All language subtitles for The Viking Queen (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:02,355 Wat vooraf ging in Californication: 2 00:00:02,433 --> 00:00:04,107 Je bent geweldig. Een godin. 3 00:00:04,207 --> 00:00:07,744 Je verdient een witte jurk en geluk. Ik ben alleen niet degene die je dat kan geven. 4 00:00:07,844 --> 00:00:11,547 Deze man is een monster. Hij neukt vrouwen graag in de kont... 5 00:00:11,647 --> 00:00:14,996 om vervolgens te zeggen dat hij het oppervlakkig wil houden. 6 00:00:15,116 --> 00:00:19,121 Het is erg leuk dat jullie om mij vechten... - Dit gaat nooit ergens toe leiden, of wel? 7 00:00:19,752 --> 00:00:23,937 Je zult nooit met een andere vrouw kunnen zijn. Van harte, ik weet niet hoe je 't hebt gedaan. 8 00:00:25,102 --> 00:00:29,102 Ik zal tot het einde der tijden van je houden, maar ik kan niet meer je man zijn. 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,033 Het is zo'n opluchting. - En nu? 10 00:00:32,133 --> 00:00:35,007 Blijf hier, sta stil, beweeg niet. 11 00:00:35,127 --> 00:00:39,127 Blijf vanavond bij me eten. - Verdomme, de waarheid klinkt beter. 12 00:00:42,677 --> 00:00:46,677 Kom op, zeg dat je van me houdt. E�n keer. - Kom gewoon thuis. 13 00:00:47,252 --> 00:00:51,252 Dat zag ik. Komt zeker door te pillen. Ik moet eigenlijk niet drinken. 14 00:00:52,242 --> 00:00:55,957 Ik ben begonnen met antidepressiva. - Hoeveel heb je er ingenomen? 15 00:00:56,057 --> 00:00:59,127 Niet meer dan jij. - Wat heb je gedaan? 16 00:00:59,227 --> 00:01:03,194 Carrie, wat heb je gedaan? - Alleen waar je me toe gedwongen hebt. 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,316 Zeg dat je van me houdt. 18 00:01:08,817 --> 00:01:11,487 Vertaling: Xtreme 19 00:01:46,374 --> 00:01:50,277 Wil je wat drinken? - Volgens mij is dat mijn tekst. 20 00:01:52,447 --> 00:01:56,447 En? - En aangenaam kennis met me te maken? 21 00:01:56,707 --> 00:01:59,751 Ik weet het niet zeker, maar volgens mij hoor je nu jouw naam te zeggen. 22 00:01:59,851 --> 00:02:03,237 Waarom zou ik dat doen? - Dat doen we in een beleefde maatschappij. 23 00:02:03,357 --> 00:02:07,357 Daarin verschillen we van apen. En van mensen uit Long Island. 24 00:02:11,102 --> 00:02:14,035 Waarom doe je dat? - Dat had ik echt niet verwacht. 25 00:02:14,135 --> 00:02:17,116 Wat had je verwacht? - Iets exotischer. 26 00:02:17,384 --> 00:02:21,154 Je lijkt me een Sasha. Of een Pasha. 27 00:02:21,254 --> 00:02:25,190 Zeker iets met 'asha'. - Sorry dat ik je teleurstel. 28 00:02:25,290 --> 00:02:28,785 Ik ben niet teleurgesteld. Als ik het nog spannender vond... 29 00:02:28,885 --> 00:02:32,852 zou m'n gigantische luier vol zitten. Dat zou beschamend zijn. 30 00:02:33,233 --> 00:02:34,835 Dat is walgelijk. - Maar wel charmant. 31 00:02:34,935 --> 00:02:38,160 Niet bepaald. - Bijvullen? 32 00:02:40,240 --> 00:02:43,577 Hoe voel jij je, Hank? 33 00:02:43,677 --> 00:02:47,347 Ik begin me echt raar te voelen. 34 00:02:47,990 --> 00:02:49,650 Wat heb je gedaan? 35 00:02:49,750 --> 00:02:52,342 Alleen waar je me toe gedwongen hebt. 36 00:02:53,654 --> 00:02:56,727 Zeg dat je van me houdt. 37 00:03:07,028 --> 00:03:11,028 Hallo weer. - Ik hou van je. 38 00:03:11,972 --> 00:03:14,540 Ik laat wat licht naar binnen. 39 00:03:15,342 --> 00:03:19,342 Zeg eens... 40 00:03:21,949 --> 00:03:25,949 Wat weet je nog? - Ik weet alles nog, Karen. 41 00:03:26,353 --> 00:03:28,405 Nee, over die avond. 42 00:03:28,505 --> 00:03:31,925 Je kwam niet opdagen bij het eten. 43 00:03:32,025 --> 00:03:35,992 Ik bleef je bellen en je nam niet op. Ik maakte me zorgen en reed naar Charlie. 44 00:03:36,623 --> 00:03:38,632 Toen ik aankwam, stond de deur open. 45 00:03:38,732 --> 00:03:42,205 Daar vond ik je. 46 00:03:43,604 --> 00:03:45,604 En haar. 47 00:03:47,593 --> 00:03:51,011 Ik heb haar niet geneukt, Karen. Dat zweer ik. 48 00:03:51,111 --> 00:03:55,078 Dat maakt echt niet uit. - Dat maakt wel uit. 49 00:03:57,818 --> 00:04:01,818 Ze had een drankje voor me gemaakt. Een erg sterk drankje. 50 00:04:03,566 --> 00:04:06,726 Blijkbaar. - Komt het goed met me? 51 00:04:07,176 --> 00:04:10,855 Je bewustzijn schommelt al een paar dagen, maar volgens de dokters... 52 00:04:12,099 --> 00:04:16,099 komt het goed met je. - Wat jammer voor je. 53 00:04:18,839 --> 00:04:21,445 En zij? 54 00:04:42,315 --> 00:04:45,847 Je kan me je niet herinneren, of wel? We hebben ooit samen gegeten. 55 00:04:45,947 --> 00:04:49,202 Je bent haar vriendin. Melissa, toch? 56 00:04:51,895 --> 00:04:55,642 Mijn excuses. - Maakt niet uit. 57 00:04:55,742 --> 00:04:58,345 Wij dames zijn allemaal inwisselbaar, toch? 58 00:04:58,445 --> 00:05:02,412 Nee, zo denk ik niet. 59 00:05:05,449 --> 00:05:06,920 Hoe gaat het met haar? 60 00:05:07,020 --> 00:05:10,987 Sinds ze hier is wordt ze kunstmatig in leven gehouden. 61 00:05:12,392 --> 00:05:16,392 Geen teken van verbetering. Geen teken van wat dan ook. 62 00:05:17,331 --> 00:05:21,331 Ze is weg. We wachten alleen tot de ouders de stekker eruit trekken. 63 00:05:21,768 --> 00:05:25,485 In tegenstelling tot jou, vinden ze het moeilijk haar los te laten. 64 00:05:26,540 --> 00:05:29,042 Ze hield van je, Hank. 65 00:05:29,142 --> 00:05:33,109 Ondanks alle bewijzen van het tegendeel, dacht ze dat jij de ware was. 66 00:05:33,614 --> 00:05:37,614 Hoe vaak ik haar ook zei dat ze je moest laten gaan, ze deed het niet. 67 00:05:38,719 --> 00:05:42,183 Ik had gehoopt dat je haar wat subtieler had laten gaan. 68 00:05:43,339 --> 00:05:45,339 Wat eerder. 69 00:05:48,295 --> 00:05:51,531 Hoe durf je? Donder op. 70 00:05:51,631 --> 00:05:55,302 Of wil je wachten tot de ouders er zijn? Die kunnen elk moment komen. 71 00:05:58,774 --> 00:06:02,643 Schat, gaat het? - Nee, laat me met rust. 72 00:06:17,026 --> 00:06:21,026 Rustig aan, maatje. Je wordt stomdronken zo. - Gelukkig. Je weet wat dat betekent. 73 00:06:22,362 --> 00:06:24,197 Volgende halte: station black-out. 74 00:06:24,297 --> 00:06:28,264 Ik had er veel eerder kunnen komen, maar welk mietje wilde geen drugs met me halen? 75 00:06:29,303 --> 00:06:32,371 Ik wilde je alleen het huis uit krijgen. De stank wegblazen. 76 00:06:34,408 --> 00:06:38,408 Mijn stank bevalt me. Het is een obsessie voor viezeriken. 77 00:06:38,879 --> 00:06:42,879 Ik heb een aanbieding voor je. 78 00:06:46,954 --> 00:06:49,723 Geen glimlach? Daar moest je altijd om lachen. 79 00:06:49,823 --> 00:06:51,944 Ik heb tegenwoordig weinig zin in lachen. 80 00:06:52,044 --> 00:06:55,362 Ook niet in werken. De gedachte laat mijn kontgat bibberen. 81 00:06:55,462 --> 00:06:59,429 Meer een soort klopping. Heb je ooit een kloppend kontgat gehad? 82 00:06:59,800 --> 00:07:02,368 Ja. - Vast. 83 00:07:02,773 --> 00:07:04,773 Je bent al een week thuis, Hank. 84 00:07:04,838 --> 00:07:07,741 Je hebt mazzel dat je nog leeft. Je vernielt alleen je lever nu. 85 00:07:07,841 --> 00:07:11,808 Ja, dat, en ik denk na over een nieuw boek. 86 00:07:12,112 --> 00:07:14,614 Dat is geweldig. Echt? 87 00:07:14,714 --> 00:07:18,681 Ja, het gaat over een trieste zak die zichzelf dood drinkt. Ik doe nu onderzoek. 88 00:07:19,138 --> 00:07:23,056 Je moet hier overheen komen. Je moet jezelf vergeven. 89 00:07:23,156 --> 00:07:26,612 Ik moet niets behalve zwart blijven en doodgaan, klootzak. 90 00:07:26,712 --> 00:07:29,930 Het was jouw schuld niet. Ze was gestoord. 91 00:07:30,030 --> 00:07:32,030 Ze heeft geprobeerd je te vermoorden, Hank. 92 00:07:37,604 --> 00:07:40,473 Waarom deed je dat? - Zo mag je niet over haar praten? 93 00:07:40,573 --> 00:07:43,404 Een gestoord wijf probeert je te vermoorden en jij verdedigt haar eer. 94 00:07:43,504 --> 00:07:45,973 Je beste vriend probeert je te helpen en je slaat hem in z'n gezicht. 95 00:07:46,073 --> 00:07:49,582 Je bent echt een klootzak, weet je dat? - Dat klopt. 96 00:07:57,491 --> 00:08:01,491 Waar zie je dit naartoe gaan? - Je bent geweldig. 97 00:08:02,398 --> 00:08:06,174 Ik... - Kom op, gooi het eruit. 98 00:08:06,274 --> 00:08:08,368 Zeg het. - Pardon? 99 00:08:08,468 --> 00:08:12,854 Pardon, ja, Nancy. Trek de pleister eraf. Dat is het enige fatsoenlijke. 100 00:08:12,973 --> 00:08:15,954 Bedankt voor het advies, ouwe. - Ik ben misschien oud... 101 00:08:16,054 --> 00:08:19,980 maar ik ben niet een kerel die je niet kan slaan met m'n pik. 102 00:08:20,080 --> 00:08:21,648 Mijn vader zei dat altijd tegen me. 103 00:08:21,748 --> 00:08:23,950 Goeie, ouwe pap. - Hij heeft gelijk. 104 00:08:24,050 --> 00:08:26,425 Als je het uit wilt maken, doe het dan. - Ga ervoor, meid. 105 00:08:26,525 --> 00:08:30,056 Dat wil ik niet doen. - Je verspilt mijn tijd. 106 00:08:30,156 --> 00:08:34,123 Als je ons niet serieus neemt, dan moet ik het weten. 107 00:08:35,238 --> 00:08:38,890 Als je me uit had laten praten... 108 00:08:46,082 --> 00:08:50,082 Klootzak. Je hebt mijn huwelijksaanzoek verpest. 109 00:08:52,746 --> 00:08:54,879 Dat is eerlijk. 110 00:09:20,674 --> 00:09:23,376 Papa? - Shit. 111 00:09:23,476 --> 00:09:25,711 Je ruikt raar. 112 00:09:31,110 --> 00:09:33,853 Alles goed, maatje? 113 00:09:35,522 --> 00:09:38,625 Ik ben de tandenfee. 114 00:09:38,725 --> 00:09:42,692 Laten we dit als mannen oplossen, goed? 115 00:09:44,164 --> 00:09:46,699 Niet schreeuwen? 116 00:09:51,605 --> 00:09:54,054 Je zult erachter komen dat alles er is. 117 00:10:05,418 --> 00:10:09,022 Je hebt mazzel dat ik coole buren heb. - Ik weet niet of ze cool zijn. 118 00:10:09,122 --> 00:10:12,325 De slaapkamerdeur van hun kind stond open. 119 00:10:12,425 --> 00:10:14,990 Je hebt mazzel dat je niks geprobeerd hebt bij die jongen. 120 00:10:15,312 --> 00:10:19,312 Waarom zou ik dat doen? - Geen idee. Het is donker, je was dronken. 121 00:10:19,800 --> 00:10:22,001 Gaten zijn gaten, Hank. 122 00:10:22,101 --> 00:10:26,068 Je moet ergens op getest worden, Charlie. Geen idee wat, maar er is iets. 123 00:10:27,641 --> 00:10:30,776 Het is bedtijd. 124 00:10:34,239 --> 00:10:38,239 Vergeet de broek niet. Kan niet in mijn broek slapen. 125 00:10:40,287 --> 00:10:44,256 Wanneer heb je die broek of jezelf voor het laatst gewassen? 126 00:10:44,356 --> 00:10:47,026 Volgens mij gaven de zusters me een sponsbad in het ziekenhuis. 127 00:10:47,126 --> 00:10:51,030 Maar dat kan ik gedroomd hebben. - Je moet jezelf bij elkaar rapen. 128 00:10:51,164 --> 00:10:52,913 Hoe moe ik dat doen, Charlie? 129 00:10:53,013 --> 00:10:57,013 En als ik alles bij elkaar heb, wat moet ik er dan mee doen? 130 00:10:57,270 --> 00:11:01,270 Je moet aan Karen en Becca denken. - Ze zijn allebei beter af zonder mij. 131 00:11:01,483 --> 00:11:05,483 Ik verpest het alleen voor ze. Ik wil alleen slapen. 132 00:11:06,146 --> 00:11:10,146 Slapen tot ik niet meer kan slapen en mezelf dan weer slaperig maken. 133 00:11:15,506 --> 00:11:19,316 Mag ik tenminste je nummer? Je getallen. 134 00:11:19,416 --> 00:11:21,294 Vind je het leuk zoals ik dat zeg? Net zoals de jeugd. 135 00:11:21,394 --> 00:11:25,301 Je bent er niet aan gewend nee te horen, h�? - Jawel, maar normaal geef ik er niks om. 136 00:11:25,401 --> 00:11:27,433 Vanavond wel om de ��n of andere reden. 137 00:11:31,838 --> 00:11:35,838 Ik heb een vriendje. - Natuurlijk, hoe kan je dat niet hebben? 138 00:11:36,176 --> 00:11:39,745 Ik denk dat als we erover nadenken, we zo'n obstakel kunnen overkomen. 139 00:11:40,042 --> 00:11:43,616 Ik heb vertrouwen in ons. - Ik moet gaan. 140 00:11:43,716 --> 00:11:47,683 Het was leuk je te ontmoeten. - Het was ook leuk om jou te ontmoeten. 141 00:11:49,216 --> 00:11:52,161 Fijne avond. - Fijne ochtend. 142 00:12:06,899 --> 00:12:09,872 Laat de arme meid met rust. 143 00:12:13,243 --> 00:12:17,243 Wat als zij de ware is? - Hou op. Je zal haar pijn doen. 144 00:12:18,585 --> 00:12:22,585 En wie weet? Misschien zal ze zelfs... 145 00:12:33,833 --> 00:12:37,833 3,5 badkamers, Hank. - Ik vond het te ver. 146 00:12:41,574 --> 00:12:43,767 Je bent vroeg wakker. - Ben nooit gaan slapen. 147 00:12:43,867 --> 00:12:47,736 Natuurlijk niet. - Ik kan niet meer dronken genoeg worden. 148 00:12:48,248 --> 00:12:50,948 Daarover gesproken, we hebben geen alcoholische dranken meer. 149 00:12:51,041 --> 00:12:54,942 Stap in de auto, dan gaan we het halen. - Donder op. Jij bent m'n agent, haal jij het. 150 00:12:56,313 --> 00:13:00,313 Stap in de auto. We gaan een reis maken. 151 00:13:12,973 --> 00:13:15,341 Heerlijk. 152 00:13:33,051 --> 00:13:35,051 Dat is een vreemd uitziende drankwinkel. 153 00:13:37,430 --> 00:13:41,430 Welkom aan bord van Air Force 69, heren. - Dank u. 154 00:13:44,006 --> 00:13:46,472 Ik ben vast erg dronken. Is dat Atticus Fetch? 155 00:13:46,572 --> 00:13:50,476 Baudelaire, Bukowski en Oscar Wilde... 156 00:13:50,576 --> 00:13:54,049 allemaal samengekomen in een verdomd getalenteerde schrijver. 157 00:13:54,149 --> 00:13:56,516 Respect. - Onthoud dat voor mijn grafsteen. 158 00:13:56,616 --> 00:14:00,396 Ben je klaar om met me op reis te gaan? - Ligt eraan. Is het een binnenlandse vlucht? 159 00:14:00,486 --> 00:14:02,916 Ik weet niet of ik een geldig paspoort heb. Heb ik dat? 160 00:14:03,685 --> 00:14:06,792 Wat is er mis met hem? - Hij is alleen een beetje dronken nu. 161 00:14:07,148 --> 00:14:11,148 Dat roept de vraag op: waarom ben ik nu niet een beetje dronken? 162 00:14:13,099 --> 00:14:15,435 Weet je wat dat is? - Is dat Black Hawk Down? 163 00:14:15,535 --> 00:14:18,604 Dat is Sudan. Mijn eigen priv�satellietbeelden. 164 00:14:18,893 --> 00:14:22,893 Als ik een misdaad tegen de mensheid zie, bel ik iemand om dat aan te geven. 165 00:14:23,943 --> 00:14:25,494 Of ik kan er een liedje over schrijven. 166 00:14:25,594 --> 00:14:29,644 Dit betekent allemaal erg weinig als je een regering haar eigen volk hebt zien bombarderen. 167 00:14:30,917 --> 00:14:34,917 Weet je waarom je hier bent, Hank? - Ik weet niet eens waarom ik nu leef. 168 00:14:35,789 --> 00:14:39,525 Crazy Little Thing Called Love is de favoriete film van mijn vrouw. 169 00:14:39,625 --> 00:14:42,327 Het spijt me om dat te horen. 170 00:14:49,077 --> 00:14:51,962 Sorry, schat, maar ik denk niet dat ik nu klaar kan komen. 171 00:14:52,062 --> 00:14:55,575 Het heeft niets met jou te maken. Ik vind 't alleen erg spannend hem te ontmoeten. 172 00:14:55,675 --> 00:14:59,642 Bedankt, Atticus. Het was een eer en een genoegen om je penis vast te houden. 173 00:15:00,513 --> 00:15:03,315 Graag gedaan, schat. 174 00:15:06,419 --> 00:15:08,587 Persoonlijk haat ik dat ding. 175 00:15:11,624 --> 00:15:15,360 Ik vind het vreselijke mainstream Hollywood-onzin. 176 00:15:16,153 --> 00:15:20,153 Mijn dame is er gek op. 177 00:15:21,034 --> 00:15:22,769 Wat vindt ze van aftrekken? 178 00:15:22,869 --> 00:15:26,472 Aftrekken is anders. - Vind ik niet. 179 00:15:27,100 --> 00:15:31,072 Aftrekken telt niet. - Vind ik wel. 180 00:15:31,177 --> 00:15:34,313 Ik ben het er niet mee eens. 181 00:15:35,007 --> 00:15:39,007 Ik kan het van beide kanten zien. 182 00:15:43,022 --> 00:15:47,022 Dus ik zei: 'Als ik dit ga doen, geef me dan de vent die het geschreven heeft.' 183 00:15:47,861 --> 00:15:49,495 Hier ben ik. Wat ga je doen? 184 00:15:49,595 --> 00:15:53,132 God Hates Us All vond ik geweldig. 185 00:15:53,232 --> 00:15:55,101 Toen viel alles op z'n plaats. 186 00:15:55,201 --> 00:15:59,168 Alsof God uit de hemel kwam en z'n grote balzak vol aders op m'n gezicht legde. 187 00:16:02,242 --> 00:16:06,242 En toen hij het weghaalde, liet hij een vlek achter in de vorm van een idee. 188 00:16:07,565 --> 00:16:09,082 Maak er een rock opera van. 189 00:16:09,182 --> 00:16:12,652 Zoals Tommy, Hair of Jesus Christ Superstar. 190 00:16:12,752 --> 00:16:16,719 Als Bono Spider-Man de musical kan doen, kan ik dit. 191 00:16:18,504 --> 00:16:22,462 Wat doen? - Crazy Little Thing Called Love. 192 00:16:22,562 --> 00:16:24,797 Ze maken er een Broadway musical van. 193 00:16:24,897 --> 00:16:27,866 Dat is een vreselijk idee. - Dat zei ik ook. 194 00:16:28,053 --> 00:16:32,004 Maar wij samen kunnen er iets cools mee doen. 195 00:16:32,104 --> 00:16:34,807 Jij schrijft het script, ik de muziek en de songteksten. 196 00:16:34,907 --> 00:16:38,874 Laten we een meesterwerk over liefde maken. 197 00:16:39,779 --> 00:16:41,614 Want liefde is alles wat je nodig hebt. 198 00:16:41,714 --> 00:16:45,681 Alle problemen in de wereld komen tegenover liefde te staan. 199 00:16:47,787 --> 00:16:50,803 En wie denk je dat er wint? 200 00:16:51,969 --> 00:16:55,969 Liefde overwint alles. Wat vind je ervan? - Ik dacht het niet. 201 00:16:57,764 --> 00:17:00,201 Denk erover na. - Al gedaan. 202 00:17:00,433 --> 00:17:03,327 Maar jij bewondert mijn werk, net zoals ik jouw werk bewonder. 203 00:17:03,427 --> 00:17:06,338 Niet bepaald. - Echt? 204 00:17:06,703 --> 00:17:10,688 Ze zeiden dat je een groot fan bent. - Ze hebben zich versproken. 205 00:17:10,788 --> 00:17:14,772 En waarom ben je geen fan? 206 00:17:16,025 --> 00:17:20,025 Je bent zelfvoldaan, pompeus, er zit geen pit meer in. 207 00:17:20,453 --> 00:17:24,390 Je bent een dinosaurus. - Jezus. Donder op. 208 00:17:24,490 --> 00:17:26,758 Donder zelf op. Jij vroeg ernaar. 209 00:17:52,683 --> 00:17:55,381 Een bar is geen plek voor een jongedame. 210 00:17:55,823 --> 00:17:59,823 Mee eens, maar hier ben ik. Leuk. 211 00:18:00,714 --> 00:18:03,429 Pak een stoel. Ik bestel een sarsaparilla voor je. 212 00:18:03,529 --> 00:18:05,664 Barkeeper, sarsaparilla. 213 00:18:07,133 --> 00:18:10,937 Luister, pap, ik weet dat je een moeilijke periode doormaakt... 214 00:18:11,037 --> 00:18:12,605 maar we maken ons allemaal zorgen. 215 00:18:12,705 --> 00:18:15,586 Waarom begrijpt niemand dat ik niet over deze onzin wil praten? 216 00:18:15,686 --> 00:18:18,744 Goed, laten we het dan over mij hebben. 217 00:18:19,365 --> 00:18:23,056 Ik heb goed nieuws, en geweldig nieuws. 218 00:18:23,780 --> 00:18:27,780 Tyler is door een bus geraakt en z'n lijk is bruut verkracht door hipster zombies? 219 00:18:29,087 --> 00:18:31,087 Het is uit tussen mij en Tyler. 220 00:18:31,557 --> 00:18:35,557 Echt? Sinds wanneer? Waar was ik? 221 00:18:36,256 --> 00:18:39,870 In het ziekenhuis. Toen ging je naar huis en werd je dronken. 222 00:18:41,825 --> 00:18:45,022 Een maand lang. - Ik herinner het me nu. 223 00:18:46,306 --> 00:18:49,545 Hoe gaat het? - Prima. 224 00:18:49,709 --> 00:18:53,183 Ik dacht dat het liefde was, maar het bleek alleen lust. 225 00:18:54,847 --> 00:18:58,751 Ik heb het gevoel dat het zal blijven gebeuren tot er ��n blijft plakken. 226 00:18:58,851 --> 00:19:02,818 Liefje, je bent te wijs en te mooi voor je leeftijd... 227 00:19:03,890 --> 00:19:07,890 en je verdient een veel betere vader dan de barkrukprofeet die naast je zit. 228 00:19:08,528 --> 00:19:12,528 Weet ik. Ik heb gerouwd en ben verder gegaan. 229 00:19:13,261 --> 00:19:17,261 Leer er iets van. - B3d4nkt, c04ch. 230 00:19:17,837 --> 00:19:21,837 Wat is je nieuws? - Ik ga je veel geld besparen. 231 00:19:24,076 --> 00:19:27,713 Ik stop met school. - Nee, dat ga je niet doen. 232 00:19:27,813 --> 00:19:29,813 En hier komt het geweldige nieuws. 233 00:19:30,350 --> 00:19:34,350 Ik wil een schrijver worden. - Waarom? Schrijver zijn is klote. 234 00:19:34,721 --> 00:19:37,762 Alles wat ik heb meegemaakt heeft me hiernaartoe geleid. 235 00:19:38,057 --> 00:19:42,057 Ik ben toch de dochter van m'n vader. Ik wil ongeremd gaan leven. 236 00:19:43,463 --> 00:19:47,463 Lachen, liefhebben, drinken, neuken. En ik wil erover gaan schrijven. 237 00:19:48,601 --> 00:19:51,993 Over alles. - Nee. Wie ben jij nu? 238 00:19:52,093 --> 00:19:55,308 Ik dacht dat je meer steun zou geven. Jij bent ook gestopt met school. 239 00:19:55,408 --> 00:19:58,978 Ja, zo'n zes keer. En kijk naar me, ik ben een ramp. 240 00:19:59,078 --> 00:20:00,865 Maakt me niet uit wat je zegt, ik ga het toch doen. 241 00:20:00,965 --> 00:20:03,649 Niet waar, Becca. - Waarom niet? 242 00:20:03,749 --> 00:20:06,819 Omdat ik je vader ben, daarom. - Je bent grappig. Wat een vader. 243 00:20:06,919 --> 00:20:11,023 Jezus Christus, Becca. Toon wat respect. - Gaat alles goed hier? 244 00:20:11,123 --> 00:20:15,450 Donder op, barkeeper. - Hank, ik waarschuw je. 245 00:20:15,648 --> 00:20:20,519 Gaat het, liefje? Moet ik iemand bellen? Ik heb je gewaarschuwd. 246 00:20:21,188 --> 00:20:24,355 Sorry, schat. - Hij zal het overleven en blijven drinken. 247 00:20:24,455 --> 00:20:26,455 Daar gaat je fooi. 248 00:20:26,567 --> 00:20:29,841 Ik vond je boek echt geweldig, Ophelia. 249 00:20:30,088 --> 00:20:32,578 Het sprak me echt aan. 250 00:20:32,678 --> 00:20:34,856 Mijn hele leven werd ik gedefinieerd... 251 00:20:34,956 --> 00:20:39,934 door de idiote, kinderachtige man waar ik m'n benen voor spreidde. 252 00:20:40,074 --> 00:20:45,957 En dat ga ik niet meer doen. - Fijn voor je, Marcy. Je hebt gelijk. 253 00:20:46,121 --> 00:20:48,828 Je hebt geen man nodig om gelukkig te zijn. 254 00:20:48,928 --> 00:20:51,251 Ik ben het levende bewijs. - Zie je wel? 255 00:20:51,351 --> 00:20:54,125 Dat moet deze dunne trut nog doorkrijgen. 256 00:20:54,225 --> 00:20:58,871 Erg lief, maar ik vind niet dat het helemaal de schuld van de mannen is. 257 00:20:58,971 --> 00:21:03,108 Jawel, Karen. Mijn hele theorie is op dat idee gebouwd. 258 00:21:03,412 --> 00:21:07,446 Mannen zijn wilde beesten en zo moeten ze ook beschouwd worden. 259 00:21:08,781 --> 00:21:11,283 Dat vind ik een beetje hysterisch. 260 00:21:13,509 --> 00:21:16,689 Je moet deze wond verzorgen. - Wat is er gebeurd? 261 00:21:16,789 --> 00:21:20,592 Ik wil wat drinken. Nu, graag. Er gaat niks boven het heden. 262 00:21:21,842 --> 00:21:26,932 Nee toch. Sorry. - Wat is dit? De Vagina Dialogues? 263 00:21:41,981 --> 00:21:45,885 Dit kan maar beter geen interventie zijn. - Dat is het wel, Hank. 264 00:21:45,985 --> 00:21:49,789 Maar het is ook een daad van liefde. - Maar dit gaat niet over onthouding. 265 00:21:49,889 --> 00:21:55,293 Dit gaat erom dat je weer de functionele alcoholist wordt waar we zo gek op zijn. 266 00:21:55,506 --> 00:21:59,899 We missen die vent, Hank. - Het is waar. Je was zo'n goede dronkaard. 267 00:21:59,999 --> 00:22:04,471 Nu ben je alleen walgelijk. En pafferig. En je stinkt. 268 00:22:05,505 --> 00:22:08,257 Bedankt, dochter. - Het moet eindigen. 269 00:22:08,357 --> 00:22:10,976 Zie het als een vakantie, Hank. 270 00:22:11,076 --> 00:22:14,079 Het heet Happy Endings. 271 00:22:14,179 --> 00:22:15,781 Ik kan ook wel een verblijf daar gebruiken. 272 00:22:15,881 --> 00:22:18,451 Ik val weer terug in de internetporno. 273 00:22:18,551 --> 00:22:22,740 Heb je tubegalore gezien? Heb je het ervaren? 274 00:22:22,840 --> 00:22:24,457 Het is een vortex, Hank. 275 00:22:24,557 --> 00:22:27,511 Een kolkende, zwarte ketel vol seksualiteit. 276 00:22:27,611 --> 00:22:31,597 Ik ging in de ochtend achter de computer zitten en tikte 'amateur bbw' in. 277 00:22:31,697 --> 00:22:34,186 En voor ik het wist, was het tijd voor het avondeten. 278 00:22:34,567 --> 00:22:39,905 Wat? Ik ben eerlijk. - Ongelofelijk dat ik 'n bed met je heb gedeeld. 279 00:22:40,336 --> 00:22:43,142 En ik kan niet geloven dat je aan je tweede ex-man toe bent. 280 00:22:43,242 --> 00:22:46,212 En ik kan echt niet geloven dat je weer bent gaan huren. 281 00:22:46,312 --> 00:22:50,237 Dat is gemeen, Charlie. Wil je me zien huilen? Zo huil ik. 282 00:22:50,337 --> 00:22:53,486 Jezus, vrouw, dit gaat niet over de kleine problemen van de rijke werkenden van LA. 283 00:22:53,586 --> 00:22:56,501 Dit gaat over Hank en zijn slopende zelfhaat. 284 00:22:56,622 --> 00:23:00,926 Precies. Als Hank niet zo'n lul was geweest, waren Karen en hij nog samen... 285 00:23:01,026 --> 00:23:06,831 waardoor Karen en ik nu niet een stel trieste huisgenoten van in de 40 zouden zijn. 286 00:23:07,600 --> 00:23:10,936 Ik dacht dat je graag m'n huisgenote was. - Dat is ook zo, schat. 287 00:23:11,036 --> 00:23:14,414 Maar ik vind m'n grote huis in de heuvels net iets leuker. 288 00:23:14,574 --> 00:23:17,396 Maar Stu moest z'n pik laten aanbidden... 289 00:23:17,496 --> 00:23:21,780 door die domme, talentloze Mary Poppins hoer. 290 00:23:22,894 --> 00:23:25,954 Sorry, Becca. - Wat dan ook. 291 00:23:26,054 --> 00:23:29,989 Kunnen we het weer over papa hebben? - Misschien moet ik hem vergeven. 292 00:23:30,089 --> 00:23:32,858 Het was maar een pijpbeurt. Dat is net een boks. 293 00:23:32,958 --> 00:23:35,961 Ik kan hem vergeven en weer in dat prachtige grote huis in de heuvels gaan wonen... 294 00:23:36,061 --> 00:23:38,934 en Stu en ik kunnen in therapie gaan. Dat doen stellen. 295 00:23:39,034 --> 00:23:41,934 Ze komen er samen doorheen, toch? Wat denk je ervan? 296 00:23:42,034 --> 00:23:47,006 Bedankt voor de steun, gemene trut. - Waarom gedraag jij je als een trut nu? 297 00:23:47,106 --> 00:23:51,944 Ik weet het niet. Sorry. - Ergste interventie ooit. 298 00:23:52,044 --> 00:23:57,349 Om een lang verhaal kort te maken: je moet een afkickkliniek in. 299 00:23:57,449 --> 00:24:00,019 Als ik het kan, kan jij het ook. 300 00:24:00,119 --> 00:24:04,964 En ik moest afkicken van coca�ne, jij alleen van drank. Mietje. 301 00:24:05,064 --> 00:24:06,892 Donder op, kutsmurf. 302 00:24:06,992 --> 00:24:12,064 Donder allemaal op, narcistische klootzakken. Behalve jij, Becca. Ik hou van je. 303 00:24:12,164 --> 00:24:16,534 Maar dat stoppen met school is onzin. - Waar heb je het over? 304 00:24:19,071 --> 00:24:22,407 Ik wilde dit niet doen, Hank, maar je laat me geen keus. 305 00:24:26,143 --> 00:24:28,143 Ik heb een kogel voor je gevangen. 306 00:24:28,207 --> 00:24:32,705 Het minste wat je kan doen, is proberen jezelf te genezen. Voor mij. 307 00:24:36,489 --> 00:24:41,259 Pap, deze mensen zijn vrijwel gestoord, maar ze houden van je en ik ook. 308 00:24:41,631 --> 00:24:44,330 Haal je hoofd uit je kont en stop met drinken. 309 00:24:44,430 --> 00:24:48,299 Vroeg of laat zal je jezelf vermoorden. 310 00:24:48,957 --> 00:24:54,083 Het feit dat ik nu ouder ben, betekent niet dat ik geen vader nodig heb. 311 00:25:12,825 --> 00:25:19,176 Je liet mij niet eens praten. - Wat vreselijk lullig van me. 312 00:25:19,298 --> 00:25:23,235 Wat wil je zeggen? Gooi het eruit, vrouw. - Het was zo geweldig die avond. 313 00:25:23,335 --> 00:25:26,271 Als we een kans willen maken weer terug bij elkaar te komen... 314 00:25:26,371 --> 00:25:29,337 moet jij jezelf bij elkaar rapen. 315 00:25:30,342 --> 00:25:33,832 Dat is alles. Meer heb ik niet te zeggen. 316 00:25:34,346 --> 00:25:36,915 De rest is aan jou. 317 00:25:37,015 --> 00:25:40,251 Mag ik je iets vertellen? - Ja, altijd. 318 00:25:40,716 --> 00:25:44,408 Zelfs als het je verdrietig kan maken? - Dan is het nog beter. 319 00:25:46,525 --> 00:25:50,161 Die avond keek ik er zo naar uit met je te gaan eten. 320 00:25:50,635 --> 00:25:55,901 Voor het eerst in tijden leken jij en ik zo mogelijk. 321 00:25:56,224 --> 00:25:59,901 Alles wat ik ooit wilde lag meteen om de hoek. 322 00:26:00,749 --> 00:26:04,964 En toen was alles weg. Ik was de laatste die haar pijn deed. 323 00:26:05,064 --> 00:26:08,982 Die haar hart brak. Ik kan niet uitdrukken hoe slecht ik me daardoor voel. 324 00:26:09,082 --> 00:26:15,348 Nu doet het pijn om wakker te zijn en ik weet niet of ik terug kan naar dat gevoel met jou. 325 00:26:16,523 --> 00:26:21,610 En het beangstigt me dat ik niet weet of ik dat ooit weer zal kunnen. 326 00:26:23,544 --> 00:26:26,643 Je zal er weer komen, als je het wilt. 327 00:26:30,536 --> 00:26:36,071 In de tussentijd zal ik voor ons beiden dromen. 328 00:26:44,717 --> 00:26:46,717 Welterusten, Karen. 329 00:27:13,479 --> 00:27:18,092 Het is steenkoud buiten. Kom naar boven. Ik zet koffie voor je klaar. 330 00:27:18,414 --> 00:27:22,511 Ik vind dat ik je moet vertellen dat... 331 00:27:23,255 --> 00:27:25,255 ik niet met je naar bed ga. 332 00:27:32,729 --> 00:27:35,067 Hank, tijd voor de groepssessie. 333 00:27:35,167 --> 00:27:38,036 Over tien minuten, goed? - Ja. 334 00:27:38,136 --> 00:27:40,738 Welkom in Happy Endings. 335 00:28:16,348 --> 00:28:20,005 Vertaling: Xtreme www.bierdopje.com 336 00:28:28,765 --> 00:28:33,047 Mag je daar masturberen? Hij is terug. 337 00:28:34,870 --> 00:28:37,995 Of ik me beter voel? Ja, maar sommige mensen hier... 338 00:28:38,095 --> 00:28:41,866 God, geef ons de rust... Nee, haal zijn hand uit je broek. 339 00:28:43,839 --> 00:28:46,065 Waarom verspil je onze tijd? - Wie ben jij? 340 00:28:46,165 --> 00:28:48,165 Dit is Faith. 341 00:28:55,149 --> 00:28:57,558 Wat doe je? 30422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.