All language subtitles for The.Undoing.S01E05.Trial.By.Fury.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,557 Ik kan aanvoeren dat jij haar vermoord hebt. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 Maak je een grapje? -Nou? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 wat voorafging 4 00:00:21,104 --> 00:00:27,069 Haley wil dat hij op borgtocht vrijkomt. Dan kan hij zich beter verdedigen. 5 00:00:29,071 --> 00:00:35,118 Ik ben blij dat ik vrij ben. Ik wil bewijzen dat ik onschuldig ben. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 We doen dit niet samen. 7 00:00:38,121 --> 00:00:42,292 Ik speel de rol die me is opgelegd. Meer niet. 8 00:00:43,210 --> 00:00:48,382 Dit is be�nvloeden van een getuige. Je dacht echt dat je 'm kon overtuigen. 9 00:00:48,507 --> 00:00:49,800 Natuurlijk. 10 00:00:49,925 --> 00:00:53,720 We gaan een tv-interview geven. Laat de mensen zelf maar zien. 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,556 Wat wilt u dat ze zien? 12 00:00:55,681 --> 00:01:00,394 Te midden van deze ellende ben ik iemand kwijt van wie ik heb gehouden. 13 00:02:39,326 --> 00:02:42,329 Laten we niet vergeten... 14 00:02:43,747 --> 00:02:46,124 dat te midden van deze ellende... 15 00:02:47,167 --> 00:02:49,920 ik iemand kwijt ben van wie ik hield. 16 00:02:51,004 --> 00:02:53,382 U zegt dat u haar niet vermoord heeft. 17 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Dat zeg ik omdat ik haar niet vermoord heb. 18 00:02:56,051 --> 00:02:59,221 U hield van deze vrouw. U kende haar en haar leven. 19 00:02:59,346 --> 00:03:03,558 Weet u dan misschien wie het wel gedaan heeft? 20 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 Dat weet ik, ja. 21 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 Hoe gaat het, Henry? 22 00:03:18,824 --> 00:03:21,201 Wel goed, dank u. 23 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 Waarom liep je daar in de buurt? 24 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Van haar appartement? 25 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 Ik was gewoon aan het wandelen. 26 00:03:54,693 --> 00:03:57,988 Ik wist niet waar ik was. Dat heb ik al zo vaak gezegd. 27 00:03:58,113 --> 00:04:01,199 Het is wel heel toevallig. 28 00:04:01,324 --> 00:04:03,326 Ik had een affaire met haar... 29 00:04:03,452 --> 00:04:07,456 en jij was in de buurt terwijl ik er was of net was geweest. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,500 Wat is je vraag precies? -Ben je me gevolgd? 31 00:04:14,880 --> 00:04:17,632 Ben ik je gevolgd? 32 00:04:18,633 --> 00:04:20,802 Nou? 33 00:04:20,927 --> 00:04:23,263 Ben je me gevolgd? 34 00:04:23,388 --> 00:04:25,390 Ben je gek? -Ben je me gevolgd? 35 00:04:25,515 --> 00:04:30,061 Hoe durf je dat te zeggen. -Ben jij Jonathan Fraser? 36 00:04:30,187 --> 00:04:33,815 Mogen we een foto van je maken? -Kijk even hier. 37 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 Hoe gaat het? 38 00:04:56,671 --> 00:04:58,882 Wat is er aan de hand? 39 00:05:02,594 --> 00:05:09,434 We zijn allebei een beetje nerveus voor het proces. 40 00:05:12,562 --> 00:05:16,983 Ze hebben absoluut een sterke zaak, maar alleen indirect bewijs. 41 00:05:17,108 --> 00:05:20,529 Er zijn geen getuigen, er is geen moordwapen... 42 00:05:20,654 --> 00:05:24,950 en er zijn zaken die voor ons pleiten. Ze staan niet heel sterk. 43 00:05:25,075 --> 00:05:28,954 Dat zeg je steeds, al klinkt het steeds minder overtuigend. 44 00:05:29,079 --> 00:05:35,836 Dus mijn vraag is: Hoe staan wij ervoor? Want dat is me niet helemaal duidelijk. 45 00:05:36,878 --> 00:05:42,384 Wij nemen 'n afwachtende houding aan. Dat heb ik gezegd. Het is flu�de. 46 00:05:42,509 --> 00:05:45,512 Lekker dan. Nu heb ik er alle vertrouwen in. 47 00:05:45,637 --> 00:05:50,225 Het hangt ervan af waar ze mee komen. Dat zal ik even toelichten. 48 00:05:50,350 --> 00:05:54,938 Onze zaak rust op jou. Jij zegt dat je het niet gedaan hebt. 49 00:05:55,063 --> 00:05:57,399 Leg uit waarom je gevlucht bent. 50 00:05:58,441 --> 00:06:03,071 En onze zaak rust op jou. Jij zegt: Geloof wat hij zegt. 51 00:06:03,196 --> 00:06:06,992 Het woord van 'n toegewijde echtgenote zal niet zwaar wegen. 52 00:06:07,117 --> 00:06:09,703 Ben je toegewijd, Grace? 53 00:06:09,828 --> 00:06:11,621 Ik ben er toch? 54 00:06:11,746 --> 00:06:15,667 Gezien de omstandigheden verdien ik een medaille. 55 00:06:19,921 --> 00:06:23,091 Er zitten zeven vrouwen in de jury. 56 00:06:23,216 --> 00:06:28,889 Deze vijf zijn hoogopgeleid en hebben een goede baan. 57 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Net als jij. 58 00:06:32,309 --> 00:06:37,147 Deze twee zijn bedrogen door hun man. 59 00:06:38,899 --> 00:06:41,860 Net als jij. 60 00:06:41,985 --> 00:06:47,574 En deze man weet maar al te goed dat ontrouw niet altijd uitloopt op moord. 61 00:06:47,699 --> 00:06:50,452 Hij heeft zelf een affaire. 62 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 Hoe weet je dat? -Ik ken al deze mensen. 63 00:06:53,580 --> 00:06:57,500 Wij liften mee op de algoritmes van Amazon en Google. 64 00:06:57,626 --> 00:07:02,672 Ik weet waar ze winkelen, eten en vakantie vieren. We weten alles. 65 00:07:02,797 --> 00:07:07,218 We bombarderen hun accounts nu al met nieuwsbronnen die ons steunen. 66 00:07:07,344 --> 00:07:09,554 Is dat legaal? 67 00:07:10,680 --> 00:07:14,225 Het is grijs gebied, maar het mag. Er is wel ��n probleem. 68 00:07:14,351 --> 00:07:17,896 Dezelfde vraag komt steeds weer naar voren: 69 00:07:18,021 --> 00:07:22,025 Als jij het niet gedaan hebt, wie dan wel? 70 00:07:22,150 --> 00:07:25,528 We moeten een andere verdachte naar voren schuiven. 71 00:07:30,450 --> 00:07:34,621 Hij had toch een alibi? -Dat kan ik wel in twijfel trekken. 72 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 Wil jij z'n hand even vastpakken? 73 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 Nu, bedoel ik. -Waarom? 74 00:07:43,755 --> 00:07:46,299 Omdat ik het zeg. 75 00:07:47,384 --> 00:07:49,135 Toe dan. 76 00:08:05,151 --> 00:08:07,237 Voel z'n hand. 77 00:08:08,321 --> 00:08:10,699 Voel die van haar. 78 00:08:10,824 --> 00:08:13,159 Voel samen. 79 00:08:15,412 --> 00:08:18,832 Als jullie het niet voelen, voelt de jury het ook niet. 80 00:08:23,712 --> 00:08:25,505 Ik voel het niet. 81 00:08:25,630 --> 00:08:29,926 Wat heeft dit voor zin? -Jullie moeten ��n front vormen. 82 00:08:30,051 --> 00:08:35,348 Jullie leggen elke dag en elke minuut van dit proces een getuigenis af. 83 00:08:36,891 --> 00:08:41,229 De jury zal jullie onder de loep leggen. Is hij menselijk? 84 00:08:41,354 --> 00:08:43,857 Gelooft ze hem? 85 00:08:43,982 --> 00:08:46,443 Houdt ze nog steeds van hem? 86 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Ze houden jullie constant in de gaten. 87 00:08:51,781 --> 00:08:55,118 Individueel en samen. 88 00:09:23,646 --> 00:09:26,608 Een jury veroordeelt niet graag knappe mensen. 89 00:09:26,733 --> 00:09:31,529 Ze sluiten liever geen artsen op en ze straffen niet graag rijke mensen. 90 00:09:31,654 --> 00:09:35,992 We denken dat we de rijken graag overal voor willen laten opdraaien... 91 00:09:36,117 --> 00:09:37,911 maar dat is niet het geval. 92 00:09:38,036 --> 00:09:42,999 Het idee dat juryleden niet vooringenomen zijn, is belachelijk. 93 00:09:43,124 --> 00:09:47,879 Deze zaak is breed uitgemeten in de pers, dus die juryleden liegen gewoon. 94 00:09:48,004 --> 00:09:54,219 Ze moeten van tevoren verklaren dat ze niets over deze zaak gehoord hebben. 95 00:09:54,344 --> 00:09:57,097 Is er iemand... 96 00:09:57,222 --> 00:10:01,601 Het is gewoon vermaak. -En daar moet jij aan meedoen. 97 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 De jury zal weten wie je bent. 98 00:10:08,566 --> 00:10:14,114 Volgens Haley houden ze alles in de gaten. Je aanwezigheid, je reacties. 99 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 Je doet het voor je kleinzoon. 100 00:10:17,700 --> 00:10:22,080 Ik zal je bijstaan. Morgen en ook daarna. 101 00:10:23,081 --> 00:10:26,876 Maar het idee dat dit in het belang is van Henry... 102 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 is volkomen belachelijk. 103 00:10:32,215 --> 00:10:37,804 Moordenaar of niet, je moet Jonathan ver uit de buurt van je zoon houden. 104 00:11:09,919 --> 00:11:15,300 FiveThirtyEight schat de kans op een veroordeling op 83 procent. 105 00:11:38,823 --> 00:11:44,662 Plannen voor een schikking zijn er niet gekomen of de kop ingedrukt. 106 00:11:57,133 --> 00:12:00,303 Praat u nog met uw schoonzoon? 107 00:12:14,150 --> 00:12:16,986 Haal alle metalen voorwerpen uit uw zakken. 108 00:12:23,868 --> 00:12:25,954 Even omdraaien. 109 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 De volgende. 110 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 Komt u maar. 111 00:12:44,681 --> 00:12:47,600 Haal alle metalen voorwerpen uit uw zakken. 112 00:13:22,051 --> 00:13:24,887 Moord is een kwalijke zaak. 113 00:13:25,013 --> 00:13:27,223 Ik moet jullie waarschuwen. 114 00:13:27,348 --> 00:13:32,478 Wat u ook gehoord heeft en hoe u het ook bekijkt... 115 00:13:32,603 --> 00:13:36,816 dit geval is erger dan u denkt. 116 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 Het bewijs zal aantonen... 117 00:13:38,901 --> 00:13:42,989 dat Jonathan Fraser een affaire had met het slachtoffer... 118 00:13:43,114 --> 00:13:46,159 dat hij naar haar atelier toe is gegaan... 119 00:13:46,284 --> 00:13:50,955 op de avond van 8 januari 2019. 120 00:13:51,080 --> 00:13:55,376 Dat hij haar seksueel gepenetreerd heeft. 121 00:13:55,501 --> 00:14:01,758 Dat hij haar op brute en beestachtige wijze dood heeft geslagen. 122 00:14:03,634 --> 00:14:06,971 Vervolgens is hij op de vlucht geslagen... 123 00:14:07,096 --> 00:14:10,266 voordat hij opgepakt kon worden. 124 00:14:10,391 --> 00:14:15,688 Elena Alves was dusdanig afgetuigd... 125 00:14:15,813 --> 00:14:20,943 dat haar eigen echtgenoot haar niet meer herkende. 126 00:14:21,069 --> 00:14:27,200 Ze werd gevonden door haar zoon van tien, Miguel. 127 00:14:27,325 --> 00:14:31,788 Ze is elf keer geslagen met een stomp voorwerp. 128 00:14:31,913 --> 00:14:38,127 Volgens de patholoog-anatoom is ze toegetakeld met een hamer... 129 00:14:38,252 --> 00:14:40,254 die van het slachtoffer was. 130 00:14:40,380 --> 00:14:44,258 die hamer is nooit teruggevonden. 131 00:14:55,061 --> 00:14:59,273 Mogelijk was het een hamer als deze. 132 00:15:10,451 --> 00:15:12,954 Hij sloeg haar schedel tot moes. 133 00:15:13,079 --> 00:15:16,165 Hij bleef slaan... 134 00:15:16,541 --> 00:15:18,376 en slaan... 135 00:15:20,336 --> 00:15:21,963 en slaan... 136 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 en slaan. 137 00:15:38,938 --> 00:15:43,651 Hij bleef maar slaan en slaan... 138 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 en slaan. 139 00:15:51,701 --> 00:15:53,953 Het is erger dan u denkt. 140 00:16:20,271 --> 00:16:23,357 Wat een prachtige, levendige vrouw. 141 00:16:28,738 --> 00:16:34,702 Als zo iemand iets vreselijks overkomt, willen we antwoorden en 'n veroordeling. 142 00:16:34,827 --> 00:16:38,289 Mijn cli�nt is de enige optie. 143 00:16:38,414 --> 00:16:41,459 Daarom was het onderzoek zo beperkt. 144 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Het was niet slordig, lui of nalatig. 145 00:16:45,213 --> 00:16:51,260 Het was bewust beperkt gehouden, omdat bewijs van andere verdachten... 146 00:16:51,385 --> 00:16:55,765 de enige kans op een veroordeling in gevaar zou brengen. 147 00:16:55,890 --> 00:17:02,772 Mijn cli�nt bedreef de liefde met Elena Alves op 8 januari. 148 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 Z'n DNA, sperma op de plaats delict... 149 00:17:05,608 --> 00:17:09,403 geeft alle andere verdachten het voordeel van de twijfel. 150 00:17:09,529 --> 00:17:12,615 Dus andere opties worden niet eens bekeken. 151 00:17:12,740 --> 00:17:15,535 Hij is de enige die we kunnen pakken. 152 00:17:18,579 --> 00:17:22,291 Iemand anders heeft Elena Alves met die hamer geslagen. 153 00:17:22,416 --> 00:17:28,172 Elf keer, de aanklager zei het al. Zelfs toen ze al dood was. 154 00:17:28,297 --> 00:17:33,678 Dat is woede. Dat is haat. 155 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Alsjeblieft. 156 00:17:36,514 --> 00:17:39,475 Veel haat. 157 00:17:39,600 --> 00:17:42,395 Een crime passionel. 158 00:17:42,979 --> 00:17:45,189 Blinde woede. 159 00:17:47,024 --> 00:17:49,443 We moeten het ons afvragen. 160 00:17:50,486 --> 00:17:55,324 Fernando Alves had een motief en de gelegenheid en hij was er. 161 00:17:55,449 --> 00:17:57,535 Is hij de moordenaar? 162 00:17:57,660 --> 00:18:01,956 Kunnen we het zeker weten? Nee. 163 00:18:02,081 --> 00:18:04,417 Waarom niet? 164 00:18:04,542 --> 00:18:09,964 Deels omdat er nooit onderzoek is gedaan naar hem. Waarom niet? 165 00:18:11,090 --> 00:18:14,844 Omdat zijn sperma is aangetroffen in het slachtoffer. 166 00:18:16,554 --> 00:18:18,889 Hij is de enige die we kunnen pakken. 167 00:18:19,015 --> 00:18:21,559 Hij moet het wel zijn. 168 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Hij was het niet. 169 00:18:56,427 --> 00:18:59,680 Als de verdediging met een eigen theorie komt... 170 00:18:59,805 --> 00:19:03,434 verwacht de jury dat ze ook bewijs hebben. 171 00:19:03,559 --> 00:19:09,106 Ze hebben geen bewijs dat haar man het gedaan heeft, voor zover ik weet. 172 00:20:59,049 --> 00:21:02,553 Heb jij nog iets interessants meegemaakt vandaag? 173 00:21:03,929 --> 00:21:07,266 Ik heb eigenlijk niets te melden. 174 00:21:07,391 --> 00:21:11,604 Ik zit hier maar een beetje te zitten. Het is deprimerend. 175 00:21:11,729 --> 00:21:15,983 Ik voel me eenzaam. Hoe gaat het met de knul? 176 00:21:21,363 --> 00:21:24,658 Ik ga z'n iPhone afpakken. 177 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 Hij verslindt het nieuws. 178 00:21:28,621 --> 00:21:33,375 Succes. Toen ik dat deed, veranderde hij in dat kind van The Exorcist. 179 00:21:33,501 --> 00:21:36,712 Doodeng. Ik heb hem meteen teruggegeven. 180 00:21:38,172 --> 00:21:42,885 Je hebt zeker geen zin om een kopje thee te komen drinken? 181 00:21:44,720 --> 00:21:47,389 Een bak Frosties? 182 00:21:47,515 --> 00:21:51,310 Ik kan een oeuf � la Jonathan in elkaar flansen. 183 00:21:56,816 --> 00:22:00,444 Ik weet dat het een zware dag voor je is geweest. 184 00:22:02,530 --> 00:22:08,160 Je bent een persoon die enorm op haar privacy is gesteld... 185 00:22:08,285 --> 00:22:10,496 die wandelt om te verdwijnen. 186 00:22:10,621 --> 00:22:14,708 En nu ben je betrokken bij dit circus. Dat spijt me. 187 00:22:15,751 --> 00:22:19,338 Maar we krijgen onze anonimiteit heus wel terug. 188 00:22:19,463 --> 00:22:24,134 Dat is een kwestie van goed plannen. We moeten ons gewoon laten gaan. 189 00:22:24,260 --> 00:22:27,805 We worden extreem dik en doen er niks meer aan. 190 00:22:27,930 --> 00:22:32,476 Jij gaat in truttige tweedrokken lopen. Wij allebei. 191 00:22:32,601 --> 00:22:37,398 Ik denk dat we kunnen genieten van een heerlijk rustige oude dag. 192 00:22:40,776 --> 00:22:44,780 Tragisch, h�? Dat was m'n droom toen ik je net had leren kennen. 193 00:22:44,905 --> 00:22:47,700 Samen met jou oud worden. 194 00:22:47,825 --> 00:22:50,661 Dingen doen die oude mensen doen. 195 00:22:50,786 --> 00:22:56,125 Rommelen in de tuin en sarcastisch doen over jonge mensen. 196 00:22:57,126 --> 00:22:59,086 Bij een boekenclub gaan. 197 00:22:59,211 --> 00:23:02,339 Dat hebben we gedaan. 198 00:23:02,464 --> 00:23:05,509 Jij bent eruit getrapt. 199 00:23:05,634 --> 00:23:10,598 Ik ben eruit getrapt omdat ik eerlijk was. Het was een stom boek. 200 00:23:17,187 --> 00:23:19,273 Ben je er nog? 201 00:23:19,398 --> 00:23:23,777 Vroeger belden we ook lang met elkaar. Ook al hadden we niks te zeggen. 202 00:23:23,903 --> 00:23:26,614 We hingen gewoon niet op. Waarom was dat? 203 00:23:26,739 --> 00:23:30,492 Dat weet ik nog wel. 204 00:23:30,618 --> 00:23:34,079 Ik ga nu slapen. 205 00:23:39,877 --> 00:23:42,212 Ik hou van je. 206 00:26:40,015 --> 00:26:42,726 Ik schrik me dood. Wat doe je hier? 207 00:26:42,851 --> 00:26:44,770 Zitten. 208 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 Waar was je? 209 00:26:50,275 --> 00:26:52,820 Waarom zit je hier? 210 00:26:55,447 --> 00:26:58,659 Wat is er? -Ik lag niet lekker in m'n bed. 211 00:27:02,621 --> 00:27:05,165 Moest je eraan denken? 212 00:27:06,542 --> 00:27:11,588 We hebben het tot nu toe overleefd en we gaan de rest ook overleven. 213 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 Wat is er? 214 00:27:18,512 --> 00:27:20,305 Wat is er aan de hand? 215 00:27:20,430 --> 00:27:23,433 Er is iets aan de hand. Dat merk ik. 216 00:27:25,561 --> 00:27:27,729 Er is niets. 217 00:27:30,357 --> 00:27:32,359 Dat is niet waar. 218 00:27:34,027 --> 00:27:36,238 Ik heb ze gezien. 219 00:27:40,450 --> 00:27:42,661 Ik heb ze samen gezien. 220 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 Bij school. 221 00:28:06,935 --> 00:28:09,438 Ik had het tegen je moeten zeggen. 222 00:28:11,106 --> 00:28:14,401 Dan was het misschien niet gebeurd. 223 00:28:14,526 --> 00:28:20,240 Misschien kwam Miguels vader of iemand anders die jaloers was erachter. 224 00:28:20,365 --> 00:28:23,911 Het is niet jouw schuld. -Als ik het had verteld... 225 00:28:24,036 --> 00:28:27,873 Wat er met Miguels moeder gebeurd is, is niet jouw schuld. 226 00:28:27,998 --> 00:28:30,292 Dat weet je niet. -Dat weet ik wel. 227 00:28:30,417 --> 00:28:34,922 Maar mam, ik heb ze gezien. -Dat was vast heel naar voor je. 228 00:28:35,047 --> 00:28:37,549 Ze deden niets. 229 00:28:37,674 --> 00:28:40,093 Ze waren niet aan het zoenen. 230 00:28:40,219 --> 00:28:42,721 Of iets anders. 231 00:28:43,972 --> 00:28:48,977 Maar ik wist het gewoon toen ik ze samen zag. 232 00:28:49,102 --> 00:28:55,234 Ik wist het. En toen hij me zag, lachte hij gewoon naar me. 233 00:28:57,361 --> 00:29:00,072 Alsof het niks betekende. 234 00:29:01,865 --> 00:29:04,743 Hij zag dat ik haar zag. 235 00:29:04,868 --> 00:29:08,080 Hij wist dat ik het wist. 236 00:29:08,330 --> 00:29:13,001 Hij heeft je in een vreselijke positie gebracht. Zeker voor een kind. 237 00:29:17,756 --> 00:29:20,008 Ik wilde het je wel vertellen. 238 00:29:20,133 --> 00:29:24,054 Ik wilde het wel tegen je zeggen... 239 00:29:25,514 --> 00:29:28,600 maar ik had het gevoel dat hij me vertrouwde. 240 00:29:29,434 --> 00:29:31,270 Kom maar. 241 00:29:51,206 --> 00:29:56,086 Je wist dat hij je kon zien. Je wist dat hij jullie samen zag. 242 00:29:56,211 --> 00:29:58,255 Bij z'n school. 243 00:29:58,380 --> 00:30:02,301 En je weet dat hij je gezien heeft. Hij aanbidt je, verdomme. 244 00:30:02,426 --> 00:30:05,595 Hij heeft alles voor je over. Alles. Dat weet je. 245 00:30:05,721 --> 00:30:10,892 Hou op met liegen, Jonathan. -Ik heb het begrepen. 246 00:30:11,018 --> 00:30:13,103 Jonathan. Op school? 247 00:30:13,228 --> 00:30:18,400 Ik ga de hoofdrechercheur ondervragen. Daar moet ik me nu op concentreren. 248 00:30:18,525 --> 00:30:23,071 Wil je dat ik zo naar buiten ga en daar in deze staat ga zitten? 249 00:30:23,196 --> 00:30:28,660 Jonathan, waarom heb je onze zoon dit aangedaan? 250 00:30:32,122 --> 00:30:35,792 We waren om 8.57 uur aanwezig op de plaats delict. 251 00:30:35,917 --> 00:30:39,129 Negen minuten nadat de echtgenoot had gebeld... 252 00:30:39,254 --> 00:30:43,342 en een half uur nadat de zoon het lichaam had gevonden. 253 00:30:43,467 --> 00:30:45,093 Wat trof u daar aan? 254 00:30:45,218 --> 00:30:47,763 We troffen een overleden vrouw aan. 255 00:30:47,888 --> 00:30:51,433 Ze had verwondingen en haar schedel was ingeslagen. 256 00:30:51,558 --> 00:30:54,853 Van haar man hoorden we dat het om Elena Alves ging. 257 00:30:54,978 --> 00:30:58,231 Maar haar gezicht was onherkenbaar. 258 00:30:58,357 --> 00:31:02,402 Ik wil even een aantal foto's laten zien. 259 00:31:16,917 --> 00:31:23,006 Geven deze foto's een accuraat beeld van de plaats delict die u aantrof? 260 00:31:27,302 --> 00:31:29,096 Inderdaad. 261 00:31:29,221 --> 00:31:31,014 Dank u. 262 00:31:42,109 --> 00:31:45,278 Orde in de zaal. -Het is weer weg. 263 00:31:45,404 --> 00:31:51,284 Het forensisch bewijs, sperma, speeksel en huidschilfers van m'n cli�nt... 264 00:31:51,410 --> 00:31:56,456 kan het resultaat zijn van een geslachtsgemeenschap. 265 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Dat verklaart niet haar inslagen schedel. -Nee, dat is waar. 266 00:32:01,002 --> 00:32:05,757 Maar als u gevraagd wordt om bewijsmateriaal aan te leveren... 267 00:32:05,882 --> 00:32:11,721 voert u sperma, speeksel en huidschilfers aan als belastend bewijs. 268 00:32:11,847 --> 00:32:16,977 En z'n bloederige voetafdruk. -Dat kan ook van na de moord zijn. 269 00:32:17,102 --> 00:32:20,147 En uw cli�nt is op de vlucht geslagen. 270 00:32:20,272 --> 00:32:23,358 Ja, hij sloeg op de vlucht. 271 00:32:23,483 --> 00:32:28,530 Als er twee mensen op de plaats delict zijn geweest, waarvan de een vlucht... 272 00:32:28,655 --> 00:32:31,658 wordt diegene meestal berecht. 273 00:32:31,783 --> 00:32:37,664 Zo simpel is het niet. -In dit geval wel. 274 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 Er waren geen ooggetuigen van dit misdrijf. 275 00:32:40,876 --> 00:32:43,378 Geen camera's die hebben vastgelegd... 276 00:32:43,503 --> 00:32:47,424 wie er binnenkwamen of weggingen. -Nee, die waren er niet. 277 00:32:47,549 --> 00:32:52,220 De voetafdrukken, vingerafdrukken en speeksel op de plaats delict... 278 00:32:52,345 --> 00:32:56,099 zijn van twee mensen: Mijn cli�nt en de echtgenoot. 279 00:32:56,224 --> 00:33:01,062 Fernando Alves ging bij z'n vrouw kijken nadat z'n zoon hem gewaarschuwd had. 280 00:33:01,188 --> 00:33:04,774 Het DNA van de echtgenoot, van Fernando Alves... 281 00:33:04,900 --> 00:33:10,280 Het kan best mogelijk zijn dat hij dat er de avond ervoor heeft achtergelaten. 282 00:33:14,326 --> 00:33:18,371 Heeft u m'n vraag niet verstaan? -Ja, die heb ik verstaan. 283 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 En ik heb uw openingspleidooi ook gehoord. Dat was beschamend. 284 00:33:22,459 --> 00:33:26,922 We steken onze kop niet in het zand om snel een dader te kunnen oppakken. 285 00:33:27,047 --> 00:33:29,132 Er is een onschuldige vrouw afgeslacht. 286 00:33:29,257 --> 00:33:34,221 We willen uitzoeken wie het gedaan heeft. Het gaat ons om de waarheid. 287 00:33:34,346 --> 00:33:38,517 Hoezeer u dat ook teleurstelt. -De waarheid is dat zijn DNA... 288 00:33:38,642 --> 00:33:40,644 Hij had een alibi. -En een motief. 289 00:33:40,769 --> 00:33:45,190 Z'n zoon en hij waren samen thuis, tien straten verderop. 290 00:33:45,315 --> 00:33:47,692 Z'n zoon van tien? 291 00:33:47,817 --> 00:33:51,154 En was hij al die tijd wakker? 292 00:33:51,279 --> 00:33:55,784 Er hangen daar camera's waarop Mr Alves te zien zou zijn geweest. 293 00:33:55,909 --> 00:34:00,330 Zowel voor als achter? Misschien nam hij de achteruitgang. 294 00:34:00,455 --> 00:34:01,998 Er is geen bewijs... 295 00:34:02,123 --> 00:34:08,046 van beveiligingscamera's, camera's op straat of ooggetuigen... 296 00:34:08,171 --> 00:34:12,092 waaruit blijkt dat Mr Alves die avond op de plaats delict is geweest. 297 00:34:12,217 --> 00:34:17,097 Maar de camera's hebben wel uw cli�nt vastgelegd. 298 00:34:22,686 --> 00:34:25,063 Verder nog iemand? 299 00:34:42,497 --> 00:34:45,125 Waar is deze genomen? 300 00:34:45,250 --> 00:34:47,252 Een straat verderop. 301 00:34:47,377 --> 00:34:48,962 Van de plaats delict? 302 00:34:49,087 --> 00:34:50,672 Hoe laat? 303 00:34:50,797 --> 00:34:52,591 Iets na half tien. 304 00:34:52,716 --> 00:34:55,093 Op de avond van de moord? 305 00:34:56,261 --> 00:35:00,432 In de buurt van de plaats delict rond de tijd van de moord. 306 00:35:01,600 --> 00:35:04,894 Wie zien we hier op de foto, weet u dat? 307 00:35:05,020 --> 00:35:06,521 Grace Fraser. 308 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 De vrouw van de verdachte. 309 00:35:10,150 --> 00:35:17,157 Ze was in de buurt van de plaats delict, rond de tijd van de moord. Jemig. 310 00:35:17,282 --> 00:35:20,076 Impliceert u dat zij haar vermoord heeft? 311 00:35:20,201 --> 00:35:25,081 Niet bepaald. Ik impliceer alleen dat u zojuist gelogen heeft. 312 00:35:25,206 --> 00:35:29,669 Ik impliceer dat u bewijs had dat iemand die een motief had... 313 00:35:29,794 --> 00:35:32,631 rond de tijd van de moord in de buurt was... 314 00:35:32,756 --> 00:35:35,133 en u heeft haar niet ondervraagd. 315 00:35:35,258 --> 00:35:39,888 We hebben haar wel ondervraagd. -Als een verdachte? 316 00:35:41,765 --> 00:35:46,770 Heeft u Grace Fraser op haar rechten gewezen voordat u haar ondervroeg? 317 00:35:47,937 --> 00:35:49,898 Dat hebben we niet gedaan. 318 00:35:51,149 --> 00:35:55,278 Het is wettelijk verplicht om haar op haar rechten te wijzen. 319 00:35:55,403 --> 00:36:01,076 Wel als ze een verdachte zou zijn, maar dat was ze niet. 320 00:36:01,201 --> 00:36:06,414 We hadden beelden van haar terwijl ze aan het wandelen was. 321 00:36:06,539 --> 00:36:10,377 We hebben geen reden om aan te nemen dat ze daarbinnen is geweest... 322 00:36:10,502 --> 00:36:14,297 en haar DNA is ook niet aangetroffen. 323 00:36:14,422 --> 00:36:17,676 Want anders had u haar wel aangemerkt als verdachte? 324 00:36:17,801 --> 00:36:20,428 Natuurlijk. Maar dat was er niet. 325 00:36:22,472 --> 00:36:24,099 Dat van hem wel. 326 00:36:24,224 --> 00:36:27,268 Heeft u Fernando op z'n rechten gewezen? 327 00:36:27,394 --> 00:36:29,896 U maakte een uitzondering voor hem. 328 00:36:30,021 --> 00:36:32,065 Als u toegaf dat u hem verdacht... 329 00:36:32,190 --> 00:36:36,403 zou dat de kans kleiner kunnen maken dat u hem kon pakken. 330 00:36:43,702 --> 00:36:46,329 Fernando Alves... 331 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 had een alibi. 332 00:36:50,375 --> 00:36:54,462 Inderdaad. Z'n slapende zoon. 333 00:37:09,686 --> 00:37:13,773 Pap? Ze noemen de rechercheur een onderkruiper. 334 00:37:13,898 --> 00:37:19,112 Dat voelt vast niet goed als je hele zaak gebouwd is op een onderkruiper. 335 00:37:19,237 --> 00:37:21,823 Zet die telefoon uit. 336 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Zet hem even uit. Dank je wel. 337 00:37:25,160 --> 00:37:28,747 Zo vaak eten we niet met z'n drietjes. 338 00:37:32,834 --> 00:37:35,336 Hij schenkt het zelf wel in. Dank je. 339 00:37:36,629 --> 00:37:41,926 Wisten jullie dat ze dat ging doen? Die foto erbij halen. 340 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 Ik wist het. 341 00:37:45,472 --> 00:37:50,143 Vind je het niet erg om verdachte te zijn? -Ik ben geen verdachte. 342 00:37:50,268 --> 00:37:52,228 Dat wilde Haley duidelijk maken. 343 00:37:52,353 --> 00:37:57,650 Ze hadden onderzoek moeten doen naar mij. En ook naar Mr Alves. 344 00:37:57,776 --> 00:38:01,529 Maar ze deden alleen onderzoek naar je vader. 345 00:38:02,238 --> 00:38:08,495 Je moeder heeft verteld dat je me gezien hebt. 346 00:38:14,459 --> 00:38:18,171 Samen met Elena Alves bij je school. 347 00:38:19,380 --> 00:38:21,508 En dat spijt me ontzettend. 348 00:38:21,633 --> 00:38:26,012 Ik heb me vreselijk gedragen en het is verwerpelijk... 349 00:38:26,137 --> 00:38:28,765 om jou daar getuige van te laten zijn. 350 00:38:31,017 --> 00:38:35,313 Ik denk dat we gaan winnen. Jullie ook? 351 00:38:37,816 --> 00:38:40,026 Ik weet het niet. 352 00:38:51,037 --> 00:38:55,208 Ik weet het niet, maar ik denk dat we een kolossale fout hebben gemaakt. 353 00:38:55,333 --> 00:38:58,920 Mr Alves is een sympathieke man... 354 00:38:59,045 --> 00:39:02,799 en er is geen bewijs dat hij schuldig is. 355 00:39:07,095 --> 00:39:11,808 Meende je wat je zei? Als we dit overleven, overleven we alles. 356 00:39:11,933 --> 00:39:15,311 Heb ik dat gezegd? -Gisteravond. 357 00:39:16,437 --> 00:39:22,652 Ik denk dat als we dit proces overleven we het ook overleven als gezin. Toch? 358 00:39:22,777 --> 00:39:27,615 Dat bespreken we een andere keer. -Ik wil dat nu bespreken. 359 00:39:27,740 --> 00:39:32,120 Je zegt tegen je pati�nten dat ontrouw geen reden is voor een scheiding. 360 00:39:32,245 --> 00:39:37,542 Je zegt dat het een huwelijk sterker kan maken. Is dat gelogen? 361 00:39:37,667 --> 00:39:40,670 Of geloof je dat echt? -Henry, ophouden. 362 00:39:40,795 --> 00:39:44,424 Jij gaat echt nooit meer vreemd, toch? 363 00:39:44,549 --> 00:39:46,467 Zie je nou wel? 364 00:39:58,271 --> 00:40:01,232 We kunnen weer een gezin vormen. 365 00:40:01,357 --> 00:40:05,945 We kunnen ook eindelijk een hond nemen. 366 00:40:06,070 --> 00:40:10,450 Ik zal ervoor zorgen. Dan hoef jij niet bang te zijn dat hem iets overkomt. 367 00:40:10,575 --> 00:40:12,785 Waar heb je het over? 368 00:40:14,704 --> 00:40:16,831 Waar heb je het over? 369 00:40:19,459 --> 00:40:22,045 Ik vraag je iets. 370 00:40:22,170 --> 00:40:24,631 Waar heb je het over? 371 00:40:24,756 --> 00:40:27,508 Mam heeft het verteld van je hond. 372 00:40:27,634 --> 00:40:30,637 En dat je familie je de schuld gaf. 373 00:40:39,062 --> 00:40:41,606 Dat had ze niet mogen doen. 374 00:40:49,489 --> 00:40:52,033 Ik ga even een luchtje scheppen. 375 00:40:52,158 --> 00:40:57,497 Wat heb ik gezegd? Mam? -Het geeft niet. Wacht hier. 376 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Sorry, het is gewoon de stress. 377 00:41:17,141 --> 00:41:20,228 Dat eist z'n tol, vrees ik. 378 00:41:20,353 --> 00:41:22,397 Ik geloof je niet. 379 00:41:23,690 --> 00:41:25,650 Wat gebeurde daar? 380 00:41:25,775 --> 00:41:29,988 Jonathan? Wat gebeurde daar? 381 00:41:34,283 --> 00:41:37,829 Ik heb de hond niet de dood ingestuurd. 382 00:41:37,954 --> 00:41:41,082 We hebben nooit een hond gehad. 383 00:41:41,207 --> 00:41:44,168 Ik had een zusje. 384 00:41:45,420 --> 00:41:48,381 Ik heb m'n zusje de dood ingestuurd. 385 00:41:52,802 --> 00:41:54,512 Katie. 386 00:41:56,180 --> 00:42:02,270 Katie het Katje noemden we haar. Ik moest op haar passen. Ik was 14. 387 00:42:02,395 --> 00:42:04,063 Zij was vier. 388 00:42:05,857 --> 00:42:09,777 Ze was het huis uitgeglipt toen ik in de keuken was... 389 00:42:09,902 --> 00:42:12,613 om een broodje kaas en tomaat te maken. 390 00:42:16,034 --> 00:42:20,121 Ik hoorde het geluid van remmen en daarna nog een geluid... 391 00:42:20,246 --> 00:42:24,751 dat ik van m'n leven niet meer zal vergeten. 392 00:42:26,961 --> 00:42:30,131 Is je zusje aangereden door een auto? 393 00:42:30,256 --> 00:42:32,925 Was het je zusje? 394 00:42:33,051 --> 00:42:38,598 Het is een leugen die ik mezelf vertel. Dat het niet mijn schuld was. 395 00:42:40,349 --> 00:42:42,894 Dat het gewoon domme pech was. 396 00:42:43,019 --> 00:42:46,230 Maar het was natuurlijk wel mijn schuld. 397 00:42:46,355 --> 00:42:49,984 Want ik had op Katie het Katje moeten passen. 398 00:42:52,195 --> 00:42:56,282 En ze werd aangereden terwijl ik een broodje aan het maken was. 399 00:42:59,660 --> 00:43:02,080 Waarom heb je me dat nooit verteld? 400 00:43:02,205 --> 00:43:05,792 Omdat we hier niet over praten. 401 00:43:05,917 --> 00:43:07,627 Nooit. 402 00:43:11,214 --> 00:43:16,219 Dat is waarschijnlijk de reden dat ik kinderarts ben geworden. 403 00:43:16,344 --> 00:43:20,223 Jij bent psychiater. Jij kunt dat beter verklaren dan ik. 404 00:43:20,348 --> 00:43:24,727 Maar elke pati�nt die ik behandel, echt iedereen... 405 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 is kleine Katie. 406 00:43:29,982 --> 00:43:31,859 Verdomme. 407 00:44:03,391 --> 00:44:07,645 Daar liep hij al die tijd mee rond en ik had niets in de gaten. 408 00:44:07,770 --> 00:44:10,231 Wat denk jij als expert? 409 00:44:10,356 --> 00:44:13,317 Als je zo'n trauma hebt meegemaakt... 410 00:44:14,402 --> 00:44:19,824 is de kans dan groter dat je daar als persoon empathischer van wordt... 411 00:44:19,949 --> 00:44:22,952 of juist psychotischer? 412 00:44:28,249 --> 00:44:31,085 Ik heb geprobeerd om z'n moeder te bellen. 413 00:44:33,629 --> 00:44:35,173 Een paar keer. 414 00:44:35,298 --> 00:44:37,300 Ze belt nooit terug. 415 00:44:38,885 --> 00:44:42,388 Zelfs z'n familie wil niets met hem te maken hebben. 416 00:44:58,279 --> 00:45:00,114 Even omdraaien. 417 00:45:07,121 --> 00:45:08,956 Even omdraaien. 418 00:45:17,298 --> 00:45:18,966 Goedemorgen. 419 00:45:21,302 --> 00:45:23,221 Even omdraaien. 420 00:45:37,693 --> 00:45:39,445 Even omdraaien. 421 00:45:44,659 --> 00:45:50,790 Nadat ze niet thuis was gekomen en m'n sms'jes niet had beantwoord... 422 00:45:50,915 --> 00:45:55,002 ging m'n zoon Miguel kijken waar ze bleef. 423 00:45:55,127 --> 00:46:00,007 Ik dacht dat hij naar school was gegaan. Ik had het druk met de baby... 424 00:46:00,132 --> 00:46:06,722 en zij was er niet, dus ik zei dat hij zelf naar de bus moest gaan... 425 00:46:06,847 --> 00:46:09,475 maar dat deed hij niet. 426 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 Hij ging naar z'n moeder. 427 00:46:13,312 --> 00:46:16,274 Hij ging naar het atelier? 428 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 En daar ging u ook heen. 429 00:46:18,776 --> 00:46:21,904 Nadat hij was thuisgekomen. 430 00:46:24,407 --> 00:46:29,328 Hij huilde en schreeuwde. -Dus u ging erheen. 431 00:46:29,453 --> 00:46:31,789 Wat trof u daar aan? 432 00:46:40,131 --> 00:46:42,800 Elena. 433 00:46:42,925 --> 00:46:45,052 M'n vrouw. 434 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Ze lag op de grond. 435 00:46:49,307 --> 00:46:51,434 Overal lag bloed. 436 00:46:51,559 --> 00:46:53,686 Haar gezicht... 437 00:46:53,811 --> 00:46:57,440 was tot moes geslagen. 438 00:46:57,565 --> 00:46:59,900 Dus u heeft de politie gebeld? 439 00:47:00,026 --> 00:47:03,612 Ja, ik heb de politie gebeld. 440 00:47:05,614 --> 00:47:07,241 En een ambulance. 441 00:47:24,342 --> 00:47:26,469 Mr Alves. 442 00:47:28,596 --> 00:47:33,476 Ik kan me uw verdriet niet voorstellen. -Dat is gelogen. 443 00:47:33,601 --> 00:47:35,519 Pardon? 444 00:47:36,812 --> 00:47:39,815 Ik ben niet belangrijk voor u. 445 00:47:39,940 --> 00:47:42,985 M'n verdriet ook niet. 446 00:47:43,110 --> 00:47:46,030 U probeerde me de schuld te geven. 447 00:47:46,155 --> 00:47:51,577 Ik wou alleen duidelijk maken dat u niet kunt worden uitgesloten als verdachte. 448 00:47:51,702 --> 00:47:56,582 En anderen ook niet. Bewaar uw ongenoegen liever voor de politie. 449 00:47:56,707 --> 00:47:59,794 Bezwaar. -Toegewezen. 450 00:48:00,669 --> 00:48:06,592 Mijn vrouw is dood en u speelt gewoon een spelletje. 451 00:48:06,717 --> 00:48:08,594 Gaat dat zo? 452 00:48:09,678 --> 00:48:12,264 Ik walg van u. 453 00:48:14,517 --> 00:48:18,187 Ik wil u niet boos maken. 454 00:48:18,312 --> 00:48:21,065 U heeft verteld over uw liefde voor Elena. 455 00:48:21,190 --> 00:48:23,192 U hield heel veel van haar. 456 00:48:23,317 --> 00:48:25,528 Ze was alles voor me. 457 00:48:25,653 --> 00:48:27,571 Dat merk ik. 458 00:48:28,739 --> 00:48:32,034 Maar u was niet alles voor haar. 459 00:48:32,159 --> 00:48:35,955 Er waren andere mannen, waaronder m'n cli�nt. 460 00:48:36,080 --> 00:48:39,375 Er waren geen andere mannen. Hij was de enige. 461 00:48:39,500 --> 00:48:41,836 Hoe weet u dat? -Dat weet ik gewoon. 462 00:48:41,961 --> 00:48:45,965 Wist u dat ze een liefdesrelatie had met Jonathan? 463 00:48:53,722 --> 00:48:56,767 Elena wist dat geheim te houden voor u. 464 00:48:56,892 --> 00:49:00,271 Misschien had ze daarom een eigen appartement. 465 00:49:00,396 --> 00:49:05,860 Nee, in dat appartement werkte ze aan haar kunst. Ze was kunstenaar. 466 00:49:05,985 --> 00:49:09,029 Ze moest zich concentreren, ze moest werken. 467 00:49:09,155 --> 00:49:11,157 Daar was dat appartement voor. 468 00:49:12,158 --> 00:49:14,535 Het was niet alleen voor haar kunst. 469 00:49:14,660 --> 00:49:18,164 Ze ontving er m'n cli�nt met wie ze een affaire had. 470 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 Wist u dat? 471 00:49:25,087 --> 00:49:28,340 Wist u dat? -In het begin niet. 472 00:49:29,508 --> 00:49:32,595 Maar op een gegeven moment wel. 473 00:49:34,763 --> 00:49:37,808 En u kwam erachter dat uw dochter... 474 00:49:39,351 --> 00:49:43,939 Dat mijn cli�nt de biologische vader is. 475 00:49:44,064 --> 00:49:47,359 Dat was vast een vreselijke ontdekking. 476 00:49:51,322 --> 00:49:56,535 En sorry, maar ik moet het vragen, kreeg uw vrouw psychische hulp? 477 00:49:56,660 --> 00:49:59,371 Bezwaar. -Afgewezen. 478 00:49:59,497 --> 00:50:01,457 Kreeg ze hulp? 479 00:50:04,126 --> 00:50:06,837 Waarvoor? Weet u dat? 480 00:50:06,962 --> 00:50:09,089 U bent vals. 481 00:50:09,215 --> 00:50:12,760 Ik wil alleen weten wie dit nog meer gedaan kan hebben. 482 00:50:12,885 --> 00:50:16,388 We moeten zeker weten dat er geen andere man was... 483 00:50:16,514 --> 00:50:21,477 die ziekelijk jaloers of extreem gewelddadig was. 484 00:50:21,602 --> 00:50:25,814 Dit had de politie moeten vragen als ze de dader willen vinden. 485 00:50:25,940 --> 00:50:29,360 Hij heeft het gedaan. 486 00:50:30,694 --> 00:50:35,699 Mr Alves, krijgt u psychische hulp? -Bezwaar. 487 00:50:35,824 --> 00:50:38,619 Ik wil niet ongevoelig zijn. -Dat bent u wel. 488 00:50:38,744 --> 00:50:42,456 U laat hem zelf getuigen. -Dit is een kruisverhoor. 489 00:50:42,581 --> 00:50:47,378 Het is niet niks wat u is overkomen. Krijgt u daar hulp bij? 490 00:50:47,503 --> 00:50:49,255 Edelachtbare. 491 00:50:53,842 --> 00:50:57,763 Hoe vind jij dat het gaat? Je objectieve mening. 492 00:50:58,806 --> 00:51:01,183 In mijn ogen... 493 00:51:01,308 --> 00:51:05,980 is de kans dat Jonathan schuldig is groter dan dat hij onschuldig is. 494 00:51:07,731 --> 00:51:12,861 Maar dat zegt niets. Er is geen wettig en overtuigend bewijs. 495 00:51:12,987 --> 00:51:18,158 Dan sta je al voor. En daarbij heeft hij de beste advocaat die er rondloopt. 496 00:51:24,707 --> 00:51:27,668 Ik weet niet of ik het moet vragen, maar... 497 00:51:30,754 --> 00:51:33,632 Wat denk jij eigenlijk? 498 00:51:36,844 --> 00:51:39,471 Dat moet je inderdaad niet vragen. 499 00:52:30,230 --> 00:52:33,067 Nog een reden waarom ik niet de dader ben. 500 00:52:37,237 --> 00:52:39,114 Ik hield van haar. 501 00:52:41,241 --> 00:52:43,619 Zielsveel. 502 00:52:46,205 --> 00:52:49,833 Maar dat kan ik niet tegen Grace zeggen. 503 00:52:49,958 --> 00:52:53,212 Het deed niets af aan de liefde voor m'n vrouw. 504 00:52:55,798 --> 00:52:58,175 Het was anders. 505 00:52:58,300 --> 00:53:01,595 Het gaat goed, maar je moet getuigen. 506 00:53:01,720 --> 00:53:05,099 We moeten uitleggen waarom je op de vlucht sloeg. 507 00:53:05,224 --> 00:53:11,438 Doe je niet voor als 'n goede echtgenoot en vader, want dat ben je duidelijk niet. 508 00:53:11,563 --> 00:53:16,860 Je hoeft alleen maar over te komen als iemand die geen moordenaar is. 509 00:53:55,858 --> 00:53:58,902 Janet. Hallo. 510 00:54:02,364 --> 00:54:05,743 Hoe laat is het daar? -Vier uur 's nachts. 511 00:54:05,868 --> 00:54:11,331 Ik kon niet slapen, dus dit leek me een goed moment om je terug te bellen. 512 00:54:11,457 --> 00:54:13,876 Dank je. 513 00:54:14,001 --> 00:54:19,423 Dank je. Sorry dat het zo lang geleden is dat we... 514 00:54:19,548 --> 00:54:24,970 Sinds de bruiloft. We hebben elkaar sinds de bruiloft niet meer gezien. 515 00:54:25,095 --> 00:54:28,640 Dat ligt aan Jonathan, dat weet ik. 516 00:54:28,766 --> 00:54:32,811 Hoe gaat het met hem? Hij gaat vast niet heel lekker. 517 00:54:32,936 --> 00:54:35,606 Nee, geen van drie�n gaan lekker. 518 00:54:35,731 --> 00:54:37,733 Gaat. -Pardon? 519 00:54:37,858 --> 00:54:44,198 Geen van drie�n gaat lekker. Geen is niet ��n, dat is enkelvoud. 520 00:54:45,157 --> 00:54:48,702 Je moet enkelvoud gebruiken. 521 00:54:49,912 --> 00:54:56,752 En Henry zal er inmiddels wel een volwassen man zijn? 522 00:54:56,877 --> 00:54:59,213 Hij wordt inderdaad groot. 523 00:55:00,923 --> 00:55:03,675 Ik heb je foto's gestuurd. 524 00:55:03,801 --> 00:55:07,679 Ik geef jou nergens de schuld van. 525 00:55:09,515 --> 00:55:13,811 Jonathan koos ervoor om de familie de rug toe te keren. 526 00:55:13,936 --> 00:55:18,398 Die keuze had hij al gemaakt lang voordat jou leerde kennen. 527 00:55:18,524 --> 00:55:23,237 Ik probeer de puzzel compleet te maken, dat begrijp je vast wel. 528 00:55:23,362 --> 00:55:25,447 Dat begrijp ik. 529 00:55:25,572 --> 00:55:31,703 Ik weet sinds kort dat Jonathan een jonger zusje heeft gehad. 530 00:55:33,831 --> 00:55:38,627 Katie. En dat hij zich verantwoordelijk voelt voor haar dood. 531 00:55:40,212 --> 00:55:42,172 En terecht. 532 00:55:42,297 --> 00:55:44,466 Hij was verantwoordelijk. 533 00:55:45,592 --> 00:55:50,556 Hij liet een meisje van vier een drukke straat op wandelen... 534 00:55:51,765 --> 00:55:54,935 waar ze werd doodgereden. 535 00:55:56,854 --> 00:56:00,816 Dat moet afgrijselijk zijn geweest. 536 00:56:00,941 --> 00:56:02,818 Dat was het zeker. 537 00:56:04,820 --> 00:56:09,700 Het verdriet en het schuldgevoel waar Jonathan mee moest leven... 538 00:56:09,825 --> 00:56:13,829 Heeft hij daar hulp bij gehad? -Nee. 539 00:56:15,581 --> 00:56:18,876 Hij had nergens last van. 540 00:56:19,001 --> 00:56:22,254 Geen berouw, geen verdriet. 541 00:56:22,379 --> 00:56:28,677 We hebben erop gewacht. De hele familie heeft hem gesteund. 542 00:56:28,802 --> 00:56:34,016 We dachten dat hij eronder zou lijden als de grootste schok voorbij was. 543 00:56:34,141 --> 00:56:38,520 Maar dat was niet het geval. 544 00:56:40,147 --> 00:56:43,942 Jonathan weet niet hoe hij moet lijden. 545 00:56:46,486 --> 00:56:50,198 Nadat zijn zus was aangereden... 546 00:56:50,324 --> 00:56:53,243 heeft hij nooit gezegd dat het hem speet. 547 00:56:53,368 --> 00:56:58,790 Nadat zijn zus was aangereden, heeft hij er met geen woord meer over gerept. 548 00:57:00,083 --> 00:57:05,255 Hij bleef hier wonen tot hij oud genoeg was om te vertrekken... 549 00:57:05,380 --> 00:57:09,217 en hij is nooit meer teruggekeerd. 550 00:57:09,343 --> 00:57:12,262 En zo is het gegaan. 551 00:57:16,224 --> 00:57:21,605 Ze heette Katie. Hij was zijn schuld dat ze de straat op liep. Ze was vier. 552 00:57:21,730 --> 00:57:25,692 Daarna heeft hij nooit berouw en verdriet getoond. 553 00:57:25,817 --> 00:57:30,572 Even voor alle duidelijkheid. Ik wil weten of ik je goed begrepen heb. 554 00:57:30,697 --> 00:57:37,663 De moeder van Jonathan zegt dat hij geen berouw of verdriet toonde. 555 00:57:37,788 --> 00:57:42,668 Eigenlijk omschrijft z'n eigen moeder hem als een sociopaat. 556 00:57:47,923 --> 00:57:49,633 Jezus. 557 01:00:35,382 --> 01:00:39,761 Vertaling: Jolanda Ursem Iyuno Media Group 44684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.