Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:01,084 --> 00:00:07,340
-= www.OpenSubtitles.org =-
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,851
هل توصلتم إلى حكم؟
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,812
نعم يا سيدي
5
00:00:22,772 --> 00:00:26,401
كيف تجدون المتهمين؟-
مذنبون بالتهم الموجهة لهم-
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
!اشنقوا الأوغاد الإيرلنديين
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
!النظام
!الصمت
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
!اشنقوهم
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,924
"جيرارد باتريك كونلن"
10
00:00:51,259 --> 00:00:52,969
قف
11
00:00:55,555 --> 00:00:59,559
...أشعر أنه من واجبي أن أسأل
12
00:00:59,642 --> 00:01:04,439
...لماذا لم تحاكم بتهمة الخيانة العظمى
13
00:01:04,522 --> 00:01:08,651
...تهمة جزاؤها الموت شنقا
14
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
وهو حكم لم أكن لأجد صعوبة في اتخاذه
15
00:01:12,364 --> 00:01:14,949
في هذه القضية
16
00:01:16,368 --> 00:01:18,328
...أحكم عليك بالسجن مدى الحياة
17
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
...وأنصح ألا يطلق سراحك
18
00:01:21,915 --> 00:01:24,918
قبل 30 سنة في السجن على الأقل
19
00:01:26,378 --> 00:01:27,921
انزلوه عن المنصة
20
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
ساعدني
21
00:01:50,694 --> 00:01:52,904
"بول مايكل هيل"
22
00:01:55,657 --> 00:01:59,869
...من وجهة نظري ,جريمتك تستدعي عقوبة
23
00:01:59,911 --> 00:02:02,288
الموت
24
00:02:02,372 --> 00:02:06,751
"آني ماجواير"
السجن 14 سنة
25
00:02:06,835 --> 00:02:08,920
ماذا الذي فعلته بحق المسيح؟-
انزلوها-
26
00:02:09,921 --> 00:02:13,633
جوزيبي كونلن" ,12 سنة"-
لا ,زوجي بريء-
27
00:02:13,717 --> 00:02:14,926
فليرحمك الرب
28
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
"باتريك جوزيف أرمسترونغ"
السجن 30 سنة
29
00:02:23,935 --> 00:02:27,439
"كارول ريتشاردسون"
السجن 30 سنة
30
00:03:23,536 --> 00:03:27,415
قضيتنا كانت غريبة لدرجة أنك لو
!اخترعتها لما صدقها أحد
31
00:03:27,457 --> 00:03:30,585
...جاريث" ,أعلم أني رويت القصة بشكل سيء"
32
00:03:30,669 --> 00:03:32,921
ولا أحد صدق كلمة مما قلت في المحكمة
33
00:03:32,921 --> 00:03:36,591
لكن "شارلي بورك" شخص حقيقي وليس
من بنات أفكاري
34
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
معذرة
35
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
"ش . ب"
36
00:03:55,568 --> 00:03:57,904
..."تم إرسالنا إلى سجن "بارك رويال
37
00:03:57,904 --> 00:04:02,450
وهو أحد حصون العهد الفيكتوري
..."ويضم الآن أخطر المجرمين في "بريطانيا
38
00:04:02,534 --> 00:04:04,744
ووضعنا في قسم الحراسة المشددة
39
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
مكان الميلاد-
"بلفاست"-
40
00:04:06,955 --> 00:04:08,665
إذن أنت بريطاني
41
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
هذا هو منزلك لبقية حياتك
42
00:04:09,916 --> 00:04:12,544
لذا تقبل هذا واعتد عليه
حسنا ,من هنا
43
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
..."رئيس الحراس "باركر
44
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
أعطانا ملابس السجناء الزقاء ذات الخطوط الصفراء
45
00:04:17,424 --> 00:04:19,009
..."كنا ضمن الجناح "أ
46
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
الجناح ذو الحراسة المشددة
والذي يضم المغتصبين والقتلة
47
00:04:22,554 --> 00:04:24,931
...والدي قال أنه يجب علينا أن نطلب استئنافا
48
00:04:24,973 --> 00:04:27,017
لكني لم أرد ان أعرف كيفية عمل النظام القضائي
49
00:04:28,601 --> 00:04:30,729
سأعود إلى الزنزانة-
هيا ,اتبعني-
50
00:04:41,906 --> 00:04:42,991
"هيا يا "جيري
51
00:04:44,909 --> 00:04:48,413
!روني ",هؤلاء هم الأوغاد الإيرلنديون"
52
00:04:50,331 --> 00:04:51,583
!الإيرلنديون القذرين
53
00:04:51,666 --> 00:04:54,461
"اسمي "جوزيبي كونلن
!أنا رجل بريء
54
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
وكذلك ابني
55
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
من المفروض أن لا نتواجد هنا
56
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
!ابعدوا هؤلاء القذرين عن مكاني
57
00:05:04,387 --> 00:05:06,222
!لقد قلت ,توقفوا
58
00:05:24,908 --> 00:05:28,244
يجب أن يعرفوا أنهم اقترفوا خطأ-
لا ,لم يفعلوا-
59
00:05:28,328 --> 00:05:31,998
دليل براءتنا موجود ضمن الأدلة
60
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
يجب أن نناضل للحصول على استئناف
61
00:05:35,919 --> 00:05:39,714
"سأتحدث مع الأب "ويلسون-
تحدثي مع الجميع-
62
00:05:39,798 --> 00:05:42,467
.سنرسل الرسائل من هنا
.سنبدأ حملة
63
00:05:42,550 --> 00:05:44,928
هل عاملوك بشكل جيد؟
64
00:05:44,969 --> 00:05:46,805
نعم ,بشكل جيد
65
00:05:47,555 --> 00:05:48,932
وأنت يا بني؟
66
00:05:50,642 --> 00:05:52,769
نعم ,ليست هناك مشاكل
67
00:06:09,994 --> 00:06:11,955
نسيت ملاعق التحلية
68
00:06:13,832 --> 00:06:15,583
ها هي
69
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
رقائق البطاطس هذه ليست سيئة
70
00:06:34,728 --> 00:06:37,939
لا تيأس يا بني-
لا تتحدث عن اليأس-
71
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
ماذا؟
72
00:06:39,733 --> 00:06:42,485
أقصد أننا بريئان ولا نستطيع الخروج من الزنزانة حتى
73
00:06:43,903 --> 00:06:48,867
من الأفضل أن نكون مذنبين
على الأقل سنحصل على بعض الاحترام
74
00:06:52,579 --> 00:06:54,789
تستطيع أخذ بطاطسي
75
00:07:37,457 --> 00:07:39,918
"جيري"
يا صاح
76
00:07:39,918 --> 00:07:41,961
أهناك مشكلة؟ هل أنت بخير؟
77
00:07:44,923 --> 00:07:46,883
كيف تجد منزلك الجديد؟
78
00:07:46,883 --> 00:07:49,886
تفجير صندوق بريد شارع "كينجستون" الرئيسي
79
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
"تفجير صندوق بريد "تالبوت لودج
80
00:07:51,888 --> 00:07:53,807
تفجير ناد بحري
81
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
تفجير محطة "ألدرورت" لسكة الحديد
"محاولة اغتيال "إدوارد هيث
82
00:07:56,893 --> 00:07:59,396
"اغتيال "روس ماكويرتر
83
00:07:59,479 --> 00:08:03,525
حيازة أسلحة نارية بشارع "بالكومب" في
السادس من نوفمبر عام 1975
84
00:08:03,608 --> 00:08:05,694
"وتفجير حانة "جيلد فورد
85
00:08:07,529 --> 00:08:10,740
لقد سجنتم أشخاصا أبرياء عن هذه التهمة
86
00:08:13,368 --> 00:08:14,869
خذه للخارج
87
00:08:38,768 --> 00:08:40,353
إنه هو من فعلها
88
00:08:40,437 --> 00:08:43,440
أين باقي القطع؟
89
00:08:47,444 --> 00:08:50,321
لقد أكلناها يا صاح
90
00:08:51,781 --> 00:08:53,825
...قبل أن ترسلها حبيبتي لي
91
00:08:53,867 --> 00:08:56,661
قامت بنقعها في الأسيد
92
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
الأسيد يا صاح
93
00:08:59,539 --> 00:09:02,876
لقد كنا نحاول إسقاط الإمبراطورية البريطانية
!خلال الستة أشهر الماضية
94
00:09:02,959 --> 00:09:05,503
هل تريد السفر؟
اختر بلدا
95
00:09:05,587 --> 00:09:08,798
"لا تعطني "إيرلندا الشمالية
!لا أريد رحلة سيئة
96
00:09:08,882 --> 00:09:11,926
جرب "نيبال" يا صاح
سآخذك إلى الهيمالايا
97
00:09:28,693 --> 00:09:31,529
انظر إلى التنين
98
00:09:57,263 --> 00:10:00,392
.ستطفأ الأضواء بعد 15 دقيقة
99
00:10:11,277 --> 00:10:13,780
!هل تصلي للفرسان السبعة؟
100
00:10:15,740 --> 00:10:17,867
السلام عليك يا مريم ,يا ممتلئة نعمة
الرب معك
101
00:10:17,867 --> 00:10:21,621
مباركة أنت من بين النساء
"ومبارك ثمرة بطنك "يسوع المسيح
102
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
أيتها القديسة مريم ,يا والدة الرب
صلي لأجلنا نحن الخطاة
103
00:10:23,581 --> 00:10:25,834
الآن وفي ساعة موتنا
آمين
104
00:10:25,875 --> 00:10:27,794
"هذا ليس مضحكا يا "جيري
105
00:10:29,587 --> 00:10:34,300
السلام عليك يا مريم ,يا ممتلئة نعمة
الرب معك
106
00:10:35,885 --> 00:10:40,682
مباركة أنت من بين النساء
"ومبارك ثمرة بطنك "يسوع المسيح
107
00:10:43,893 --> 00:10:49,190
أيتها القديسة مريم ,يا والدة الرب
صلي لأجلنا نحن الخطاة
108
00:10:57,866 --> 00:10:59,868
هل تتعاطى المخدرات؟
109
00:11:11,880 --> 00:11:16,426
اسمع يا أبي ,سأكون أكبر من عمرك الآن
عندما أخرج من السجن
110
00:11:17,927 --> 00:11:19,763
!هذا إذا خرجت
111
00:11:23,224 --> 00:11:27,228
هل تسمعني؟-
أنا لن أتحدث معك-
112
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
!من الذي يتصرف بطفولية الآن؟
113
00:11:31,524 --> 00:11:34,361
لم أسمع كلاما منطقيا منك منذ أسبوعين
114
00:11:36,446 --> 00:11:37,864
هذه الأشياء ستقتلك
115
00:11:39,449 --> 00:11:41,242
!أنا ميت بأية حال
116
00:11:45,789 --> 00:11:50,251
أنا آسف ,لن أتعاطاها ما دمت أنت حيا
117
00:11:51,419 --> 00:11:53,505
هل أنت سعيد الآن؟
118
00:11:55,340 --> 00:11:57,258
لا
119
00:11:57,342 --> 00:11:59,260
لماذا؟
120
00:12:02,222 --> 00:12:04,724
لا أريدك أن تتعاطاها سواء كنت حيا أو ميتا
121
00:12:08,895 --> 00:12:10,522
!ياللمسيح
122
00:12:15,610 --> 00:12:18,780
!حسنا ,لن أقوم بفعل شيء يزعجك وأنت في قبرك
123
00:12:20,907 --> 00:12:22,742
هل أنت سعيد الآن؟
124
00:12:23,785 --> 00:12:25,870
أهذا وعد؟
125
00:12:28,873 --> 00:12:29,874
نعم
126
00:12:31,626 --> 00:12:32,877
!ربما
127
00:12:40,427 --> 00:12:43,638
!جيري" يا صاح ,انظر إلى صديقك"
128
00:12:45,849 --> 00:12:47,809
إنه يبدو كالحقيقي
129
00:12:50,895 --> 00:12:52,355
هيا
130
00:13:05,493 --> 00:13:06,870
معذرة-
حسنا-
131
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
لنتكلم
132
00:13:16,546 --> 00:13:18,673
يجب أن نأكل في زنزانتنا
133
00:13:19,758 --> 00:13:21,509
سأراك لاحقا
134
00:13:23,928 --> 00:13:25,889
جيري" ,هيا تعال"
135
00:13:51,247 --> 00:13:53,500
صباح الخير يا صديقي
136
00:13:58,421 --> 00:13:59,714
!نعم
137
00:14:07,472 --> 00:14:08,682
!هيا
138
00:14:09,599 --> 00:14:10,892
!"هيا يا "جيري
139
00:14:21,861 --> 00:14:25,657
هذا ,وهذا ,وهذا
ضعهم يوما في الحبس الإنفرادي
140
00:14:26,741 --> 00:14:28,284
!احبسوهم
141
00:14:28,368 --> 00:14:31,788
سيكون بخير
سيعود بعد بضعة أيام
142
00:14:41,506 --> 00:14:43,425
"أنا قلقة بشأن "بريدي
143
00:14:46,219 --> 00:14:47,429
لماذا؟
144
00:14:48,930 --> 00:14:51,641
!لقد صبغت شعرها باللون الأشقر
145
00:14:52,976 --> 00:14:55,895
حسنا ,إنها شابة هذا كل ما في الأمر
146
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
!إنها ترتدي رسنا للكلاب
147
00:15:08,324 --> 00:15:11,661
إنها مرتبطة بشخص ما
وهو يرتدي رسنا كذلك
148
00:15:15,331 --> 00:15:17,250
...الأمر بخير
149
00:15:17,334 --> 00:15:19,794
ما دامت هي سعيدة
150
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
استراحة الغداء
151
00:15:35,185 --> 00:15:37,187
!"نعم يا "جيري
!هذا صحيح
152
00:15:37,270 --> 00:15:39,481
!جيري" فتى شرير"
153
00:15:39,564 --> 00:15:41,941
!لقد لقن الإنجليز درسا ,درسا قاسيا للغاية
154
00:15:42,233 --> 00:15:46,654
نعم يا فتى ,تقدم
!واضرب هؤلاء الأغبياء
155
00:15:46,738 --> 00:15:49,949
."هذا "جو ماك أندرو
لديه شيء مهم للغاية يريدك أنت تسمعه
156
00:15:50,241 --> 00:15:51,701
"مرحبا يا سيد "كونلن
157
00:15:54,245 --> 00:15:56,247
!أنا أراقبك
158
00:16:07,550 --> 00:16:09,803
ما الأمر؟
159
00:16:09,886 --> 00:16:12,639
"أنا الذي قمت بتفجير حانة "جيلد فورد" يا سيد "كونلن
160
00:16:16,351 --> 00:16:18,603
هل أخبرت الشرطة بذلك؟
161
00:16:18,687 --> 00:16:21,731
نعم ,لقد فعلت
162
00:16:21,815 --> 00:16:25,860
لكننا لم نسمع شيئا عن ذلك-
اسمع ما تبقى يا أبي-
163
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
أكمل
164
00:16:28,446 --> 00:16:32,617
لقد أخبرتهم ,إنهم يعرفون الحقيقة
165
00:16:32,701 --> 00:16:35,453
لكنهم لا يستطيعون تقبلها
166
00:16:35,537 --> 00:16:38,707
إنها حرب ,أنتما من الضحايا الأبرياء
167
00:16:38,790 --> 00:16:40,875
أنا آسف لتورطكما بهذا
168
00:16:40,875 --> 00:16:42,961
لا تأسف لحالنا
169
00:16:43,253 --> 00:16:45,505
يجب أن تأسف للأشخاص الذين قتلتهم
170
00:16:47,298 --> 00:16:50,301
لقد كان هدفا عسكريا ,لقد كانت حانة للجنود
171
00:16:50,385 --> 00:16:54,889
.لقد كانوا أشخاصا أبرياء
.أبناء الرب
172
00:16:54,889 --> 00:16:59,519
سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكم ما دمتم هنا
173
00:16:59,602 --> 00:17:00,895
لا نحتاج لمساعدتك
174
00:17:02,772 --> 00:17:05,233
سأقدر لك تركنا بمفردنا
175
00:17:06,609 --> 00:17:07,944
كما تريد
176
00:17:10,864 --> 00:17:12,866
أنا آسف لذلك
177
00:17:16,828 --> 00:17:18,872
ما كان هذا؟
!انتبه لتصرفك معه
178
00:17:18,913 --> 00:17:23,585
ماذا؟ أنتبه لتصرفي معه؟
أنا لا أريد مساعدته
179
00:17:23,668 --> 00:17:26,880
على الأقل, لقد ناضل لشيء ما
وهذا ما لم تفعله طوال حياتك
180
00:17:26,880 --> 00:17:29,466
ما الذي تتحدث عنه؟-
هل تذكر تلة "ليدون"؟-
181
00:17:29,549 --> 00:17:32,344
لقد كنت تحملني على دراجتك للصعود
"إلى أعلى تلة "ليدون
182
00:17:32,427 --> 00:17:34,429
...وفي أحد الأيام لم تستطع الوصول للقمة
183
00:17:34,512 --> 00:17:38,892
عندها قفزت من على الدراجة ونظرت إلى وجهك
لقد كان محمرا
184
00:17:38,892 --> 00:17:40,935
أتذكر هذا؟-
نعم-
185
00:17:43,897 --> 00:17:46,191
عملك بطلاء المنازل هو الذي سبب هذا لك
186
00:17:46,274 --> 00:17:47,567
ماذا؟
187
00:17:47,650 --> 00:17:51,237
رائحة الطلاء هي من سببت لك ذلك
188
00:17:51,321 --> 00:17:53,782
وليس قفزك من الباخرة ,وعودتك سباحة إلى أمي
189
00:17:53,865 --> 00:17:57,410
لقد كانت هذه هي الوظيفة الوحيدة المتوفرة للكاثوليك
ولم تناضل لتغيير ذلك
190
00:17:57,494 --> 00:18:02,582
!اخرج ,والعب مع أصدقائك الجدد
191
00:18:02,665 --> 00:18:06,836
كل ما أقوله هو أنك ضحية
حان الوقت لتناضل لتغيير ذلك
192
00:18:06,878 --> 00:18:08,630
!اذهب-
أنا ذاهب-
193
00:18:11,174 --> 00:18:12,175
{Y:i}مكتب رئيس الإدعاء العام
194
00:18:11,549 --> 00:18:14,886
هذه هي الطريقة الفعالة الوحيدة
لا توجد بدائل
195
00:18:31,861 --> 00:18:34,906
حسنا ,ما الذي ستفعله؟-
لا شيء-
196
00:18:36,491 --> 00:18:39,285
هم لم يفعلوها-
جميعهم فعلوها-
197
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
"أنا عائد إلى "بلفاست
198
00:18:51,423 --> 00:18:55,301
بعد القتال ,لم يمنعنا أحد من الخروج للتمرن
199
00:18:55,343 --> 00:18:58,722
!لقد شعرت بأني عبقري
شرح "جو" بعض الأمور لي
200
00:18:58,805 --> 00:19:01,808
شرح لي كيف أن البريطانيين
...لم يتركوا بلدا من غير قتال
201
00:19:01,891 --> 00:19:05,270
...وكيف هزموا قبل الخروج من كل بلد قاموا بإحتلاله
202
00:19:05,353 --> 00:19:08,732
وكيف أن هذا السجن يمثل امتدادا لنظامهم
203
00:19:11,317 --> 00:19:14,362
"كان يجب أن نجابه رئيس الحراس "باركر
204
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
"سيد "سمالز
205
00:19:15,864 --> 00:19:18,867
لكن لفعل ذلك ,يجب أن نهتم بأمر
روني سمالز" أولا"
206
00:19:18,867 --> 00:19:21,870
هل لي أن أتحدث معك بشأن
المنزل رقم 54 بشارع "هالزلي"؟
207
00:19:25,623 --> 00:19:27,500
انصرفا
208
00:19:34,883 --> 00:19:38,595
...إذا حدث لي أو لـ"جيري" شيء ما
209
00:19:39,346 --> 00:19:41,890
...أو لأي سجين إيرلندي آخر
210
00:19:41,890 --> 00:19:46,227
سنقوم بتفجير المنزل رقم 54
...بشارع "هالزلي" إلى فتات
211
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
وستكون عائلتك بداخله
212
00:19:50,523 --> 00:19:53,443
لاتهدد عائلتي وإلا قطعت رأسك
213
00:19:56,863 --> 00:19:58,782
أنا لا أهدد
214
00:19:58,865 --> 00:20:02,869
.أنا أنفذ الأوامر فقط
أنا لا أريد إيذاء عائلتك
215
00:20:07,874 --> 00:20:10,877
!مشكلتك يا "جو" هي أنك تريد أن تحكم العالم
216
00:20:13,380 --> 00:20:14,798
لا تتعرضوا للإيرلنديين بعد الآن
217
00:20:26,309 --> 00:20:27,894
!بعدها صرنا عائلة واحدة سعيدة
218
00:20:27,977 --> 00:20:29,729
!مجددا
219
00:20:29,813 --> 00:20:32,774
حتى "كوجاك" كان مستعدا للصفح
220
00:20:32,857 --> 00:20:35,819
عش ودع الآخرين يعيشون-
بدأ "باركر" يشعر بالخوف-
221
00:20:35,860 --> 00:20:38,822
وطلب منا أن نبعد جواربنا من على النوافذ
222
00:20:38,863 --> 00:20:41,491
كان يظن أننا نستعملها للإشارة للسجناء الآخرين
223
00:20:41,574 --> 00:20:44,786
نحن لا نستعملها للإشارة
إنما نضعها لتجف من الماء
224
00:20:44,869 --> 00:20:46,287
أبعدوا الجوارب من على النوافذ-
بأمر من؟-
225
00:20:46,371 --> 00:20:47,497
"السيد "باركر
226
00:20:47,580 --> 00:20:51,501
"كان هذا هو العذر الذي يحتاج إليه "جو-
أمهلنا دقيقتين-
227
00:20:51,584 --> 00:20:53,920
وقد تمادينا بذلك-
هل أنت معي؟-
228
00:20:54,212 --> 00:20:55,630
ما الذي يخطط له الآن؟
229
00:20:58,842 --> 00:21:02,262
الرجاء من جميع الحراس إخلاء الجناح
230
00:21:02,303 --> 00:21:04,514
الرجاء من جميع الحراس إخلاء الجناح
231
00:21:10,395 --> 00:21:12,230
هذا سيؤثر سلبا على حملة الدفاع عنا
232
00:21:12,313 --> 00:21:14,774
قم بما تريد على طريقتك
ونحن سنقوم بها على طريقتنا ,حسنا؟
233
00:21:14,858 --> 00:21:18,611
بإمكانك أن تقرأ مطالبنا-
عودوا إلى زنزاناتكم-
234
00:21:18,695 --> 00:21:20,321
الأغطية
235
00:21:21,197 --> 00:21:24,701
ضع حدا لهذا-
أنت تضعف موقفي-
236
00:21:24,743 --> 00:21:26,578
سيؤدي الأمر إلى العنف-
!جيد-
237
00:21:26,661 --> 00:21:28,955
ما الجيد بذلك؟-
العنف هي الطريقة الوحيدة التي يفهمونها-
238
00:21:32,208 --> 00:21:33,960
رفض "باركر" التفاوض معنا
239
00:21:34,252 --> 00:21:36,296
لكن مع رحيل الحراس ,شعرنا بشيء من الحرية
240
00:21:36,379 --> 00:21:37,672
!"انظر إلى "روني
241
00:21:39,716 --> 00:21:41,885
!لقد شرب نصف أفريقيا
242
00:21:42,719 --> 00:21:44,512
!أعطيه ساعة على الأكثر
243
00:21:50,894 --> 00:21:53,730
اكتشفنا لاحقا أن احتجاجنا ظهر على التلفاز
244
00:21:53,813 --> 00:21:56,316
عندها أرسلت فرقة مكافحة الشغب
245
00:22:11,331 --> 00:22:13,875
تم اعتبارنا كقادة للاحتجاج
246
00:22:13,958 --> 00:22:15,210
!الآن
247
00:22:40,860 --> 00:22:43,279
"لقد وقعت للتو على وثيقة موتك يا "باركر
248
00:22:47,742 --> 00:22:48,910
هل أنت سعيد الآن؟
249
00:22:53,331 --> 00:22:55,792
"ثم أتيت أنت يا "جاريث
250
00:22:55,875 --> 00:22:59,879
كانت هذه المرة الأولى التي أراك بها
كنت تحت شلال من الشرارات
251
00:22:59,879 --> 00:23:03,883
كانت المرة الأولى منذ خمس سنوات
التي أرى فيها امرأة غير والدتي
252
00:23:03,883 --> 00:23:07,262
لكنك كنت محامية ,وأنا أكره المحامين
253
00:23:07,303 --> 00:23:12,809
...هل لديك طريقة جديدة لعزلهم-
"السجناء التالين :"بارث" ,"أندرو-
254
00:23:12,892 --> 00:23:15,895
"بايلي" ,"بنجامين"
"ماك أندرو" ,"جوزيف"
255
00:23:15,895 --> 00:23:18,815
آسفة ,لا أستطيع أن أسمعك-
"كونلن" ,"جيرارد"-
256
00:23:18,898 --> 00:23:21,860
"أوبرايان" ,"جون"
257
00:23:21,901 --> 00:23:25,405
"لينش" ,"بيرنارد"
"كريسب" ,"كوينسي"
258
00:23:25,488 --> 00:23:27,866
"ليون" ,"ريتشارد"
"بورنز" ,"ديلرو"
259
00:23:27,949 --> 00:23:31,870
ماذا عن "كونلن"؟
"آسفة ,"جوزيبي كونلن
260
00:23:31,953 --> 00:23:34,330
إنه في الطابق الثالث
261
00:23:34,414 --> 00:23:38,752
إنه لا يستطيع النزول من على الدرج
262
00:23:38,835 --> 00:23:41,796
حسنا ,أعتقد أنه يجب علي الصعود لمقابلته
263
00:23:41,796 --> 00:23:44,758
لقد رأينا ما يكفي-
حسنا ,آسفة-
264
00:23:44,841 --> 00:23:47,886
لا يستغرق الأمر طويلا ,حسنا؟
265
00:23:47,969 --> 00:23:51,473
سأقابلكم بالخارج
266
00:23:57,604 --> 00:23:59,064
...أنا آسفة ,لا أستطيع أن
267
00:23:59,147 --> 00:24:01,191
التخثر الرئوي
268
00:24:01,274 --> 00:24:04,235
هل يتلقى الأدوية المناسبة؟-
نعم-
269
00:24:08,907 --> 00:24:10,200
بني؟
270
00:24:12,952 --> 00:24:14,954
أهذا "جيري"؟
271
00:24:15,038 --> 00:24:16,456
"هذا "جيري
272
00:24:16,539 --> 00:24:19,250
إنه لا يحب المحامين
273
00:24:23,088 --> 00:24:26,007
إنه لك ,لديك 15 دقيقة
274
00:24:26,091 --> 00:24:27,884
شكرا لك-
اجلس-
275
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
هل أردت رؤيتي يا "جيري"؟
276
00:24:57,580 --> 00:25:00,291
لماذ تعطين أبي أملا زائفا؟
277
00:25:00,375 --> 00:25:02,043
معذرة؟
278
00:25:02,127 --> 00:25:05,088
إنه ينزل ويصعد على الدرج بين
فترة وأخرى لرؤيتك
279
00:25:05,171 --> 00:25:07,298
إنه لم ير أمي منذ 6 أشهر
280
00:25:07,382 --> 00:25:10,218
وبالمناسبة ,لقد سمعت أنك تتفقين جيدا معها
281
00:25:10,301 --> 00:25:12,512
نعم ,إنها امرأة شجاعة
282
00:25:12,595 --> 00:25:14,514
أنت لا تفهمين الأمر جيدا
283
00:25:17,058 --> 00:25:18,977
الصعود والنزول على الدرج يؤذيه جدا
284
00:25:19,060 --> 00:25:22,188
ليس ذلك ما يؤذي والدك
285
00:25:22,188 --> 00:25:25,316
ماذا يؤذيه إذن؟-
عدم إيمانك-
286
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
عدم إيماني؟
إيماني بماذا؟
287
00:25:28,194 --> 00:25:29,904
بنفسك
288
00:25:29,988 --> 00:25:32,615
لا ,أنا أؤمن بنفسي
289
00:25:34,034 --> 00:25:37,662
جيري كونلن" ,محكوم بالسجن مدى الحياة"
أو لـ 30عاما على الأقل
290
00:25:37,871 --> 00:25:39,956
وأعرف كيف أعيش رغم ذلك
291
00:25:41,458 --> 00:25:42,876
لكن بأي ثمن؟
292
00:25:42,959 --> 00:25:45,337
سأدفع الثمن اللازم
لا تقلقي بشأن ذلك
293
00:25:45,420 --> 00:25:48,131
الثمن اللازم لماذا؟
294
00:25:49,883 --> 00:25:53,386
أنت تفهمين الإنجليزية جيدا ,أليس كذلك؟
295
00:25:53,470 --> 00:25:56,181
أتعرفين ,أنا لا أفهم لغتك
296
00:25:58,183 --> 00:26:01,895
"العدالة" ,"الرحمة" ,"العفو"
297
00:26:01,895 --> 00:26:05,523
أنا لا أفهم حقا معنى هذه الكلمات
298
00:26:05,607 --> 00:26:08,651
...أود لو أستطعت تقديم طلب لخلع جميع أضراسي
299
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
لأستطيع وضع قبضتي بفمي كي لا
أنطق بكلمة إنجليزية أخرى مادمت حيا
300
00:26:12,989 --> 00:26:15,575
أتفهمين ما أحاول قوله يا سيدة "بيرس"؟
اسمك "بيرس" ,أهذا صحيح؟
301
00:26:15,658 --> 00:26:18,286
هل تحاول إثارة إعجابي؟
302
00:26:20,121 --> 00:26:21,539
انتهت الزيارة
303
00:26:21,581 --> 00:26:24,542
لا تعطي والدي أملا زائفا ,حسنا؟
304
00:26:24,626 --> 00:26:25,627
..."جيري"
305
00:26:28,004 --> 00:26:30,090
!يجب أن تساعده
306
00:26:32,342 --> 00:26:35,470
في السجن ,نصلي لأن يحدث شيء يغير
رتابة الحياة المعتادة
307
00:26:35,553 --> 00:26:38,431
العاصفة الثلجية هي كهدية من الرب
308
00:26:48,900 --> 00:26:50,694
!يجب أن لا ترميها على الحراس
309
00:26:51,611 --> 00:26:53,279
!أنت من أراد ذلك
310
00:26:53,363 --> 00:26:55,156
!هيا تعال
311
00:26:55,240 --> 00:26:58,868
بعد الاحتجاج ,ساءت صحة والدي للغاية
312
00:26:58,910 --> 00:27:02,372
لم يكن بإستطاعته نزول الدرج
للاستمتاع بالثلج
313
00:27:02,455 --> 00:27:06,084
لوحت له ,لكه كان منشغلا بمراقبة شيء آخر
314
00:27:15,593 --> 00:27:18,555
أبي دائما ما يميز الأشخاص الطيبين
315
00:27:18,638 --> 00:27:22,183
وقد عرف أنك كذلك لحظة رآك يا سيدة "جاريث
316
00:27:22,267 --> 00:27:26,604
أيها الرئيس ,إلى أين أنت ذاهب؟
!أين رسائلي؟ أيها الرئيس
317
00:27:30,025 --> 00:27:31,651
شكرا لك
318
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
"لقد تحدثوا عنك في مجلس الشيوخ يا "جوزيبي
319
00:27:38,950 --> 00:27:40,410
ماذا؟
320
00:27:46,624 --> 00:27:48,543
كيف سميت بهذا الاسم؟
321
00:27:50,462 --> 00:27:52,297
...إنه اسم بائع آيسكريم إيطالي
322
00:27:52,380 --> 00:27:55,467
كان يملك محلا في الشارع الذي ولدت به
323
00:27:55,550 --> 00:27:57,677
"جوزيبي فوسكو"
324
00:27:57,886 --> 00:28:00,305
والدتي أحبت هذا الاسم جدا
325
00:28:00,388 --> 00:28:01,890
...هل كانا
326
00:28:03,433 --> 00:28:04,976
أنت تفهمني-
ماذا؟-
327
00:28:06,186 --> 00:28:08,063
عاشقين-
من؟-
328
00:28:08,146 --> 00:28:09,981
أمي وبائع الآيسكريم؟
329
00:28:10,982 --> 00:28:12,609
لا ,لا
330
00:28:12,692 --> 00:28:14,861
!ياللمسيح
لا ,لم يكونا كذلك
331
00:28:16,905 --> 00:28:18,948
لا ,لقد أحبت اسمه فقط
332
00:28:19,032 --> 00:28:22,243
لكنه جعل حياتي جحيما
333
00:28:22,327 --> 00:28:26,373
.كل الأولاد كانوا يضحكون علي بسببه
هل لديك أولاد؟
334
00:28:30,919 --> 00:28:32,212
"إنه يتحدث مع "باركر
335
00:28:32,295 --> 00:28:35,674
دعه ,إنه يستطيع التحدث مع من يريد
336
00:28:38,426 --> 00:28:39,928
اثنان
337
00:28:41,304 --> 00:28:43,515
لقد استقلا بحياتهما الآن
338
00:29:00,240 --> 00:29:02,200
...سواء كان "باركر" مسؤولا أم لا
339
00:29:02,283 --> 00:29:05,412
عن جلب فرقة مكافحة الشغب
جو" لم يسامحه على ذلك"
340
00:29:06,996 --> 00:29:09,040
...كان "جو" لا يزال في حالة حرب
341
00:29:09,124 --> 00:29:11,543
وبالنسبة له ,كان "باركر" هو العدو
342
00:29:13,503 --> 00:29:15,005
رقمك؟
343
00:29:15,088 --> 00:29:16,881
"اسمي هو "ماك أندرو
344
00:29:18,883 --> 00:29:21,011
!ابتعد ,ابتعد عن الضوء
345
00:29:22,887 --> 00:29:24,431
ابتعد عن الضوء-
رقمك؟-
346
00:29:24,514 --> 00:29:26,224
"اسمي هو "جيري كونلن
347
00:29:27,976 --> 00:29:30,520
!ابتعد عن الضوء
!تحرك من أمامه
348
00:29:30,603 --> 00:29:32,439
رقمك هو 136
349
00:29:38,028 --> 00:29:39,654
هناك شخص جالس هناك
350
00:29:42,574 --> 00:29:44,325
لا تتحرك إلا عندما يطلب منك ذلك
351
00:29:50,957 --> 00:29:52,500
اطفئها
352
00:30:32,874 --> 00:30:34,876
!ابعد رأسك من أمام الضوء
353
00:30:34,876 --> 00:30:38,213
نعم ,هلا أبعدت رأسك عن أمامه؟
354
00:30:39,381 --> 00:30:42,300
هيا ,أبعده-
!ابعد رأسك-
355
00:30:44,511 --> 00:30:46,304
!نحن لا نرى الشاشة
356
00:30:54,312 --> 00:30:55,980
اصمت
357
00:30:56,064 --> 00:30:57,941
أنا لا أرى شيئا-
أنت تحجب الرؤية-
358
00:30:58,024 --> 00:31:00,276
توقف عن ذلك
359
00:31:30,348 --> 00:31:31,057
!هذه لك
360
00:31:44,946 --> 00:31:46,990
!استلق على الأرض
!استلق
361
00:31:54,164 --> 00:31:58,001
هيا ,أحضروا غطاءا
هيا ,إنه يحترق
362
00:31:58,877 --> 00:32:01,421
!باركر" ,عد إلى الخلف"
363
00:32:01,463 --> 00:32:03,048
!تعال هنا
364
00:32:04,466 --> 00:32:06,468
!اطفئها
365
00:32:27,989 --> 00:32:30,700
!احضروا النقالة-
لنرى ما حدث له-
366
00:32:30,867 --> 00:32:32,660
حسنا يا صديقي ,أنت معنا
367
00:32:32,869 --> 00:32:34,371
!حسنا ,النقالة
368
00:32:35,955 --> 00:32:37,290
برفق
369
00:32:37,374 --> 00:32:38,875
!حسنا ,ارفعه
370
00:32:40,043 --> 00:32:42,962
"لقد كان هذا انتقاما جيدا يا "ماك أندرو
371
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
كان انتقاما جيدا
372
00:32:44,589 --> 00:32:47,050
ابتعد عني
373
00:32:47,133 --> 00:32:49,469
ألا تستطيع النظر إلي عندما أكلمك؟
374
00:32:52,138 --> 00:32:55,892
أنا أعرف أيضا كيف أنظر إلى الناس
بدون أن يرف لي جفن
375
00:32:59,396 --> 00:33:01,940
...طوال حياتي التعيسة ,لم أعرف أبدا
376
00:33:01,981 --> 00:33:05,235
الشعور بالرغبة في قتل شخص ما ,حتى الآن
377
00:33:07,654 --> 00:33:10,657
"أنت رجل شجاع يا "جو
شجاع جدا
378
00:33:13,493 --> 00:33:15,870
جيرارد كونلن" ,عد إلى زنزانتك"
379
00:33:15,870 --> 00:33:19,457
قفوا بأماكنكم-
هوكينز" ,عد إلى زنزانتك"-
380
00:33:19,541 --> 00:33:22,335
بنجامين بايلي" ,عد إلى زنزانتك"
381
00:33:22,419 --> 00:33:24,462
بورنز" ,عد إلى زنزانتك"
382
00:33:24,546 --> 00:33:27,465
رقم 7445 , "كاسي" ,عد إلى زنزانتك
383
00:33:27,549 --> 00:33:30,135
رقم 6309 , "جونستون" ,إلى الطابق الثالث
384
00:33:30,218 --> 00:33:33,013
رقم 113 , "ريجيز" ,إلى الطابق الثاني
385
00:33:50,530 --> 00:33:53,116
!عودوا إلى زنزاناتكم الآن-
استمروا بالتحرك-
386
00:33:54,117 --> 00:33:56,036
...سيظل "باركر" مشوها لباقي حياته
387
00:33:56,119 --> 00:33:58,621
أما "جو" فقد تم نقله إلى سجن آخر
388
00:33:58,663 --> 00:34:00,582
إنه بالحبس الانفرادي بمكان ما
389
00:34:00,665 --> 00:34:03,209
ولم نسمع أخبارا عنه منذ نقله
390
00:34:03,293 --> 00:34:05,503
...قام رئيس الحراس الجديد بطلاء الساحة
391
00:34:05,587 --> 00:34:07,505
وعدت أنا للمشي حول تلك الدوائر مجددا
392
00:34:07,589 --> 00:34:09,299
عودوا إلى زنزاناتكم
393
00:34:11,968 --> 00:34:14,262
هيا ,تحركوا
394
00:34:41,873 --> 00:34:44,876
...أود أن أساعدك بحملتك يا أبي
395
00:34:46,086 --> 00:34:49,005
إذا وافقت على هذا
396
00:34:49,089 --> 00:34:50,674
هل تعني هذا حقا؟
397
00:34:50,882 --> 00:34:52,342
نعم
398
00:34:53,259 --> 00:34:55,095
هذا عظيم
399
00:34:55,178 --> 00:34:58,640
...ما أريد أن أعرفه هو قصتك الكاملة
400
00:34:58,890 --> 00:35:01,351
بجميع التفاصيل التي تتذكرها
401
00:35:01,434 --> 00:35:05,021
وأريدك أن تكتبها ,هذا مهم جدا
402
00:35:11,403 --> 00:35:13,196
لا أستطيع ذلك
403
00:35:15,073 --> 00:35:17,117
لا أستطيع أن أكتبها يا أبي
404
00:35:17,200 --> 00:35:19,619
ألا يستطيع ابنك مساعدتك؟
405
00:35:19,661 --> 00:35:22,414
إنه مستمر بالكتابة في زنزانته
406
00:35:34,342 --> 00:35:36,261
مسجلة
407
00:35:36,344 --> 00:35:38,221
أنت متحدث جيد
408
00:35:38,304 --> 00:35:39,889
تحدث
409
00:35:41,474 --> 00:35:43,435
...الأمر الغريب هو
410
00:35:44,519 --> 00:35:46,896
...الأمر الغريب هو أنني أظن أحيانا أنه يغار مني
411
00:35:46,896 --> 00:35:49,482
لأنني توليت أمر الحملة بدلا منه
412
00:35:49,566 --> 00:35:52,694
لنزولي الدرج لملاقاتك
413
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
...وهذا أمر لم أفكر أبدا بحدوثه
414
00:35:55,030 --> 00:35:56,865
أن يغار أبي مني
415
00:35:59,868 --> 00:36:03,705
على أية حال ,الأمر الأهم الآن
...هو إعادة فتح ملف القضية
416
00:36:03,705 --> 00:36:07,542
لأنني لا أعرف لكم من الوقت
يستطيع الصمود هنا
417
00:36:24,351 --> 00:36:28,313
لقد تعبت من هذا-
هيا ,يجب أن نفعل هذا-
418
00:36:28,396 --> 00:36:29,939
انتبه لتصرفاتك
419
00:36:33,568 --> 00:36:35,362
انزل رأسك
420
00:36:42,660 --> 00:36:45,872
عندما كنت صغيرا ,كنت أتسائل عما
كنت تفعل تحت المنشفة
421
00:36:45,955 --> 00:36:49,417
وذات يوم عندما خرجت أنت مع أمي
...أحضرت قدرا كبيرة مملوءة بالماء الساخن
422
00:36:49,501 --> 00:36:52,879
ووضعت بها كمية كبيرة من المرهم
ثم وضعت المنشفة فوق رأسي
423
00:36:52,879 --> 00:36:56,549
وجلست أفكر عما يمكن أن يجري
لأنني لم أر شيئا يحدث
424
00:36:56,633 --> 00:36:58,551
ثم قلت لنفسي :لابد أنه كان يشربه
425
00:36:58,635 --> 00:37:00,553
لذا وضعت لساني بالماء الساخن ,هل تتذكر هذا؟
426
00:37:04,265 --> 00:37:06,226
!وكيف يمكنني أن أنسى؟
427
00:37:07,102 --> 00:37:09,979
لقد انتفخ لسانك وأصبح كالكرة
428
00:37:11,022 --> 00:37:13,149
كان يجب أن نأخذك بسرعة للمستشفى
429
00:37:13,233 --> 00:37:15,402
!وكانت هذه المرة الوحيدة في حياتك التي توقفت فيها عن الكلام
430
00:37:18,988 --> 00:37:20,448
أعطني هذه
431
00:37:21,574 --> 00:37:24,035
سأدهن صدرك الآن يا أبي
432
00:37:31,251 --> 00:37:33,211
لقد كنت شقيا هكذا دائما ,أليس كذلك؟
433
00:37:34,462 --> 00:37:35,922
ليس دائما
434
00:37:36,006 --> 00:37:38,883
أنا لا أستحق البقاء طيلة حياتي
في هذا السجن ,أليس كذلك؟
435
00:37:39,884 --> 00:37:42,345
كل ما فعلوه هو أنهم حجبوا النور هنا
436
00:37:42,429 --> 00:37:44,347
لكنهم لا يستطيعون حجبه هنا
437
00:37:44,431 --> 00:37:46,224
اسمع
438
00:37:46,307 --> 00:37:47,976
...في كل ليلة
439
00:37:48,059 --> 00:37:50,478
...آخذ يد والدتك بيدي
440
00:37:50,562 --> 00:37:54,649
..."ثم نخرج من الباب إلى شارع "قبرص
441
00:37:54,899 --> 00:37:58,028
"ونمشي بطريق "فالز
..."إلى شارع "أنتريم
442
00:37:59,529 --> 00:38:01,531
"إلى أعلى تلة "كيف
443
00:38:01,614 --> 00:38:03,241
...ثم ننظر إلى الأسفل
444
00:38:05,660 --> 00:38:07,662
ونحدق بمدينة "بلفاست" التعيسة
445
00:38:11,082 --> 00:38:13,877
...أنا أفعل هذا بكل ليلة
446
00:38:13,877 --> 00:38:15,670
منذ 5 سنوات
447
00:38:17,881 --> 00:38:19,966
كما لو أنني لم أبتعد عن والدتك
448
00:38:29,893 --> 00:38:32,437
...ما أتذكره بوضوح من طفولتي
449
00:38:32,520 --> 00:38:34,522
هو إمساكك بيدي
450
00:38:34,606 --> 00:38:37,150
...يدي الصغيرة في يدك الضخمة
451
00:38:37,233 --> 00:38:39,861
.ورائحة التبغ
...أتذكر أنني
452
00:38:39,861 --> 00:38:43,073
كنت أستطيع شم رائحة التبغ في راحة يدك
453
00:38:46,493 --> 00:38:50,330
عندما أريد أن أشعر بالسعادة
!أحاول أن اتذكر رائحة التبغ تلك
454
00:38:54,042 --> 00:38:55,627
امسك بيدي
455
00:38:55,877 --> 00:38:57,671
...لا أصدق
456
00:38:58,880 --> 00:39:00,965
لا تحاول أن تكون حساسا الآن
457
00:39:02,342 --> 00:39:06,137
لا تنزعج يا أبي
سأمسك بيدك إذا رَغِبتَ ذلك
458
00:39:08,682 --> 00:39:10,433
أنا سأموت
459
00:39:11,685 --> 00:39:13,603
لا تقل هذا
460
00:39:14,521 --> 00:39:15,980
أنا خائف
461
00:39:18,108 --> 00:39:20,110
ليس هناك سبب يدعوك للخوف
462
00:39:20,193 --> 00:39:24,864
لا تحاول التخفيف علي
أنا أستطيع رؤية الحقيقة
463
00:39:24,948 --> 00:39:28,660
أنا خائف من الموت هنا بين كل هؤلاء الغرباء
464
00:39:28,868 --> 00:39:30,203
تبا ,أنت لن تموت
465
00:39:30,286 --> 00:39:33,957
ألا أستطيع قول شيء بدون أن تعارضني؟
466
00:39:35,375 --> 00:39:40,505
أنا خائف من أن أترك والدتك وحدها
467
00:39:42,507 --> 00:39:45,885
اسمع ,أنت لن تموت يا أبي ,حسنا؟
468
00:39:48,096 --> 00:39:51,683
وحتى لو مت ,أنا سأعتنى بوالدتي جيدا
469
00:39:51,891 --> 00:39:54,978
هل تظن أنني سأترك "سارة" برعايتك؟
470
00:39:56,479 --> 00:39:58,148
ماذا تقصد؟
471
00:39:58,231 --> 00:40:02,193
أنت لا تستطيع العناية بنفسك فضلا عن والدتك
472
00:40:09,242 --> 00:40:11,870
"أنا مشغول جدا ,لدي كثير من المواعيد يا سيدة "بيرس
473
00:40:11,870 --> 00:40:14,080
كيف أستطيع خدمتك؟-
شكرا لك-
474
00:40:14,164 --> 00:40:17,876
أنا محامية عائلة "كونلن ",أيها المحقق
475
00:40:17,917 --> 00:40:21,629
جوزيبي كونلن" مريض بشدة ,كما تعرف"
476
00:40:21,880 --> 00:40:24,132
لقد قدمت التماسا إلى المحكمة للعفو عنه
477
00:40:24,215 --> 00:40:25,884
لكنهم يشترطون موافقتك
478
00:40:26,968 --> 00:40:28,887
"هذا صعب للغاية يا سيدة "بيرس
479
00:40:28,887 --> 00:40:32,265
لقد ارتكب هؤلاء الأشخاص جرائم فضيعة
480
00:40:32,349 --> 00:40:34,684
المجتمع يطالب بأن يمضوا عقوبتهم بالسجن
481
00:40:35,894 --> 00:40:38,188
لكنهم لم يرتكبوا هذه الجرائم يا حضرة المحقق
482
00:40:38,271 --> 00:40:39,898
من يقول هذا؟
483
00:40:39,898 --> 00:40:42,192
الجناة الحقيقيون
484
00:40:42,275 --> 00:40:44,903
"لقد اعترف الجناة الحقيقيون بفعلتهم لك يا سيد "ديكسون
485
00:40:44,986 --> 00:40:47,572
"لقد اعترف لي "جيري كونلن" بفعلته يا سيدة "بيرس
486
00:40:47,655 --> 00:40:50,241
هؤلاء الأشخاص كاذبون
487
00:40:50,325 --> 00:40:52,869
وهم يكذبون لهدف ,وهذا سبب خطورتهم
488
00:40:52,911 --> 00:40:55,163
لكنه يموت هناك
جوزيبي" يموت هناك"
489
00:40:55,246 --> 00:40:58,291
الكثير من الأشخاص يموتون
إنها حرب قذرة
490
00:41:02,879 --> 00:41:04,881
حسنا ,سأرى ما يمكنني فعله
491
00:41:04,923 --> 00:41:06,925
أهذه عائلتك يا سيد "ديكسون"؟
492
00:41:08,134 --> 00:41:10,095
هذه زوجتي وابني
493
00:41:10,178 --> 00:41:12,597
لديك موعد آخر
494
00:41:12,681 --> 00:41:14,015
نعم
495
00:41:15,350 --> 00:41:18,436
"سأراك مجددا يا سيد "ديكسون
496
00:41:54,431 --> 00:41:56,307
هل أنت بخير يا أبي؟
497
00:42:09,904 --> 00:42:12,115
هل أنت بخير؟
498
00:42:14,909 --> 00:42:16,369
استيقظ يا أبي
499
00:42:17,412 --> 00:42:20,665
هل تسمعني؟
هل تسمعني يا "جوزيبي"؟
500
00:42:21,875 --> 00:42:23,668
يا إلهي ,لا تفعل هذا بي
501
00:42:23,877 --> 00:42:25,170
هيا ,استيقظ
502
00:42:25,253 --> 00:42:27,464
!استيقظ ,تبا
!هيا
503
00:42:27,547 --> 00:42:31,134
ها أنت ,شكرا لك
هل أنت بخير يا أبي
504
00:42:31,217 --> 00:42:33,178
سأحضر أحدا للمساعدة
505
00:42:33,261 --> 00:42:35,889
!رقم 73
!رقم 73
506
00:42:35,889 --> 00:42:38,433
!أرجوك تعال بسرعة
!أبي مريض للغاية
507
00:42:38,516 --> 00:42:40,101
!"بينباي" ,لقد ساءت حالة "جوزيبي"
508
00:42:40,185 --> 00:42:41,895
ضع ذراعيك حولي
509
00:42:41,895 --> 00:42:44,981
سأخرجك من السرير
ضع ذراعيك حولي
510
00:42:47,901 --> 00:42:50,528
!افتح الباب-
إنه رقم 73-
511
00:42:50,612 --> 00:42:52,364
!افتح الباب-
"جوزيبي"-
512
00:42:53,573 --> 00:42:56,242
اللعنة ,إنه لا يتنفس
إنه لايستطيع التنفس
513
00:42:57,077 --> 00:43:00,580
إنه لا يتنفس
!انظر ,إن والدي يموت
514
00:43:00,622 --> 00:43:03,625
إنه يحتاج للأوكسجين
515
00:43:03,875 --> 00:43:06,586
!افتح البوابة الآن
أنا هنا يا أبي
516
00:43:06,670 --> 00:43:08,588
أدخله إلى هنا
517
00:43:08,672 --> 00:43:11,091
ما الذي يحدث؟
518
00:43:15,470 --> 00:43:17,097
خذوه إلى مستشفى "هامرسميث" الآن
519
00:43:17,180 --> 00:43:18,932
أريد الذهاب معه
520
00:43:20,141 --> 00:43:23,269
يجب أن أحصل على موافقة بذلك
ليس الأمر بيدي
521
00:43:23,353 --> 00:43:25,563
!ستكون بخير يا أبي
522
00:43:25,647 --> 00:43:28,900
سآتي لك حالما أستطيع-
أعده إلى زنزانته-
523
00:43:34,447 --> 00:43:38,868
!اتركوه أيها الأوغاد
524
00:44:00,974 --> 00:44:02,559
إنه لا يزال مستيقظا
525
00:44:17,490 --> 00:44:19,868
لقد توفي والدك قبل ساعة
526
00:44:20,952 --> 00:44:22,579
!شكرا جزيلا لك
527
00:44:25,081 --> 00:44:26,875
أنا آسف
528
00:44:58,323 --> 00:45:00,325
!"لقد مات "جوزيبي
529
00:45:01,284 --> 00:45:03,370
!"لقد قتلوا "جوزيبي
530
00:45:09,125 --> 00:45:10,543
!جيري" يا صاح"
531
00:45:15,590 --> 00:45:17,384
!"لقد قتلوا "جوزيبي
532
00:46:06,016 --> 00:46:08,893
...(أعتقد أنه يجب عليهم حذف كلمة (تعاطف
533
00:46:08,935 --> 00:46:10,895
من قاموس اللغة الإنجليزية
534
00:46:13,982 --> 00:46:16,026
"إنه ذنبهم يا "جاريث
535
00:46:18,987 --> 00:46:22,699
"إنه ذنبهم يا "جاريث
و لاشك في ذلك
536
00:46:23,867 --> 00:46:26,870
صدقيني ,إن كان هناك شيء أعرفه
جيدا فهو الذنب
537
00:46:28,246 --> 00:46:31,916
انظري إلى أعينهم وسترين ذلك
538
00:46:32,000 --> 00:46:34,085
يجب أن تستمري بالضغط عليهم
539
00:46:37,130 --> 00:46:39,090
افعلي ما يجب فعله
540
00:46:41,176 --> 00:46:43,887
!حرروا الأربعة
!حرروا الأربعة
541
00:47:02,989 --> 00:47:05,700
لقد كان يجب أن تصل هذه قبل 3 أسابيع
542
00:47:08,870 --> 00:47:12,332
"موكب الأبرياء"
ما رأيك؟
543
00:47:12,415 --> 00:47:14,417
الملايين من الناس خرجت إلى
..."شوارع مدينة "دبلن
544
00:47:14,459 --> 00:47:16,461
و "لندن" و"ليفربول" اليوم
...للمطالبة
545
00:47:16,544 --> 00:47:18,588
"بلإطلاق سراح المتهمين الأربعة في حادثة "جيلد فورد
546
00:47:18,672 --> 00:47:21,883
...الأسئلة تتزايد-
قل (تصبح على خير) لوالدك-
547
00:47:21,883 --> 00:47:24,302
تصبح على خير يا أبي-
تصبح على خير يا بني-
548
00:47:24,386 --> 00:47:26,221
!حرروا الأربعة
!حرروا الأربعة
549
00:47:36,731 --> 00:47:38,733
{Y:i}موكب التعاطف جاء متأخرا جدا
550
00:47:39,192 --> 00:47:41,236
لقد كانت هذه غلطة
551
00:47:42,195 --> 00:47:44,489
لماذا لا ندعها ترى الملفات؟
552
00:47:44,572 --> 00:47:46,866
ما الضرر الذي يمكن أن تسببه؟
553
00:47:46,908 --> 00:47:49,536
"سيد "ديكسون-
نعم؟-
554
00:47:49,619 --> 00:47:51,538
ألم تسأمي من هذا؟
555
00:47:51,621 --> 00:47:54,374
هذا أمر من المحكمة لعرض ملفات
قضية "جوزيبي كونلن" علي
556
00:47:58,211 --> 00:48:00,964
صباح الخير-
هناك بعض القواعد التي يجب عليك مراعاتها-
557
00:48:02,674 --> 00:48:05,010
"هذه قائمة كاملة بالملفات المتعلقة بقضايا عائلة "كونلن
...ملفات "جوزيبي كونلن" فقط
558
00:48:05,093 --> 00:48:07,012
هي التي ستحتاجين لرؤيتها
559
00:48:07,095 --> 00:48:09,305
سأذهب إلى خزانة الملفات لإحضارها لك
560
00:48:09,389 --> 00:48:12,142
عليك أخذ صفحة واحدة في كل مرة
وإعادتها بعد أن تقرأيها
561
00:48:12,183 --> 00:48:15,020
هل هناك مشكلة يا سيد "ديكسون"؟
562
00:48:15,061 --> 00:48:16,980
مشكلة؟
"كلا يا سيدة "بيرس
563
00:48:17,022 --> 00:48:20,525
رئيس قسم المحفوظات السيد "جنكنز" سيساعدك
564
00:48:21,526 --> 00:48:23,945
إذا أردت طباعة نسخة أعلميني وأنا سأقوم بهذا
565
00:48:24,029 --> 00:48:26,865
استعملي هذا القلم فقط لكتابة ملاحظاتك-
لماذا؟-
566
00:48:26,948 --> 00:48:30,535
إذا طمست أي كلمة في الملفات سنعرف
أنك من فعل ذلك بتعقب أثر حبر هذا القلم
567
00:48:30,618 --> 00:48:35,206
هناك مسائل متعلقة بالأمن القومي
"مرتبطة بهذا يا سيدة "بيرس
568
00:48:35,290 --> 00:48:37,250
نحن لا نريد أن تصل محتويات
...ملفات الشرطة السرية
569
00:48:37,334 --> 00:48:40,545
إلى يد رجال "الجيش الجمهوري الإيرلندي" ,أليس كذلك؟
570
00:48:43,214 --> 00:48:45,008
"ملف "جوزيبي كونلن
571
00:48:45,091 --> 00:48:47,010
حاضر يا سيدي
572
00:48:59,898 --> 00:49:02,359
دع أغراضي في الحافلة
لأنني لن أبقى في سجنكم
573
00:49:02,442 --> 00:49:06,112
إذن ,هذا نزيلنا الجديد المهم
574
00:49:06,196 --> 00:49:07,614
"مرحبا بك في "سكوتلندا
575
00:49:07,697 --> 00:49:09,866
أنا بريء
ووالدي كان بريئا أيضا
576
00:49:09,908 --> 00:49:14,079
.لقد مات في أحد سجونكم
لا يمكنكم فعل شيء لإيذائي
577
00:49:14,162 --> 00:49:16,081
قاموا بنقلي إلى سجن سكوتلندي لتحطيم عزيمتي
578
00:49:16,164 --> 00:49:19,542
ضعه في الحبس الإنفرادي-
هذا احتجاج سلمي-
579
00:49:19,626 --> 00:49:21,211
سنعلمك كيف تتصرف بأدب
580
00:49:21,294 --> 00:49:23,046
لقد حاول غيرك فعل هذا
581
00:49:23,129 --> 00:49:25,632
لم أستطع رؤية موكلي لشهرين
582
00:49:25,882 --> 00:49:29,344
"لقد تم نقله إلى "سكوتلندا
مما أعاق قدرتي على مواصلة تحقيقي في قضيته
583
00:49:29,427 --> 00:49:33,139
...لذا أتقدم لكم بهذا الطلب للحصول على التصريح اللازم
584
00:49:33,181 --> 00:49:34,891
!حرروا الأربعة
585
00:49:50,699 --> 00:49:52,409
خذ ,شكرا لك
يوما طيبا
586
00:49:52,492 --> 00:49:54,119
شكرا ,شكرا ,شكرا
587
00:50:11,886 --> 00:50:15,140
هل تستطيع نسخ هذه لي لو سمحت؟
588
00:50:16,099 --> 00:50:18,226
شكرا لك
589
00:50:27,694 --> 00:50:30,655
أريد فقط أن تكون والدتي سعيدة
590
00:50:32,032 --> 00:50:35,201
...أريدها أن تعرف
591
00:50:35,285 --> 00:50:38,955
أن "جوزيبي" كان يتحدث عنها كل يوم طوال حياته
592
00:50:41,458 --> 00:50:43,418
كان مشتاقا لها بشدة
593
00:50:48,340 --> 00:50:51,259
لا زلت غير معتاد على البقاء في الزنزانة بدونه
594
00:50:53,887 --> 00:50:56,473
لا أستطيع إزالة صورته عن مخيلتي
595
00:50:56,556 --> 00:50:58,475
أرى صورته بكل مكان أنظر إليه
596
00:51:05,899 --> 00:51:09,986
...غريب كيف يمضي الوقت بالسجن
597
00:51:12,238 --> 00:51:16,076
...وأنت تحدق بالجدران
598
00:51:16,159 --> 00:51:18,620
...لحظة بعد لحظة
599
00:51:20,914 --> 00:51:22,332
وليس لهذا نهاية
600
00:51:22,415 --> 00:51:25,669
ثم تطرف عينك
وتكتشف أن 3 سنوات قد مرت
601
00:51:30,674 --> 00:51:32,884
...أقصد ,ما أحاول أن أقوله هو
602
00:51:32,884 --> 00:51:35,929
أنا لا أعرف ما الذي أحاول قوله
603
00:51:38,306 --> 00:51:41,267
لكنني لا أستطيع نسيان ما فعلوه بعائلتي
604
00:51:43,061 --> 00:51:44,562
لا أستطيع أن أنسى
605
00:52:33,611 --> 00:52:34,946
صباح الخير
606
00:52:36,239 --> 00:52:38,867
أين "جنكنز"؟-
إنه مريض-
607
00:52:38,908 --> 00:52:41,244
أخشى أنه عليك أن تعودي غدا
608
00:52:41,327 --> 00:52:44,080
لا أستطيع, ستعرض القضية غدا بالمحكمة
علي مراجعة الكثير من الأمور
609
00:52:44,164 --> 00:52:45,623
لا أستطيع مساعدتك
610
00:52:45,874 --> 00:52:47,625
أرجوك ,لدي أمر من المحكمة
611
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
لقد رأيت ما كان السيد "جنكنز" يفعله
لقد كان يحضر لي المفات فقط
612
00:52:50,211 --> 00:52:52,672
سأكتب بعض الملاحظات وأعيدها ثانية إليك ,أرجوك
613
00:52:52,881 --> 00:52:55,467
ما اسم المتهم؟-
"كونلن"-
614
00:52:55,550 --> 00:52:58,595
حسنا-
شكرا ,شكرا جزيلا لك-
615
00:53:04,517 --> 00:53:06,227
هلا أخبرتني بالاسم ثانية؟
616
00:53:06,227 --> 00:53:07,228
"كونلن"
617
00:53:07,937 --> 00:53:10,065
"لدينا علبتان باسم "كونلن
618
00:53:10,148 --> 00:53:13,902
أهو "جوزيبي كونلن" أم "جيرارد كونلن"؟
619
00:53:15,945 --> 00:53:17,405
"جيرارد"
620
00:53:24,871 --> 00:53:26,873
حسنا ,خذي هذه كبداية
621
00:53:42,138 --> 00:53:44,140
{Y:i}لا يجب أن تعرض للدفاع
622
00:53:48,895 --> 00:53:50,146
!تبا لهم
623
00:53:52,941 --> 00:53:54,359
"إنها أخبار جيدة يا "جيري
624
00:53:55,527 --> 00:53:58,863
...نحن نتحدث عن عدد من الأدلة
625
00:53:58,947 --> 00:54:02,367
التي كانوا يعرفونها طوال الوقت
...ومع ذلك تركوا أبي يموت بالسجن
626
00:54:02,450 --> 00:54:05,412
هلا أخبرتني ما الجيد بهذا يا "جاريث"؟
627
00:54:05,495 --> 00:54:07,414
سنأخذ الأدلة إلى المحكمة
628
00:54:07,497 --> 00:54:10,333
سنأخذ الأدلة إلى المحكمة؟
هل تعين ما تقولين؟
629
00:54:10,417 --> 00:54:13,461
لقد قاموا بسجننا لخمسة عشر عاما
ويستطيعون إبقائنا لخمسة عشر عاما آخر
630
00:54:13,545 --> 00:54:15,463
!"إنها الحكومة اللعينة يا "جاريث
631
00:54:15,547 --> 00:54:18,591
!إنها الحكومة اللعينة
ماذا سيقولون؟
632
00:54:18,675 --> 00:54:20,885
!نحن آسفون لذلك؟
633
00:54:22,053 --> 00:54:25,015
لقد ارتكبنا غلطة صغيرة
ولكنكم تستطيعون مواصلة حياتكم الآن؟
634
00:54:25,098 --> 00:54:27,225
ماذا سيقولون؟
نحن آسفون لقتلنا والدك؟
635
00:54:27,308 --> 00:54:30,228
آسفون لتحطيمنا حياتك؟
ماذا سيقولون؟
636
00:54:34,566 --> 00:54:35,567
"جيري"
637
00:54:47,662 --> 00:54:50,623
لن أدع أمي تواجه هذا مجددا
638
00:54:51,666 --> 00:54:53,460
هل تخاف من المحكمة؟
639
00:54:53,501 --> 00:54:55,879
لا أريد أن أتعرض للإذلال مجددا
640
00:55:16,983 --> 00:55:18,568
...أقسم بالرب العظيم
641
00:55:18,651 --> 00:55:22,030
أن الأدلة التي سأقدمها ستكون الحقيقة
...عين الحقيقة
642
00:55:22,113 --> 00:55:24,074
ولا شيء غير الحقيقة
643
00:55:31,122 --> 00:55:35,502
...سيد "ديكسون" ,هل تعرف هؤلاء الشباب
644
00:55:35,543 --> 00:55:37,921
المعروفين بـ (أربعة "جيلدفورد")؟
645
00:55:40,548 --> 00:55:41,966
نعم ,أعرفهم
646
00:55:42,050 --> 00:55:45,178
أتعرف المدة التي قضوها بالسجن؟
647
00:55:46,221 --> 00:55:47,597
خمسة عشر عاما
648
00:55:50,350 --> 00:55:52,102
..."هل تعرف "آني ماجواير
649
00:55:53,061 --> 00:55:56,272
والتي قضت بالسجن 14 عاما بدون إمكانية للعفو؟
650
00:55:57,315 --> 00:56:00,151
هل تعرف ابنها "فنسنت" الذي قضى 5 أعوام بالسجن؟
651
00:56:00,235 --> 00:56:02,987
وابنها "باتريك" الذي قضى 4 أعوام بالسجن؟
...هل تعرف زوجها
652
00:56:03,071 --> 00:56:06,032
بادي ماجواير" والذي قضى 12 سنة بالسجن؟"
653
00:56:07,117 --> 00:56:11,037
كارول ريتشاردسون" كانت بسن 17 عندما
"أرسلت إلى السجن يا سيد "ديكسون
654
00:56:11,121 --> 00:56:12,956
عمرها الآن 32 عاما
655
00:56:14,874 --> 00:56:16,876
هل تعرف "كارول ريتشاردسون"؟
656
00:56:16,876 --> 00:56:21,172
ما الهدف من هذا يا سيادة القاضي؟-
"نعم ,أوضحي مقصدك يا سيدة "بيرس-
657
00:56:27,429 --> 00:56:30,890
هل تعرف من هذا يا سيد "ديكسون"؟
658
00:56:34,686 --> 00:56:36,479
لا ,لا أعرفه
659
00:56:36,563 --> 00:56:38,356
...إذن ,هلا تتلطف بإخباري
660
00:56:38,440 --> 00:56:41,901
...عن هذه الإفادة التي أخذتها منه
661
00:56:41,901 --> 00:56:44,863
في الثالث من نوفمبر عام 1974؟
662
00:56:44,946 --> 00:56:48,700
إفادة ,يا سيادة القاضي, تبريء
...جميع هؤلاء الأشخاص
663
00:56:48,867 --> 00:56:51,661
جميع هؤلاء الأبرياء-
أحتاج لرؤية نسخة من هذه الإفادة-
664
00:56:51,870 --> 00:56:55,331
...هذا الرجل أو رئيسه, أو رئيس رئيسه
665
00:56:55,415 --> 00:56:58,501
...أمر باستخدام هؤلاء الأشخاص ككبش فداء
666
00:56:58,543 --> 00:57:01,671
...لأمة تتعطش لسفك الدم
667
00:57:01,880 --> 00:57:04,632
فداء لدماء الأبرياء التي أريقت
"على شوارع ساحة "جيلدفورد
668
00:57:04,883 --> 00:57:07,886
!"لقد أسلت هذه الدماء يا "ديكسون-
إنها تقدم خطابا سياسيا-
669
00:57:07,886 --> 00:57:11,431
"لقد سفكت دم "جوزيبي كونلن
!"وخطفت حياة "كارول ريتشاردسون
670
00:57:11,514 --> 00:57:14,642
...لقد سفكت دماء موكلي لمدة 15 عاما
671
00:57:14,893 --> 00:57:17,562
...والذي كانت جريمته الوحيدة كونه إيرلنديا
672
00:57:17,645 --> 00:57:20,273
وطائشا ,وأنه كان بالمكان الخطأ بالوقت الخطأ
673
00:57:20,357 --> 00:57:23,401
سيدة "بيرس" ,سآمر بإخراجك من المحكمة
674
00:57:29,491 --> 00:57:32,077
...أحد زملائك يا سيادة القاضي
675
00:57:32,160 --> 00:57:35,246
:والذي جلس بنفس مكانك قال
...من المؤسف
676
00:57:35,330 --> 00:57:37,874
...أنك لم تحاكم بتهمة الخيانة العظمى
677
00:57:37,874 --> 00:57:41,586
...تهمة جزاؤها الموت شنقا
678
00:57:41,670 --> 00:57:44,923
وهو حكم لم أكن لأجد صعوبة في اتخاذه
(في هذه القضية
679
00:57:45,006 --> 00:57:47,926
سيدة "بيرس" ,أنا أحاول قراءة هذا المستند
680
00:57:48,009 --> 00:57:51,221
...لن آمرك ثانية بالسكوت
681
00:57:51,304 --> 00:57:54,891
وإلا سآمر بإخراجك من المحكمة
682
00:58:36,891 --> 00:58:39,102
...سياة القاضي ,هذا المستند
683
00:58:39,185 --> 00:58:42,355
يصم كامل النظام القضائي البريطاني بالعار
684
00:58:42,439 --> 00:58:44,983
سيادة القاضي ,هذا دليل جديد
685
00:58:45,066 --> 00:58:47,110
إنه دليل مفاجىء وصادم
686
00:58:47,193 --> 00:58:48,862
...سيادة القاضي ,هذا الدليل
687
00:58:48,862 --> 00:58:52,073
لم يقدم في المحاكمة السابقة
688
00:58:52,157 --> 00:58:55,869
أعتقد أنه هذه هي النقطةالتي
تحاول السيدة "بيرس" إيضاحها
689
00:58:55,910 --> 00:58:58,621
"أكملي يا سيدة "بيرس-
سيادة القاضي ,أطالب باستراحة قصيرة-
690
00:58:58,663 --> 00:59:02,667
لن تكون هناك مطالب في محكمتي
691
00:59:02,876 --> 00:59:04,210
عد لمكانك
692
00:59:08,882 --> 00:59:11,426
..."حجة غياب "جيري كونلن
693
00:59:11,509 --> 00:59:13,261
..."سجلها السيد "ديكسون
694
00:59:13,345 --> 00:59:16,598
"بعد شهر من اعتقال "جيري كونلن
695
00:59:16,681 --> 00:59:20,894
كانت هذه الملاحظة ملصقة بها عندما
وجدتها في ملفات الشرطة
696
00:59:20,894 --> 00:59:24,230
مكتوب عليها
(لا يجب أن تعرض للدفاع)
697
00:59:30,195 --> 00:59:33,281
..."أريد أن أسألك سؤالا واحدا يا سيد "ديكسون
698
00:59:33,365 --> 00:59:35,533
..."حجة غياب "جيري كونلن
699
00:59:35,617 --> 00:59:39,871
...والذي اتهم بقتل 5 أشخاص أبرياء
700
00:59:39,954 --> 00:59:41,998
ما سبب عدم عرضها للدفاع؟
701
00:59:49,881 --> 00:59:51,883
!أعطنا جوابا-
!أجب على السؤال-
702
00:59:52,634 --> 00:59:54,552
!صمتا
703
00:59:54,636 --> 00:59:57,681
!التزموا بالنظام في المحكمة
704
00:59:59,099 --> 01:00:01,893
سيادة القاضي ,أود الاقتراب من المنصة
705
01:00:01,935 --> 01:00:03,520
هذا طلب غير معتاد
706
01:00:03,603 --> 01:00:06,272
نعم ,أدرك هذا
يا سيادة القاضي
707
01:00:07,148 --> 01:00:09,025
حسنا
708
01:00:24,499 --> 01:00:27,043
سيد "ديكسون" ,يمكنك النزول
709
01:00:28,586 --> 01:00:31,923
!هذا الرجل يجب أن يعتقل
710
01:00:32,007 --> 01:00:34,217
!"الزمي الصمت يا سيدة "بيرس
711
01:00:34,300 --> 01:00:36,594
ستأخذ المحكمة استراحة-
أيها الحراس ,استعدوا-
712
01:00:36,678 --> 01:00:39,097
...لا تحاول جعلي أتلقى اللوم
713
01:00:39,180 --> 01:00:42,142
عن كامل مؤسسة القضاء البريطاني
714
01:00:46,187 --> 01:00:48,273
...إذا قبلت هذه العفو
715
01:00:48,356 --> 01:00:50,275
يالوقاحتهم ليعرضوا علي هذا العفو
716
01:00:50,358 --> 01:00:52,277
يجب أن يتوسلوا هم لأجل العفو
717
01:00:52,360 --> 01:00:54,029
هل أنت جاهز يا سيد "كونلن"؟-
نعم-
718
01:00:54,112 --> 01:00:56,197
أنا أعرف الفرق بين الصواب و الخطأ
719
01:00:56,281 --> 01:00:58,867
.يجب أن تظهر الحقيقة
...ربما لا يريدون سماعها
720
01:00:58,867 --> 01:01:01,161
لكن هناك أشخاص بالخارج سيسمعونها
721
01:01:01,161 --> 01:01:03,455
فكري بهذ ,حسنا؟-
سأفعل-
722
01:01:03,538 --> 01:01:05,665
أعطني ثلاثا منها
723
01:01:21,389 --> 01:01:23,016
!صمتا
724
01:01:25,643 --> 01:01:28,271
...في قضية صاحبة الجلالة
725
01:01:28,355 --> 01:01:31,149
..."ضد "جيرارد باتريك كونلن
726
01:01:31,232 --> 01:01:34,152
تم إسقاط التهم
727
01:01:38,865 --> 01:01:41,076
!لقد مات زوجي بريئا في سجونكم
728
01:01:41,159 --> 01:01:44,496
سأخرج من الباب الرئيسي
سأراكم بالخارج
729
01:01:44,579 --> 01:01:46,581
من هنا-
سأخرج من الباب الرئيسي-
730
01:01:46,664 --> 01:01:47,957
ماذا عن "جوزيبي كونلن"؟
731
01:01:48,041 --> 01:01:50,877
!سيادة القاضي ,لقد كان بريئا
732
01:01:53,546 --> 01:01:55,340
سيد "كونلن" ,هذه فكرة غير جيدة
733
01:01:55,382 --> 01:01:57,175
يجب أن تخرج من الباب الخلفي
لأسباب أمنية
734
01:01:57,258 --> 01:01:59,302
أنا رجل حر ,وسأخرج من الباب الرئيسي
735
01:02:00,428 --> 01:02:03,973
..."في قضية صاحبة الجلالة ضد "بول هيل
736
01:02:04,057 --> 01:02:07,686
تم إسقاط التهم
737
01:02:14,484 --> 01:02:18,697
!"دعني ,سأخرج من الباب الرئيسي مع "جيري
738
01:02:20,990 --> 01:02:25,995
..."في قضية صاحبة الجلالة ضد "باتريك أرمسترونج
739
01:02:26,079 --> 01:02:28,081
تم إسقاط التهم
740
01:02:30,250 --> 01:02:34,879
..."في قضية صاحبة الجلالة ضد "كارول ريتشاردسون
741
01:02:34,921 --> 01:02:38,383
تم إسقاط التهم
742
01:02:38,466 --> 01:02:40,010
!أنا بريء
743
01:02:40,093 --> 01:02:43,930
لقد قضيت 15 عاما في السجن
لجريمة لم أرتكبها
744
01:02:44,014 --> 01:02:45,932
...وشاهدت والدي يموت
745
01:02:46,016 --> 01:02:48,893
في سجون البريطانيين لجريمة لم يرتكبها
746
01:02:48,935 --> 01:02:51,896
وهذه الحكومة لا زالت تصر على أنه مذنب
747
01:02:51,980 --> 01:02:53,648
...أريد أن أقول لكم
748
01:02:53,898 --> 01:02:56,901
...حتى تتم تبرئة والدي
749
01:02:56,901 --> 01:03:00,989
...حتى تتم تبرئة جميع المتهمين بهذه القضية
750
01:03:01,072 --> 01:03:03,616
...حتى تتم محاكمة المتهمين الحقيقيين
751
01:03:03,700 --> 01:03:05,869
...سأبقى أناضل
752
01:03:05,869 --> 01:03:09,539
باسم أبي
وباسم الحقيقة
753
01:03:19,299 --> 01:03:24,804
جيري كونلن" يعيش في "لندن" ,بعد إطلاق سراحه , نظم حملة"
"مع "جاريث بيرس" و"سارة كونلن" لتبرئة اسم "جوزيبي كونلن
754
01:03:24,804 --> 01:03:29,809
"عاد "بادي أرمسترونج" إلى "إيرلندا
وهو يعيش في "دبلن" حاليا
755
01:03:29,809 --> 01:03:34,814
"كارول ريتشاردسون" تعيش في "إنجلترا"
وهي متزوجة ولديها طفل
756
01:03:34,814 --> 01:03:39,819
"بول هيل" تزوج مؤخرا "كورتني كينيدي
"ابنة "روبرت كينيدي" ,وهما يعيشان في "نيويورك
757
01:03:39,819 --> 01:03:54,793
أمرت الحكومة بإجراء تحقيق حول الأدلة المقدمة بالقضية
وقد كشف التحقيق أدلة جديدة تؤثر على مصداقية خبراء الادعاء
وعلى خلفية هذا التحقيق ,تم إسقاط التهم المقدمة بمحكمة الاستئناف
758
01:03:54,793 --> 01:04:02,801
رجال الجيش الجمهوري الإيرلندي" المتسببون بالتفجير
لم يتم تقديمهم للمحاكمة بهذه التهمة ,وهم لايزالون
يقبعون بالسجون البريطانية إلى هذه اللحظة
759
01:04:02,801 --> 01:04:06,805
ثلاثة محققين سابقين تمت تبرئتهم من تهمة
إخفاء أدلة عن العدالة بعد محاكمتهم في 19 ,مايو عام 1993
760
01:04:06,805 --> 01:04:10,809
لم يتم اتهام أي رجل شرطة بأي جريمة في هذه القضية
761
01:04:10,809 --> 01:04:14,813
تم دفن "جوزيبي كونلن" في
"مقبرة "ميلتاون" بمدينة "بلفاست
762
01:04:14,813 --> 01:08:53,008
ترجمة : حسن الحصار
Hasan1418@gmail.com
763
01:08:54,050 --> 01:09:00,306
-= www.OpenSubtitles.org =-
67520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.