدا من غير قتال 201 00:19:01,891 --> 00:19:05,270 ...وكيف هزموا قبل الخروج من كل بلد قاموا بإحتلاله 202 00:19:05,353 --> 00:19:08,732 وكيف أن هذا السجن يمثل امتدادا لنظامهم 203 00:19:11,317 --> 00:19:14,362 "كان يجب أن نجابه رئيس الحراس "باركر 204 00:19:14,446 --> 00:19:15,864 "سيد "سمالز 205 00:19:15,864 --> 00:19:18,867 لكن لفعل ذلك ,يجب أن نهتم بأمر روني سمالز" أولا" 206 00:19:18,867 --> 00:19:21,870 هل لي أن أتحدث معك بشأن المنزل رقم 54 بشارع "هالزلي"؟ 207 00:19:25,623 --> 00:19:27,500 انصرفا 208 00:19:34,883 --> 00:19:38,595 ...إذا حدث لي أو لـ"جيري" شيء ما 209 00:19:39,346 --> 00:19:41,890 ...أو لأي سجين إيرلندي آخر 210 00:19:41,890 --> 00:19:46,227 سنقوم بتفجير المنزل رقم 54 ...بشارع "هالزلي" إلى فتات 211 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 وستكون عائلتك بداخله 212 00:19:50,523 --> 00:19:53,443 لاتهدد عائلتي وإلا قطعت رأسك 213 00:19:56,863 --> 00:19:58,782 أنا لا أهدد 214 00:19:58,865 --> 00:20:02,869 .أنا أنفذ الأوامر فقط أنا لا أريد إيذاء عائلتك 215 00:20:07,874 --> 00:20:10,877 !مشكلتك يا "جو" هي أنك تريد أن تحكم العالم 216 00:20:13,380 --> 00:20:14,798 لا تتعرضوا للإيرلنديين بعد الآن 217 00:20:26,309 --> 00:20:27,894 !بعدها صرنا عائلة واحدة سعيدة 218 00:20:27,977 --> 00:20:29,729 !مجددا 219 00:20:29,813 --> 00:20:32,774 حتى "كوجاك" كان مستعدا للصفح 220 00:20:32,857 --> 00:20:35,819 عش ودع الآخرين يعيشون- بدأ "باركر" يشعر بالخوف- 221 00:20:35,860 --> 00:20:38,822 وطلب منا أن نبعد جواربنا من على النوافذ 222 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 كان يظن أننا نستعملها للإشارة للسجناء الآخرين 223 00:20:41,574 --> 00:20:44,786 نحن لا نستعملها للإشارة إنما نضعها لتجف من الماء 224 00:20:44,869 --> 00:20:46,287 أبعدوا الجوارب من على النوافذ- بأمر من؟- 225 00:20:46,371 --> 00:20:47,497 "السيد "باركر 226 00:20:47,580 --> 00:20:51,501 "كان هذا هو العذر الذي يحتاج إليه "جو- أمهلنا دقيقتين- 227 00:20:51,584 --> 00:20:53,920 وقد تمادينا بذلك- هل أنت معي؟- 228 00:20:54,212 --> 00:20:55,630 ما الذي يخطط له الآن؟ 229 00:20:58,842 --> 00:21:02,262 الرجاء من جميع الحراس إخلاء الجناح 230 00:21:02,303 --> 00:21:04,514 الرجاء من جميع الحراس إخلاء الجناح 231 00:21:10,395 --> 00:21:12,230 هذا سيؤثر سلبا على حملة الدفاع عنا 232 00:21:12,313 --> 00:21:14,774 قم بما تريد على طريقتك ونحن سنقوم بها على طريقتنا ,حسنا؟ 233 00:21:14,858 --> 00:21:18,611 بإمكانك أن تقرأ مطالبنا- عودوا إلى زنزاناتكم- 234 00:21:18,695 --> 00:21:20,321 الأغطية 235 00:21:21,197 --> 00:21:24,701 ضع حدا لهذا- أنت تضعف موقفي- 236 00:21:24,743 --> 00:21:26,578 سيؤدي الأمر إلى العنف- !جيد- 237 00:21:26,661 --> 00:21:28,955 ما الجيد بذلك؟- العنف هي الطريقة الوحيدة التي يفهمونها- 238 00:21:32,208 --> 00:21:33,960 رفض "باركر" التفاوض معنا 239 00:21:34,252 --> 00:21:36,296 لكن مع رحيل الحراس ,شعرنا بشيء من الحرية 240 00:21:36,379 --> 00:21:37,672 !"انظر إلى "روني 241 00:21:39,716 --> 00:21:41,885 !لقد شرب نصف أفريقيا 242 00:21:42,719 --> 00:21:44,512 !أعطيه ساعة على الأكثر 243 00:21:50,894 --> 00:21:53,730 اكتشفنا لاحقا أن احتجاجنا ظهر على التلفاز 244 00:21:53,813 --> 00:21:56,316 عندها أرسلت فرقة مكافحة الشغب 245 00:22:11,331 --> 00:22:13,875 تم اعتبارنا كقادة للاحتجاج 246 00:22:13,958 --> 00:22:15,210 !الآن 247 00:22:40,860 --> 00:22:43,279 "لقد وقعت للتو على وثيقة موتك يا "باركر 248 00:22:47,742 --> 00:22:48,910 هل أنت سعيد الآن؟ 249 00:22:53,331 --> 00:22:55,792 "ثم أتيت أنت يا "جاريث 250 00:22:55,875 --> 00:22:59,879 كانت هذه المرة الأولى التي أراك بها كنت تحت شلال من الشرارات 251 00:22:59,879 --> 00:23:03,883 كانت المرة الأولى منذ خمس سنوات التي أرى فيها امرأة غير والدتي 252 00:23:03,883 --> 00:23:07,262 لكنك كنت محامية ,وأنا أكره المحامين 253 00:23:07,303 --> 00:23:12,809 ...هل لديك طريقة جديدة لعزلهم- "السجناء التالين :"بارث" ,"أندرو- 254 00:23:12,892 --> 00:23:15,895 "بايلي" ,"بنجامين" "ماك أندرو" ,"جوزيف" 255 00:23:15,895 --> 00:23:18,815 آسفة ,لا أستطيع أن أسمعك- "كونلن" ,"جيرارد"- 256 00:23:18,898 --> 00:23:21,860 "أوبرايان" ,"جون" 257 00:23:21,901 --> 00:23:25,405 "لينش" ,"بيرنارد" "كريسب" ,"كوينسي" 258 00:23:25,488 --> 00:23:27,866 "ليون" ,"ريتشارد" "بورنز" ,"ديلرو" 259 00:23:27,949 --> 00:23:31,870 ماذا عن "كونلن"؟ "آسفة ,"جوزيبي كونلن 260 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 إنه في الطابق الثالث 261 00:23:34,414 --> 00:23:38,752 إنه لا يستطيع النزول من على الدرج 262 00:23:38,835 --> 00:23:41,796 حسنا ,أعتقد أنه يجب علي الصعود لمقابلته 263 00:23:41,796 --> 00:23:44,758 لقد رأينا ما يكفي- حسنا ,آسفة- 264 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 لا يستغرق الأمر طويلا ,حسنا؟ 265 00:23:47,969 --> 00:23:51,473 سأقابلكم بالخارج 266 00:23:57,604 --> 00:23:59,064 ...أنا آسفة ,لا أستطيع أن 267 00:23:59,147 --> 00:24:01,191 التخثر الرئوي 268 00:24:01,274 --> 00:24:04,235 هل يتلقى الأدوية المناسبة؟- نعم- 269 00:24:08,907 --> 00:24:10,200 بني؟ 270 00:24:12,952 --> 00:24:14,954 أهذا "جيري"؟ 271 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 "هذا "جيري 272 00:24:16,539 --> 00:24:19,250 إنه لا يحب المحامين 273 00:24:23,088 --> 00:24:26,007 إنه لك ,لديك 15 دقيقة 274 00:24:26,091 --> 00:24:27,884 شكرا لك- اجلس- 275 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 هل أردت رؤيتي يا "جيري"؟ 276 00:24:57,580 --> 00:25:00,291 لماذ تعطين أبي أملا زائفا؟ 277 00:25:00,375 --> 00:25:02,043 معذرة؟ 278 00:25:02,127 --> 00:25:05,088 إنه ينزل ويصعد على الدرج بين فترة وأخرى لرؤيتك 279 00:25:05,171 --> 00:25:07,298 إنه لم ير أمي منذ 6 أشهر 280 00:25:07,382 --> 00:25:10,218 وبالمناسبة ,لقد سمعت أنك تتفقين جيدا معها 281 00:25:10,301 --> 00:25:12,512 نعم ,إنها امرأة شجاعة 282 00:25:12,595 --> 00:25:14,514 أنت لا تفهمين الأمر جيدا 283 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 الصعود والنزول على الدرج يؤذيه جدا 284 00:25:19,060 --> 00:25:22,188 ليس ذلك ما يؤذي والدك 285 00:25:22,188 --> 00:25:25,316 ماذا يؤذيه إذن؟- عدم إيمانك- 286 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 عدم إيماني؟ إيماني بماذا؟ 287 00:25:28,194 --> 00:25:29,904 بنفسك 288 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 لا ,أنا أؤمن بنفسي 289 00:25:34,034 --> 00:25:37,662 جيري كونلن" ,محكوم بالسجن مدى الحياة" أو لـ 30عاما على الأقل 290 00:25:37,871 --> 00:25:39,956 وأعرف كيف أعيش رغم ذلك 291 00:25:41,458 --> 00:25:42,876 لكن بأي ثمن؟ 292 00:25:42,959 --> 00:25:45,337 سأدفع الثمن اللازم لا تقلقي بشأن ذلك 293 00:25:45,420 --> 00:25:48,131 الثمن اللازم لماذا؟ 294 00:25:49,883 --> 00:25:53,386 أنت تفهمين الإنجليزية جيدا ,أليس كذلك؟ 295 00:25:53,470 --> 00:25:56,181 أتعرفين ,أنا لا أفهم لغتك 296 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 "العدالة" ,"الرحمة" ,"العفو" 297 00:26:01,895 --> 00:26:05,523 أنا لا أفهم حقا معنى هذه الكلمات 298 00:26:05,607 --> 00:26:08,651 ...أود لو أستطعت تقديم طلب لخلع جميع أضراسي 299 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 لأستطيع وضع قبضتي بفمي كي لا أنطق بكلمة إنجليزية أخرى مادمت حيا 300 00:26:12,989 --> 00:26:15,575 أتفهمين ما أحاول قوله يا سيدة "بيرس"؟ اسمك "بيرس" ,أهذا صحيح؟ 301 00:26:15,658 --> 00:26:18,286 هل تحاول إثارة إعجابي؟ 302 00:26:20,121 --> 00:26:21,539 انتهت الزيارة 303 00:26:21,581 --> 00:26:24,542 لا تعطي والدي أملا زائفا ,حسنا؟ 304 00:26:24,626 --> 00:26:25,627 ..."جيري" 305 00:26:28,004 --> 00:26:30,090 !يجب أن تساعده 306 00:26:32,342 --> 00:26:35,470 في السجن ,نصلي لأن يحدث شيء يغير رتابة الحياة المعتادة 307 00:26:35,553 --> 00:26:38,431 العاصفة الثلجية هي كهدية من الرب 308 00:26:48,900 --> 00:26:50,694 !يجب أن لا ترميها على الحراس 309 00:26:51,611 --> 00:26:53,279 !أنت من أراد ذلك 310 00:26:53,363 --> 00:26:55,156 !هيا تعال 311 00:26:55,240 --> 00:26:58,868 بعد الاحتجاج ,ساءت صحة والدي للغاية 312 00:26:58,910 --> 00:27:02,372 لم يكن بإستطاعته نزول الدرج للاستمتاع بالثلج 313 00:27:02,455 --> 00:27:06,084 لوحت له ,لكه كان منشغلا بمراقبة شيء آخر 314 00:27:15,593 --> 00:27:18,555 أبي دائما ما يميز الأشخاص الطيبين 315 00:27:18,638 --> 00:27:22,183 وقد عرف أنك كذلك لحظة رآك يا سيدة "جاريث 316 00:27:22,267 --> 00:27:26,604 أيها الرئيس ,إلى أين أنت ذاهب؟ !أين رسائلي؟ أيها الرئيس 317 00:27:30,025 --> 00:27:31,651 شكرا لك 318 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 "لقد تحدثوا عنك في مجلس الشيوخ يا "جوزيبي 319 00:27:38,950 --> 00:27:40,410 ماذا؟ 320 00:27:46,624 --> 00:27:48,543 كيف سميت بهذا الاسم؟ 321 00:27:50,462 --> 00:27:52,297 ...إنه اسم بائع آيسكريم إيطالي 322 00:27:52,380 --> 00:27:55,467 كان يملك محلا في الشارع الذي ولدت به 323 00:27:55,550 --> 00:27:57,677 "جوزيبي فوسكو" 324 00:27:57,886 --> 00:28:00,305 والدتي أحبت هذا الاسم جدا 325 00:28:00,388 --> 00:28:01,890 ...هل كانا 326 00:28:03,433 --> 00:28:04,976 أنت تفهمني- ماذا؟- 327 00:28:06,186 --> 00:28:08,063 عاشقين- من؟- 328 00:28:08,146 --> 00:28:09,981 أمي وبائع الآيسكريم؟ 329 00:28:10,982 --> 00:28:12,609 لا ,لا 330 00:28:12,692 --> 00:28:14,861 !ياللمسيح لا ,لم يكونا كذلك 331 00:28:16,905 --> 00:28:18,948 لا ,لقد أحبت اسمه فقط 332 00:28:19,032 --> 00:28:22,243 لكنه جعل حياتي جحيما 333 00:28:22,327 --> 00:28:26,373 .كل الأولاد كانوا يضحكون علي بسببه هل لديك أولاد؟ 334 00:28:30,919 --> 00:28:32,212 "إنه يتحدث مع "باركر 335 00:28:32,295 --> 00:28:35,674 دعه ,إنه يستطيع التحدث مع من يريد 336 00:28:38,426 --> 00:28:39,928 اثنان 337 00:28:41,304 --> 00:28:43,515 لقد استقلا بحياتهما الآن 338 00:29:00,240 --> 00:29:02,200 ...سواء كان "باركر" مسؤولا أم لا 339 00:29:02,283 --> 00:29:05,412 عن جلب فرقة مكافحة الشغب جو" لم يسامحه على ذلك" 340 00:29:06,996 --> 00:29:09,040 ...كان "جو" لا يزال في حالة حرب 341 00:29:09,124 --> 00:29:11,543 وبالنسبة له ,كان "باركر" هو العدو 342 00:29:13,503 --> 00:29:15,005 رقمك؟ 343 00:29:15,088 --> 00:29:16,881 "اسمي هو "ماك أندرو 344 00:29:18,883 --> 00:29:21,011 !ابتعد ,ابتعد عن الضوء 345 00:29:22,887 --> 00:29:24,431 ابتعد عن الضوء- رقمك؟- 346 00:29:24,514 --> 00:29:26,224 "اسمي هو "جيري كونلن 347 00:29:27,976 --> 00:29:30,520 !ابتعد عن الضوء !تحرك من أمامه 348 00:29:30,603 --> 00:29:32,439 رقمك هو 136 349 00:29:38,028 --> 00:29:39,654 هناك شخص جالس هناك 350 00:29:42,574 --> 00:29:44,325 لا تتحرك إلا عندما يطلب منك ذلك 351 00:29:50,957 --> 00:29:52,500 اطفئها 352 00:30:32,874 --> 00:30:34,876 !ابعد رأسك من أمام الضوء 353 00:30:34,876 --> 00:30:38,213 نعم ,هلا أبعدت رأسك عن أمامه؟ 354 00:30:39,381 --> 00:30:42,300 هيا ,أبعده- !ابعد رأسك- 355 00:30:44,511 --> 00:30:46,304 !نحن لا نرى الشاشة 356 00:30:54,312 --> 00:30:55,980 اصمت 357 00:30:56,064 --> 00:30:57,941 أنا لا أرى شيئا- أنت تحجب الرؤية- 358 00:30:58,024 --> 00:31:00,276 توقف عن ذلك 359 00:31:30,348 --> 00:31:31,057 !هذه لك 360 00:31:44,946 --> 00:31:46,990 !استلق على الأرض !استلق 361 00:31:54,164 --> 00:31:58,001 هيا ,أحضروا غطاءا هيا ,إنه يحترق 362 00:31:58,877 --> 00:32:01,421 !باركر" ,عد إلى الخلف" 363 00:32:01,463 --> 00:32:03,048 !تعال هنا 364 00:32:04,466 --> 00:32:06,468 !اطفئها 365 00:32:27,989 --> 00:32:30,700 !احضروا النقالة- لنرى ما حدث له- 366 00:32:30,867 --> 00:32:32,660 حسنا يا صديقي ,أنت معنا 367 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 !حسنا ,النقالة 368 00:32:35,955 --> 00:32:37,290 برفق 369 00:32:37,374 --> 00:32:38,875 !حسنا ,ارفعه 370 00:32:40,043 --> 00:32:42,962 "لقد كان هذا انتقاما جيدا يا "ماك أندرو 371 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 كان انتقاما جيدا 372 00:32:44,589 --> 00:32:47,050 ابتعد عني 373 00:32:47,133 --> 00:32:49,469 ألا تستطيع النظر إلي عندما أكلمك؟ 374 00:32:52,138 --> 00:32:55,892 أنا أعرف أيضا كيف أنظر إلى الناس بدون أن يرف لي جفن 375 00:32:59,396 --> 00:33:01,940 ...طوال حياتي التعيسة ,لم أعرف أبدا 376 00:33:01,981 --> 00:33:05,235 الشعور بالرغبة في قتل شخص ما ,حتى الآن 377 00:33:07,654 --> 00:33:10,657 "أنت رجل شجاع يا "جو شجاع جدا 378 00:33:13,493 --> 00:33:15,870 جيرارد كونلن" ,عد إلى زنزانتك" 379 00:33:15,870 --> 00:33:19,457 قفوا بأماكنكم- هوكينز" ,عد إلى زنزانتك"- 380 00:33:19,541 --> 00:33:22,335 بنجامين بايلي" ,عد إلى زنزانتك" 381 00:33:22,419 --> 00:33:24,462 بورنز" ,عد إلى زنزانتك" 382 00:33:24,546 --> 00:33:27,465 رقم 7445 , "كاسي" ,عد إلى زنزانتك 383 00:33:27,549 --> 00:33:30,135 رقم 6309 , "جونستون" ,إلى الطابق الثالث 384 00:33:30,218 --> 00:33:33,013 رقم 113 , "ريجيز" ,إلى الطابق الثاني 385 00:33:50,530 --> 00:33:53,116 !عودوا إلى زنزاناتكم الآن- استمروا بالتحرك- 386 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 ...سيظل "باركر" مشوها لباقي حياته 387 00:33:56,119 --> 00:33:58,621 أما "جو" فقد تم نقله إلى سجن آخر 388 00:33:58,663 --> 00:34:00,582 إنه بالحبس الانفرادي بمكان ما 389 00:34:00,665 --> 00:34:03,209 ولم نسمع أخبارا عنه منذ نقله 390 00:34:03,293 --> 00:34:05,503 ...قام رئيس الحراس الجديد بطلاء الساحة 391 00:34:05,587 --> 00:34:07,505 وعدت أنا للمشي حول تلك الدوائر مجددا 392 00:34:07,589 --> 00:34:09,299 عودوا إلى زنزاناتكم 393 00:34:11,968 --> 00:34:14,262 هيا ,تحركوا 394 00:34:41,873 --> 00:34:44,876 ...أود أن أساعدك بحملتك يا أبي 395 00:34:46,086 --> 00:34:49,005 إذا وافقت على هذا 396 00:34:49,089 --> 00:34:50,674 هل تعني هذا حقا؟ 397 00:34:50,882 --> 00:34:52,342 نعم 398 00:34:53,259 --> 00:34:55,095 هذا عظيم 399 00:34:55,178 --> 00:34:58,640 ...ما أريد أن أعرفه هو قصتك الكاملة 400 00:34:58,890 --> 00:35:01,351 بجميع التفاصيل التي تتذكرها 401 00:35:01,434 --> 00:35:05,021 وأريدك أن تكتبها ,هذا مهم جدا 402 00:35:11,403 --> 00:35:13,196 لا أستطيع ذلك 403 00:35:15,073 --> 00:35:17,117 لا أستطيع أن أكتبها يا أبي 404 00:35:17,200 --> 00:35:19,619 ألا يستطيع ابنك مساعدتك؟ 405 00:35:19,661 --> 00:35:22,414 إنه مستمر بالكتابة في زنزانته 406 00:35:34,342 --> 00:35:36,261 مسجلة 407 00:35:36,344 --> 00:35:38,221 أنت متحدث جيد 408 00:35:38,304 --> 00:35:39,889 تحدث 409 00:35:41,474 --> 00:35:43,435 ...الأمر الغريب هو 410 00:35:44,519 --> 00:35:46,896 ...الأمر الغريب هو أنني أظن أحيانا أنه يغار مني 411 00:35:46,896 --> 00:35:49,482 لأنني توليت أمر الحملة بدلا منه 412 00:35:49,566 --> 00:35:52,694 لنزولي الدرج لملاقاتك 413 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 ...وهذا أمر لم أفكر أبدا بحدوثه 414 00:35:55,030 --> 00:35:56,865 أن يغار أبي مني 415 00:35:59,868 --> 00:36:03,705 على أية حال ,الأمر الأهم الآن ...هو إعادة فتح ملف القضية 416 00:36:03,705 --> 00:36:07,542 لأنني لا أعرف لكم من الوقت يستطيع الصمود هنا 417 00:36:24,351 --> 00:36:28,313 لقد تعبت من هذا- هيا ,يجب أن نفعل هذا- 418 00:36:28,396 --> 00:36:29,939 انتبه لتصرفاتك 419 00:36:33,568 --> 00:36:35,362 انزل رأسك 420 00:36:42,660 --> 00:36:45,872 عندما كنت صغيرا ,كنت أتسائل عما كنت تفعل تحت المنشفة 421 00:36:45,955 --> 00:36:49,417 وذات يوم عندما خرجت أنت مع أمي ...أحضرت قدرا كبيرة مملوءة بالماء الساخن 422 00:36:49,501 --> 00:36:52,879 ووضعت بها كمية كبيرة من المرهم ثم وضعت المنشفة فوق رأسي 423 00:36:52,879 --> 00:36:56,549 وجلست أفكر عما يمكن أن يجري لأنني لم أر شيئا يحدث 424 00:36:56,633 --> 00:36:58,551 ثم قلت لنفسي :لابد أنه كان يشربه 425 00:36:58,635 --> 00:37:00,553 لذا وضعت لساني بالماء الساخن ,هل تتذكر هذا؟ 426 00:37:04,265 --> 00:37:06,226 !وكيف يمكنني أن أنسى؟ 427 00:37:07,102 --> 00:37:09,979 لقد انتفخ لسانك وأصبح كالكرة 428 00:37:11,022 --> 00:37:13,149 كان يجب أن نأخذك بسرعة للمستشفى 429 00:37:13,233 --> 00:37:15,402 !وكانت هذه المرة الوحيدة في حياتك التي توقفت فيها عن الكلام 430 00:37:18,988 --> 00:37:20,448 أعطني هذه 431 00:37:21,574 --> 00:37:24,035 سأدهن صدرك الآن يا أبي 432 00:37:31,251 --> 00:37:33,211 لقد كنت شقيا هكذا دائما ,أليس كذلك؟ 433 00:37:34,462 --> 00:37:35,922 ليس دائما 434 00:37:36,006 --> 00:37:38,883 أنا لا أستحق البقاء طيلة حياتي في هذا السجن ,أليس كذلك؟ 435 00:37:39,884 --> 00:37:42,345 كل ما فعلوه هو أنهم حجبوا النور هنا 436 00:37:42,429 --> 00:37:44,347 لكنهم لا يستطيعون حجبه هنا 437 00:37:44,431 --> 00:37:46,224 اسمع 438 00:37:46,307 --> 00:37:47,976 ...في كل ليلة 439 00:37:48,059 --> 00:37:50,478 ...آخذ يد والدتك بيدي 440 00:37:50,562 --> 00:37:54,649 ..."ثم نخرج من الباب إلى شارع "قبرص 441 00:37:54,899 --> 00:37:58,028 "ونمشي بطريق "فالز ..."إلى شارع "أنتريم 442 00:37:59,529 --> 00:38:01,531 "إلى أعلى تلة "كيف 443 00:38:01,614 --> 00:38:03,241 ...ثم ننظر إلى الأسفل 444 00:38:05,660 --> 00:38:07,662 ونحدق بمدينة "بلفاست" التعيسة 445 00:38:11,082 --> 00:38:13,877 ...أنا أفعل هذا بكل ليلة 446 00:38:13,877 --> 00:38:15,670 منذ 5 سنوات 447 00:38:17,881 --> 00:38:19,966 كما لو أنني لم أبتعد عن والدتك 448 00:38:29,893 --> 00:38:32,437 ...ما أتذكره بوضوح من طفولتي 449 00:38:32,520 --> 00:38:34,522 هو إمساكك بيدي 450 00:38:34,606 --> 00:38:37,150 ...يدي الصغيرة في يدك الضخمة 451 00:38:37,233 --> 00:38:39,861 .ورائحة التبغ ...أتذكر أنني 452 00:38:39,861 --> 00:38:43,073 كنت أستطيع شم رائحة التبغ في راحة يدك 453 00:38:46,493 --> 00:38:50,330 عندما أريد أن أشعر بالسعادة !أحاول أن اتذكر رائحة التبغ تلك 454 00:38:54,042 --> 00:38:55,627 امسك بيدي 455 00:38:55,877 --> 00:38:57,671 ...لا أصدق 456 00:38:58,880 --> 00:39:00,965 لا تحاول أن تكون حساسا الآن 457 00:39:02,342 --> 00:39:06,137 لا تنزعج يا أبي سأمسك بيدك إذا رَغِبتَ ذلك 458 00:39:08,682 --> 00:39:10,433 أنا سأموت 459 00:39:11,685 --> 00:39:13,603 لا تقل هذا 460 00:39:14,521 --> 00:39:15,980 أنا خائف 461 00:39:18,108 --> 00:39:20,110 ليس هناك سبب يدعوك للخوف 462 00:39:20,193 --> 00:39:24,864 لا تحاول التخفيف علي أنا أستطيع رؤية الحقيقة 463 00:39:24,948 --> 00:39:28,660 أنا خائف من الموت هنا بين كل هؤلاء الغرباء 464 00:39:28,868 --> 00:39:30,203 تبا ,أنت لن تموت 465 00:39:30,286 --> 00:39:33,957 ألا أستطيع قول شيء بدون أن تعارضني؟ 466 00:39:35,375 --> 00:39:40,505 أنا خائف من أن أترك والدتك وحدها 467 00:39:42,507 --> 00:39:45,885 اسمع ,أنت لن تموت يا أبي ,حسنا؟ 468 00:39:48,096 --> 00:39:51,683 وحتى لو مت ,أنا سأعتنى بوالدتي جيدا 469 00:39:51,891 --> 00:39:54,978 هل تظن أنني سأترك "سارة" برعايتك؟ 470 00:39:56,479 --> 00:39:58,148 ماذا تقصد؟ 471 00:39:58,231 --> 00:40:02,193 أنت لا تستطيع العناية بنفسك فضلا عن والدتك 472 00:40:09,242 --> 00:40:11,870 "أنا مشغول جدا ,لدي كثير من المواعيد يا سيدة "بيرس 473 00:40:11,870 --> 00:40:14,080 كيف أستطيع خدمتك؟- شكرا لك- 474 00:40:14,164 --> 00:40:17,876 أنا محامية عائلة "كونلن ",أيها المحقق 475 00:40:17,917 --> 00:40:21,629 جوزيبي كونلن" مريض بشدة ,كما تعرف" 476 00:40:21,880 --> 00:40:24,132 لقد قدمت التماسا إلى المحكمة للعفو عنه 477 00:40:24,215 --> 00:40:25,884 لكنهم يشترطون موافقتك 478 00:40:26,968 --> 00:40:28,887 "هذا صعب للغاية يا سيدة "بيرس 479 00:40:28,887 --> 00:40:32,265 لقد ارتكب هؤلاء الأشخاص جرائم فضيعة 480 00:40:32,349 --> 00:40:34,684 المجتمع يطالب بأن يمضوا عقوبتهم بالسجن 481 00:40:35,894 --> 00:40:38,188 لكنهم لم يرتكبوا هذه الجرائم يا حضرة المحقق 482 00:40:38,271 --> 00:40:39,898 من يقول هذا؟ 483 00:40:39,898 --> 00:40:42,192 الجناة الحقيقيون 484 00:40:42,275 --> 00:40:44,903 "لقد اعترف الجناة الحقيقيون بفعلتهم لك يا سيد "ديكسون 485 00:40:44,986 --> 00:40:47,572 "لقد اعترف لي "جيري كونلن" بفعلته يا سيدة "بيرس 486 00:40:47,655 --> 00:40:50,241 هؤلاء الأشخاص كاذبون 487 00:40:50,325 --> 00:40:52,869 وهم يكذبون لهدف ,وهذا سبب خطورتهم 488 00:40:52,911 --> 00:40:55,163 لكنه يموت هناك جوزيبي" يموت هناك" 489 00:40:55,246 --> 00:40:58,291 الكثير من الأشخاص يموتون إنها حرب قذرة 490 00:41:02,879 --> 00:41:04,881 حسنا ,سأرى ما يمكنني فعله 491 00:41:04,923 --> 00:41:06,925 أهذه عائلتك يا سيد "ديكسون"؟ 492 00:41:08,134 --> 00:41:10,095 هذه زوجتي وابني 493 00:41:10,178 --> 00:41:12,597 لديك موعد آخر 494 00:41:12,681 --> 00:41:14,015 نعم 495 00:41:15,350 --> 00:41:18,436 "سأراك مجددا يا سيد "ديكسون 496 00:41:54,431 --> 00:41:56,307 هل أنت بخير يا أبي؟ 497 00:42:09,904 --> 00:42:12,115 هل أنت بخير؟ 498 00:42:14,909 --> 00:42:16,369 استيقظ يا أبي 499 00:42:17,412 --> 00:42:20,665 هل تسمعني؟ هل تسمعني يا "جوزيبي"؟ 500 00:42:21,875 --> 00:42:23,668 يا إلهي ,لا تفعل هذا بي 501 00:42:23,877 --> 00:42:25,170 هيا ,استيقظ 502 00:42:25,253 --> 00:42:27,464 !استيقظ ,تبا !هيا 503 00:42:27,547 --> 00:42:31,134 ها أنت ,شكرا لك هل أنت بخير يا أبي 504 00:42:31,217 --> 00:42:33,178 سأحضر أحدا للمساعدة 505 00:42:33,261 --> 00:42:35,889 !رقم 73 !رقم 73 506 00:42:35,889 --> 00:42:38,433 !أرجوك تعال بسرعة !أبي مريض للغاية 507 00:42:38,516 --> 00:42:40,101 !"بينباي" ,لقد ساءت حالة "جوزيبي" 508 00:42:40,185 --> 00:42:41,895 ضع ذراعيك حولي 509 00:42:41,895 --> 00:42:44,981 سأخرجك من السرير ضع ذراعيك حولي 510 00:42:47,901 --> 00:42:50,528 !افتح الباب- إنه رقم 73- 511 00:42:50,612 --> 00:42:52,364 !افتح الباب- "جوزيبي"- 512 00:42:53,573 --> 00:42:56,242 اللعنة ,إنه لا يتنفس إنه لايستطيع التنفس 513 00:42:57,077 --> 00:43:00,580 إنه لا يتنفس !انظر ,إن والدي يموت 514 00:43:00,622 --> 00:43:03,625 إنه يحتاج للأوكسجين 515 00:43:03,875 --> 00:43:06,586 !افتح البوابة الآن أنا هنا يا أبي 516 00:43:06,670 --> 00:43:08,588 أدخله إلى هنا 517 00:43:08,672 --> 00:43:11,091 ما الذي يحدث؟ 518 00:43:15,470 --> 00:43:17,097 خذوه إلى مستشفى "هامرسميث" الآن 519 00:43:17,180 --> 00:43:18,932 أريد الذهاب معه 520 00:43:20,141 --> 00:43:23,269 يجب أن أحصل على موافقة بذلك ليس الأمر بيدي 521 00:43:23,353 --> 00:43:25,563 !ستكون بخير يا أبي 522 00:43:25,647 --> 00:43:28,900 سآتي لك حالما أستطيع- أعده إلى زنزانته- 523 00:43:34,447 --> 00:43:38,868 !اتركوه أيها الأوغاد 524 00:44:00,974 --> 00:44:02,559 إنه لا يزال مستيقظا 525 00:44:17,490 --> 00:44:19,868 لقد توفي والدك قبل ساعة 526 00:44:20,952 --> 00:44:22,579 !شكرا جزيلا لك 527 00:44:25,081 --> 00:44:26,875 أنا آسف 528 00:44:58,323 --> 00:45:00,325 !"لقد مات "جوزيبي 529 00:45:01,284 --> 00:45:03,370 !"لقد قتلوا "جوزيبي 530 00:45:09,125 --> 00:45:10,543 !جيري" يا صاح" 531 00:45:15,590 --> 00:45:17,384 !"لقد قتلوا "جوزيبي 532 00:46:06,016 --> 00:46:08,893 ...(أعتقد أنه يجب عليهم حذف كلمة (تعاطف 533 00:46:08,935 --> 00:46:10,895 من قاموس اللغة الإنجليزية 534 00:46:13,982 --> 00:46:16,026 "إنه ذنبهم يا "جاريث 535 00:46:18,987 --> 00:46:22,699 "إنه ذنبهم يا "جاريث و لاشك في ذلك 536 00:46:23,867 --> 00:46:26,870 صدقيني ,إن كان هناك شيء أعرفه جيدا فهو الذنب 537 00:46:28,246 --> 00:46:31,916 انظري إلى أعينهم وسترين ذلك 538 00:46:32,000 --> 00:46:34,085 يجب أن تستمري بالضغط عليهم 539 00:46:37,130 --> 00:46:39,090 افعلي ما يجب فعله 540 00:46:41,176 --> 00:46:43,887 !حرروا الأربعة !حرروا الأربعة 541 00:47:02,989 --> 00:47:05,700 لقد كان يجب أن تصل هذه قبل 3 أسابيع 542 00:47:08,870 --> 00:47:12,332 "موكب الأبرياء" ما رأيك؟ 543 00:47:12,415 --> 00:47:14,417 الملايين من الناس خرجت إلى ..."شوارع مدينة "دبلن 544 00:47:14,459 --> 00:47:16,461 و "لندن" و"ليفربول" اليوم ...للمطالبة 545 00:47:16,544 --> 00:47:18,588 "بلإطلاق سراح المتهمين الأربعة في حادثة "جيلد فورد 546 00:47:18,672 --> 00:47:21,883 ...الأسئلة تتزايد- قل (تصبح على خير) لوالدك- 547 00:47:21,883 --> 00:47:24,302 تصبح على خير يا أبي- تصبح على خير يا بني- 548 00:47:24,386 --> 00:47:26,221 !حرروا الأربعة !حرروا الأربعة 549 00:47:36,731 --> 00:47:38,733 {Y:i}موكب التعاطف جاء متأخرا جدا 550 00:47:39,192 --> 00:47:41,236 لقد كانت هذه غلطة 551 00:47:42,195 --> 00:47:44,489 لماذا لا ندعها ترى الملفات؟ 552 00:47:44,572 --> 00:47:46,866 ما الضرر الذي يمكن أن تسببه؟ 553 00:47:46,908 --> 00:47:49,536 "سيد "ديكسون- نعم؟- 554 00:47:49,619 --> 00:47:51,538 ألم تسأمي من هذا؟ 555 00:47:51,621 --> 00:47:54,374 هذا أمر من المحكمة لعرض ملفات قضية "جوزيبي كونلن" علي 556 00:47:58,211 --> 00:48:00,964 صباح الخير- هناك بعض القواعد التي يجب عليك مراعاتها- 557 00:48:02,674 --> 00:48:05,010 "هذه قائمة كاملة بالملفات المتعلقة بقضايا عائلة "كونلن ...ملفات "جوزيبي كونلن" فقط 558 00:48:05,093 --> 00:48:07,012 هي التي ستحتاجين لرؤيتها 559 00:48:07,095 --> 00:48:09,305 سأذهب إلى خزانة الملفات لإحضارها لك 560 00:48:09,389 --> 00:48:12,142 عليك أخذ صفحة واحدة في كل مرة وإعادتها بعد أن تقرأيها 561 00:48:12,183 --> 00:48:15,020 هل هناك مشكلة يا سيد "ديكسون"؟ 562 00:48:15,061 --> 00:48:16,980 مشكلة؟ "كلا يا سيدة "بيرس 563 00:48:17,022 --> 00:48:20,525 رئيس قسم المحفوظات السيد "جنكنز" سيساعدك 564 00:48:21,526 --> 00:48:23,945 إذا أردت طباعة نسخة أعلميني وأنا سأقوم بهذا 565 00:48:24,029 --> 00:48:26,865 استعملي هذا القلم فقط لكتابة ملاحظاتك- لماذا؟- 566 00:48:26,948 --> 00:48:30,535 إذا طمست أي كلمة في الملفات سنعرف أنك من فعل ذلك بتعقب أثر حبر هذا القلم 567 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 هناك مسائل متعلقة بالأمن القومي "مرتبطة بهذا يا سيدة "بيرس 568 00:48:35,290 --> 00:48:37,250 نحن لا نريد أن تصل محتويات ...ملفات الشرطة السرية 569 00:48:37,334 --> 00:48:40,545 إلى يد رجال "الجيش الجمهوري الإيرلندي" ,أليس كذلك؟ 570 00:48:43,214 --> 00:48:45,008 "ملف "جوزيبي كونلن 571 00:48:45,091 --> 00:48:47,010 حاضر يا سيدي 572 00:48:59,898 --> 00:49:02,359 دع أغراضي في الحافلة لأنني لن أبقى في سجنكم 573 00:49:02,442 --> 00:49:06,112 إذن ,هذا نزيلنا الجديد المهم 574 00:49:06,196 --> 00:49:07,614 "مرحبا بك في "سكوتلندا 575 00:49:07,697 --> 00:49:09,866 أنا بريء ووالدي كان بريئا أيضا 576 00:49:09,908 --> 00:49:14,079 .لقد مات في أحد سجونكم لا يمكنكم فعل شيء لإيذائي 577 00:49:14,162 --> 00:49:16,081 قاموا بنقلي إلى سجن سكوتلندي لتحطيم عزيمتي 578 00:49:16,164 --> 00:49:19,542 ضعه في الحبس الإنفرادي- هذا احتجاج سلمي- 579 00:49:19,626 --> 00:49:21,211 سنعلمك كيف تتصرف بأدب 580 00:49:21,294 --> 00:49:23,046 لقد حاول غيرك فعل هذا 581 00:49:23,129 --> 00:49:25,632 لم أستطع رؤية موكلي لشهرين 582 00:49:25,882 --> 00:49:29,344 "لقد تم نقله إلى "سكوتلندا مما أعاق قدرتي على مواصلة تحقيقي في قضيته 583 00:49:29,427 --> 00:49:33,139 ...لذا أتقدم لكم بهذا الطلب للحصول على التصريح اللازم 584 00:49:33,181 --> 00:49:34,891 !حرروا الأربعة 585 00:49:50,699 --> 00:49:52,409 خذ ,شكرا لك يوما طيبا 586 00:49:52,492 --> 00:49:54,119 شكرا ,شكرا ,شكرا 587 00:50:11,886 --> 00:50:15,140 هل تستطيع نسخ هذه لي لو سمحت؟ 588 00:50:16,099 --> 00:50:18,226 شكرا لك 589 00:50:27,694 --> 00:50:30,655 أريد فقط أن تكون والدتي سعيدة 590 00:50:32,032 --> 00:50:35,201 ...أريدها أن تعرف 591 00:50:35,285 --> 00:50:38,955 أن "جوزيبي" كان يتحدث عنها كل يوم طوال حياته 592 00:50:41,458 --> 00:50:43,418 كان مشتاقا لها بشدة 593 00:50:48,340 --> 00:50:51,259 لا زلت غير معتاد على البقاء في الزنزانة بدونه 594 00:50:53,887 --> 00:50:56,473 لا أستطيع إزالة صورته عن مخيلتي 595 00:50:56,556 --> 00:50:58,475 أرى صورته بكل مكان أنظر إليه 596 00:51:05,899 --> 00:51:09,986 ...غريب كيف يمضي الوقت بالسجن 597 00:51:12,238 --> 00:51:16,076 ...وأنت تحدق بالجدران 598 00:51:16,159 --> 00:51:18,620 ...لحظة بعد لحظة 599 00:51:20,914 --> 00:51:22,332 وليس لهذا نهاية 600 00:51:22,415 --> 00:51:25,669 ثم تطرف عينك وتكتشف أن 3 سنوات قد مرت 601 00:51:30,674 --> 00:51:32,884 ...أقصد ,ما أحاول أن أقوله هو 602 00:51:32,884 --> 00:51:35,929 أنا لا أعرف ما الذي أحاول قوله 603 00:51:38,306 --> 00:51:41,267 لكنني لا أستطيع نسيان ما فعلوه بعائلتي 604 00:51:43,061 --> 00:51:44,562 لا أستطيع أن أنسى 605 00:52:33,611 --> 00:52:34,946 صباح الخير 606 00:52:36,239 --> 00:52:38,867 أين "جنكنز"؟- إنه مريض- 607 00:52:38,908 --> 00:52:41,244 أخشى أنه عليك أن تعودي غدا 608 00:52:41,327 --> 00:52:44,080 لا أستطيع, ستعرض القضية غدا بالمحكمة علي مراجعة الكثير من الأمور 609 00:52:44,164 --> 00:52:45,623 لا أستطيع مساعدتك 610 00:52:45,874 --> 00:52:47,625 أرجوك ,لدي أمر من المحكمة 611 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 لقد رأيت ما كان السيد "جنكنز" يفعله لقد كان يحضر لي المفات فقط 612 00:52:50,211 --> 00:52:52,672 سأكتب بعض الملاحظات وأعيدها ثانية إليك ,أرجوك 613 00:52:52,881 --> 00:52:55,467 ما اسم المتهم؟- "كونلن"- 614 00:52:55,550 --> 00:52:58,595 حسنا- شكرا ,شكرا جزيلا لك- 615 00:53:04,517 --> 00:53:06,227 هلا أخبرتني بالاسم ثانية؟ 616 00:53:06,227 --> 00:53:07,228 "كونلن" 617 00:53:07,937 --> 00:53:10,065 "لدينا علبتان باسم "كونلن 618 00:53:10,148 --> 00:53:13,902 أهو "جوزيبي كونلن" أم "جيرارد كونلن"؟ 619 00:53:15,945 --> 00:53:17,405 "جيرارد" 620 00:53:24,871 --> 00:53:26,873 حسنا ,خذي هذه كبداية 621 00:53:42,138 --> 00:53:44,140 {Y:i}لا يجب أن تعرض للدفاع 622 00:53:48,895 --> 00:53:50,146 !تبا لهم 623 00:53:52,941 --> 00:53:54,359 "إنها أخبار جيدة يا "جيري 624 00:53:55,527 --> 00:53:58,863 ...نحن نتحدث عن عدد من الأدلة 625 00:53:58,947 --> 00:54:02,367 التي كانوا يعرفونها طوال الوقت ...ومع ذلك تركوا أبي يموت بالسجن 626 00:54:02,450 --> 00:54:05,412 هلا أخبرتني ما الجيد بهذا يا "جاريث"؟ 627 00:54:05,495 --> 00:54:07,414 سنأخذ الأدلة إلى المحكمة 628 00:54:07,497 --> 00:54:10,333 سنأخذ الأدلة إلى المحكمة؟ هل تعين ما تقولين؟ 629 00:54:10,417 --> 00:54:13,461 لقد قاموا بسجننا لخمسة عشر عاما ويستطيعون إبقائنا لخمسة عشر عاما آخر 630 00:54:13,545 --> 00:54:15,463 !"إنها الحكومة اللعينة يا "جاريث 631 00:54:15,547 --> 00:54:18,591 !إنها الحكومة اللعينة ماذا سيقولون؟ 632 00:54:18,675 --> 00:54:20,885 !نحن آسفون لذلك؟ 633 00:54:22,053 --> 00:54:25,015 لقد ارتكبنا غلطة صغيرة ولكنكم تستطيعون مواصلة حياتكم الآن؟ 634 00:54:25,098 --> 00:54:27,225 ماذا سيقولون؟ نحن آسفون لقتلنا والدك؟ 635 00:54:27,308 --> 00:54:30,228 آسفون لتحطيمنا حياتك؟ ماذا سيقولون؟ 636 00:54:34,566 --> 00:54:35,567 "جيري" 637 00:54:47,662 --> 00:54:50,623 لن أدع أمي تواجه هذا مجددا 638 00:54:51,666 --> 00:54:53,460 هل تخاف من المحكمة؟ 639 00:54:53,501 --> 00:54:55,879 لا أريد أن أتعرض للإذلال مجددا 640 00:55:16,983 --> 00:55:18,568 ...أقسم بالرب العظيم 641 00:55:18,651 --> 00:55:22,030 أن الأدلة التي سأقدمها ستكون الحقيقة ...عين الحقيقة 642 00:55:22,113 --> 00:55:24,074 ولا شيء غير الحقيقة 643 00:55:31,122 --> 00:55:35,502 ...سيد "ديكسون" ,هل تعرف هؤلاء الشباب 644 00:55:35,543 --> 00:55:37,921 المعروفين بـ (أربعة "جيلدفورد")؟ 645 00:55:40,548 --> 00:55:41,966 نعم ,أعرفهم 646 00:55:42,050 --> 00:55:45,178 أتعرف المدة التي قضوها بالسجن؟ 647 00:55:46,221 --> 00:55:47,597 خمسة عشر عاما 648 00:55:50,350 --> 00:55:52,102 ..."هل تعرف "آني ماجواير 649 00:55:53,061 --> 00:55:56,272 والتي قضت بالسجن 14 عاما بدون إمكانية للعفو؟ 650 00:55:57,315 --> 00:56:00,151 هل تعرف ابنها "فنسنت" الذي قضى 5 أعوام بالسجن؟ 651 00:56:00,235 --> 00:56:02,987 وابنها "باتريك" الذي قضى 4 أعوام بالسجن؟ ...هل تعرف زوجها 652 00:56:03,071 --> 00:56:06,032 بادي ماجواير" والذي قضى 12 سنة بالسجن؟" 653 00:56:07,117 --> 00:56:11,037 كارول ريتشاردسون" كانت بسن 17 عندما "أرسلت إلى السجن يا سيد "ديكسون 654 00:56:11,121 --> 00:56:12,956 عمرها الآن 32 عاما 655 00:56:14,874 --> 00:56:16,876 هل تعرف "كارول ريتشاردسون"؟ 656 00:56:16,876 --> 00:56:21,172 ما الهدف من هذا يا سيادة القاضي؟- "نعم ,أوضحي مقصدك يا سيدة "بيرس- 657 00:56:27,429 --> 00:56:30,890 هل تعرف من هذا يا سيد "ديكسون"؟ 658 00:56:34,686 --> 00:56:36,479 لا ,لا أعرفه 659 00:56:36,563 --> 00:56:38,356 ...إذن ,هلا تتلطف بإخباري 660 00:56:38,440 --> 00:56:41,901 ...عن هذه الإفادة التي أخذتها منه 661 00:56:41,901 --> 00:56:44,863 في الثالث من نوفمبر عام 1974؟ 662 00:56:44,946 --> 00:56:48,700 إفادة ,يا سيادة القاضي, تبريء ...جميع هؤلاء الأشخاص 663 00:56:48,867 --> 00:56:51,661 جميع هؤلاء الأبرياء- أحتاج لرؤية نسخة من هذه الإفادة- 664 00:56:51,870 --> 00:56:55,331 ...هذا الرجل أو رئيسه, أو رئيس رئيسه 665 00:56:55,415 --> 00:56:58,501 ...أمر باستخدام هؤلاء الأشخاص ككبش فداء 666 00:56:58,543 --> 00:57:01,671 ...لأمة تتعطش لسفك الدم 667 00:57:01,880 --> 00:57:04,632 فداء لدماء الأبرياء التي أريقت "على شوارع ساحة "جيلدفورد 668 00:57:04,883 --> 00:57:07,886 !"لقد أسلت هذه الدماء يا "ديكسون- إنها تقدم خطابا سياسيا- 669 00:57:07,886 --> 00:57:11,431 "لقد سفكت دم "جوزيبي كونلن !"وخطفت حياة "كارول ريتشاردسون 670 00:57:11,514 --> 00:57:14,642 ...لقد سفكت دماء موكلي لمدة 15 عاما 671 00:57:14,893 --> 00:57:17,562 ...والذي كانت جريمته الوحيدة كونه إيرلنديا 672 00:57:17,645 --> 00:57:20,273 وطائشا ,وأنه كان بالمكان الخطأ بالوقت الخطأ 673 00:57:20,357 --> 00:57:23,401 سيدة "بيرس" ,سآمر بإخراجك من المحكمة 674 00:57:29,491 --> 00:57:32,077 ...أحد زملائك يا سيادة القاضي 675 00:57:32,160 --> 00:57:35,246 :والذي جلس بنفس مكانك قال ...من المؤسف 676 00:57:35,330 --> 00:57:37,874 ...أنك لم تحاكم بتهمة الخيانة العظمى 677 00:57:37,874 --> 00:57:41,586 ...تهمة جزاؤها الموت شنقا 678 00:57:41,670 --> 00:57:44,923 وهو حكم لم أكن لأجد صعوبة في اتخاذه (في هذه القضية 679 00:57:45,006 --> 00:57:47,926 سيدة "بيرس" ,أنا أحاول قراءة هذا المستند 680 00:57:48,009 --> 00:57:51,221 ...لن آمرك ثانية بالسكوت 681 00:57:51,304 --> 00:57:54,891 وإلا سآمر بإخراجك من المحكمة 682 00:58:36,891 --> 00:58:39,102 ...سياة القاضي ,هذا المستند 683 00:58:39,185 --> 00:58:42,355 يصم كامل النظام القضائي البريطاني بالعار 684 00:58:42,439 --> 00:58:44,983 سيادة القاضي ,هذا دليل جديد 685 00:58:45,066 --> 00:58:47,110 إنه دليل مفاجىء وصادم 686 00:58:47,193 --> 00:58:48,862 ...سيادة القاضي ,هذا الدليل 687 00:58:48,862 --> 00:58:52,073 لم يقدم في المحاكمة السابقة 688 00:58:52,157 --> 00:58:55,869 أعتقد أنه هذه هي النقطةالتي تحاول السيدة "بيرس" إيضاحها 689 00:58:55,910 --> 00:58:58,621 "أكملي يا سيدة "بيرس- سيادة القاضي ,أطالب باستراحة قصيرة- 690 00:58:58,663 --> 00:59:02,667 لن تكون هناك مطالب في محكمتي 691 00:59:02,876 --> 00:59:04,210 عد لمكانك 692 00:59:08,882 --> 00:59:11,426 ..."حجة غياب "جيري كونلن 693 00:59:11,509 --> 00:59:13,261 ..."سجلها السيد "ديكسون 694 00:59:13,345 --> 00:59:16,598 "بعد شهر من اعتقال "جيري كونلن 695 00:59:16,681 --> 00:59:20,894 كانت هذه الملاحظة ملصقة بها عندما وجدتها في ملفات الشرطة 696 00:59:20,894 --> 00:59:24,230 مكتوب عليها (لا يجب أن تعرض للدفاع) 697 00:59:30,195 --> 00:59:33,281 ..."أريد أن أسألك سؤالا واحدا يا سيد "ديكسون 698 00:59:33,365 --> 00:59:35,533 ..."حجة غياب "جيري كونلن 699 00:59:35,617 --> 00:59:39,871 ...والذي اتهم بقتل 5 أشخاص أبرياء 700 00:59:39,954 --> 00:59:41,998 ما سبب عدم عرضها للدفاع؟ 701 00:59:49,881 --> 00:59:51,883 !أعطنا جوابا- !أجب على السؤال- 702 00:59:52,634 --> 00:59:54,552 !صمتا 703 00:59:54,636 --> 00:59:57,681 !التزموا بالنظام في المحكمة 704 00:59:59,099 --> 01:00:01,893 سيادة القاضي ,أود الاقتراب من المنصة 705 01:00:01,935 --> 01:00:03,520 هذا طلب غير معتاد 706 01:00:03,603 --> 01:00:06,272 نعم ,أدرك هذا يا سيادة القاضي 707 01:00:07,148 --> 01:00:09,025 حسنا 708 01:00:24,499 --> 01:00:27,043 سيد "ديكسون" ,يمكنك النزول 709 01:00:28,586 --> 01:00:31,923 !هذا الرجل يجب أن يعتقل 710 01:00:32,007 --> 01:00:34,217 !"الزمي الصمت يا سيدة "بيرس 711 01:00:34,300 --> 01:00:36,594 ستأخذ المحكمة استراحة- أيها الحراس ,استعدوا- 712 01:00:36,678 --> 01:00:39,097 ...لا تحاول جعلي أتلقى اللوم 713 01:00:39,180 --> 01:00:42,142 عن كامل مؤسسة القضاء البريطاني 714 01:00:46,187 --> 01:00:48,273 ...إذا قبلت هذه العفو 715 01:00:48,356 --> 01:00:50,275 يالوقاحتهم ليعرضوا علي هذا العفو 716 01:00:50,358 --> 01:00:52,277 يجب أن يتوسلوا هم لأجل العفو 717 01:00:52,360 --> 01:00:54,029 هل أنت جاهز يا سيد "كونلن"؟- نعم- 718 01:00:54,112 --> 01:00:56,197 أنا أعرف الفرق بين الصواب و الخطأ 719 01:00:56,281 --> 01:00:58,867 .يجب أن تظهر الحقيقة ...ربما لا يريدون سماعها 720 01:00:58,867 --> 01:01:01,161 لكن هناك أشخاص بالخارج سيسمعونها 721 01:01:01,161 --> 01:01:03,455 فكري بهذ ,حسنا؟- سأفعل- 722 01:01:03,538 --> 01:01:05,665 أعطني ثلاثا منها 723 01:01:21,389 --> 01:01:23,016 !صمتا 724 01:01:25,643 --> 01:01:28,271 ...في قضية صاحبة الجلالة 725 01:01:28,355 --> 01:01:31,149 ..."ضد "جيرارد باتريك كونلن 726 01:01:31,232 --> 01:01:34,152 تم إسقاط التهم 727 01:01:38,865 --> 01:01:41,076 !لقد مات زوجي بريئا في سجونكم 728 01:01:41,159 --> 01:01:44,496 سأخرج من الباب الرئيسي سأراكم بالخارج 729 01:01:44,579 --> 01:01:46,581 من هنا- سأخرج من الباب الرئيسي- 730 01:01:46,664 --> 01:01:47,957 ماذا عن "جوزيبي كونلن"؟ 731 01:01:48,041 --> 01:01:50,877 !سيادة القاضي ,لقد كان بريئا 732 01:01:53,546 --> 01:01:55,340 سيد "كونلن" ,هذه فكرة غير جيدة 733 01:01:55,382 --> 01:01:57,175 يجب أن تخرج من الباب الخلفي لأسباب أمنية 734 01:01:57,258 --> 01:01:59,302 أنا رجل حر ,وسأخرج من الباب الرئيسي 735 01:02:00,428 --> 01:02:03,973 ..."في قضية صاحبة الجلالة ضد "بول هيل 736 01:02:04,057 --> 01:02:07,686 تم إسقاط التهم 737 01:02:14,484 --> 01:02:18,697 !"دعني ,سأخرج من الباب الرئيسي مع "جيري 738 01:02:20,990 --> 01:02:25,995 ..."في قضية صاحبة الجلالة ضد "باتريك أرمسترونج 739 01:02:26,079 --> 01:02:28,081 تم إسقاط التهم 740 01:02:30,250 --> 01:02:34,879 ..."في قضية صاحبة الجلالة ضد "كارول ريتشاردسون 741 01:02:34,921 --> 01:02:38,383 تم إسقاط التهم 742 01:02:38,466 --> 01:02:40,010 !أنا بريء 743 01:02:40,093 --> 01:02:43,930 لقد قضيت 15 عاما في السجن لجريمة لم أرتكبها 744 01:02:44,014 --> 01:02:45,932 ...وشاهدت والدي يموت 745 01:02:46,016 --> 01:02:48,893 في سجون البريطانيين لجريمة لم يرتكبها 746 01:02:48,935 --> 01:02:51,896 وهذه الحكومة لا زالت تصر على أنه مذنب 747 01:02:51,980 --> 01:02:53,648 ...أريد أن أقول لكم 748 01:02:53,898 --> 01:02:56,901 ...حتى تتم تبرئة والدي 749 01:02:56,901 --> 01:03:00,989 ...حتى تتم تبرئة جميع المتهمين بهذه القضية 750 01:03:01,072 --> 01:03:03,616 ...حتى تتم محاكمة المتهمين الحقيقيين 751 01:03:03,700 --> 01:03:05,869 ...سأبقى أناضل 752 01:03:05,869 --> 01:03:09,539 باسم أبي وباسم الحقيقة 753 01:03:19,299 --> 01:03:24,804 جيري كونلن" يعيش في "لندن" ,بعد إطلاق سراحه , نظم حملة" "مع "جاريث بيرس" و"سارة كونلن" لتبرئة اسم "جوزيبي كونلن 754 01:03:24,804 --> 01:03:29,809 "عاد "بادي أرمسترونج" إلى "إيرلندا وهو يعيش في "دبلن" حاليا 755 01:03:29,809 --> 01:03:34,814 "كارول ريتشاردسون" تعيش في "إنجلترا" وهي متزوجة ولديها طفل 756 01:03:34,814 --> 01:03:39,819 "بول هيل" تزوج مؤخرا "كورتني كينيدي "ابنة "روبرت كينيدي" ,وهما يعيشان في "نيويورك 757 01:03:39,819 --> 01:03:54,793 أمرت الحكومة بإجراء تحقيق حول الأدلة المقدمة بالقضية وقد كشف التحقيق أدلة جديدة تؤثر على مصداقية خبراء الادعاء وعلى خلفية هذا التحقيق ,تم إسقاط التهم المقدمة بمحكمة الاستئناف 758 01:03:54,793 --> 01:04:02,801 رجال الجيش الجمهوري الإيرلندي" المتسببون بالتفجير لم يتم تقديمهم للمحاكمة بهذه التهمة ,وهم لايزالون يقبعون بالسجون البريطانية إلى هذه اللحظة 759 01:04:02,801 --> 01:04:06,805 ثلاثة محققين سابقين تمت تبرئتهم من تهمة إخفاء أدلة عن العدالة بعد محاكمتهم في 19 ,مايو عام 1993 760 01:04:06,805 --> 01:04:10,809 لم يتم اتهام أي رجل شرطة بأي جريمة في هذه القضية 761 01:04:10,809 --> 01:04:14,813 تم دفن "جوزيبي كونلن" في "مقبرة "ميلتاون" بمدينة "بلفاست 762 01:04:14,813 --> 01:08:53,008 ترجمة : حسن الحصار Hasan1418@gmail.com 763 01:08:54,050 --> 01:09:00,306 -= www.OpenSubtitles.org =- 67520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.