Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,934 --> 00:00:08,000
[man yelling in Spanish]
2
00:00:14,834 --> 00:00:17,333
[machine gun fire continues]
3
00:00:25,934 --> 00:00:27,900
[loud crackling]
4
00:00:29,266 --> 00:00:31,967
[acoustic guitar, bass,
flute, & strings play softly]
5
00:00:32,000 --> 00:00:47,533
♪
♪
6
00:00:47,567 --> 00:01:02,934
♪
♪
7
00:01:02,967 --> 00:01:17,533
♪
♪
8
00:01:17,567 --> 00:01:33,033
♪
♪
9
00:01:33,066 --> 00:01:48,200
♪
♪
10
00:01:48,233 --> 00:02:09,767
♪
♪
11
00:02:09,800 --> 00:02:11,533
Hey, Amigo!
12
00:02:11,567 --> 00:02:13,166
Si, señor!
13
00:02:13,200 --> 00:02:29,200
♪
♪
14
00:02:29,233 --> 00:02:42,700
♪
♪
15
00:02:42,734 --> 00:02:45,433
[music becomes
suspenseful in tone]
16
00:02:45,467 --> 00:02:59,567
♪♪
17
00:02:59,600 --> 00:03:06,367
♪♪
18
00:03:06,400 --> 00:03:08,467
[beeping]
19
00:03:08,500 --> 00:03:20,600
♪♪
20
00:03:20,633 --> 00:03:22,367
[beep, beep]
21
00:03:22,400 --> 00:03:37,600
♪♪
22
00:03:37,633 --> 00:03:40,467
♪♪
23
00:03:40,500 --> 00:03:43,967
[beep, beep, beep, beep]
24
00:03:44,000 --> 00:03:57,367
♪♪
25
00:03:57,400 --> 00:04:10,934
♪♪
26
00:04:10,967 --> 00:04:13,800
[beep, beep, beep]
27
00:04:13,834 --> 00:04:25,300
♪♪
28
00:04:25,333 --> 00:04:28,867
[beep, beep, beep]
29
00:04:28,900 --> 00:04:31,433
♪♪
30
00:04:31,467 --> 00:04:33,834
[click, click, clank]
31
00:04:33,867 --> 00:04:38,400
♪♪
32
00:04:38,433 --> 00:04:39,667
[click!]
33
00:04:39,700 --> 00:04:44,800
♪♪
34
00:04:44,834 --> 00:04:47,033
[low- & high-pitched beeping]
35
00:04:47,066 --> 00:04:51,100
♪♪
36
00:04:51,133 --> 00:04:53,734
[high-pitched beeping]
37
00:04:53,767 --> 00:04:58,767
♪♪
38
00:04:58,800 --> 00:05:01,600
[beep, beep, beep]
39
00:05:01,633 --> 00:05:05,400
♪♪
40
00:05:05,433 --> 00:05:07,767
[beep, beep, BOOM!]
41
00:05:13,433 --> 00:05:14,934
Run, boys, run.
42
00:05:15,767 --> 00:05:18,000
[click! click!]
43
00:05:21,834 --> 00:05:22,734
[click!]
44
00:05:24,000 --> 00:05:28,734
[steadily increasing
whine of the engine]
45
00:05:28,767 --> 00:05:45,934
♪♪
46
00:05:45,967 --> 00:05:48,066
Here we go.
47
00:05:48,100 --> 00:05:58,834
♪♪
48
00:05:58,867 --> 00:06:00,867
[loud screech]
49
00:06:00,900 --> 00:06:02,834
♪♪
50
00:06:02,867 --> 00:06:07,934
Hola, Caribbean center, this
is Citation November 3 niner 8
51
00:06:07,967 --> 00:06:11,100
Charlie Juliet request
IFR clearance
52
00:06:11,133 --> 00:06:13,734
to San Juan direct Opa Loca.
53
00:06:13,767 --> 00:06:15,700
(male dispatcher)
Roger that.
54
00:06:15,734 --> 00:06:17,700
Have a safe trip.
55
00:06:17,734 --> 00:06:20,600
[acoustic guitar & percussion
play smooth Latin music]
56
00:06:20,633 --> 00:06:23,133
♪
♪
57
00:06:23,166 --> 00:06:25,800
[whine of the engines]
58
00:06:25,834 --> 00:06:42,367
♪
♪
59
00:06:42,400 --> 00:06:44,266
(man) Dan. . .
60
00:06:45,367 --> 00:06:47,300
good job!
61
00:06:47,333 --> 00:06:48,367
Thanks.
62
00:06:48,400 --> 00:06:49,734
The folks at
Empire Mortgage
63
00:06:49,767 --> 00:06:51,333
are gonna be really
happy about this.
64
00:06:51,367 --> 00:06:52,967
We'll wire the money
to your account.
65
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
Great.
66
00:06:54,233 --> 00:06:56,300
Got another job for you--
a Lear down in Haiti.
67
00:06:56,333 --> 00:06:57,700
Haiti?
68
00:06:57,734 --> 00:06:59,734
I don't know, Joey.
69
00:06:59,767 --> 00:07:01,800
I think I'm gonna
pass on this one.
70
00:07:01,834 --> 00:07:06,033
The repo business has
kinda lost it's charm for me.
71
00:07:36,300 --> 00:07:38,467
Hello, Dan.
72
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
What do you want, Tony?
73
00:07:41,033 --> 00:07:43,266
I need your help.
74
00:07:43,300 --> 00:07:44,700
I don't see that happening.
75
00:07:44,734 --> 00:07:46,033
Just listen to me.
76
00:07:46,066 --> 00:07:48,266
Like you listened to me
after the crash?
77
00:07:48,300 --> 00:07:50,800
Did you ever think
about how I felt?
78
00:07:50,834 --> 00:07:52,633
Hum?
79
00:07:52,667 --> 00:07:54,800
Did you ever ask?
80
00:07:54,834 --> 00:07:57,700
Mark was my best friend.
81
00:07:57,734 --> 00:08:00,867
You were like
a father to me.
82
00:08:00,900 --> 00:08:04,433
You testified
against me, Tony.
83
00:08:04,467 --> 00:08:07,900
I haven't had a legitimate
flying job since.
84
00:08:07,934 --> 00:08:10,967
All you cared about was
puttin' the blame on me.
85
00:08:11,000 --> 00:08:12,967
You were in
the left seat, Dan--
86
00:08:13,000 --> 00:08:14,934
pilot in command.
87
00:08:14,967 --> 00:08:17,000
That wasn't the whole story,
and you know it.
88
00:08:17,033 --> 00:08:19,266
What can I say?
89
00:08:19,300 --> 00:08:23,433
Losing a son does
things to a man.
90
00:08:23,467 --> 00:08:26,633
What do you want?
91
00:08:26,667 --> 00:08:28,734
It's Ann.
92
00:08:28,767 --> 00:08:31,667
She's in trouble.
93
00:08:33,300 --> 00:08:35,500
Her missionary group
has pulled out
94
00:08:35,533 --> 00:08:38,166
of a small village
in Columbia.
95
00:08:38,200 --> 00:08:39,967
She refused to leave.
96
00:08:40,000 --> 00:08:42,667
Narco terrorists connected
with Al Qaeda
97
00:08:42,700 --> 00:08:44,433
control the entire area.
98
00:08:44,467 --> 00:08:49,100
It's dangerous, Dan,
it's very dangerous.
99
00:08:49,133 --> 00:08:51,934
I've talked to her
on the radio.
100
00:08:51,967 --> 00:08:54,000
I've begged her to leave.
101
00:08:54,033 --> 00:08:56,033
I can't lose
another child!
102
00:08:59,633 --> 00:09:01,700
Well, what do you want me
to do about it?
103
00:09:01,734 --> 00:09:04,166
She'll listen to you, Dan,
she loved you.
104
00:09:04,200 --> 00:09:06,166
That was four years ago.
105
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
We haven't even spoken since!
106
00:09:08,233 --> 00:09:10,000
Just try!
107
00:09:10,033 --> 00:09:14,233
She won't listen to me.
108
00:09:14,266 --> 00:09:16,033
Sorry.
109
00:09:25,200 --> 00:09:27,166
[motorcycle engine revs up]
110
00:09:32,600 --> 00:09:48,567
♪♪
111
00:09:48,600 --> 00:09:54,000
♪♪
112
00:09:54,033 --> 00:09:56,800
[loud gunfire]
113
00:09:56,834 --> 00:10:00,667
[people screaming]
114
00:10:08,100 --> 00:10:10,200
[speaking Spanish]
115
00:10:17,567 --> 00:10:20,233
These people answer
to a higher power than you.
116
00:10:20,266 --> 00:10:22,033
A higher power--
117
00:10:22,066 --> 00:10:23,800
I too answer to higher powers!
118
00:10:23,834 --> 00:10:26,333
They will answer to me.
119
00:10:26,367 --> 00:10:29,367
Haven't you given them
enough misery?
120
00:10:29,400 --> 00:10:33,200
It is you who have filled
their heads with fantasies--
121
00:10:33,233 --> 00:10:35,500
fantasies about heaven
and about hell.
122
00:10:35,533 --> 00:10:39,133
Maybe it would be better for
them if it was you who left.
123
00:10:39,166 --> 00:10:41,133
If you have any
decency at all,
124
00:10:41,166 --> 00:10:44,200
you'll return these men to their
families and leave us alone.
125
00:10:44,233 --> 00:10:46,433
Decency? (laughs)
126
00:10:46,467 --> 00:10:50,867
You make me laugh.
127
00:10:50,900 --> 00:10:54,300
I am beginning to lose
my patience with you.
128
00:10:54,333 --> 00:10:57,667
This village will
grow my crop. . .or else.
129
00:11:00,834 --> 00:11:02,300
Vamanos!
130
00:11:06,600 --> 00:11:08,500
[truck doors slam]
131
00:11:08,533 --> 00:11:11,500
[guns fire]
132
00:11:16,734 --> 00:11:22,066
(Tony's voice)
I can't lose another child!
133
00:11:22,100 --> 00:11:26,233
She'll listen to you, Dan.
134
00:11:26,266 --> 00:11:29,066
She loved you.
135
00:11:29,100 --> 00:11:31,200
Just try!
136
00:11:31,233 --> 00:11:33,200
[orchestra plays softly]
137
00:11:33,233 --> 00:11:48,767
♪♪
138
00:11:48,800 --> 00:11:52,233
I'm glad you decided to call.
139
00:11:52,266 --> 00:11:54,033
I was surprised.
140
00:11:54,066 --> 00:11:57,533
What made you change your mind?
141
00:11:57,567 --> 00:11:59,867
You know what.
142
00:11:59,900 --> 00:12:01,633
What's this?
143
00:12:01,667 --> 00:12:03,900
That's my stuff,
I'm going with you.
144
00:12:03,934 --> 00:12:05,433
Oh no, you're not.
145
00:12:05,467 --> 00:12:07,133
I agreed to go down there
and get her,
146
00:12:07,166 --> 00:12:08,734
and bring her back,
but not with you!
147
00:12:08,767 --> 00:12:09,900
I know where she is.
148
00:12:09,934 --> 00:12:11,500
I can read a chart.
149
00:12:11,533 --> 00:12:14,066
You're not going to help me
in the jungle with a wheelchair.
150
00:12:17,033 --> 00:12:19,834
Just find her
and bring her back,
151
00:12:19,867 --> 00:12:21,767
and the plane is yours!
152
00:12:23,500 --> 00:12:25,066
Thanks.
153
00:12:25,100 --> 00:12:29,333
Tony. . .I would have done it
for nothin', but thanks!
154
00:12:29,367 --> 00:12:43,400
♪♪
155
00:12:43,433 --> 00:12:45,900
♪♪
156
00:12:45,934 --> 00:12:48,900
[engine purrs]
157
00:12:48,934 --> 00:12:52,800
♪♪
158
00:12:52,834 --> 00:12:55,734
[acoustic guitar plays softly]
159
00:12:55,767 --> 00:13:04,967
♪♪
160
00:13:05,000 --> 00:13:08,200
(man)
♪ Living in loneliness ♪
161
00:13:08,233 --> 00:13:10,900
♪ blinded by fears ♪
162
00:13:10,934 --> 00:13:13,433
♪ I still miss you so ♪
163
00:13:13,467 --> 00:13:17,100
♪ after so many years. ♪
164
00:13:17,133 --> 00:13:20,000
♪ Swept away by emotions ♪
165
00:13:20,033 --> 00:13:23,033
♪ that I've tried
to hide ♪
166
00:13:23,066 --> 00:13:25,867
♪ but the flood gates
have opened ♪
167
00:13:25,900 --> 00:13:29,100
♪ washed away my pride. ♪
168
00:13:29,133 --> 00:13:31,967
♪ There's too much water ♪
169
00:13:32,000 --> 00:13:35,033
♪ and not enough bridge. ♪
170
00:13:35,066 --> 00:13:40,133
♪ I'm drowning
in a river of tears ♪
171
00:13:40,166 --> 00:13:44,166
♪ Lord,
send down an angel ♪
172
00:13:44,200 --> 00:13:46,767
♪ to carry me across ♪
173
00:13:46,800 --> 00:13:50,266
♪ 'cause I can't seem
to get there ♪
174
00:13:50,300 --> 00:13:52,934
♪ from here ♪
175
00:13:52,967 --> 00:13:56,367
♪ There's too much water ♪
176
00:13:56,400 --> 00:14:00,867
♪ and not enough bridge. ♪
177
00:14:00,900 --> 00:14:07,567
♪ Clinging to hope
in the waters of doubt ♪
178
00:14:07,600 --> 00:14:13,700
♪ that love hasn't died;
that the fire's not out ♪
179
00:14:13,734 --> 00:14:16,900
♪ Lord are you there? ♪
180
00:14:16,934 --> 00:14:19,834
♪ Can you hear my prayer? ♪
181
00:14:19,867 --> 00:14:23,400
♪ Will she ever
forgive me ♪
182
00:14:23,433 --> 00:14:27,166
♪ now? ♪
183
00:14:27,200 --> 00:14:31,834
♪♪
184
00:14:31,867 --> 00:14:37,834
♪ I'm drowning
in a river of tears ♪
185
00:14:37,867 --> 00:14:40,934
♪ Lord,
send down an angel ♪
186
00:14:40,967 --> 00:14:44,000
♪ to carry me across ♪
187
00:14:44,033 --> 00:14:47,266
♪ 'cause I can't seem
to get there ♪
188
00:14:47,300 --> 00:14:49,834
♪ from here ♪
189
00:14:49,867 --> 00:14:54,000
♪ There's too much water ♪
190
00:14:54,033 --> 00:14:58,767
♪ and not enough bridge. ♪
191
00:14:58,800 --> 00:15:04,333
♪♪
192
00:15:04,367 --> 00:15:05,834
Hey!
193
00:15:05,867 --> 00:15:07,934
Does anybody speak
English around here?
194
00:15:07,967 --> 00:15:09,734
Yes, señor.
195
00:15:09,767 --> 00:15:13,800
Who can I talk to about getting
fuel for my buggy there?
196
00:15:13,834 --> 00:15:16,133
I have the best fuel
in the jungle.
197
00:15:16,166 --> 00:15:18,767
Good. Can you top
it off with jet A?
198
00:15:18,800 --> 00:15:20,800
Yes. Where is it
you're headed, señor?
199
00:15:20,834 --> 00:15:23,033
Right there.
200
00:15:23,066 --> 00:15:24,767
Alto Risco.
201
00:15:24,800 --> 00:15:27,900
Not a good place
to visit, sir.
202
00:15:27,934 --> 00:15:30,467
It's a troubled time
down there.
203
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
General Salazar,
he's a local warlord.
204
00:15:32,734 --> 00:15:36,000
He forces the villagers
to grow and harvest his drugs.
205
00:15:36,033 --> 00:15:37,900
Not good.
206
00:15:37,934 --> 00:15:39,934
It is a very bad time
down there.
207
00:15:39,967 --> 00:15:41,734
Got some food
in there?
208
00:15:41,767 --> 00:15:44,667
Yes! We have the best cook
in all Santa Rita!
209
00:15:44,700 --> 00:15:46,367
My wife! C'mon.
210
00:15:47,467 --> 00:15:49,233
Excuse me, buen probecho.
211
00:15:49,266 --> 00:15:51,900
I hear you are going
to Alto Risco?
212
00:15:51,934 --> 00:15:54,467
Yeah. . .I am.
213
00:15:54,500 --> 00:15:55,967
Excellent!
214
00:15:56,000 --> 00:15:58,233
This is a blessing!
215
00:15:58,266 --> 00:15:59,433
Why?
216
00:15:59,467 --> 00:16:01,233
I will go with you!
217
00:16:01,266 --> 00:16:02,900
I don't think so.
218
00:16:02,934 --> 00:16:05,800
I am sorry.
My apologies!
219
00:16:05,834 --> 00:16:08,100
I am Mateo Barrero!
220
00:16:08,133 --> 00:16:13,333
Dr. Mateo Nestor Palacio Lugo
Abraham Concepcion, the Second.
221
00:16:13,367 --> 00:16:15,567
That's a long name.
I'm Dan.
222
00:16:15,600 --> 00:16:18,166
Well, you know,
down here we use
223
00:16:18,200 --> 00:16:20,433
both our father's
and mother's name.
224
00:16:20,467 --> 00:16:23,767
I guess in my case,
both their parents also.
225
00:16:23,800 --> 00:16:25,467
[sarcastically]
Fascinating.
226
00:16:25,500 --> 00:16:29,600
As you see,
I am a medical doctor.
227
00:16:29,633 --> 00:16:32,700
Well uh,
I can't take anybody.
228
00:16:32,734 --> 00:16:35,000
But it was nice
to meet you, Doc.
229
00:16:35,033 --> 00:16:36,700
You're going to
need somebody.
230
00:16:36,734 --> 00:16:39,000
I mean, It's a very
hard place to find.
231
00:16:39,033 --> 00:16:41,066
And I know Alto Risco
very well.
232
00:16:41,100 --> 00:16:42,767
You've been there?
233
00:16:42,800 --> 00:16:44,633
Of course,
that's my work!
234
00:16:44,667 --> 00:16:46,834
I go to all the villages.
235
00:16:46,867 --> 00:16:48,633
How's the landing strip?
236
00:16:48,667 --> 00:16:50,333
It's grass.
237
00:16:50,367 --> 00:16:54,433
Oh, there's another doctor
down there, a missionary doctor,
238
00:16:54,467 --> 00:16:58,000
female-- do you know her--
Ann Williams?
239
00:16:59,667 --> 00:17:01,467
Annie!
240
00:17:01,500 --> 00:17:05,500
Yes! We went to
med school together.
241
00:17:07,433 --> 00:17:09,834
All right!
The shipment has arrived!
242
00:17:09,867 --> 00:17:12,266
They bring medical supplies
and equipment
243
00:17:12,300 --> 00:17:16,333
and we are opening
a new hospital for the region.
244
00:17:16,367 --> 00:17:19,033
A great blessing
to all the people.
245
00:17:20,934 --> 00:17:22,867
And you could be
a great blessing
246
00:17:22,900 --> 00:17:24,567
to me and to Alto Risco.
247
00:17:24,600 --> 00:17:26,567
Me? [laughs]
248
00:17:41,166 --> 00:17:43,400
Nice to meet you, Doc.
249
00:17:54,734 --> 00:17:55,967
Your plane?
250
00:17:56,000 --> 00:17:57,266
More or less.
251
00:17:57,300 --> 00:17:58,333
It's Nice.
252
00:17:58,367 --> 00:17:59,300
Thanks.
253
00:17:59,333 --> 00:18:00,500
Jim Butler.
254
00:18:00,533 --> 00:18:02,033
All right, Dan Hogan.
255
00:18:02,066 --> 00:18:03,300
Where ya headed?
256
00:18:03,333 --> 00:18:04,967
Alto Risco,
you ever land there?
257
00:18:05,000 --> 00:18:06,767
No, no--
I've flown over it.
258
00:18:06,800 --> 00:18:09,900
It's a tiny speck in the middle
of a very dense, green jungle.
259
00:18:09,934 --> 00:18:11,367
That's what I heard.
260
00:18:11,400 --> 00:18:12,367
Jim!
261
00:18:12,400 --> 00:18:13,867
Doc! How you doin'?
262
00:18:13,900 --> 00:18:14,600
Great to see you.
263
00:18:14,633 --> 00:18:15,667
Good to see you.
264
00:18:15,700 --> 00:18:17,900
Listen, we brought you down
some supplies.
265
00:18:17,934 --> 00:18:19,734
Where's the chopper--
We'll help you load it?
266
00:18:19,767 --> 00:18:21,400
Out of commission.
267
00:18:21,433 --> 00:18:22,967
How are you going
to deliver supplies?
268
00:18:23,000 --> 00:18:24,767
I've asked Dan
to take me.
269
00:18:24,800 --> 00:18:26,700
Hey, I would have
asked Jim,
270
00:18:26,734 --> 00:18:29,600
but his plane is
too large for the runway.
271
00:18:29,633 --> 00:18:31,300
Well, it's a win-win situation.
272
00:18:31,333 --> 00:18:33,300
Take the Doc,
He'll show you the way.
273
00:18:33,333 --> 00:18:34,800
Thanks.
274
00:18:34,834 --> 00:18:36,500
Oh, and Dan,
when you get back,
275
00:18:36,533 --> 00:18:38,800
we're always looking for
a good pilot for a worthy cause.
276
00:18:38,834 --> 00:18:41,967
Great--already
got a cause.
277
00:18:42,000 --> 00:18:45,066
Doc, good to see you.
278
00:18:47,567 --> 00:18:50,266
Be here at dawn.
279
00:18:50,300 --> 00:19:03,266
♪♪
280
00:19:03,300 --> 00:19:05,333
♪♪
281
00:19:05,367 --> 00:19:06,867
Good morning.
282
00:19:09,533 --> 00:19:11,200
What is this?
283
00:19:11,233 --> 00:19:14,100
Medical supplies
for Annie's village.
284
00:19:14,133 --> 00:19:15,800
Gift-wrapped medical supplies?
285
00:19:15,834 --> 00:19:17,500
Operation Christmas Child.
286
00:19:17,533 --> 00:19:20,700
These are presents
for the kids.
287
00:19:20,734 --> 00:19:22,600
What-- I'm Santa Claus now?
288
00:19:22,633 --> 00:19:25,700
Come on, let's load up
and go, alright.
289
00:19:25,734 --> 00:19:28,767
Be sure to strap
and net the cargo.
290
00:19:28,800 --> 00:19:32,934
♪♪
291
00:19:32,967 --> 00:19:37,600
[engine purrs]
292
00:19:37,633 --> 00:19:39,567
♪♪
293
00:19:39,600 --> 00:19:44,066
(Doc)
It's wonderful, you know,
for days I had no idea
294
00:19:44,100 --> 00:19:47,367
how I could get the
villagers their shipment--
295
00:19:47,400 --> 00:19:49,033
no clue!
296
00:19:49,066 --> 00:19:53,133
And I prayed and God
was so faithful.
297
00:19:53,166 --> 00:19:57,233
You're a, you're a
gift from heaven, Dan.
298
00:19:57,266 --> 00:19:58,934
God sent you!
299
00:19:58,967 --> 00:20:02,500
And you will be rewarded
for your kindness, my friend.
300
00:20:02,533 --> 00:20:05,367
When you see those children
get their presents,
301
00:20:05,400 --> 00:20:09,033
open those boxes, God will
honor your generosity.
302
00:20:09,066 --> 00:20:12,533
Mateo, you want to know
how to honor my generosity?
303
00:20:12,567 --> 00:20:14,300
Absolutely! Anything
you say, Dan.
304
00:20:14,333 --> 00:20:16,033
Anything and I'll be glad!
305
00:20:16,066 --> 00:20:17,734
Zip it!
306
00:20:17,767 --> 00:20:22,834
I am joyous! Dan,
we must look up to God.
307
00:20:22,867 --> 00:20:24,400
Up to God.
308
00:20:24,433 --> 00:20:26,533
[Mateo screams]
309
00:20:27,300 --> 00:20:29,066
Which way is up?
310
00:20:29,100 --> 00:20:31,333
(Mateo)
Okay. . .stop it!
311
00:20:31,367 --> 00:20:33,000
Okay, okay. [laughs]
312
00:20:33,033 --> 00:20:35,000
You like this?
313
00:20:35,033 --> 00:20:37,233
[engine accelerates]
314
00:20:37,266 --> 00:20:40,300
Oh. . .my.
315
00:20:40,333 --> 00:20:42,000
All right, I get it.
316
00:20:42,033 --> 00:20:43,700
Do you?
317
00:20:43,734 --> 00:20:45,467
Yeah,
it was very funny, Dan.
318
00:20:48,633 --> 00:20:50,567
Where's that map?
319
00:21:00,734 --> 00:21:02,934
What's that smoke?
320
00:21:07,233 --> 00:21:08,900
That's Salazar.
321
00:21:08,934 --> 00:21:13,567
He's a thug-- even has his own
army and terrorizes everybody.
322
00:21:13,600 --> 00:21:16,967
He controls all the villages
in the region.
323
00:21:17,000 --> 00:21:20,333
It's so hard to love
such an enemy.
324
00:21:20,367 --> 00:21:22,900
Why do you keep
coming back here?
325
00:21:22,934 --> 00:21:27,333
Must be a safer place for you
to do your missionary thing.
326
00:21:27,367 --> 00:21:30,233
Daniel, my safety is
of no concern.
327
00:21:30,266 --> 00:21:33,133
There is no better place to be
328
00:21:33,166 --> 00:21:36,033
than in the center
of God's will.
329
00:21:36,066 --> 00:21:38,033
Unless it's in his presence.
330
00:21:46,133 --> 00:21:47,800
Wait! Look ahead!
331
00:21:47,834 --> 00:21:49,633
That's it! We're here!
332
00:21:49,667 --> 00:21:53,200
(Dan)
Uh, you call that
a landing strip?
333
00:21:57,867 --> 00:22:00,133
He brought us here safely!
334
00:22:00,166 --> 00:22:02,533
Not so fast, we're
not on the ground yet.
335
00:22:02,567 --> 00:22:05,200
Let me see if I can
land this baby.
336
00:22:11,100 --> 00:22:14,633
We're lined up. . .
337
00:22:14,667 --> 00:22:19,300
85 knots, 80, 75. . .
338
00:22:21,367 --> 00:22:23,166
touchdown!
339
00:22:23,200 --> 00:22:39,166
♪♪
340
00:22:39,200 --> 00:22:55,633
♪♪
341
00:22:55,667 --> 00:23:06,667
♪♪
342
00:23:06,700 --> 00:23:09,166
[click, click!]
343
00:23:09,200 --> 00:23:25,734
♪♪
344
00:23:36,166 --> 00:23:37,767
[speaking Spanish]
345
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
[children calling
for Mateo]
346
00:23:46,834 --> 00:24:01,867
♪♪
347
00:24:01,900 --> 00:24:03,600
Mateo!
348
00:24:03,633 --> 00:24:04,900
Annie!
349
00:24:04,934 --> 00:24:06,600
Thank God!
350
00:24:06,633 --> 00:24:08,333
I'm so glad to see you!
351
00:24:08,367 --> 00:24:10,066
So good to see you too!
352
00:24:10,100 --> 00:24:11,767
Are you okay?
353
00:24:11,800 --> 00:24:13,500
I'm ok.
354
00:24:13,533 --> 00:24:15,133
What happened here?
355
00:24:15,166 --> 00:24:16,834
Salazar-- He burned
the church and the clinic
356
00:24:16,867 --> 00:24:18,533
and took the young men
to work his fields.
357
00:24:18,567 --> 00:24:21,367
So why didn't you call us?
358
00:24:21,400 --> 00:24:23,266
He destroyed the radio.
359
00:24:23,300 --> 00:24:25,567
We're going to be OK.
360
00:24:31,700 --> 00:24:33,533
Dan?!
361
00:24:33,567 --> 00:24:36,533
You're the last person
in the world
362
00:24:36,567 --> 00:24:40,367
I expected to see--
what are you doing here?
363
00:24:40,400 --> 00:24:42,433
I came for you.
364
00:24:44,467 --> 00:24:46,500
Dad sent you, didn't he?
365
00:24:46,533 --> 00:24:51,033
He asked me to come find you
and bring you back.
366
00:24:51,066 --> 00:24:53,233
I told Dad
I wasn't leaving,
367
00:24:53,266 --> 00:24:56,166
and sending you isn't
going to change that.
368
00:24:56,200 --> 00:24:58,133
What are you doing?
369
00:24:58,166 --> 00:25:03,166
Hum? I mean, this is crazy--
take a look around!
370
00:25:03,200 --> 00:25:04,867
Dan, I'm a Doctor.
371
00:25:04,900 --> 00:25:06,567
These people need me.
372
00:25:06,600 --> 00:25:10,200
I'm committed to them
whether it's safe or not.
373
00:25:10,233 --> 00:25:11,900
I'm sure you are,
374
00:25:11,934 --> 00:25:14,533
but they pulled out
all the other missionaries
375
00:25:14,567 --> 00:25:16,500
for good reason--
because it's dangerous!
376
00:25:16,533 --> 00:25:18,734
Yes it is--and with
that plane out there
377
00:25:18,767 --> 00:25:20,934
Salazar has a good reason
to come back.
378
00:25:20,967 --> 00:25:25,166
Right! So we unload
and fly out right now!
379
00:25:25,200 --> 00:25:26,867
Without me.
380
00:25:26,900 --> 00:25:30,467
Annie. . .you're
in the middle of a war!
381
00:25:30,500 --> 00:25:32,867
Don't you get it?! I'm it!
382
00:25:32,900 --> 00:25:35,233
I'm the last flight out!
383
00:25:35,266 --> 00:25:38,333
Dan, I'm not leaving
these people.
384
00:25:38,367 --> 00:25:41,200
Annie, there's no time.
We're going home.
385
00:25:41,233 --> 00:25:44,333
You're not committing
suicide on my. . .
386
00:25:44,367 --> 00:25:45,834
[THUD!]
387
00:25:53,133 --> 00:25:55,100
(Annie) Hey there.
388
00:25:55,133 --> 00:25:59,300
Sorry, they're pretty
protective of me.
389
00:25:59,333 --> 00:26:02,166
Okay, let me see.
390
00:26:02,200 --> 00:26:03,967
Ow, ooo.
391
00:26:04,000 --> 00:26:06,600
Follow my finger
with your eyes.
392
00:26:08,000 --> 00:26:10,467
OK stop,
you're making me dizzy.
393
00:26:10,500 --> 00:26:12,266
So how's the patient, doctor?
394
00:26:12,300 --> 00:26:14,500
I think he's
gonna make it.
395
00:26:14,533 --> 00:26:17,800
That's great! And I have
wonderful news for you!
396
00:26:17,834 --> 00:26:20,667
The Chief forgives you!
397
00:26:20,700 --> 00:26:22,467
Forgives me! For what?!
398
00:26:22,500 --> 00:26:25,934
For forcing him to
hit you with a club.
399
00:26:25,967 --> 00:26:27,734
That's big of him.
400
00:26:27,767 --> 00:26:29,934
Now that I've explained
to the Chief who you are,
401
00:26:29,967 --> 00:26:31,700
he wants to ask
for your forgiveness.
402
00:26:31,734 --> 00:26:33,867
No no, I'm okay.
Forget it.
403
00:26:33,900 --> 00:26:36,433
Just go out
and let him apologize.
404
00:26:36,467 --> 00:26:38,967
Why doesn't the Chief
come in here?
405
00:26:39,000 --> 00:26:41,333
It happened in public,
so it needs to be
406
00:26:41,367 --> 00:26:43,433
a public apology.
It's tradition.
407
00:26:43,467 --> 00:26:45,800
No! I don't want to do it!
408
00:26:45,834 --> 00:26:47,500
All right? Absolutely not!
409
00:27:02,166 --> 00:27:04,066
Hey Chief.
410
00:27:06,800 --> 00:27:09,300
[speaking Spanish]
411
00:27:21,900 --> 00:27:23,867
We have lost much
to violent men.
412
00:27:23,900 --> 00:27:26,133
I saw you as
a man of violence.
413
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
I was wrong, I now
see you as a friend.
414
00:27:29,033 --> 00:27:30,800
Forgive me for seeing you
415
00:27:30,834 --> 00:27:32,600
through my former eyes
of darkness.
416
00:27:32,633 --> 00:27:36,734
Ah! I accept
your apologies, Chief.
417
00:27:42,500 --> 00:27:44,867
Ah, you were
also at fault.
418
00:27:44,900 --> 00:27:46,667
You manhandled me.
419
00:27:46,700 --> 00:27:49,500
You have to apologize too.
It's tradition.
420
00:27:49,533 --> 00:27:52,033
Wait a minute--he
hit me in the head
421
00:27:52,066 --> 00:27:53,834
with a bat.
Tell him no.
422
00:27:53,867 --> 00:27:55,600
(Mateo) Dan. . .
423
00:27:55,633 --> 00:27:58,500
[speaking Spanish]
424
00:28:09,900 --> 00:28:11,667
What did you say?
425
00:28:11,700 --> 00:28:13,600
Well, the Chief
forgives you.
426
00:28:13,633 --> 00:28:16,367
He forgives me?
I didn't apologize.
427
00:28:16,400 --> 00:28:18,500
Of course you did.
428
00:28:18,533 --> 00:28:20,266
And the Chief has
a gift for you.
429
00:28:20,300 --> 00:28:22,600
A gift? No, I don't
need a gift.
430
00:28:22,633 --> 00:28:24,800
Dan, you have to accept
the gift. It's. . .
431
00:28:24,834 --> 00:28:26,600
It's tradition-- I know.
432
00:28:26,633 --> 00:28:29,333
I'm starting to see
a pattern here, Chief.
433
00:28:32,400 --> 00:28:34,166
Uh. . .
434
00:28:34,200 --> 00:28:36,767
what is this,
Annie. . .chicken?
435
00:28:36,800 --> 00:28:38,567
Kind of.
436
00:28:38,600 --> 00:28:40,367
Kind of?
437
00:28:40,400 --> 00:28:41,467
Snake.
438
00:28:41,500 --> 00:28:43,166
Oh, snake!
439
00:28:44,333 --> 00:28:45,734
Umm.
440
00:28:45,767 --> 00:28:46,734
[all chuckle]
441
00:28:58,834 --> 00:29:03,900
♪ That saved
a wretch like me. ♪
442
00:29:03,934 --> 00:29:09,233
♪ I once was lost
but now am found. ♪
443
00:29:09,266 --> 00:29:14,667
♪ Was blind,
but now, I see. ♪
444
00:29:14,700 --> 00:29:20,166
♪ T'was Grace that taught
my heart to fear. ♪
445
00:29:20,200 --> 00:29:25,567
♪ And Grace,
my fears relieved. ♪
446
00:29:25,600 --> 00:29:31,433
♪ How precious did
that Grace appear ♪
447
00:29:31,467 --> 00:29:37,200
♪ the hour
I first believed. ♪
448
00:29:37,233 --> 00:29:42,600
♪ Amazing Grace,
how sweet the sound, ♪
449
00:29:42,633 --> 00:29:47,700
♪ that saved
a wretch like me. ♪
450
00:29:47,734 --> 00:29:53,333
♪ I once was lost,
but now am found, ♪
451
00:29:53,367 --> 00:29:59,100
♪ Was blind,
but now I see. ♪
452
00:29:59,133 --> 00:30:03,467
[children sustain ♪ see ♪
--some slightly off key]
453
00:30:03,500 --> 00:30:06,967
[people chuckle fondly
and exclaim with compliments]
454
00:30:07,000 --> 00:30:08,900
(Dan)
Nice! They learn
that in English]
455
00:30:08,934 --> 00:30:12,300
[applause]
456
00:30:17,734 --> 00:30:20,567
What's with that little boy?
457
00:30:20,600 --> 00:30:23,400
That's Raimundo.
He doesn't speak.
458
00:30:23,433 --> 00:30:27,166
His father was killed when
Salazar fire-bombed the clinic.
459
00:30:27,200 --> 00:30:31,800
A few days later, his mother
stepped on a land mine.
460
00:30:31,834 --> 00:30:35,133
I tried to
save her, but. . .
461
00:30:35,166 --> 00:30:37,133
A land mine?
462
00:30:37,166 --> 00:30:39,734
Salazar mined the field.
463
00:30:43,900 --> 00:30:45,800
Excuse me.
464
00:30:57,000 --> 00:31:00,600
Mateo, do you have
a lollipop?
465
00:31:00,633 --> 00:31:02,767
I sure do.
466
00:31:02,800 --> 00:31:05,433
You know,
that song was written
467
00:31:05,467 --> 00:31:08,567
by a former slave trader,
John Newton.
468
00:31:08,600 --> 00:31:12,567
A vile man whose life
was transformed by God,
469
00:31:12,600 --> 00:31:17,467
and God saw it
to put in his heart
470
00:31:17,500 --> 00:31:19,533
such beautiful music.
471
00:31:21,033 --> 00:31:22,667
Thanks
472
00:31:24,033 --> 00:31:26,767
[acoustic guitar plays
"Amazing Grace," soft & slow]
473
00:31:26,800 --> 00:31:41,266
♪♪
474
00:31:41,300 --> 00:31:56,000
♪♪
475
00:31:56,033 --> 00:32:09,734
♪♪
476
00:32:09,767 --> 00:32:11,533
Dan, be careful!
477
00:32:11,567 --> 00:32:13,333
This is the area
they mined.
478
00:32:13,367 --> 00:32:17,734
Mined?! Why would
they mine a church?
479
00:32:17,767 --> 00:32:19,533
To keep us out.
480
00:32:19,567 --> 00:32:22,467
They don't realize God is in
our hearts, not in a building.
481
00:32:22,500 --> 00:32:26,266
Why are you in
this godforsaken place?
482
00:32:26,300 --> 00:32:28,533
It's not "God forsaken".
483
00:32:28,567 --> 00:32:32,467
I'm sorry Dad got
you into this.
484
00:32:32,500 --> 00:32:34,967
Why did you leave?
485
00:32:35,000 --> 00:32:36,834
God called me.
486
00:32:36,867 --> 00:32:38,734
You ran away.
Plain and simple.
487
00:32:38,767 --> 00:32:40,433
No, that's not true!
488
00:32:40,467 --> 00:32:42,133
It is true.
489
00:32:42,166 --> 00:32:44,033
No it's not!
After the accident
490
00:32:44,066 --> 00:32:45,700
our lives took
different directions.
491
00:32:45,734 --> 00:32:47,400
Everything changed,
you're right.
492
00:32:47,433 --> 00:32:50,500
Yes it did--it made me start
asking a lot of questions.
493
00:32:50,533 --> 00:32:52,166
And this is the answer?
494
00:32:52,200 --> 00:32:56,033
I found the answer in God's love
and his forgiveness.
495
00:32:56,066 --> 00:32:59,867
How can you have faith
in something you can't see?
496
00:32:59,900 --> 00:33:03,767
Faith is trust
in the unseen.
497
00:33:05,800 --> 00:33:07,467
And you believe that?
498
00:33:07,500 --> 00:33:09,166
Yes I do.
499
00:33:09,200 --> 00:33:10,867
Dan, you have faith
500
00:33:10,900 --> 00:33:13,633
that the air rushing
over your wing
501
00:33:13,667 --> 00:33:16,400
will create lift
so you can fly.
502
00:33:16,433 --> 00:33:19,467
You have faith
in something you can't see.
503
00:33:23,266 --> 00:33:25,166
Maybe I do.
504
00:33:31,500 --> 00:33:33,500
[speaking Spanish]
505
00:33:41,967 --> 00:33:45,333
[Mateo speaks in Spanish]
506
00:34:33,266 --> 00:34:34,967
Hah!
507
00:34:36,500 --> 00:34:37,967
Gotcha!
508
00:34:38,000 --> 00:34:41,166
That is not
how you do it. You show them.
509
00:34:41,200 --> 00:34:43,967
Show them how
you do it--the right way.
510
00:34:44,000 --> 00:34:46,133
[all laugh]
511
00:34:47,567 --> 00:34:49,800
You know, you make
the kids laugh--
512
00:34:49,834 --> 00:34:51,500
it's beautiful, it's great.
513
00:34:51,533 --> 00:34:54,266
Uh, what about
that guy?
514
00:35:00,667 --> 00:35:02,600
Go to him.
515
00:35:02,633 --> 00:35:17,033
♪♪
516
00:35:17,066 --> 00:35:18,533
♪♪
517
00:35:18,567 --> 00:35:21,834
Oh, I know how it is
to lose someone you love.
518
00:35:24,567 --> 00:35:27,200
And someone
you think. . .
519
00:35:27,233 --> 00:35:29,700
you can never
live without.
520
00:35:31,867 --> 00:35:34,066
[Annie & Mateo
speak Spanish]
521
00:36:06,433 --> 00:36:08,500
I'm going to check on the plane.
522
00:36:08,533 --> 00:36:10,300
You want to take a walk?
523
00:36:10,333 --> 00:36:11,734
Sure.
524
00:36:17,300 --> 00:36:19,433
Annie, you have
to understand
525
00:36:19,467 --> 00:36:22,333
if you if you stay here,
you could die,
526
00:36:22,367 --> 00:36:24,000
you and your people.
527
00:36:24,033 --> 00:36:26,533
I know and it's getting
even more dangerous.
528
00:36:26,567 --> 00:36:28,767
I thought about going
to another village,
529
00:36:28,800 --> 00:36:32,266
but the closest one is
30 miles across the mountains.
530
00:36:32,300 --> 00:36:35,100
And to take everyone
across Salazar's turf. . .
531
00:36:35,133 --> 00:36:39,066
Well, let me fly you
out of here right now.
532
00:36:39,100 --> 00:36:42,233
We can take all the kids,
some of the women.
533
00:36:42,266 --> 00:36:43,934
Some of the women?
534
00:36:43,967 --> 00:36:46,200
What about the ones
left behind?
535
00:36:46,233 --> 00:36:47,900
We can't take them all.
536
00:36:47,934 --> 00:36:50,433
We'll send a helicopter
for the rest of them.
537
00:36:50,467 --> 00:36:54,767
That might work Dan, but I'm not
leaving until everyone's safe.
538
00:36:54,800 --> 00:36:57,266
You never change, do you?
539
00:36:59,066 --> 00:37:04,367
[engine rumbles]
540
00:37:13,700 --> 00:37:16,166
[men speak Spanish]
541
00:37:28,633 --> 00:37:31,133
[orchestra plays;
suspenseful in tone]
542
00:37:31,166 --> 00:37:46,033
♪♪
543
00:37:46,066 --> 00:37:59,834
♪♪
544
00:37:59,867 --> 00:38:06,133
♪♪
545
00:38:06,166 --> 00:38:08,266
[whistles loudly]
546
00:38:10,433 --> 00:38:12,233
[Annie gasps]
547
00:38:12,266 --> 00:38:14,400
Mateo, you scared me to death.
548
00:38:14,433 --> 00:38:17,433
(Mateo, whispering)
They're back, the soldiers
are in the village.
549
00:38:19,200 --> 00:38:21,333
I think they're just
looking around.
550
00:38:21,367 --> 00:38:25,333
If they saw the plane they're
just looking around for me.
551
00:38:25,367 --> 00:38:27,400
We've got to get
back to the village.
552
00:38:32,867 --> 00:38:35,066
[engines roar]
553
00:38:45,033 --> 00:38:46,667
Follow me.
554
00:38:53,834 --> 00:38:55,633
I'll meet you
at the village.
555
00:38:55,667 --> 00:38:56,800
Where are you going.
556
00:38:56,834 --> 00:38:58,000
To check on the plane.
557
00:38:58,033 --> 00:38:59,600
Be careful, Dan.
558
00:38:59,633 --> 00:39:26,200
♪♪
559
00:39:26,233 --> 00:39:28,333
[Annie speaks Spanish]
560
00:39:32,500 --> 00:39:34,367
Everyone all right?
561
00:39:34,400 --> 00:39:35,667
Yeah.
562
00:39:35,700 --> 00:39:36,700
Everybody?
563
00:39:36,734 --> 00:39:37,800
Everybody's okay.
564
00:39:37,834 --> 00:39:39,800
You're right,
Dan, we have to
565
00:39:39,834 --> 00:39:42,734
leave this village, I'll
go talk to Chief Juan.
566
00:39:44,233 --> 00:39:46,066
The Chief!
567
00:39:46,100 --> 00:39:52,300
♪♪
568
00:39:52,333 --> 00:39:54,333
Why is this taking so long?
569
00:39:54,367 --> 00:39:56,033
Dan, relax.
570
00:39:56,066 --> 00:39:58,433
The Chief will make
the right decision.
571
00:39:58,467 --> 00:40:01,500
I am praying for God
to give him wisdom.
572
00:40:01,533 --> 00:40:08,667
♪♪
573
00:40:08,700 --> 00:40:10,934
[speaking Spanish]
574
00:40:17,867 --> 00:40:32,166
♪♪
575
00:40:32,200 --> 00:40:39,467
♪♪
576
00:40:39,500 --> 00:40:40,967
Well?
577
00:40:41,000 --> 00:40:42,667
The Chief has decided
that we'll leave.
578
00:40:42,700 --> 00:40:44,367
Atta boy, Chief!
579
00:40:44,400 --> 00:40:46,066
The whole village--everybody.
580
00:40:46,100 --> 00:40:47,767
That's ridiculous!
581
00:40:47,800 --> 00:40:49,633
We can't get all these people
into the plane.
582
00:40:49,667 --> 00:40:51,300
We can if you take
the seats out.
583
00:40:51,333 --> 00:40:53,000
We'll be overweight.
584
00:40:53,033 --> 00:40:54,700
We'll never get
off the ground.
585
00:40:54,734 --> 00:40:56,633
I'm not going to leave
these people here.
586
00:40:56,667 --> 00:40:58,934
I can't leave you here.
587
00:40:58,967 --> 00:41:00,734
Then it's settled.
588
00:41:00,767 --> 00:41:02,900
We'll all go together.
589
00:41:02,934 --> 00:41:05,667
You gotta have faith, Dan.
590
00:41:05,700 --> 00:41:07,800
It's gonna take
more than faith.
591
00:41:07,834 --> 00:41:10,900
There are two soldiers
guarding the plane right now.
592
00:41:47,900 --> 00:41:49,333
[THUNK!]
593
00:41:49,367 --> 00:41:51,800
I know the feeling, pal.
594
00:41:51,834 --> 00:41:57,200
♪♪
595
00:41:57,233 --> 00:41:58,767
[knock, knock, knock]
596
00:41:58,800 --> 00:42:00,367
Hello!
597
00:42:00,400 --> 00:42:09,133
♪♪
598
00:42:09,166 --> 00:42:11,200
I'm a, I'm a peaceful man.
599
00:42:11,233 --> 00:42:12,867
I would not harm you.
600
00:42:14,600 --> 00:42:15,900
[THUNK!!]
601
00:42:17,967 --> 00:42:20,166
I said
I wouldn't harm him.
602
00:42:20,200 --> 00:42:22,266
I didn't say
anything about you.
603
00:42:22,300 --> 00:42:23,867
No, you didn't.
604
00:42:25,967 --> 00:42:29,600
How many villagers are there?
605
00:42:29,633 --> 00:42:31,767
Twenty-five,
excluding us.
606
00:42:31,800 --> 00:42:33,867
I'll need to know their weight.
607
00:42:33,900 --> 00:42:36,333
I can figure
that out for you.
608
00:42:36,367 --> 00:42:42,467
♪♪
609
00:42:42,500 --> 00:42:43,934
[grunts] All right!
610
00:42:43,967 --> 00:42:46,000
You did well, my friend.
611
00:42:46,033 --> 00:42:48,266
Everybody's going to fit.
612
00:42:48,300 --> 00:42:49,934
Good.
613
00:42:49,967 --> 00:43:01,967
♪♪
614
00:43:02,000 --> 00:43:03,667
Are they ready?
615
00:43:03,700 --> 00:43:05,367
Yeah, just about.
616
00:43:05,400 --> 00:43:07,066
I can't believe we're
takin' everybody.
617
00:43:07,100 --> 00:43:08,767
We're gonna be overweight.
618
00:43:08,800 --> 00:43:11,000
We've to get
out of here-- now!
619
00:43:11,033 --> 00:43:13,533
You're the answer
to my prayers, Dan!
620
00:43:13,567 --> 00:43:15,033
What?
621
00:43:15,066 --> 00:43:18,967
I bet you never thought
you'd hear me say that, huh?
622
00:43:23,433 --> 00:43:24,600
[BOOOMMM!!]
623
00:43:24,633 --> 00:43:26,000
[screaming]
624
00:43:26,033 --> 00:43:27,500
[Ann speaks Spanish]
625
00:43:29,734 --> 00:43:31,400
(Dan) Raimundo!
626
00:43:31,433 --> 00:43:34,367
Stay there,
I'm coming for you.
627
00:43:35,367 --> 00:43:37,000
Be careful.
628
00:43:39,367 --> 00:43:41,200
(Dan) Easy. . .
629
00:43:59,100 --> 00:44:00,700
Hold on!
630
00:44:06,433 --> 00:44:10,000
It's okay. . .it's okay.
631
00:44:14,266 --> 00:44:16,700
I'm almost there.
632
00:44:20,600 --> 00:44:22,266
Okay.
633
00:44:26,033 --> 00:44:28,133
You all right?
634
00:44:30,233 --> 00:44:32,200
Hold on tight!
635
00:44:32,233 --> 00:44:43,400
♪♪
636
00:44:43,433 --> 00:44:45,166
Okay?
637
00:44:47,266 --> 00:44:49,533
[loud cheers & applause]
638
00:44:49,567 --> 00:45:03,834
♪♪
639
00:45:03,867 --> 00:45:07,834
God is like a loving shepherd
who takes care of 100 sheep.
640
00:45:07,867 --> 00:45:10,834
And when one wanders away
and gets into trouble,
641
00:45:10,867 --> 00:45:12,800
what do you
think he does?
642
00:45:12,834 --> 00:45:14,500
I don't know.
643
00:45:14,533 --> 00:45:16,867
Dan, what would you do
if you were the shepherd
644
00:45:16,900 --> 00:45:18,533
and one of your sheep
wanders away?
645
00:45:18,567 --> 00:45:20,967
I don't know,
I guess I'd write it off.
646
00:45:21,000 --> 00:45:23,500
Ah. But fortunately, God
never "writes us off!"
647
00:45:23,533 --> 00:45:26,133
Jesus would search until
he found the missing sheep
648
00:45:26,166 --> 00:45:27,867
and restore it to the flock!
649
00:45:27,900 --> 00:45:30,800
You are a great blessing,
my friend,
650
00:45:30,834 --> 00:45:34,900
like a good shepherd, you
have rescued a lost sheep.
651
00:45:42,400 --> 00:45:44,033
What are you doing?
652
00:45:44,066 --> 00:45:45,600
I'm draining the fuel.
653
00:45:45,633 --> 00:45:48,133
Yeah, I can
see that. Why?
654
00:45:48,166 --> 00:45:50,300
To make the plane lighter.
655
00:45:50,333 --> 00:45:53,767
I sure hope you don't
drain too much.
656
00:45:53,800 --> 00:45:55,433
Me too.
657
00:45:55,467 --> 00:45:58,633
You're actually worried
we're not going to make it.
658
00:45:58,667 --> 00:46:00,467
We're 800 pounds overweight!
659
00:46:00,500 --> 00:46:04,667
So, this is a big plane,
is that too much?
660
00:46:07,567 --> 00:46:10,066
The last time I flew
an overloaded plane,
661
00:46:10,100 --> 00:46:11,967
it crashed, killed
my best friend,
662
00:46:12,000 --> 00:46:13,667
Mark, Annie's brother.
663
00:46:13,700 --> 00:46:15,734
I'm sorry.
664
00:46:15,767 --> 00:46:18,767
I'm sorry too.
665
00:46:22,233 --> 00:46:25,200
It is clear, my friend,
that the Lord brought you
666
00:46:25,233 --> 00:46:27,266
all the way here
for a reason.
667
00:46:27,300 --> 00:46:43,000
♪♪
668
00:46:43,033 --> 00:46:45,633
[loud gunfire]
669
00:46:51,567 --> 00:46:53,200
(Annie) Rapido!
670
00:46:53,233 --> 00:46:54,934
[gunfire continues]
671
00:46:54,967 --> 00:47:11,233
♪♪
672
00:47:11,266 --> 00:47:22,266
♪♪
673
00:47:22,300 --> 00:47:24,000
You okay?
674
00:47:24,033 --> 00:47:25,600
Yeah... You?
675
00:47:25,633 --> 00:47:27,133
Oh, Rosa!
676
00:47:28,033 --> 00:47:29,767
[Rosa cries]
677
00:47:36,467 --> 00:47:38,934
Is she gonna be okay?
678
00:47:38,967 --> 00:47:40,633
She'll be okay.
679
00:47:40,667 --> 00:47:42,300
[speaking Spanish]
680
00:47:42,333 --> 00:47:47,433
[Rosa cries]
681
00:47:47,467 --> 00:47:51,667
[rumbling of a motor]
682
00:47:51,700 --> 00:47:53,600
Oh, no!
683
00:47:53,633 --> 00:48:05,166
♪♪
684
00:48:05,200 --> 00:48:07,133
[speaking Spanish]
685
00:48:12,367 --> 00:48:18,300
♪♪
686
00:48:18,333 --> 00:48:20,433
[sinister laugh]
687
00:48:46,700 --> 00:48:48,734
[engine starts]
688
00:48:48,767 --> 00:48:57,734
♪♪
689
00:48:57,767 --> 00:49:01,700
Come on. . .keep it together.
690
00:49:01,734 --> 00:49:04,266
We're gonna make it.
691
00:49:04,300 --> 00:49:06,367
Sure, what are we
going to do?
692
00:49:06,400 --> 00:49:09,700
Go up to Salazar and say
give us our plane back?
693
00:49:09,734 --> 00:49:13,834
Hey-- I'm
the cynical one, remember?
694
00:49:15,233 --> 00:49:17,133
I'm just. . .
695
00:49:18,500 --> 00:49:21,233
I've got an idea.
696
00:49:21,266 --> 00:49:22,800
I'll be right back.
697
00:49:22,834 --> 00:49:24,400
Where are you going?
698
00:49:24,433 --> 00:49:26,066
Just keep them quite.
699
00:49:36,700 --> 00:49:38,233
[gasps & chokes]
700
00:49:42,800 --> 00:49:46,400
Doctor Williams.
701
00:49:46,433 --> 00:49:50,367
I want to thank you
for the airplane.
702
00:49:50,400 --> 00:49:53,633
It's a very nice gift.
703
00:49:53,667 --> 00:49:57,500
But, it is no good to me
without a pilot.
704
00:49:57,533 --> 00:50:01,900
You see, I cannot
fly it myself.
705
00:50:01,934 --> 00:50:05,767
I am here to offer
you help, safety,
706
00:50:05,800 --> 00:50:10,133
but first you must
come forward with the pilot.
707
00:50:10,166 --> 00:50:13,533
You cannot hide
in the jungle forever.
708
00:50:13,567 --> 00:50:17,000
This is your last warning!
709
00:50:19,066 --> 00:50:21,934
We will find you.
710
00:50:21,967 --> 00:50:24,133
Come out now.
711
00:50:24,166 --> 00:50:28,533
Do it for the villagers' sake!
712
00:50:28,567 --> 00:50:30,700
Think about it.
713
00:50:30,734 --> 00:50:44,300
♪♪
714
00:50:44,333 --> 00:50:56,800
♪♪
715
00:50:56,834 --> 00:51:06,667
♪♪
716
00:51:06,700 --> 00:51:07,800
♪♪
717
00:51:07,834 --> 00:51:09,467
[click!]
718
00:51:09,500 --> 00:51:16,433
♪♪
719
00:51:16,467 --> 00:51:17,934
[engine grinds]
720
00:51:20,834 --> 00:51:22,233
[click!]
721
00:51:22,266 --> 00:51:29,166
♪♪
722
00:51:34,633 --> 00:51:41,133
♪♪
723
00:51:41,166 --> 00:51:42,400
[BOOM!]
724
00:51:44,834 --> 00:51:46,133
[BOOM!]
725
00:51:47,834 --> 00:51:48,600
[BOOM!]
726
00:51:52,333 --> 00:51:54,700
[BOOOMM!]
727
00:51:54,734 --> 00:52:03,467
♪♪
728
00:52:03,500 --> 00:52:05,700
[BOOOOMMMM!!]
729
00:52:08,867 --> 00:52:11,233
[loud crackling]
730
00:52:11,266 --> 00:52:19,367
♪♪
731
00:52:19,400 --> 00:52:21,100
Hurry!
732
00:52:21,133 --> 00:52:23,266
We just lost our cover.
733
00:52:23,300 --> 00:52:30,367
♪♪
734
00:52:30,400 --> 00:52:32,266
[click, click!]
735
00:52:32,300 --> 00:52:35,867
[engine steadily whines
as it revs up]
736
00:52:35,900 --> 00:52:45,800
♪♪
737
00:52:50,333 --> 00:52:53,033
♪♪
738
00:52:55,533 --> 00:52:58,033
♪♪
739
00:52:58,066 --> 00:53:00,900
[engine starts]
740
00:53:00,934 --> 00:53:02,433
[engine purrs]
741
00:53:03,867 --> 00:53:05,834
Is everyone in?
742
00:53:05,867 --> 00:53:08,600
Except Mateo.
I don't know where Mateo is.
743
00:53:08,633 --> 00:53:10,600
(Dan)
We can't wait any longer.
744
00:53:10,633 --> 00:53:12,734
We've got to go!
Close the door!
745
00:53:12,767 --> 00:53:26,867
♪♪
746
00:53:26,900 --> 00:53:29,533
[yelling]
747
00:53:32,967 --> 00:53:35,567
[motor purrs]
748
00:53:35,600 --> 00:53:38,834
♪♪
749
00:53:38,867 --> 00:53:41,500
[talking & yelling]
750
00:53:44,200 --> 00:53:46,767
♪♪
751
00:53:46,800 --> 00:53:50,333
[airplane engine whines
at very high RPM]
752
00:53:50,367 --> 00:54:05,433
♪♪
753
00:54:05,467 --> 00:54:11,333
♪♪
754
00:54:11,367 --> 00:54:14,367
Come on, come on!
755
00:54:14,400 --> 00:54:19,066
♪♪
756
00:54:19,100 --> 00:54:21,900
No good! We're too heavy!
757
00:54:21,934 --> 00:54:35,066
♪♪
758
00:54:35,100 --> 00:54:37,200
Now what?
759
00:54:37,233 --> 00:54:41,233
Without a headwind,
we'll never make it.
760
00:54:41,266 --> 00:54:51,834
♪♪
761
00:54:51,867 --> 00:54:54,967
You see? Even
the winds obey him.
762
00:54:55,000 --> 00:54:57,400
♪♪
763
00:54:57,433 --> 00:55:00,133
[steady hum of the engine]
764
00:55:00,166 --> 00:55:01,734
Hang on!
765
00:55:01,767 --> 00:55:18,000
♪♪
766
00:55:18,033 --> 00:55:19,233
♪♪
767
00:55:19,266 --> 00:55:20,867
[engine revs]
768
00:55:23,767 --> 00:55:25,467
Mateo!
769
00:55:25,500 --> 00:55:31,467
♪♪
770
00:55:31,500 --> 00:55:34,066
[loud BOOM!
& roar of fire]
771
00:55:34,100 --> 00:55:35,433
Please, Lord!
772
00:55:37,600 --> 00:55:39,867
[rapid gunshots]
773
00:55:39,900 --> 00:55:41,467
Oh!!!
774
00:55:41,500 --> 00:55:44,834
C'mon, rotate!
775
00:55:44,867 --> 00:55:47,400
[engine roars]
776
00:55:47,433 --> 00:55:49,667
Come on! Come on!
Come on--climb!!
777
00:55:50,734 --> 00:55:52,633
We're not gonna make it!
778
00:55:52,667 --> 00:55:54,400
Have some faith, Dan.
779
00:55:56,834 --> 00:55:59,000
[rapid gunfire]
780
00:56:03,767 --> 00:56:05,266
No!!
781
00:56:05,300 --> 00:56:13,867
♪♪
782
00:56:13,900 --> 00:56:16,266
That was a miracle.
783
00:56:16,300 --> 00:56:19,266
It was probably
just physics.
784
00:56:19,300 --> 00:56:21,066
Mateo--What about Mateo?
785
00:56:21,100 --> 00:56:24,133
I saw him jump
from the truck.
786
00:56:24,166 --> 00:56:25,867
After that. . .
787
00:56:25,900 --> 00:56:29,166
[Annie groans]
788
00:56:31,600 --> 00:56:33,266
You're hit!
789
00:56:33,300 --> 00:56:35,066
It's okay, I'll be all right.
790
00:56:35,100 --> 00:56:37,166
Let me get
these-- easy. . .
791
00:56:37,200 --> 00:56:38,800
easy.
792
00:56:47,367 --> 00:56:53,500
♪♪
793
00:56:57,333 --> 00:57:00,300
Hey. . .how you doin'?
794
00:57:00,300 --> 00:57:01,934
Fine. . .
795
00:57:01,967 --> 00:57:04,567
I'll be fine
as soon as we land.
796
00:57:04,600 --> 00:57:07,533
We should be coming up
on Santa Rita soon.
797
00:57:07,567 --> 00:57:10,900
[engine purrs]
798
00:57:10,934 --> 00:57:13,967
Hey, we got 'em packed in
like sardines.
799
00:57:14,000 --> 00:57:15,667
Who do you have with you?
800
00:57:15,700 --> 00:57:17,367
(Dan) We've got
the whole village.
801
00:57:17,400 --> 00:57:19,900
The whole village? How did
you get 'em off the ground?
802
00:57:19,934 --> 00:57:22,667
Well, there's a difference
of opinion about that.
803
00:57:22,700 --> 00:57:25,066
And we're going to
need an ambulance.
804
00:57:25,100 --> 00:57:26,700
(Jim)
Can do. Roger that.
805
00:57:26,734 --> 00:57:28,867
[orchestra plays softly]
806
00:57:28,900 --> 00:57:32,700
♪♪
807
00:57:32,734 --> 00:57:35,066
We're almost there.
808
00:57:35,100 --> 00:57:51,533
♪♪
809
00:57:51,567 --> 00:58:03,333
♪♪
810
00:58:03,367 --> 00:58:05,333
[soft screech]
811
00:58:05,367 --> 00:58:10,066
♪♪
812
00:58:10,100 --> 00:58:12,533
We made it!
813
00:58:12,567 --> 00:58:16,633
Yeah.. . .everyone
but Mateo.
814
00:58:16,667 --> 00:58:31,700
♪♪
815
00:58:31,734 --> 00:58:46,767
♪♪
816
00:58:46,800 --> 00:58:58,100
♪♪
817
00:59:20,433 --> 00:59:21,934
[click!]
818
00:59:29,033 --> 00:59:30,467
[click!]
819
00:59:48,433 --> 00:59:50,600
[whistles softly]
820
00:59:50,633 --> 00:59:53,000
Hmm.
821
00:59:53,033 --> 00:59:55,700
How you doin'?
822
00:59:55,734 --> 00:59:58,867
Hey. . .I'm fine.
823
00:59:58,900 --> 01:00:01,967
Thank you so much.
824
01:00:08,600 --> 01:00:10,900
[whispers]
Better get some rest.
825
01:00:10,934 --> 01:00:12,934
[softly] Hmm.
826
01:00:23,033 --> 01:00:24,266
Hmm!
827
01:00:30,266 --> 01:00:39,400
♪♪
828
01:00:39,433 --> 01:00:43,400
[heavy footsteps]
829
01:01:21,433 --> 01:01:23,033
You all right?
830
01:01:23,066 --> 01:01:24,300
Yeah.
831
01:01:24,333 --> 01:01:26,066
No, I am not.
832
01:01:26,100 --> 01:01:28,567
Look, you did good out there.
833
01:01:28,600 --> 01:01:30,066
I've gotta go.
834
01:01:30,100 --> 01:01:31,767
Where?
835
01:01:31,800 --> 01:01:34,400
There's a sheep
still missing.
836
01:01:34,433 --> 01:01:36,100
Ann said he was
probably killed.
837
01:01:36,133 --> 01:01:37,800
Yeah, probably.
838
01:01:37,834 --> 01:01:39,934
Then why would you
want to go back?
839
01:01:39,967 --> 01:01:42,100
What if he's alive?
840
01:01:42,133 --> 01:01:45,066
You got a plan?
841
01:01:45,100 --> 01:01:49,700
Yeah. Fly to Alto Risco,
get Mateo, and come back.
842
01:01:51,600 --> 01:01:54,867
Simple enough--count me in!
843
01:01:56,033 --> 01:01:57,500
Good.
844
01:01:59,166 --> 01:02:02,233
[chop-chop of the blades]
845
01:02:02,266 --> 01:02:04,300
When did they fix this?
846
01:02:04,333 --> 01:02:06,400
Who said it was fixed?
847
01:02:06,433 --> 01:02:08,033
Oh, great!
848
01:02:10,333 --> 01:02:13,033
Okay, so explain the part
about how we find him.
849
01:02:13,066 --> 01:02:16,300
We take a low pass,
see if we can spot him.
850
01:02:16,333 --> 01:02:18,000
Uh-huh! Okay,
let's jump ahead then.
851
01:02:18,033 --> 01:02:21,000
If we find him, how're we
gonna to get him out?
852
01:02:21,033 --> 01:02:22,700
I'm not sure
about that yet.
853
01:02:22,734 --> 01:02:24,500
I bet you were
the kind of guy
854
01:02:24,533 --> 01:02:27,133
who did his homework the night
before it was due, huh?
855
01:02:27,166 --> 01:02:30,900
Nope! Did it on
the way to school!
856
01:02:33,166 --> 01:02:36,567
What's that?
857
01:02:36,600 --> 01:02:39,800
This? My homework.
858
01:02:40,567 --> 01:02:42,133
[click!]
859
01:02:44,166 --> 01:02:47,166
[men talking in Spanish]
860
01:02:47,200 --> 01:02:55,633
♪♪
861
01:02:55,667 --> 01:02:57,467
Fly in from the west.
862
01:02:57,500 --> 01:03:00,834
They won't expect anything
coming from that direction.
863
01:03:00,867 --> 01:03:02,367
Gotcha!
864
01:03:02,400 --> 01:03:13,200
♪♪
865
01:03:13,233 --> 01:03:16,533
[chop-chop faintly
in the distance]
866
01:03:18,233 --> 01:03:20,867
[chopper gets louder]
867
01:03:20,900 --> 01:03:37,533
♪♪
868
01:03:37,567 --> 01:03:53,200
♪♪
869
01:03:53,233 --> 01:03:56,200
[chopper very loud overhead]
870
01:03:56,233 --> 01:04:13,300
♪♪
871
01:04:13,333 --> 01:04:25,367
♪♪
872
01:04:25,400 --> 01:04:27,400
There he is!
He's alive!!
873
01:04:27,433 --> 01:04:29,867
(Jim)
I can't set down here.
874
01:04:29,900 --> 01:04:32,300
Head him over
to the airstrip.
875
01:04:32,333 --> 01:04:42,533
♪♪
876
01:04:42,567 --> 01:04:44,834
Come in low and fast, Jim.
877
01:04:44,867 --> 01:04:46,734
When you flare, I'll bail.
878
01:04:46,767 --> 01:04:48,934
Orbit out of range, I'll
call you when I need you.
879
01:04:48,967 --> 01:04:50,767
Low and fast it'll be. Right.
880
01:04:50,800 --> 01:05:06,500
♪♪
881
01:05:06,533 --> 01:05:12,033
♪♪
882
01:05:14,900 --> 01:05:30,467
♪♪
883
01:05:30,500 --> 01:05:46,700
♪♪
884
01:05:46,734 --> 01:06:01,166
♪♪
885
01:06:01,200 --> 01:06:02,433
♪♪
886
01:06:02,467 --> 01:06:04,533
My friend, you came back.
887
01:06:04,567 --> 01:06:07,500
I prayed and God sent you.
888
01:06:07,533 --> 01:06:09,133
You look good,
amigo.
889
01:06:09,166 --> 01:06:10,667
I was trying to blend in.
890
01:06:10,700 --> 01:06:12,000
It worked!
891
01:06:12,033 --> 01:06:13,800
Well, they couldn't find me.
892
01:06:13,834 --> 01:06:15,934
Jim, we need you now! Now!
893
01:06:15,967 --> 01:06:17,667
Roger that. On the way.
894
01:06:19,000 --> 01:06:20,700
This way!
895
01:06:20,734 --> 01:06:29,567
♪♪
896
01:06:29,600 --> 01:06:32,000
What are you
going to do?
897
01:06:32,033 --> 01:06:33,700
Turn in my homework!
898
01:06:34,934 --> 01:06:36,900
[BANG! BOOM! WHOOSH!!]
899
01:06:36,934 --> 01:06:41,834
[chop-chop of blades]
900
01:06:45,500 --> 01:06:47,100
[barks orders]
901
01:06:48,667 --> 01:06:50,900
[rapid gunfire]
902
01:06:56,433 --> 01:06:58,066
[rapid gunfire]
903
01:06:58,100 --> 01:06:59,400
(Mateo) Aaaahhh!
904
01:06:59,433 --> 01:07:01,133
I've been hit!!
905
01:07:01,166 --> 01:07:03,133
Mateo!!
906
01:07:03,166 --> 01:07:05,400
[loud explosion]
907
01:07:10,400 --> 01:07:12,066
Go, go, go!
908
01:07:12,100 --> 01:07:14,500
[engine revs up]
909
01:07:25,300 --> 01:07:27,734
[rapid gunshots]
910
01:07:37,767 --> 01:07:42,867
My God is ever faithful
to me, you know?
911
01:07:42,900 --> 01:07:46,300
He delivered me
from my enemies.
912
01:07:46,333 --> 01:07:48,000
He has.
913
01:07:48,033 --> 01:07:50,300
You know. . .
914
01:07:52,166 --> 01:07:56,066
[Mateo coughs] Save it. . .
save your strength.
915
01:08:00,300 --> 01:08:03,166
I think it's time
that I go home now.
916
01:08:03,200 --> 01:08:07,000
Yeah. . .that's why
I came back.
917
01:08:07,033 --> 01:08:12,100
No, my home-- home
is with the Lord. . .
918
01:08:12,133 --> 01:08:18,033
I think that it is his will
that I go there now.
919
01:08:18,066 --> 01:08:20,567
There is no better
place to be
920
01:08:20,600 --> 01:08:23,700
than in the center
of God's will.
921
01:08:29,967 --> 01:08:31,567
[softly gasps]
922
01:08:33,400 --> 01:08:37,700
Unless it's in his presence.
923
01:08:37,734 --> 01:08:54,233
♪♪
924
01:08:54,266 --> 01:09:10,934
♪♪
925
01:09:10,967 --> 01:09:18,500
♪♪
926
01:09:18,533 --> 01:09:20,967
He's home now.
927
01:09:21,000 --> 01:09:23,967
He knew.
928
01:09:24,000 --> 01:09:27,467
He filed his flight plan
with heaven a long time ago.
929
01:09:27,500 --> 01:09:30,367
That's where he is now.
930
01:09:30,400 --> 01:09:34,033
I don't. . .how he
could be so sure?
931
01:09:34,066 --> 01:09:36,934
Christians believe that
the Bible is God's standard
932
01:09:36,967 --> 01:09:41,300
and it says "For God so loved
the world that He gave
933
01:09:41,333 --> 01:09:44,600
His only begotten Son
and whoever believes in Him
934
01:09:44,633 --> 01:09:47,133
shall not parish
but have everlasting life."
935
01:09:47,166 --> 01:09:51,633
That Promise is
what gave Mateo peace.
936
01:09:54,033 --> 01:09:57,900
I want to have that peace,
you know, that confidence.
937
01:09:57,934 --> 01:10:02,900
You know, Dan, I was
a preacher's kid
938
01:10:02,934 --> 01:10:06,834
and thought I was entitled
to a free ride to heaven.
939
01:10:06,867 --> 01:10:10,934
But the whole time I was
headed in the wrong direction.
940
01:10:10,967 --> 01:10:13,967
The hard part for me was
realizing I was lost.
941
01:10:14,000 --> 01:10:16,834
When I did, the thought
of me spending
942
01:10:16,867 --> 01:10:20,100
an eternity in hell,
well, it terrified me.
943
01:10:20,133 --> 01:10:22,767
See, Jesus came that
we might have life
944
01:10:22,800 --> 01:10:24,433
and have it more abundantly.
945
01:10:24,467 --> 01:10:30,333
He came, he bled,
he died on the cross
946
01:10:30,367 --> 01:10:32,533
and arose from the dead,
947
01:10:32,567 --> 01:10:36,166
and he shed his blood
for my sin-- for all sin.
948
01:10:36,200 --> 01:10:41,867
And when I realized that,
I was overwhelmed
949
01:10:41,900 --> 01:10:44,500
by that kind of love.
950
01:10:44,533 --> 01:10:47,033
So I asked the Lord
to forgive me
951
01:10:47,066 --> 01:10:49,934
and that He would accept me,
by His grace.
952
01:10:49,967 --> 01:10:53,600
And now I'm saved.
953
01:10:53,633 --> 01:10:57,166
I still don't know how.
954
01:10:58,967 --> 01:11:01,834
That's okay, just pray.
955
01:11:01,867 --> 01:11:04,734
Pray? Me?
956
01:11:04,767 --> 01:11:09,200
I wouldn't know where to start.
957
01:11:09,233 --> 01:11:13,667
Prayer is simply talking to God.
958
01:11:13,700 --> 01:11:17,166
The words aren't as important
as the attitude of the heart.
959
01:11:19,967 --> 01:11:34,734
♪♪
960
01:11:34,767 --> 01:11:37,533
Dear God. . .
961
01:11:37,567 --> 01:11:41,700
I've been lost
a long time.
962
01:11:41,734 --> 01:11:44,934
Too long. . .
963
01:11:44,967 --> 01:11:48,934
like one of those sheep.
964
01:11:48,967 --> 01:11:54,633
[with emotion]
Forgive me, Lord,
for. . .my life,
965
01:11:54,667 --> 01:12:00,500
everything I've done. . .
966
01:12:00,533 --> 01:12:03,934
my sins.
967
01:12:03,967 --> 01:12:07,367
Accept me, oh Lord,
968
01:12:07,400 --> 01:12:11,700
as I give my life to you.
969
01:12:11,734 --> 01:12:15,000
In the name
of Jesus Christ. . .
970
01:12:20,100 --> 01:12:23,867
let me walk in his ways.
971
01:12:23,900 --> 01:12:26,900
[orchestra plays
"Amazing Grace"]
972
01:12:26,934 --> 01:12:32,000
♪♪
973
01:12:32,033 --> 01:12:33,900
Amen.
974
01:12:33,934 --> 01:12:51,233
♪♪
975
01:12:51,266 --> 01:13:00,233
♪♪
976
01:13:00,266 --> 01:13:02,633
You made it!
977
01:13:02,667 --> 01:13:04,300
And Mateo?
978
01:13:04,333 --> 01:13:06,000
He didn't.
979
01:13:06,033 --> 01:13:09,633
I don't know how Annie is
going to take this.
980
01:13:11,133 --> 01:13:14,700
Dan, I had no idea
it would come to this.
981
01:13:14,734 --> 01:13:16,500
I don't think anyone did.
982
01:13:16,533 --> 01:13:19,367
But I'm grateful
that you are all right
983
01:13:19,400 --> 01:13:21,867
and that you brought
my daughter back.
984
01:13:21,900 --> 01:13:24,133
I'm glad
you're here, Tony.
985
01:13:24,166 --> 01:13:25,734
She needs you.
986
01:13:27,000 --> 01:13:30,166
Let's change the dressing
and we'll pull the IV.
987
01:13:30,200 --> 01:13:33,333
And you are out of here
in the morning.
988
01:13:33,367 --> 01:13:37,533
In the meantime, I think there's
somebody that wants to see you.
989
01:13:37,567 --> 01:13:39,033
Hi!
990
01:13:39,066 --> 01:13:41,066
Dad. You're here!
991
01:13:41,100 --> 01:13:44,467
I can't believe you came.
992
01:13:44,500 --> 01:13:46,066
Well, I. . .
993
01:13:50,400 --> 01:13:52,667
I should have
come a lot sooner.
994
01:13:52,700 --> 01:13:55,633
I should have left
when you wanted me to.
995
01:13:55,667 --> 01:13:57,600
I'm so sorry.
I should've listened.
996
01:13:57,633 --> 01:14:01,266
If anything has happened to
Dan or Mateo, it's my fault.
997
01:14:01,300 --> 01:14:04,633
No, you did what
you thought was best.
998
01:14:04,667 --> 01:14:07,967
So you've got to
stop blaming yourself.
999
01:14:08,000 --> 01:14:10,467
I've been doing that
since the accident.
1000
01:14:10,500 --> 01:14:12,166
it almost destroyed us all.
1001
01:14:13,633 --> 01:14:16,867
If you hadn't sent Dan, I don't
know what would have happened.
1002
01:14:16,900 --> 01:14:20,467
Dan loves you, I knew
he'd take care of you.
1003
01:14:22,033 --> 01:14:25,100
He brought all of us out,
the whole village.
1004
01:14:27,166 --> 01:14:29,333
So much has happened.
1005
01:14:29,367 --> 01:14:32,633
My good friend, Mateo,
he stayed behind,
1006
01:14:32,667 --> 01:14:34,967
and he risked his life
to save us.
1007
01:14:35,000 --> 01:14:37,066
Dan went to try
to find him.
1008
01:14:37,100 --> 01:14:38,767
I know.
1009
01:14:38,800 --> 01:14:43,700
Dan's back, and he wants
to see you.
1010
01:14:43,734 --> 01:14:46,100
Hey.
1011
01:14:46,133 --> 01:14:49,767
Mateo?
Did you find him?
1012
01:14:51,133 --> 01:14:53,633
We found him.
1013
01:14:53,667 --> 01:14:57,533
He was shot gettin' away.
1014
01:15:00,600 --> 01:15:01,967
I'm sorry, honey.
1015
01:15:03,100 --> 01:15:06,533
He died in my arms, Annie.
1016
01:15:08,133 --> 01:15:09,600
What?
1017
01:15:09,633 --> 01:15:13,333
He said, it was time
for him to go home.
1018
01:15:15,033 --> 01:15:17,033
[Annie cries]
1019
01:15:21,300 --> 01:15:24,967
What's happened here in
the last few days epitomizes
1020
01:15:25,000 --> 01:15:28,300
that greater love has
no one than this--
1021
01:15:28,333 --> 01:15:32,834
that a man would lay down
his life for a friend.
1022
01:15:32,867 --> 01:15:36,600
The Bible tells us that
its appointed to every man
1023
01:15:36,633 --> 01:15:39,633
once to die and after this,
the judgement.
1024
01:15:39,667 --> 01:15:42,500
Well, Mateo, he's
kept his appointment
1025
01:15:42,533 --> 01:15:45,166
with death and eternity.
1026
01:15:45,200 --> 01:15:50,166
Right now he's enjoying
his reward with God in heaven.
1027
01:15:50,200 --> 01:15:53,000
And so we're here
to dedicate this hospital.
1028
01:15:53,033 --> 01:15:57,233
And we do it in the honor
of our good friend, Mateo,
1029
01:15:57,266 --> 01:16:00,867
and to the glory
of our great God!
1030
01:16:00,900 --> 01:16:02,233
Amen.
1031
01:16:02,266 --> 01:16:03,700
(all) Amen.
1032
01:16:03,734 --> 01:16:07,934
♪♪
1033
01:16:07,967 --> 01:16:10,400
I've been looking for you two.
1034
01:16:10,433 --> 01:16:12,467
I've got some good news.
1035
01:16:12,500 --> 01:16:14,800
I just got off the phone
with my old pal
1036
01:16:14,834 --> 01:16:16,467
Senator Furman from Washington.
1037
01:16:16,500 --> 01:16:19,166
You're going to have
your village back soon.
1038
01:16:19,200 --> 01:16:22,233
The Columbian government
is going to send in troops
1039
01:16:22,266 --> 01:16:25,967
to rescue the men and get rid
of Salazar for good.
1040
01:16:26,000 --> 01:16:28,367
Oh! that's great Dad.
1041
01:16:28,400 --> 01:16:30,667
And there's more.
1042
01:16:30,700 --> 01:16:33,367
I'm going to
rebuild your clinic.
1043
01:16:33,400 --> 01:16:35,066
You are?!
1044
01:16:35,100 --> 01:16:37,066
And I am going to stay here
1045
01:16:37,100 --> 01:16:38,700
and make sure it's done right.
1046
01:16:41,200 --> 01:16:43,867
I should have done this
a long time ago.
1047
01:16:43,900 --> 01:16:46,300
I should have done
a lot of things.
1048
01:16:46,333 --> 01:16:49,934
But I am going to try
to make it up. . .
1049
01:16:49,967 --> 01:16:51,867
to both of you.
1050
01:16:55,767 --> 01:16:57,567
Thank you!
1051
01:17:02,100 --> 01:17:04,767
Tony, thanks.
1052
01:17:06,400 --> 01:17:08,200
Thank you.
1053
01:17:12,433 --> 01:17:14,734
I'm gonna have to go
see Dr. Bob now.
1054
01:17:14,767 --> 01:17:16,400
I'll see you two later.
1055
01:17:16,433 --> 01:17:17,767
Okay.
1056
01:17:19,033 --> 01:17:20,500
Wow!
1057
01:17:20,533 --> 01:17:22,567
I never thought
I'd see
1058
01:17:22,600 --> 01:17:24,934
you and Dad together
like this again.
1059
01:17:24,967 --> 01:17:27,633
I think that qualifies
as a miracle.
1060
01:17:27,667 --> 01:17:29,066
Yeah.
1061
01:17:30,166 --> 01:17:32,734
I want to talk to you
about something.
1062
01:17:32,767 --> 01:17:34,166
What?
1063
01:17:34,200 --> 01:17:37,033
Tell you about
something that happened
1064
01:17:37,066 --> 01:17:39,200
in the helicopter
on the way back.
1065
01:17:39,233 --> 01:17:40,900
Ah. . .
1066
01:17:40,934 --> 01:17:43,734
I don't know how
to say it, but
1067
01:17:43,767 --> 01:17:46,533
do you remember that story
Mateo told me
1068
01:17:46,567 --> 01:17:49,333
about the Good Shepherd
and the lost sheep?
1069
01:17:49,367 --> 01:17:51,400
Yeah, the parable.
1070
01:17:51,433 --> 01:17:55,867
Well, that lost sheep,
that was me. . .
1071
01:17:55,900 --> 01:17:58,333
but I'm not lost anymore.
1072
01:17:58,367 --> 01:18:00,300
Oh, Dan!
1073
01:18:02,000 --> 01:18:03,467
He found me.
1074
01:18:03,500 --> 01:18:06,133
I knew it, I knew
something had changed!
1075
01:18:06,166 --> 01:18:11,100
If Jim's offer is still good,
and it's okay with you,
1076
01:18:11,133 --> 01:18:14,000
I'd like to stay and help.
1077
01:18:14,033 --> 01:18:15,700
I'm so happy!
1078
01:18:15,734 --> 01:18:18,700
I-I've been praying for this
for the past five years!
1079
01:18:18,734 --> 01:18:22,266
For me, for five years?
1080
01:18:22,300 --> 01:18:24,333
For us!
1081
01:18:24,367 --> 01:18:27,266
Dan, I never
stopped loving you.
1082
01:18:28,667 --> 01:18:30,633
[Annie exclaims with joy]
1083
01:18:30,667 --> 01:18:46,734
♪♪
1084
01:18:46,767 --> 01:18:54,533
♪♪
1085
01:18:56,900 --> 01:18:59,533
[acoustic guitar;
soft finger-picking]
1086
01:18:59,567 --> 01:19:03,033
♪
♪
1087
01:19:03,066 --> 01:19:06,033
(man)
♪ You reached out for me ♪
1088
01:19:06,066 --> 01:19:09,433
♪ I pushed you away ♪
1089
01:19:09,467 --> 01:19:15,467
♪ I was not
willing to change. ♪
1090
01:19:15,500 --> 01:19:19,300
♪ You tried to
save me from myself ♪
1091
01:19:19,333 --> 01:19:22,600
♪ but I didn't care, ♪
1092
01:19:22,633 --> 01:19:26,000
♪ and even when
you were long gone ♪
1093
01:19:26,033 --> 01:19:29,667
♪ I was still
in your prayers. ♪
1094
01:19:29,700 --> 01:19:32,900
♪ Are you just
a good Samaritan ♪
1095
01:19:32,934 --> 01:19:35,800
♪ that lends
a helping hand? ♪
1096
01:19:35,834 --> 01:19:38,834
♪ A righteous friend
and neighbor ♪
1097
01:19:38,867 --> 01:19:42,800
♪ or something
more than that? ♪
1098
01:19:42,834 --> 01:19:50,000
♪ Are you the answer
to an unanswered prayer? ♪
1099
01:19:50,033 --> 01:19:56,400
♪ Have I been
entertaining an angel ♪
1100
01:19:56,433 --> 01:20:00,033
♪ unaware. ♪
1101
01:20:00,066 --> 01:20:04,734
♪
♪
1102
01:20:04,767 --> 01:20:09,967
♪ Are you the pillow
where I lay my dreams, ♪
1103
01:20:10,000 --> 01:20:16,734
♪ or are you just
something I'm imagining? ♪
1104
01:20:16,767 --> 01:20:20,367
♪ Your heart
reflects a light ♪
1105
01:20:20,400 --> 01:20:23,734
♪ from a much
brighter place ♪
1106
01:20:23,767 --> 01:20:26,533
♪ and your love
always leaves me ♪
1107
01:20:26,567 --> 01:20:30,433
♪ in a higher
state of grace. ♪
1108
01:20:30,467 --> 01:20:33,367
♪ Are you just
a good Samaritan ♪
1109
01:20:33,400 --> 01:20:36,500
♪ that lends
a helping hand? ♪
1110
01:20:36,533 --> 01:20:39,867
♪ A righteous friend
and neighbor ♪
1111
01:20:39,900 --> 01:20:43,567
♪ or something
more than that? ♪
1112
01:20:43,600 --> 01:20:51,333
♪ Are you the answer
to an unanswered prayer? ♪
1113
01:20:51,367 --> 01:20:56,834
♪ Have I been
entertaining an angel ♪
1114
01:20:56,867 --> 01:21:00,500
♪ unaware. ♪
1115
01:21:00,533 --> 01:21:01,967
♪
♪
1116
01:21:02,000 --> 01:21:04,734
♪ Of all the things
I'm thankful for ♪
1117
01:21:04,767 --> 01:21:07,367
♪ you're the highest
on my list ♪
1118
01:21:07,400 --> 01:21:11,033
♪ but there's one thing
I'd like to know ♪
1119
01:21:11,066 --> 01:21:15,734
♪ so please just
tell me this. . . ♪
1120
01:21:15,767 --> 01:21:20,600
♪ Are you just
a good Samaritan ♪
1121
01:21:20,633 --> 01:21:23,633
♪ that lends
a helping hand? ♪
1122
01:21:23,667 --> 01:21:27,100
♪ A righteous
friend and neighbor ♪
1123
01:21:27,133 --> 01:21:30,567
♪ or something
more than that? ♪
1124
01:21:30,600 --> 01:21:38,133
♪ Are you the answer
to an unanswered prayer? ♪
1125
01:21:38,166 --> 01:21:45,166
♪ Have I been
entertaining an angel ♪
1126
01:21:45,200 --> 01:21:51,967
♪ entertaining an angel ♪
1127
01:21:52,000 --> 01:21:58,166
♪ Have I been
entertaining an angel ♪
1128
01:21:58,200 --> 01:22:03,467
♪ unaware. ♪
1129
01:22:03,500 --> 01:22:10,934
♪
♪
1130
01:22:10,967 --> 01:22:13,867
CAPTIONING BY ARMOUR CAPTIONING
AND CAPTIONMASTERS
69248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.