Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:20,708
Time to rest, darling.
2
00:00:20,750 --> 00:00:21,750
Let's put this away.
3
00:00:31,458 --> 00:00:33,125
Shh.
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,416
Hide, hide.
5
00:00:34,458 --> 00:00:36,000
You stay there!
6
00:03:03,958 --> 00:03:05,375
Maksim.
7
00:03:05,416 --> 00:03:06,583
Yes, mother.
8
00:03:08,083 --> 00:03:09,833
I have a gift for you.
9
00:03:13,541 --> 00:03:14,583
Whoa!
10
00:03:14,625 --> 00:03:16,500
It's just like the one
that Ivan has.
11
00:03:18,875 --> 00:03:19,666
Do you like it?
12
00:03:19,708 --> 00:03:20,708
I do.
13
00:03:24,333 --> 00:03:26,375
This is the symbol
of our family.
14
00:03:28,000 --> 00:03:29,750
Go and learn from your father,
15
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
become a great hunter.
16
00:03:32,458 --> 00:03:34,916
And catch me some dinner.
17
00:05:01,791 --> 00:05:04,291
What are you so happy about?
18
00:05:04,333 --> 00:05:05,500
I let you win.
19
00:05:06,875 --> 00:05:07,875
I know.
20
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Petro!
21
00:05:23,083 --> 00:05:24,583
What do you think of this one?
22
00:05:26,041 --> 00:05:27,083
Fine quality, eh?
23
00:05:36,458 --> 00:05:37,916
Sharp.
24
00:05:37,958 --> 00:05:38,958
Strong.
25
00:05:40,916 --> 00:05:44,708
Yes, great.
26
00:05:44,750 --> 00:05:45,833
Yes.
27
00:05:45,875 --> 00:05:49,416
We will go hunting
after the festival.
28
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
Right, next time.
29
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Yes.
30
00:06:07,125 --> 00:06:09,875
Not only are they
killing my sheep,
31
00:06:09,916 --> 00:06:13,458
my horse stables were
burnt to the ground.
32
00:06:14,833 --> 00:06:16,875
This lawlessness can
not continue.
33
00:06:18,208 --> 00:06:22,208
Tugar Volk must leave our lands.
34
00:06:23,083 --> 00:06:25,166
I can not exile Tugar Volk
35
00:06:25,208 --> 00:06:27,541
without calling him to our
council meeting
36
00:06:27,583 --> 00:06:29,791
and hearing what he has to say.
37
00:06:29,833 --> 00:06:31,291
He will never show.
38
00:06:32,250 --> 00:06:34,166
He thinks he's above us.
39
00:06:35,458 --> 00:06:38,083
I know you and he are
not from Tukhlia,
40
00:06:38,125 --> 00:06:41,750
but you fought alongside
this man in Kolka.
41
00:06:43,125 --> 00:06:44,916
Why can you not get
through to him?
42
00:06:46,041 --> 00:06:47,666
That was a long time ago.
43
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
He is not the same man he
was back then.
44
00:07:03,375 --> 00:07:04,375
Maksim!
45
00:07:05,458 --> 00:07:06,791
Yes father?
46
00:07:06,833 --> 00:07:09,500
Tugar Volk needs a guide to
help him hunt a bear
47
00:07:09,541 --> 00:07:11,916
that has been seen
near his estate.
48
00:07:11,958 --> 00:07:13,875
You will lead the hunt
and then use it
49
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
to ask him to come to our
next town meeting.
50
00:07:16,583 --> 00:07:18,708
Do it in a way that he
agrees to come.
51
00:07:19,625 --> 00:07:20,833
But, father, I'm not the most
52
00:07:20,875 --> 00:07:22,750
appropriate person for this job.
53
00:07:22,791 --> 00:07:23,583
Why not send Ivan?
54
00:07:23,625 --> 00:07:24,833
He speaks better than I.
55
00:07:28,708 --> 00:07:29,791
Then it is settled.
56
00:07:31,708 --> 00:07:33,166
You will ride in the morning.
57
00:07:36,708 --> 00:07:39,125
People say that Tugar Volk's
daughter is very beautiful.
58
00:07:39,166 --> 00:07:40,642
Well, if she's anything
like her father,
59
00:07:40,666 --> 00:07:43,541
she probably has a face that
would scare away the wolves.
60
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Then the two of you will be a
61
00:07:45,541 --> 00:07:46,958
perfect match for each other.
62
00:07:49,625 --> 00:07:50,625
Ivan!
63
00:07:52,125 --> 00:07:53,500
You talk too much.
64
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
You will be going with him.
65
00:08:01,291 --> 00:08:02,601
Guess we get to see
for ourselves.
66
00:08:02,625 --> 00:08:03,625
Shut up.
67
00:08:15,166 --> 00:08:16,833
Whoever you are, you
have much stronger
68
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
hands than my husband.
69
00:08:20,250 --> 00:08:23,750
Is that right?
70
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
He keeps asking when he can go
hunting with you.
71
00:08:31,291 --> 00:08:32,291
I know.
72
00:08:33,041 --> 00:08:36,166
He's not big enough yet, but
he will be soon.
73
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
I'll be going again tomorrow.
74
00:08:45,333 --> 00:08:46,333
Huh.
75
00:08:47,208 --> 00:08:48,708
Buchon will be sad.
76
00:08:53,833 --> 00:08:55,541
Perhaps I will bring him a gift.
77
00:08:56,625 --> 00:08:58,708
You never bring me any gifts.
78
00:08:58,750 --> 00:09:00,333
I thought I was gift enough.
79
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
You thought wrong.
80
00:09:03,291 --> 00:09:04,291
Did I?
81
00:09:25,875 --> 00:09:27,166
Are you going to ask him?
82
00:09:28,625 --> 00:09:30,333
Father tasked you with this job.
83
00:09:36,083 --> 00:09:37,666
This is strange.
84
00:09:37,708 --> 00:09:40,000
They won't recognize your rule,
85
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
but they're willing you to
take you on a hunt?
86
00:09:43,333 --> 00:09:44,666
There's no unity.
87
00:09:44,708 --> 00:09:46,708
No unity amongst us anymore.
88
00:09:46,750 --> 00:09:50,541
I'll teach them how a true
commander leads.
89
00:09:53,750 --> 00:09:54,833
Ho, ho, ho, ho, ho.
90
00:10:06,041 --> 00:10:08,458
Think it's best we go on
foot from here.
91
00:10:08,500 --> 00:10:11,125
If we encounter a beast, it
might startle the horses.
92
00:10:19,375 --> 00:10:20,750
Look.
93
00:10:20,791 --> 00:10:22,458
On the log, bear marks.
94
00:10:23,375 --> 00:10:24,708
Tell the men.
95
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
This way!
96
00:10:50,500 --> 00:10:54,083
A face that will scare away
the wolves, eh?
97
00:12:41,958 --> 00:12:44,125
Go, I'll get the others!
98
00:15:26,875 --> 00:15:28,708
You all right?
99
00:15:28,750 --> 00:15:30,250
Yes.
100
00:15:45,291 --> 00:15:46,708
What's your name?
101
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
Maksim.
102
00:15:51,666 --> 00:15:53,250
And you?
103
00:15:53,291 --> 00:15:54,291
Myroslava.
104
00:15:56,875 --> 00:15:59,166
You're the guide
helping my father?
105
00:16:00,833 --> 00:16:02,833
I'm actually here to
help my father.
106
00:16:02,875 --> 00:16:05,208
We need Tugar Volk to come to
our town meeting.
107
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
In Tukhlia.
108
00:16:09,833 --> 00:16:10,833
Tukhlia?
109
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Maksim?
110
00:16:14,375 --> 00:16:15,916
Everything's all right, Ivan.
111
00:16:24,916 --> 00:16:25,708
You first.
112
00:16:25,750 --> 00:16:27,000
No, I insist.
113
00:16:28,583 --> 00:16:29,583
Maksim.
114
00:16:30,416 --> 00:16:31,416
Thank you.
115
00:16:37,208 --> 00:16:38,375
Myro!
116
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
Myroslava!
117
00:16:40,416 --> 00:16:42,791
Where's my daughter?
118
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Myro!
119
00:16:44,208 --> 00:16:46,541
I'm okay, I'm fine.
120
00:16:46,583 --> 00:16:48,791
Take your hands off her.
121
00:16:48,833 --> 00:16:49,833
Please help him.
122
00:16:54,916 --> 00:16:56,875
Ah-ah, leave them, come on,
let's go.
123
00:16:56,916 --> 00:16:57,916
Hunt's over.
124
00:16:57,958 --> 00:16:59,625
If it wasn't for
Maksim I'd be dead.
125
00:16:59,666 --> 00:17:00,708
Who?
126
00:17:00,750 --> 00:17:01,541
Him.
127
00:17:01,583 --> 00:17:02,708
His name's Maksim.
128
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Maksim?
129
00:17:08,291 --> 00:17:10,333
And what does Maksim
want for a reward?
130
00:17:11,500 --> 00:17:13,458
I didn't do it for any reward,
sir.
131
00:17:13,500 --> 00:17:15,458
Okay, let's go home.
132
00:17:15,500 --> 00:17:17,333
Wait, he does want something.
133
00:17:17,375 --> 00:17:18,166
Of course he does.
134
00:17:18,208 --> 00:17:19,208
What do you want?
135
00:17:23,875 --> 00:17:26,750
I ask you as a man,
as a warrior,
136
00:17:27,958 --> 00:17:29,392
come to Tukhlia for our
village meeting
137
00:17:29,416 --> 00:17:31,125
under the next full moon.
138
00:17:31,166 --> 00:17:33,375
Locals would like to
address their concerns.
139
00:17:35,708 --> 00:17:37,875
Why would I come to a
commoners gathering?
140
00:17:37,916 --> 00:17:39,625
We're free people just like you.
141
00:17:40,708 --> 00:17:42,309
If you think you and your men
are in the right,
142
00:17:42,333 --> 00:17:43,750
then come and prove it.
143
00:17:43,791 --> 00:17:44,791
No need to hide.
144
00:17:46,833 --> 00:17:48,000
Ah-ah-ah-ah.
145
00:17:51,833 --> 00:17:54,500
I could have you whipped, you
insolent little bastard.
146
00:17:54,541 --> 00:17:55,541
Father!
147
00:18:00,666 --> 00:18:02,541
I'll come to your
peasants meeting,
148
00:18:03,500 --> 00:18:04,791
because I choose to.
149
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
Now,
150
00:18:08,750 --> 00:18:09,791
the hunt is over.
151
00:18:10,666 --> 00:18:11,666
Home.
152
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Sometimes I think God
gave me a son.
153
00:18:27,375 --> 00:18:28,375
Gard.
154
00:18:40,541 --> 00:18:43,583
Seems like an awful lot of
trouble just to impress a girl.
155
00:18:44,625 --> 00:18:45,791
But well done.
156
00:19:02,458 --> 00:19:04,583
Tugar Volk will come to
the town meeting.
157
00:19:04,625 --> 00:19:05,541
Well done.
158
00:19:05,583 --> 00:19:06,791
It was all Maksim.
159
00:19:10,416 --> 00:19:12,000
Prepare for the festivities.
160
00:19:17,541 --> 00:19:19,416
Well, how was it?
161
00:19:21,333 --> 00:19:23,583
He met the Boyar's daughter.
162
00:19:23,625 --> 00:19:24,916
Oh?
163
00:19:24,958 --> 00:19:26,166
What's her name?
164
00:19:26,208 --> 00:19:27,208
Myroslava.
165
00:19:28,166 --> 00:19:29,166
He's in love.
166
00:19:29,916 --> 00:19:31,958
Of all the girls to choose from,
167
00:19:32,000 --> 00:19:34,125
you fall in love for the
daughter of Tugar Volk.
168
00:19:45,875 --> 00:19:47,083
Hello my love.
169
00:19:47,125 --> 00:19:48,125
Why hello.
170
00:19:51,666 --> 00:19:52,666
You like her.
171
00:19:55,250 --> 00:19:56,708
No, it doesn't matter.
172
00:19:56,750 --> 00:19:58,875
Ivan's right, she's the
daughter of the Boyar.
173
00:19:58,916 --> 00:20:00,125
We mean nothing to them.
174
00:20:01,125 --> 00:20:02,125
Really?
175
00:20:02,833 --> 00:20:04,166
Do you remember what happened
176
00:20:04,208 --> 00:20:06,916
when Ivan sent the matchmakers
to Rosana's Father?
177
00:20:06,958 --> 00:20:09,041
You mean when Zora punched
him in the face.
178
00:20:09,083 --> 00:20:10,500
Exactly. Of course.
179
00:20:11,416 --> 00:20:12,625
He couldn't shoot for a week.
180
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
That was the funniest thing
I've ever seen.
181
00:20:15,541 --> 00:20:16,666
But look at him now.
182
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
Sometimes it's worth the risk.
183
00:20:56,250 --> 00:21:00,291
Where in God's name do you think
you're going, young lady?
184
00:21:00,333 --> 00:21:01,916
I wanted to pick some berries.
185
00:21:02,916 --> 00:21:04,833
We have servants to do that.
186
00:21:05,875 --> 00:21:07,458
I wanted to pick them myself.
187
00:21:08,333 --> 00:21:09,458
Absolutely not.
188
00:21:10,708 --> 00:21:12,208
You never let me go anywhere.
189
00:21:13,666 --> 00:21:16,875
I've never even been to Tukhlia,
I think they call it.
190
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
Those people aren't what
you make them out.
191
00:21:22,541 --> 00:21:23,541
Myro,
192
00:21:24,708 --> 00:21:29,083
those people are fighting
me for our land.
193
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
They give me no respect.
194
00:21:31,250 --> 00:21:33,416
And if you turn your back
on these people,
195
00:21:34,458 --> 00:21:35,791
they'll stick a knife in it.
196
00:21:35,833 --> 00:21:37,708
Then why did one of
them save me?
197
00:21:42,916 --> 00:21:46,791
No daughter of mine will be
picking berries!
198
00:21:46,833 --> 00:21:49,666
Now, you find yourself another
leisurely activity!
199
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
To bed, young lady.
200
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
To bed.
201
00:22:05,583 --> 00:22:06,583
I love you.
202
00:22:33,583 --> 00:22:36,625
No no no no, it's me, Maksim!
203
00:22:36,666 --> 00:22:38,333
I'm sorry, Myroslava.
204
00:22:38,375 --> 00:22:39,458
Are you out of your mind?
205
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
My heart just leaped
out of my chest!
206
00:22:41,541 --> 00:22:44,125
I didn't know how else to get
past your servants.
207
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Get down.
208
00:22:50,333 --> 00:22:52,166
Sorry, there was no
other way in.
209
00:22:52,208 --> 00:22:53,333
Myro!
210
00:22:53,375 --> 00:22:54,875
Are you all right?
211
00:22:54,916 --> 00:22:55,875
What happened?
212
00:22:55,916 --> 00:22:56,916
Nothing!
213
00:22:58,875 --> 00:23:00,750
I saw a rat!
214
00:23:00,791 --> 00:23:02,958
Well, open the door, Gard
will take care of it.
215
00:23:03,000 --> 00:23:04,666
No, no, no, it's gone now!
216
00:23:04,708 --> 00:23:06,458
I'm going to bed, goodnight!
217
00:23:06,500 --> 00:23:07,458
Are you sure you're okay?
218
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Yes, I'm sure!
219
00:23:11,000 --> 00:23:11,791
Goodnight.
220
00:23:11,833 --> 00:23:12,833
Goodnight!
221
00:23:14,041 --> 00:23:15,375
What are you doing here?
222
00:23:15,416 --> 00:23:18,958
I came to invite you to the
festivities, tonight.
223
00:23:20,041 --> 00:23:21,125
Festivities?
224
00:23:21,166 --> 00:23:23,500
Yes, it's a great
celebration for Perun.
225
00:23:23,541 --> 00:23:25,875
It's the biggest
festival we have.
226
00:23:25,916 --> 00:23:28,750
There will be
singing and dancing
227
00:23:28,791 --> 00:23:32,416
and lots of barley sprit
and delicious food.
228
00:23:32,458 --> 00:23:35,166
And there's this
massive fire that
229
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
you have to see it
to believe it,
230
00:23:36,666 --> 00:23:39,416
but you can see it from all the
way across the valley.
231
00:23:41,625 --> 00:23:44,666
You foolishly snuck into my room
to invite me to this?
232
00:23:49,208 --> 00:23:50,958
I don't know what I
was thinking.
233
00:23:52,750 --> 00:23:53,958
I'm sorry to bother you.
234
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
This dress okay?
235
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
Yes.
236
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Now lose the blade.
237
00:24:08,375 --> 00:24:09,375
Okay.
238
00:24:10,166 --> 00:24:12,541
Okay, as in you'll come?
239
00:24:14,250 --> 00:24:15,583
How do you expect to
get us out of
240
00:24:15,625 --> 00:24:17,375
here without my
father seeing us?
241
00:25:30,833 --> 00:25:34,333
Mother, Father, this
is Myroslava.
242
00:25:34,375 --> 00:25:36,375
Myroslava, this is my Mother,
Rada.
243
00:25:36,416 --> 00:25:38,000
Pleased to meet you.
244
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
And you.
245
00:25:39,416 --> 00:25:40,875
You're very welcomed here.
246
00:25:40,916 --> 00:25:41,833
Thank you.
247
00:25:41,875 --> 00:25:44,958
And this is my Father, Zakhar.
248
00:25:45,000 --> 00:25:46,833
Very pleased to meet you.
249
00:25:46,875 --> 00:25:48,458
Your son saved my life earlier.
250
00:25:48,500 --> 00:25:52,000
Well then we have three things
to thank the gods for.
251
00:25:52,041 --> 00:25:53,875
Maksim's heroics,
252
00:25:53,916 --> 00:25:56,791
the food we feast on,
and your life.
253
00:25:56,833 --> 00:25:58,625
She killed the bear.
254
00:26:00,000 --> 00:26:03,583
And this is Uncle
Korhun right here.
255
00:26:03,625 --> 00:26:04,625
It is a pleasure.
256
00:26:07,833 --> 00:26:09,291
She's very beautiful.
257
00:26:09,333 --> 00:26:13,208
Yes, she is very beautiful,
Uncle Korhun.
258
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
Just like you, yes.
259
00:26:15,083 --> 00:26:16,833
Why don't you get some
more honey spirit?
260
00:26:16,875 --> 00:26:17,875
Yes, honey spirit!
261
00:26:21,666 --> 00:26:23,416
My brother's around
here somewhere.
262
00:26:23,458 --> 00:26:25,375
Do you have siblings?
263
00:26:25,416 --> 00:26:26,416
I wish I did.
264
00:26:28,208 --> 00:26:29,708
Oh, there he is.
265
00:26:31,083 --> 00:26:33,916
I remember seeing him at
the bear hunt.
266
00:26:33,958 --> 00:26:36,125
He's rough to me at times
but he means well.
267
00:26:36,166 --> 00:26:39,083
I don't know what I would do
without him, to be honest.
268
00:26:44,166 --> 00:26:45,625
This reminds me of a
party my Father
269
00:26:45,666 --> 00:26:47,875
threw for my Mother
when I was little.
270
00:26:47,916 --> 00:26:50,916
Everyone was singing
and dancing.
271
00:26:50,958 --> 00:26:53,291
My parents must have
danced all night.
272
00:26:53,333 --> 00:26:56,541
My Mother had this white gown on
and a flower in her hair.
273
00:27:00,416 --> 00:27:01,583
What happened to her?
274
00:27:04,291 --> 00:27:05,500
I'm sorry.
275
00:27:05,541 --> 00:27:06,791
No, no, it's all right.
276
00:27:06,833 --> 00:27:10,458
I didn't mean to make
anything uncomfortable.
277
00:27:10,500 --> 00:27:11,500
And did you?
278
00:27:12,791 --> 00:27:13,791
Did I what?
279
00:27:15,083 --> 00:27:16,125
Learn to dance?
280
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Come on.
281
00:27:46,041 --> 00:27:48,333
Are you enjoying the evening?
282
00:27:48,375 --> 00:27:49,375
Very much.
283
00:28:07,125 --> 00:28:08,416
Be kind to my boy.
284
00:28:28,000 --> 00:28:29,708
It's beautiful.
285
00:28:29,750 --> 00:28:31,708
Those are gifts to our guardian.
286
00:28:31,750 --> 00:28:36,041
The Sentinel Rock, see?
287
00:28:37,375 --> 00:28:39,416
It's actually a giant that
protects our valley.
288
00:28:39,458 --> 00:28:41,541
A giant?
289
00:28:41,583 --> 00:28:43,416
That's what the legend says.
290
00:28:43,458 --> 00:28:45,000
What's the legend?
291
00:28:45,041 --> 00:28:47,375
Well, long ago,
292
00:28:47,416 --> 00:28:50,666
when kind and wise giants
roamed this land,
293
00:28:50,708 --> 00:28:53,500
the evil goddess of death,
Morana, cursed it.
294
00:28:54,625 --> 00:28:56,125
She made everything in
the water die
295
00:28:56,166 --> 00:28:58,750
and the whole area around it
completely lifeless.
296
00:29:00,166 --> 00:29:03,208
No animals, no trees,
297
00:29:03,250 --> 00:29:05,416
just bare rocks.
298
00:29:05,458 --> 00:29:07,416
And the mighty king of giants,
saw this,
299
00:29:07,458 --> 00:29:09,541
And he took his huge mallet
300
00:29:09,583 --> 00:29:11,916
and he dealt the rocky
basin a massive blow
301
00:29:11,958 --> 00:29:14,583
that cracked its walls and
broke the evil spell.
302
00:29:16,458 --> 00:29:19,333
And the whole area came
alive at once.
303
00:29:19,375 --> 00:29:21,625
Needless to say,
Morana was furious.
304
00:29:23,083 --> 00:29:25,916
And she let out this
piercing scream
305
00:29:25,958 --> 00:29:28,041
and turned the king of
giants into stone.
306
00:29:30,208 --> 00:29:32,583
But, no matter how hard she
tried or what she did,
307
00:29:32,625 --> 00:29:34,041
she could never reverse all the
308
00:29:34,083 --> 00:29:35,791
beautiful life that
had blossomed.
309
00:29:38,125 --> 00:29:40,625
And that's why my ancestors
chose to live here.
310
00:29:44,166 --> 00:29:45,333
I can envision it.
311
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
And if Morana should
ever return,
312
00:29:51,083 --> 00:29:52,791
well, the king will awake
from his slumber
313
00:29:52,833 --> 00:29:55,166
and protect us from her evil
wraith once again.
314
00:29:57,291 --> 00:29:59,333
You have so much love
for this place.
315
00:30:00,708 --> 00:30:01,750
I can see why.
316
00:30:09,916 --> 00:30:11,125
I have to get back.
317
00:30:54,500 --> 00:30:55,750
You can eat for days.
318
00:30:55,791 --> 00:30:57,208
Eat the bread before
it goes stale.
319
00:30:57,250 --> 00:30:58,333
I will.
320
00:30:58,375 --> 00:30:59,809
It was good to see you,
Uncle Korhun.
321
00:30:59,833 --> 00:31:01,708
Safe travels back to
your village.
322
00:31:01,750 --> 00:31:03,125
Good luck with your sister.
323
00:31:03,166 --> 00:31:06,166
You know how she likes to talk
during these journeys.
324
00:31:06,208 --> 00:31:08,125
I heard that.
325
00:31:08,166 --> 00:31:11,583
Don't worry, I have plenty
of honey spirit
326
00:31:11,625 --> 00:31:13,291
to soothe my ears.
327
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
Good, to see all of you!
328
00:31:17,791 --> 00:31:20,458
Oosta, have you seen Maksim?
329
00:31:20,500 --> 00:31:22,833
Here he comes now.
330
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
Mother, I'm sorry that I'm late.
331
00:31:32,666 --> 00:31:34,333
I take it you had a good night.
332
00:31:35,916 --> 00:31:38,541
Buchon, say goodbye
to your mother.
333
00:31:41,083 --> 00:31:42,166
Goodbye my love.
334
00:31:42,208 --> 00:31:44,375
Send along my greetings.
335
00:31:52,291 --> 00:31:53,125
Take care of your brother.
336
00:31:53,166 --> 00:31:55,291
I will.
337
00:31:55,333 --> 00:31:56,500
Travel safe.
338
00:31:58,708 --> 00:32:01,125
I'll see you soon.
339
00:32:03,833 --> 00:32:04,833
Goodbye.
340
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Yeah?
341
00:32:11,583 --> 00:32:12,583
What, what?
342
00:32:14,750 --> 00:32:15,875
Oh yeah, yeah, hunt.
343
00:32:15,916 --> 00:32:18,458
Yeah, yes, yes, yes we'll go.
344
00:32:18,500 --> 00:32:20,000
We'll go.
345
00:32:20,041 --> 00:32:23,500
Yeah.
346
00:32:37,125 --> 00:32:38,958
No, I'm not hungry.
347
00:32:48,083 --> 00:32:49,250
No, he's busy.
348
00:32:49,291 --> 00:32:50,291
Busy.
349
00:32:51,416 --> 00:32:53,458
Yes, he was busy
entertaining a new lady.
350
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Whoa.
351
00:33:24,541 --> 00:33:25,875
There's nothing there.
352
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Come on.
353
00:33:34,666 --> 00:33:35,500
Oosta, Oosta!
354
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
Stop!
355
00:33:36,416 --> 00:33:37,666
What are you doing? Stop!
356
00:33:37,708 --> 00:33:39,375
It's me, Maksim.
357
00:33:39,416 --> 00:33:41,250
It's all right.
358
00:33:41,291 --> 00:33:42,083
Maksim.
359
00:33:42,125 --> 00:33:42,958
Yeah, it's me.
360
00:33:43,000 --> 00:33:44,375
It's all right.
361
00:33:44,416 --> 00:33:45,958
You're all right.
362
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
You're safe.
363
00:33:47,125 --> 00:33:48,125
What happened?
364
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
Demons.
365
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
Demons on horses.
366
00:33:55,500 --> 00:33:56,291
What do you mean demons?
367
00:33:56,333 --> 00:33:57,351
What happened to the others?
368
00:33:57,375 --> 00:33:59,708
When we arrived to
Korhun's village,
369
00:34:00,750 --> 00:34:02,791
They burnt it to the ground.
370
00:34:02,833 --> 00:34:04,875
There's nothing left.
371
00:34:04,916 --> 00:34:07,708
I barely escaped and I didn't
see what happened
372
00:34:07,750 --> 00:34:10,166
to your mother or Rosana.
373
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
I'm sorry.
374
00:34:14,125 --> 00:34:15,958
Do you think you can make it
back to Tukhlia?
375
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Go.
376
00:34:18,833 --> 00:34:21,750
Find our Father, tell him what
you told us, understand?
377
00:34:23,000 --> 00:34:23,750
Go.
378
00:34:23,791 --> 00:34:24,708
Now.
379
00:34:24,750 --> 00:34:25,750
Go.
380
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Uncle Korhun!
381
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Ivan!
382
00:35:31,250 --> 00:35:32,875
Your mother.
383
00:35:32,916 --> 00:35:33,916
Rosana.
384
00:35:35,166 --> 00:35:36,166
They took-
385
00:35:36,958 --> 00:35:38,000
Who, who took them?
386
00:36:10,125 --> 00:36:12,458
No, there's no time to
bury the bodies.
387
00:36:15,375 --> 00:36:17,458
The gods will understand.
388
00:36:43,750 --> 00:36:45,250
What are we waiting for?
389
00:36:45,291 --> 00:36:46,666
Be patient.
390
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
There are two guards
patrolling the perimeter.
391
00:36:48,958 --> 00:36:50,250
We'll go in from the east.
392
00:36:51,833 --> 00:36:52,833
Blades only.
393
00:36:57,750 --> 00:36:59,333
Quickly and quietly.
394
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
Go on, take your pick.
395
00:37:21,958 --> 00:37:22,833
Who's gonna die?
396
00:37:22,875 --> 00:37:23,875
You? Me?
397
00:37:25,000 --> 00:37:26,333
Me next, huh?
398
00:37:26,375 --> 00:37:27,250
Me next!
399
00:37:27,291 --> 00:37:28,333
Don't be scared!
400
00:37:29,916 --> 00:37:31,041
Have you died before?
401
00:37:31,083 --> 00:37:34,458
You only get to do it
once or twice.
402
00:37:34,500 --> 00:37:39,208
It's you, it's you.
403
00:37:39,250 --> 00:37:40,791
Oh, you beat me.
404
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
You won, you won.
405
00:37:42,375 --> 00:37:44,041
Well done, nice one.
406
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
Come on, little man.
407
00:37:47,041 --> 00:37:48,625
Hurry up, let's go.
408
00:37:53,916 --> 00:37:55,333
Leave them alone!
409
00:37:55,375 --> 00:37:56,541
Rosanna, protect the others.
410
00:37:58,041 --> 00:37:59,125
No!
411
00:37:59,166 --> 00:38:00,041
Rada!
412
00:38:00,083 --> 00:38:01,833
Stop, please, please!
413
00:38:03,125 --> 00:38:05,125
We didn't do anything, stop!
414
00:38:10,291 --> 00:38:12,875
Maksim, you go after Mother.
415
00:38:12,916 --> 00:38:16,708
Petro and I will get Rosana
and the others.
416
00:38:16,750 --> 00:38:17,750
Go.
417
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
Come here.
418
00:39:21,041 --> 00:39:22,041
Come.
419
00:39:36,250 --> 00:39:39,208
Oi, I'll give you a challenge,
huh?
420
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
I wanna tell you something.
421
00:39:46,916 --> 00:39:49,208
Huh, do you like a challenge?
422
00:39:49,250 --> 00:39:51,666
All you mongrels have
tried to kill me
423
00:39:51,708 --> 00:39:53,125
and you've all failed.
424
00:39:53,166 --> 00:39:54,541
You could be the one.
425
00:39:54,583 --> 00:39:55,750
You could be lucky.
426
00:40:02,041 --> 00:40:03,708
Shh, shh, shh.
427
00:40:03,750 --> 00:40:04,791
Hurry, Petro.
428
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Come on, take a challenge!
429
00:40:06,583 --> 00:40:07,625
Kill me first!
430
00:40:07,666 --> 00:40:08,666
Kill me!
431
00:40:09,666 --> 00:40:10,625
Do it now!
432
00:40:10,666 --> 00:40:15,666
Come on!
433
00:40:18,750 --> 00:40:20,375
It's weak to kill a woman first!
434
00:40:20,416 --> 00:40:21,208
It's weak!
435
00:40:21,250 --> 00:40:22,166
Be a man, huh!
436
00:40:22,208 --> 00:40:23,375
Be a man!
437
00:40:23,416 --> 00:40:26,375
Go with Petro and get
them all to safety.
438
00:40:26,416 --> 00:40:27,833
Go.
439
00:40:30,791 --> 00:40:31,875
Take it!
440
00:40:31,916 --> 00:40:32,916
Go on!
441
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
Mother.
442
00:40:40,083 --> 00:40:41,750
Oh, me too.
443
00:40:41,791 --> 00:40:44,541
Get me out of this, come on.
Oh, sorry.
444
00:40:44,583 --> 00:40:45,500
Come on, get me.
445
00:40:45,541 --> 00:40:47,750
Oi, here, oi here, here!
446
00:40:47,791 --> 00:40:48,791
Come on!
447
00:40:49,583 --> 00:40:52,666
Oh no!
448
00:41:04,041 --> 00:41:05,375
Mother.
449
00:41:14,416 --> 00:41:15,208
Mother, are you all right?
450
00:41:15,250 --> 00:41:16,375
You need to get the others.
451
00:41:16,416 --> 00:41:17,625
Come on!
452
00:41:17,666 --> 00:41:19,166
Petro.
453
00:41:19,208 --> 00:41:20,833
You took your time, come on.
454
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
Shut up!
455
00:41:23,791 --> 00:41:24,791
Go!
456
00:41:51,708 --> 00:41:52,500
Let me see.
457
00:41:52,541 --> 00:41:53,625
No!
458
00:41:53,666 --> 00:41:55,625
We don't have any time,
we need to go.
459
00:41:55,666 --> 00:41:56,726
Take mother back the
way we came.
460
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
I'll buy you some time.
461
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
Go.
462
00:42:00,000 --> 00:42:01,458
Meet us in the caves.
463
00:42:01,500 --> 00:42:03,416
Go. I'm with you.
464
00:42:15,583 --> 00:42:17,916
We're almost there.
465
00:42:18,791 --> 00:42:20,166
Keep going.
466
00:42:20,208 --> 00:42:22,958
Go meet up with my family, I'll
be right behind you.
467
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
Hey!
468
00:42:42,583 --> 00:42:43,583
Let's go!
469
00:43:26,750 --> 00:43:28,583
What are you doing?
470
00:43:28,625 --> 00:43:30,416
I'm gonna get me some Mongols.
471
00:43:30,458 --> 00:43:31,809
What do you mean you get
you some mongols?
472
00:43:31,833 --> 00:43:32,892
There's too many of them,
that's suicide.
473
00:43:32,916 --> 00:43:35,458
I don't care.
474
00:43:36,958 --> 00:43:40,000
This is unfinished business.
475
00:43:40,041 --> 00:43:41,083
If you go out there,
476
00:43:41,125 --> 00:43:42,267
you compromise everyone
in this cave.
477
00:43:42,291 --> 00:43:44,000
And why should that stop me?
478
00:43:44,041 --> 00:43:45,041
Please.
479
00:43:46,250 --> 00:43:48,458
Maksim, hurry, it's your mother.
480
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Come.
481
00:44:04,083 --> 00:44:07,500
Remember, family above all else.
482
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Maksim.
483
00:44:15,958 --> 00:44:17,291
What happened?
484
00:44:18,500 --> 00:44:20,541
I can't stop the bleeding.
485
00:49:04,166 --> 00:49:07,041
Heal the trees,
486
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
so that they can cry for you.
487
00:49:15,208 --> 00:49:19,000
Let our great Mother, Mokash,
488
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
bring heavy rain,
489
00:49:23,833 --> 00:49:25,833
so she can cry for you as well.
490
00:49:29,000 --> 00:49:31,208
Watch over the soul of Rada,
491
00:49:31,250 --> 00:49:32,541
as she leaves this world
492
00:49:33,916 --> 00:49:37,291
and goes to the next, where
greater Gods await.
493
00:50:52,166 --> 00:50:53,833
Merke.
494
00:51:24,041 --> 00:51:25,708
I know you all are concerned
495
00:51:25,750 --> 00:51:26,990
about your lives and your land,
496
00:51:28,541 --> 00:51:32,875
but we have gathered to resolve
our dispute with Tugar Volk
497
00:51:32,916 --> 00:51:35,083
and unite with him and his army
498
00:51:35,125 --> 00:51:37,625
to stand strong
against the Mongols.
499
00:51:37,666 --> 00:51:39,416
He will not show.
500
00:51:39,458 --> 00:51:40,666
I told you.
501
00:51:40,708 --> 00:51:42,208
He thinks he's above us.
502
00:51:43,458 --> 00:51:44,625
What do we do now?
503
00:51:53,125 --> 00:51:58,125
Have faith old one, look.
504
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Do you smell that?
505
00:52:20,291 --> 00:52:21,791
The stench of pagan swine.
506
00:52:43,791 --> 00:52:45,291
People of Tukhlia,
507
00:52:47,333 --> 00:52:48,875
I have come here today,
508
00:52:49,916 --> 00:52:50,916
not
509
00:52:52,291 --> 00:52:53,916
because you called me.
510
00:52:55,166 --> 00:52:56,333
I have come here,
511
00:52:57,291 --> 00:52:58,916
on my own accord.
512
00:52:58,958 --> 00:53:02,125
Nevertheless, we
appreciate your arrival.
513
00:53:08,875 --> 00:53:11,500
I'd say, it's good to see you,
Zakhar,
514
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
but we both know that it
would be a lie.
515
00:53:16,708 --> 00:53:18,750
Yes, it would be.
516
00:53:18,791 --> 00:53:21,333
Look here, this is the deed
517
00:53:21,375 --> 00:53:24,000
that appoints me your leader,
518
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
your Boyar of all these lands!
519
00:53:27,250 --> 00:53:30,333
Do you believe that parchment
makes us respect you?
520
00:53:31,500 --> 00:53:33,041
You are forcing us into an
521
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
agreement that we had no say in!
522
00:53:36,333 --> 00:53:38,000
Do you not think
it's wrong that,
523
00:53:38,041 --> 00:53:40,291
without asking your permission,
524
00:53:40,333 --> 00:53:44,208
I take that sword of yours and
give it to my sons?
525
00:53:47,666 --> 00:53:50,458
The Mongol army is
bearing down on us.
526
00:53:54,375 --> 00:53:57,958
I'm here, to protect your people
527
00:53:59,875 --> 00:54:02,375
in a way that you could not
protect your own wife.
528
00:54:06,083 --> 00:54:09,041
I'll leave you to your own fate
529
00:54:10,125 --> 00:54:11,875
and to the Mongol hordes.
530
00:54:11,916 --> 00:54:12,708
Ah!
531
00:54:12,750 --> 00:54:14,208
Let the gods decide!
532
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
If you win,
533
00:54:21,375 --> 00:54:22,708
you can stay in Tukhlia
534
00:54:24,041 --> 00:54:25,500
and we will follow your rule.
535
00:54:30,541 --> 00:54:31,708
You'll follow my rule.
536
00:54:32,625 --> 00:54:33,625
But also,
537
00:54:35,958 --> 00:54:37,208
your sons,
538
00:54:40,500 --> 00:54:43,000
your sons will serve
in my house.
539
00:54:48,208 --> 00:54:50,166
But when we win,
540
00:54:50,208 --> 00:54:52,666
you will go to Gallich to
gather your men
541
00:54:53,750 --> 00:54:56,375
to fight shoulder to
shoulder with us
542
00:54:56,416 --> 00:54:58,500
against the Mongols, as equals.
543
00:54:59,833 --> 00:55:00,833
Agreed?
544
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
Agreed.
545
00:55:16,333 --> 00:55:17,333
Gard!
546
00:55:23,125 --> 00:55:24,666
Father, I know you want
to choose Ivan,
547
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
but please pick me.
548
00:55:46,166 --> 00:55:47,458
Are you sure about this?
549
00:55:47,500 --> 00:55:48,875
Let the gods decide.
550
00:56:14,083 --> 00:56:15,791
Stay low.
551
00:56:15,833 --> 00:56:17,916
Use his size against him.
552
00:58:11,958 --> 00:58:13,083
It's settled then.
553
00:58:17,791 --> 00:58:20,000
Nothing is settled.
554
00:58:21,500 --> 00:58:25,875
I have spilled blood
throughout these lands
555
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
in over 20 battles.
556
00:58:28,333 --> 00:58:32,916
And you think I am going to
honor a commoner's agreement?
557
00:58:38,583 --> 00:58:43,541
The warrior I once knew would
not dare to lose his honor.
558
00:58:44,583 --> 00:58:45,833
Are you a liar?
559
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
And a coward?
560
00:58:50,916 --> 00:58:52,833
The warrior that I once knew
561
00:58:54,208 --> 00:58:56,750
wouldn't be scratching
the dirt and shit
562
00:58:56,791 --> 00:58:58,041
like some farmer!
563
00:59:00,416 --> 00:59:02,250
I'll bring your army
from Gallich,
564
00:59:04,125 --> 00:59:06,791
and we will fight
shoulder to shoulder.
565
00:59:09,000 --> 00:59:10,583
If you still can, old man.
566
00:59:14,208 --> 00:59:15,208
Get up!
567
00:59:18,500 --> 00:59:19,500
Thank you.
568
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Gather supplies!
569
00:59:25,875 --> 00:59:29,041
And you'll not thieve
from all my men!
570
00:59:31,125 --> 00:59:32,684
It wasn't as impressive as
defeating a bear
571
00:59:32,708 --> 00:59:34,416
but you didn't have my help, so.
572
00:59:36,708 --> 00:59:38,833
You've been here the
entire time.
573
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Yes.
574
00:59:41,833 --> 00:59:43,625
I heard about your mother.
575
00:59:45,375 --> 00:59:46,375
I'm so sorry.
576
00:59:48,708 --> 00:59:51,625
I'm grateful you got
to meet her.
577
00:59:52,958 --> 00:59:55,833
Your mother was like mine.
578
00:59:55,875 --> 00:59:56,875
Kind,
579
00:59:58,166 --> 00:59:59,166
and sweet.
580
01:00:02,875 --> 01:00:04,291
Bring me my horse!
581
01:00:05,541 --> 01:00:07,500
I should go before my
Father sees me.
582
01:00:11,000 --> 01:00:14,750
But I will see you soon.
583
01:01:24,083 --> 01:01:25,083
Merke.
584
01:02:00,833 --> 01:02:03,541
I love to come peace.
585
01:02:06,750 --> 01:02:07,750
Today,
586
01:02:13,166 --> 01:02:14,291
you are peace.
587
01:02:16,041 --> 01:02:17,083
Who owns this?
588
01:02:19,166 --> 01:02:22,250
I swear, I've never seen it.
589
01:02:22,291 --> 01:02:23,291
Don't hurt him!
590
01:02:43,958 --> 01:02:45,875
Why are you doing this?
591
01:03:35,208 --> 01:03:37,291
Tugar Volk.
592
01:04:07,208 --> 01:04:08,500
What happened?
593
01:04:08,541 --> 01:04:11,375
The Mongols have taken Tugar
Volk and Myroslava.
594
01:04:11,416 --> 01:04:12,976
They're resisting, but they
don't have long.
595
01:04:13,000 --> 01:04:14,541
How many?
596
01:04:14,583 --> 01:04:16,375
About 20, maybe less.
597
01:04:16,416 --> 01:04:17,833
Myroslava.
598
01:04:17,875 --> 01:04:19,208
Get your brother and go.
599
01:04:34,166 --> 01:04:35,833
Where is everyone?
600
01:04:37,208 --> 01:04:38,625
They were here when I left.
601
01:04:38,666 --> 01:04:39,833
They must be inside.
602
01:05:59,166 --> 01:05:59,833
Myro-
603
01:05:59,875 --> 01:06:00,916
How you could tell him
604
01:06:00,958 --> 01:06:02,398
that the necklace
belonged to Maksim?
605
01:06:04,083 --> 01:06:06,791
Those fools killed
the Khan's son.
606
01:06:07,958 --> 01:06:10,708
I give him what he wants
and we survive.
607
01:06:10,750 --> 01:06:13,250
Maksim and his family
are your people!
608
01:06:14,833 --> 01:06:16,666
How can you betray
them like this?
609
01:06:21,375 --> 01:06:25,083
I give him one family, I
save thousands.
610
01:06:25,125 --> 01:06:26,916
That's what a true leader does!
611
01:06:28,750 --> 01:06:31,541
You promised to fight
alongside the villages.
612
01:06:32,791 --> 01:06:35,791
Be the one who unites us
against the Mongols!
613
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
You fight.
614
01:06:43,000 --> 01:06:44,791
You are a foolish girl.
615
01:06:46,291 --> 01:06:50,708
You have no idea of the
sacrifice that I have made.
616
01:06:51,791 --> 01:06:53,708
You talk of uniting
these people,
617
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
they know nothing of that!
618
01:06:55,625 --> 01:06:56,625
Your mother,
619
01:06:58,333 --> 01:07:00,125
she never understood it-
620
01:07:00,166 --> 01:07:03,500
My mother sacrificed everything
621
01:07:03,541 --> 01:07:04,833
for the people she loved!
622
01:07:09,666 --> 01:07:10,666
And where were you?
623
01:07:13,291 --> 01:07:14,625
You're a coward.
624
01:08:24,916 --> 01:08:25,916
Ivan!
625
01:08:25,958 --> 01:08:27,041
There's too many!
626
01:08:27,083 --> 01:08:29,833
Go to the house!
627
01:08:29,875 --> 01:08:31,916
Inside, quickly, quickly!
628
01:08:31,958 --> 01:08:34,500
To the house!
629
01:08:34,541 --> 01:08:35,541
Go, go, go!
630
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
Bohun, stop!
631
01:08:50,166 --> 01:08:54,083
It's Ivan!
632
01:08:54,125 --> 01:08:55,166
Find cover!
633
01:08:55,208 --> 01:09:00,208
Maksim, get yourself
to the windows!
634
01:09:00,250 --> 01:09:04,166
At least we got comfortable
benches to die on then.
635
01:11:31,375 --> 01:11:32,375
Ha! Ha!
636
01:11:55,375 --> 01:11:59,958
Someone's coming!
637
01:12:05,416 --> 01:12:06,666
Listen to me!
638
01:12:08,166 --> 01:12:09,166
You are warriors!
639
01:12:10,250 --> 01:12:11,916
And you've proven yourselves!
640
01:12:13,333 --> 01:12:17,750
But you have taken the life of
the Khan's only son!
641
01:12:21,916 --> 01:12:23,250
He will never stop,
642
01:12:24,291 --> 01:12:25,291
until you're dead!
643
01:12:29,083 --> 01:12:31,166
Sacrifice yourselves,
644
01:12:32,791 --> 01:12:35,125
and you will save your families.
645
01:12:37,250 --> 01:12:38,250
I beg you.
646
01:12:39,666 --> 01:12:40,666
This is futile.
647
01:12:44,083 --> 01:12:45,416
And I swear to you,
648
01:12:47,791 --> 01:12:50,916
I will protect the
people of Tukhlia.
649
01:12:52,333 --> 01:12:55,125
Well meet your death, traitor!
650
01:13:00,541 --> 01:13:02,083
Burn it.
651
01:13:15,291 --> 01:13:16,541
They're gonna smoke us out.
652
01:13:31,291 --> 01:13:33,666
Hey, hey the wind is
in our favor.
653
01:13:33,708 --> 01:13:37,291
We use the smoke as cover and we
attack them straight on.
654
01:13:38,541 --> 01:13:39,958
Maksim's right.
655
01:13:40,833 --> 01:13:41,833
Get ready.
656
01:14:48,375 --> 01:14:49,208
What are you doing?
657
01:14:49,250 --> 01:14:50,125
You're one of us!
658
01:14:50,166 --> 01:14:52,833
I am not one of you, peasants.
659
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Stop!
660
01:16:33,291 --> 01:16:34,416
That's enough!
661
01:16:35,541 --> 01:16:37,541
Paul, you and your men
are Tukhlian.
662
01:16:37,583 --> 01:16:41,125
Fight beside us.
663
01:16:51,125 --> 01:16:52,125
Maksim.
664
01:16:55,666 --> 01:16:56,666
Maksim!
665
01:16:58,541 --> 01:16:59,500
Hi.
666
01:16:59,541 --> 01:17:00,791
Are you hurt?
667
01:17:07,791 --> 01:17:09,083
Hey!
668
01:17:09,125 --> 01:17:10,125
Your ax.
669
01:17:15,291 --> 01:17:17,125
Come on then.
670
01:17:59,791 --> 01:18:04,791
Maksim, no!
671
01:19:31,250 --> 01:19:32,250
Release!
672
01:19:56,458 --> 01:19:57,458
Halt!
673
01:20:56,208 --> 01:20:57,208
My child.
674
01:21:18,416 --> 01:21:20,250
Tugar Volk is allies
with the Mongols.
675
01:21:20,291 --> 01:21:21,541
They won't be far behind.
676
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Ivan!
677
01:21:24,416 --> 01:21:26,666
Bring him into the house!
678
01:21:53,791 --> 01:21:57,125
He's been struck by some
kind of poison.
679
01:22:06,750 --> 01:22:08,791
Rosanna, Bochan.
680
01:22:08,833 --> 01:22:11,208
Petro, Rosanna, Bochan, go,
go go!
681
01:22:25,625 --> 01:22:28,208
I'm so sorry, my son.
682
01:22:28,250 --> 01:22:30,333
It's all right, father.
683
01:22:33,041 --> 01:22:34,708
The gods welcome me.
684
01:22:46,916 --> 01:22:50,125
It's been an honor,
little brother.
685
01:22:50,166 --> 01:22:51,416
Live your life.
686
01:22:54,875 --> 01:22:59,875
It's your time.
687
01:23:03,250 --> 01:23:04,583
What happened?
688
01:23:09,500 --> 01:23:10,500
Ivan.
689
01:23:12,291 --> 01:23:13,291
No, no.
690
01:23:15,208 --> 01:23:17,375
It's all right, my love.
691
01:23:18,375 --> 01:23:19,875
It's all right.
692
01:23:21,500 --> 01:23:22,500
I'm here.
693
01:23:23,416 --> 01:23:24,916
I'm not leaving.
694
01:23:26,208 --> 01:23:27,208
I promise.
695
01:23:29,500 --> 01:23:31,500
I will see you again,
696
01:23:31,541 --> 01:23:36,583
in the next world.
697
01:23:38,333 --> 01:23:39,333
Bochan.
698
01:23:49,208 --> 01:23:50,875
Don't cry, my son.
699
01:23:52,250 --> 01:23:53,250
Don't cry.
700
01:23:56,041 --> 01:23:57,041
Be strong.
701
01:24:04,166 --> 01:24:07,083
Protect your mother
and our family.
702
01:24:09,791 --> 01:24:11,958
Nothing is more important.
703
01:24:19,791 --> 01:24:21,041
It's all right.
704
01:24:23,666 --> 01:24:26,416
I'll always be
watching over you.
705
01:25:16,291 --> 01:25:17,083
Maksim, Maksim!
706
01:25:17,125 --> 01:25:18,000
How?
707
01:25:18,041 --> 01:25:19,101
How can you live
your entire life
708
01:25:19,125 --> 01:25:21,083
and not know what your
father truly is?
709
01:25:22,541 --> 01:25:24,125
How am I supposed to trust you?
710
01:25:28,666 --> 01:25:30,583
Years ago, there was
a man who came
711
01:25:30,625 --> 01:25:32,375
to our house in Gallich.
712
01:25:32,416 --> 01:25:37,250
He scared my father in a way,
I'd never seen before.
713
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
I couldn't understand it at
the time, but today,
714
01:25:39,625 --> 01:25:42,250
when I smelt his horrid
stench in my home.
715
01:25:42,291 --> 01:25:43,291
I knew,
716
01:25:44,166 --> 01:25:45,666
I knew it was him.
717
01:25:47,125 --> 01:25:48,166
Murunda Khan.
718
01:25:53,083 --> 01:25:55,166
Our mothers deserve more.
719
01:26:31,750 --> 01:26:34,208
My brother would have wanted
you to have this.
720
01:26:34,250 --> 01:26:36,458
He was a man of honor.
721
01:26:36,500 --> 01:26:37,375
Listen, I don't want
what happened
722
01:26:37,416 --> 01:26:39,666
to my family to happen to yours.
723
01:26:39,708 --> 01:26:40,916
You've done enough.
724
01:26:40,958 --> 01:26:42,583
Your family needs you.
725
01:26:42,625 --> 01:26:43,666
Go home.
726
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Home?
727
01:26:45,958 --> 01:26:47,541
I don't have a home.
728
01:26:49,416 --> 01:26:50,958
My beautiful wife
729
01:26:52,083 --> 01:26:54,083
and my seven year old daughter,
730
01:26:55,500 --> 01:26:57,375
are already dining
with the gods.
731
01:26:58,750 --> 01:27:01,166
So before I join my family,
732
01:27:03,833 --> 01:27:05,916
I will make this right.
733
01:27:10,625 --> 01:27:12,916
We will make this right.
734
01:27:20,958 --> 01:27:23,541
My dear fellow villagers
735
01:27:23,583 --> 01:27:25,125
and respected neighbors,
736
01:27:26,416 --> 01:27:28,125
there is very little time.
737
01:27:29,583 --> 01:27:31,791
Our scouts have
confirmed that the
738
01:27:31,833 --> 01:27:34,666
entire Mongol army
rides towards us.
739
01:27:36,250 --> 01:27:39,000
They will not stop
until they have
740
01:27:39,041 --> 01:27:41,083
murdered every last one of us.
741
01:27:41,125 --> 01:27:43,625
They outnumber us by
the thousands!
742
01:27:43,666 --> 01:27:44,666
We have to run!
743
01:27:45,583 --> 01:27:47,791
This is the only way
we can survive!
744
01:27:49,041 --> 01:27:50,458
Even if we left right now,
745
01:27:50,500 --> 01:27:52,541
their horses would
catch up to us.
746
01:27:52,583 --> 01:27:53,583
And then what?
747
01:27:54,708 --> 01:27:56,250
I have a possible solution.
748
01:27:57,833 --> 01:27:58,833
We can take everything
749
01:28:00,166 --> 01:28:04,083
and leave Tukhlia through the
back side of the mountain.
750
01:28:04,125 --> 01:28:06,500
And once we have all
passed through,
751
01:28:09,791 --> 01:28:12,000
we will tear down the
Sentinel Rock,
752
01:28:14,125 --> 01:28:15,125
break the dam,
753
01:28:16,750 --> 01:28:20,125
and create a river barrier
between us and the Mongols.
754
01:28:21,250 --> 01:28:23,541
And how will we
create enough time?
755
01:28:23,583 --> 01:28:24,916
They're already too close.
756
01:28:26,750 --> 01:28:28,833
A group of us will
hold them off.
757
01:28:31,791 --> 01:28:34,791
The entrance to
Tukhlia is narrow.
758
01:28:34,833 --> 01:28:38,458
If we gather all of our fighters
at this main point,
759
01:28:38,500 --> 01:28:40,875
we can hold off the
entire Mongol army
760
01:28:40,916 --> 01:28:43,666
and make time for the rest
of you to escape.
761
01:28:43,708 --> 01:28:44,708
Now you must choose!
762
01:28:45,875 --> 01:28:49,708
Abandon the person next to you
and save only yourself
763
01:28:49,750 --> 01:28:54,000
or do we unite as one and
protect each other
764
01:28:54,041 --> 01:28:56,791
and fight for
something meaningful!
765
01:29:03,000 --> 01:29:08,000
We fight!
766
01:29:11,625 --> 01:29:16,625
We fight!
767
01:30:25,541 --> 01:30:26,750
I never did thank you.
768
01:30:27,958 --> 01:30:28,958
For what?
769
01:30:30,541 --> 01:30:31,666
Saving my life.
770
01:30:32,958 --> 01:30:33,958
The second time.
771
01:30:36,708 --> 01:30:38,958
I don't believe you thanked
me for the first.
772
01:30:40,875 --> 01:30:41,875
That's true.
773
01:30:43,791 --> 01:30:44,791
Thank you.
774
01:30:52,166 --> 01:30:55,500
Myro, from the moment I
first saw you...
775
01:32:31,833 --> 01:32:32,791
It's simple.
776
01:32:32,833 --> 01:32:33,875
We go this way.
777
01:32:33,916 --> 01:32:34,916
Oh!
778
01:32:35,666 --> 01:32:36,666
Yes!
779
01:32:39,666 --> 01:32:40,666
Our great guardian,
780
01:32:41,833 --> 01:32:46,083
you, whom our ancestors regarded
your sent protector,
781
01:32:47,375 --> 01:32:50,416
break once more
Morana's evil power.
782
01:32:51,625 --> 01:32:54,333
Destroy with your great way,
783
01:32:54,375 --> 01:32:57,291
this vicious enemy.
784
01:32:59,583 --> 01:33:02,875
The Mongols will
arrive at mid-day.
785
01:33:40,458 --> 01:33:43,708
It is a privilege to
dying honorably!
786
01:33:45,333 --> 01:33:47,375
And if we are to die today,
787
01:33:47,416 --> 01:33:49,000
we die like warriors!
788
01:33:50,916 --> 01:33:53,416
I would gladly die for you!
789
01:33:53,458 --> 01:33:55,625
Yes!
790
01:33:55,666 --> 01:33:57,000
On my command!
791
01:34:00,583 --> 01:34:01,583
Pull!
792
01:34:29,791 --> 01:34:31,291
Form your lines!
793
01:34:50,666 --> 01:34:51,666
Loose!
794
01:36:40,291 --> 01:36:41,434
We can't hold 'em off
much longer!
795
01:36:41,458 --> 01:36:43,138
I'll make sure everyone in
Tukhlia is gone!
796
01:36:43,166 --> 01:36:44,166
Good, go!
797
01:39:32,041 --> 01:39:33,375
Bohun.
798
01:39:33,416 --> 01:39:35,000
Bohun! Ah, did we win yet?
799
01:39:35,041 --> 01:39:36,541
I thought you were dead.
800
01:39:36,583 --> 01:39:41,541
You didn't think those little
Mongols could have hurt me?
801
01:41:00,666 --> 01:41:02,416
We're ready.
802
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Tell the others.
803
01:41:03,750 --> 01:41:05,583
We'll prepare the dam.
804
01:41:18,583 --> 01:41:20,583
The last villager has
just left Tukhlia!
805
01:41:20,625 --> 01:41:22,375
We are ready!
806
01:41:22,416 --> 01:41:23,416
Maksim!
807
01:41:25,166 --> 01:41:26,166
Go!
808
01:41:46,000 --> 01:41:47,416
Ya-ya!
809
01:42:11,166 --> 01:42:12,208
Take her, go.
810
01:42:12,250 --> 01:42:13,250
Go.
811
01:42:14,333 --> 01:42:15,333
Please, Go!
812
01:43:46,041 --> 01:43:47,041
Destroy the dam.
813
01:43:51,166 --> 01:43:53,666
All right, gather
yourselves boys.
814
01:43:53,708 --> 01:43:54,708
For Maksim!
815
01:44:39,166 --> 01:44:40,166
Merke.
816
01:45:39,750 --> 01:45:40,750
Pull!
817
01:45:50,333 --> 01:45:55,333
Pull!
818
01:46:31,375 --> 01:46:32,375
Pull!
819
01:47:12,500 --> 01:47:13,750
I'll be back.
820
01:49:21,500 --> 01:49:22,666
Hey!
821
01:51:26,416 --> 01:51:27,416
Hiya! Go!
822
01:51:54,583 --> 01:51:55,583
Come!
823
01:53:03,708 --> 01:53:04,958
You did this!
824
01:53:18,583 --> 01:53:21,000
Zakhar, you want safe passage.
825
01:53:23,416 --> 01:53:25,250
I will spare your son.
826
01:53:37,791 --> 01:53:41,041
Myroslava, hand me your bow.
827
01:53:56,208 --> 01:53:59,875
Kill Him!
828
01:55:31,208 --> 01:55:32,208
No!
829
01:57:55,166 --> 01:57:56,166
Father!
830
01:58:00,250 --> 01:58:01,416
Father.
831
01:58:01,458 --> 01:58:02,458
Son,
832
01:58:03,750 --> 01:58:05,125
I knew you would make it.
833
01:58:05,166 --> 01:58:06,750
Save your breath.
834
01:58:06,791 --> 01:58:08,458
Our people are safe.
835
01:58:11,041 --> 01:58:14,291
Your mother would be so
proud of you.
836
01:58:22,125 --> 01:58:23,291
I am, as well.
837
01:58:28,041 --> 01:58:29,041
Myroslava,
838
01:58:32,166 --> 01:58:33,666
look after my son.
839
01:59:00,625 --> 01:59:03,666
Mother and Ivan are
waiting for you.
840
02:04:10,149 --> 02:04:12,149
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
53364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.