Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,763 --> 00:02:59,958
Ikke glem s�ndag den 15.
2
00:03:00,333 --> 00:03:01,960
Eliseo lager mat.
3
00:03:02,768 --> 00:03:06,704
Det er Marias bror.
Han er sous-kokk hos Saint Maxime.
4
00:03:08,608 --> 00:03:12,066
Kathy sier at
California Nouvelle moten er over.
5
00:03:12,912 --> 00:03:16,245
Folk vil tilbake til
gryteretter og potetmos.
6
00:03:16,749 --> 00:03:18,717
Saint Maxime er ikke en delings...
7
00:03:19,118 --> 00:03:22,087
...der gr�nsakene minner om
noe som ligger i ei barnebleie.
8
00:03:41,140 --> 00:03:43,370
Det er den slasken Duke..
9
00:03:58,991 --> 00:04:01,118
Hun ser ut som en mindre�rig.
10
00:04:02,695 --> 00:04:05,721
- Ja.
- Ser ut som hun er like gammel som min datter..
11
00:04:18,010 --> 00:04:19,238
Vi g�r inn..
12
00:04:56,349 --> 00:04:58,874
Den lille jenta som akkurat kom inn,
hvilket rom?
13
00:04:58,985 --> 00:05:00,714
Det skal v�re hvilken
jente, sir?
14
00:05:02,455 --> 00:05:05,583
Pr�ver du deg, vil du �nske
at du var tilbake i Moder India.
15
00:05:06,259 --> 00:05:07,351
211, sir!
16
00:05:08,894 --> 00:05:10,663
Syntes jeg h�rte et skrik her inne.
17
00:05:10,763 --> 00:05:14,534
- Jesus Kristus! Hvem faen er du?
- Ta med det barnet til Fader Burkes.
18
00:05:14,634 --> 00:05:16,035
Til helvete med b�de deg og skiltet ditt!
19
00:05:16,135 --> 00:05:19,366
Du kan ikke komme inn her og
misbruke noens integritet!
20
00:05:19,538 --> 00:05:22,405
- Jeg tar deg med ned p� stasjonen.
- Pisspreik!
21
00:05:30,549 --> 00:05:32,141
Faens j�vel!
22
00:05:32,585 --> 00:05:33,916
Ditt j�vla rassh�l!
23
00:05:35,488 --> 00:05:38,924
Kom igjen, ditt kukkhue! Kom igjen, k�dd!
24
00:05:48,834 --> 00:05:50,563
Din svinepels.
25
00:05:51,837 --> 00:05:54,032
Du tenner p� � skade barn.
26
00:05:55,408 --> 00:05:58,844
Du skal banne ut en uttalelse om
at den drittst�velen Duke...
27
00:05:59,111 --> 00:06:00,635
kommer med disse barna til deg.
28
00:06:01,080 --> 00:06:03,776
Det kan jeg ikke gj�re.
Han kommer til � tyste p� meg!
29
00:06:08,120 --> 00:06:12,250
I s� fall skal du f� f�le hvordan det
er � v�re ett av disse sm� barna!
30
00:06:24,970 --> 00:06:27,632
Jeg tror ikke jeg orker
� spise ikveld.
31
00:06:28,307 --> 00:06:31,276
Hva er i veien?
Den f�le fyren Tovar, hakker p� deg igjen?
32
00:06:33,579 --> 00:06:35,069
Det er jobben, Kathleen.
33
00:06:36,449 --> 00:06:37,780
Det er jobben.
34
00:06:41,354 --> 00:06:43,618
Det er de r�ttene menneskene, det er m�kk.
35
00:06:45,658 --> 00:06:47,455
Jeg kommer til � bli som dem.
36
00:06:49,462 --> 00:06:50,793
S�nt m� du aldri si.
37
00:06:52,498 --> 00:06:56,195
Jeg har lyst til � distansere meg
fra den j�vla jobben!
38
00:06:57,069 --> 00:06:58,331
Og gi opp alt?
39
00:06:58,771 --> 00:07:02,036
Sikkerheten, ansiniteten, pensjonen?
40
00:07:03,008 --> 00:07:05,408
Husker du den id�en
vi snakket om?
41
00:07:06,078 --> 00:07:10,378
Kj�pe det lille stedet i Carmel,
kanskje som en kro. Vi kan gj�re det.
42
00:07:10,950 --> 00:07:12,815
Vi kan satse p� det, vet du.
43
00:07:14,520 --> 00:07:16,010
Jeg gjorde noe idag.
44
00:07:19,258 --> 00:07:21,317
Jeg gjorde noe dumt.
45
00:07:21,827 --> 00:07:23,658
Det kan sette pensjonen min i fare.
46
00:07:26,098 --> 00:07:27,360
Er Rios involvert?
47
00:07:28,467 --> 00:07:30,492
Nei, og jeg kan ikke fortelle han om det.
48
00:07:33,839 --> 00:07:37,070
Jeg vet du ikke l�y eller stjal...
49
00:07:37,443 --> 00:07:39,035
... og det dreier seg ikke om stoff.
50
00:07:39,912 --> 00:07:42,748
S� jeg tror bare noen fyrte
opp iren i deg.
51
00:07:42,848 --> 00:07:46,750
Og du handlet p� en
uortodoks m�te.
52
00:07:48,587 --> 00:07:51,557
- Du pr�ver alltid � f� meg til � f�le meg bedre.
- Ja.
53
00:07:51,657 --> 00:07:53,249
Og du klarer det. Takk.
54
00:08:11,710 --> 00:08:13,678
God kveld, mine herrer.
55
00:08:15,114 --> 00:08:18,982
Og husk, vi pr�ver � ikke snakke
japansk i klassen.
56
00:08:20,019 --> 00:08:22,283
N�, Hada-San, vil du f�lge med meg?
57
00:08:28,294 --> 00:08:30,228
Ingen bukking, Mr. Hada.
58
00:08:30,396 --> 00:08:34,025
Husk at bukking gj�r folk fra
vesten ubekvemme.
59
00:08:34,133 --> 00:08:35,464
Bare et h�ndtrykk.
60
00:08:36,502 --> 00:08:38,971
- Veldig bra, Mr. Hada.
- Veldig bra.
61
00:08:39,071 --> 00:08:41,073
Veldig bra. Ja virkelig. Takk.
62
00:08:41,173 --> 00:08:44,744
N� skal vi late som vi er
i Los Angeles kontorene...
63
00:08:44,844 --> 00:08:47,039
til General Electric Corporation.
64
00:08:47,246 --> 00:08:50,483
Jeg er en Mr. Jones, som har
invitert deg til lunsj, skal vi?
65
00:08:50,583 --> 00:08:51,675
Greit.
66
00:08:52,418 --> 00:08:54,682
Mr. Hada, hvordan st�r det til?
67
00:08:55,354 --> 00:08:57,219
Hei, Mr. Jones!
68
00:08:57,990 --> 00:08:58,979
Mine...
69
00:09:00,826 --> 00:09:02,461
tarmer er ikke gode.
70
00:09:02,561 --> 00:09:03,926
Nei.
71
00:09:04,263 --> 00:09:06,663
Snille deg, pr�v � forst�, Mr. Hada...
72
00:09:06,866 --> 00:09:09,435
at frasen;
"Mr. Hada, hvordan st�r det til?"
73
00:09:09,535 --> 00:09:13,596
krever ikke annet svar enn
"Hvordan st�r det til, Mr. Jones?"
74
00:09:14,173 --> 00:09:16,642
Ettersom hverken Mr Jones elller
noen annen amerikaner
75
00:09:16,742 --> 00:09:19,905
bryr seg en dritt om hverken
helsen din eller problemene dine.
76
00:09:20,713 --> 00:09:24,114
Og nevn aldri mer tarmer...
77
00:09:24,583 --> 00:09:26,175
i dannede selskaper.
78
00:09:28,621 --> 00:09:32,557
Ting som foreg�r under beltestedet
eller obien for den saks skyld...
79
00:09:32,992 --> 00:09:34,960
er kanskje helt naturlig i Japan.
80
00:09:35,294 --> 00:09:37,125
Men det er kinjite...
81
00:09:37,563 --> 00:09:41,124
forbudte temaer i vesten.
82
00:09:55,314 --> 00:09:56,440
Nei...
83
00:09:57,116 --> 00:09:59,380
Jeg har en times kj�retur hjem.
84
00:10:00,252 --> 00:10:01,344
V�r s� snill...
85
00:10:02,454 --> 00:10:04,718
Hvil dere.
86
00:10:05,758 --> 00:10:07,157
Fram til i morgen da.
87
00:10:11,664 --> 00:10:13,365
Godnatt.
88
00:10:13,465 --> 00:10:14,932
Godnatt.
89
00:10:29,081 --> 00:10:32,676
Jeg liker at du kommer hit
med ordboka di, som en student.
90
00:10:33,319 --> 00:10:34,946
Du liker studenter?
91
00:10:35,154 --> 00:10:37,315
Det var en student som gjorde meg til en kvinne.
92
00:10:37,790 --> 00:10:40,987
Jeg var redd og han var s� sterk.
93
00:10:41,894 --> 00:10:44,158
Du kan f� din student tilbake, Nobu-Chan.
94
00:10:45,097 --> 00:10:47,292
Lov meg at jeg sover sammen
med deg i natt.
95
00:10:48,300 --> 00:10:50,393
Du har f�tt for mye � drikke, Hada-San.
96
00:10:51,437 --> 00:10:53,928
Jeg vil ikke bruke natten
p� � se deg sove..
97
00:10:55,674 --> 00:10:57,505
Ikke avskriv meg, Nobu-Chan.
98
00:11:02,314 --> 00:11:06,216
Jeg er helt kapabel.
99
00:11:21,433 --> 00:11:22,866
Godnatt, Hada-San.
100
00:12:43,649 --> 00:12:45,207
De er igang igjen.
101
00:12:45,984 --> 00:12:48,754
Det er mors feil. Far er en man.
102
00:12:48,854 --> 00:12:50,981
Han burde ikke kritiseres hele tiden.
103
00:12:51,323 --> 00:12:53,814
Det er hans forretninger som holder han
sent ute p� kvelden.
104
00:12:53,926 --> 00:12:58,329
Mor vil ikke at han drikker
eller bruker tid p� barjenter.
105
00:12:59,064 --> 00:13:01,157
Det kalles forretningsunderholdning.
106
00:13:01,667 --> 00:13:05,603
Det er derfor vi har s� fint hjem.
Det er derfor vi st�r p� ski om vinteren.
107
00:13:07,773 --> 00:13:10,970
Du g�r igjennom f�lelsene til
en pliktoppfyllende kone..
108
00:13:11,910 --> 00:13:13,673
Men det finnes ingen vennlighet.
109
00:13:14,747 --> 00:13:16,548
Uten � se p� deg...
110
00:13:16,648 --> 00:13:18,946
kan jeg se misn�yen i ansiktet ditt.
111
00:13:19,952 --> 00:13:23,183
Foreldrene dine gjorde deg ikke en tjeneste
da de sendte deg p� en kristen skole.
112
00:13:24,256 --> 00:13:27,555
L�reren fylte hodet ditt med
tull om synd og skyld...
113
00:13:27,826 --> 00:13:31,318
og med fabler, som i Japan
brukes i barneb�ker.
114
00:13:32,064 --> 00:13:34,396
Men de l�rte deg
ingenting om ansvar.
115
00:13:35,334 --> 00:13:37,996
Jeg har oppfylt mine plikter
overfor deg,
116
00:13:38,270 --> 00:13:40,795
til jentene, til
selskapet og til landet.
117
00:13:43,475 --> 00:13:46,239
Jeg vet du er en god fors�rger...
118
00:13:47,346 --> 00:13:49,541
men det er det snuskete
jeg ikke t�ler.
119
00:13:51,083 --> 00:13:53,210
Du, en far, gjemmer snusket.
120
00:13:54,086 --> 00:13:56,919
Det gj�r at jeg blir skremt
av de seksuelle tankene dine.
121
00:13:59,892 --> 00:14:02,087
Disse er tegneserier for voksene, Kazuko.
122
00:14:02,294 --> 00:14:05,024
Menn leser de p� toget
og p� kontoret.
123
00:14:06,331 --> 00:14:09,926
N�r det gjelder mine sexuelle
tanker, burde ikke de skremme deg.
124
00:14:11,069 --> 00:14:13,503
Du gir meg sjelden anledning
til � dele de med deg.
125
00:14:15,707 --> 00:14:16,696
Men s� er...
126
00:14:18,043 --> 00:14:21,137
dine sexuelle gaver f�. Og bitre
127
00:14:41,934 --> 00:14:42,992
Jeg er lei meg.
128
00:14:44,503 --> 00:14:45,970
V�r s� snill og tilgi meg.
129
00:15:25,277 --> 00:15:26,478
Hei pappa.
130
00:15:26,578 --> 00:15:29,911
Du kjenner Vinnie.
Han spiller basket for St. Ambrose.
131
00:15:30,415 --> 00:15:31,905
Hyggelig � treffe deg igjen, sir.
132
00:15:32,150 --> 00:15:34,084
Du vet at klokka er over 11?
133
00:15:35,487 --> 00:15:37,216
Trenger ikke idrettsut�vere s�vn?
134
00:15:38,824 --> 00:15:41,349
Det trenger 15 �r gamle skolejenter..
135
00:15:41,860 --> 00:15:44,420
Kristen-skole skolejenter.
136
00:16:00,245 --> 00:16:04,773
Hvorfor sender vi henne til en slik
skole. Nonnene l�rer ikke henne noe.
137
00:16:05,050 --> 00:16:08,315
Du vet at hun er der nede i m�rket,
alene med den hingsten?
138
00:16:08,921 --> 00:16:10,322
Hvorfor gj�r det s� mye?
139
00:16:10,422 --> 00:16:13,448
Vil du heller at hun skulle v�rt i
baksetet p� en bil ett eller annet sted?
140
00:16:14,192 --> 00:16:17,161
Hva er galt med Vince?
Han er en flott, ung mann.
141
00:16:18,664 --> 00:16:20,131
Hva fikk deg s� hissig?
142
00:16:20,599 --> 00:16:24,467
De �pne knappene hans?
Glidl�sen p� halv stang?
143
00:16:24,736 --> 00:16:28,672
M� du male slike bilder?
Det er datteren v�r vi snakker om.
144
00:16:57,803 --> 00:17:01,967
Dette er bortkastet tid.
Vi f�r aldri noe her inne..
145
00:17:02,207 --> 00:17:04,471
Hold glidl�sen oppe.
Det er fortsatt tidlig.
146
00:17:10,916 --> 00:17:13,146
Sjekk den lille jenta i Avd. 3.
147
00:17:27,432 --> 00:17:28,626
Lavonne...
148
00:17:30,335 --> 00:17:32,428
Jeg vil vise deg noe.
149
00:17:32,971 --> 00:17:34,996
Sektor C, rad 3.
150
00:17:40,379 --> 00:17:42,279
Hun f�r det til � bruse i meg.
151
00:17:45,317 --> 00:17:46,716
Hvem er den stygge k�dden?
152
00:17:47,152 --> 00:17:49,552
Det er Crowe fra Sedlighetsavdelingen.
153
00:17:49,654 --> 00:17:51,849
Fyren som har drevet og
�delagt forretningene mine.
154
00:18:18,183 --> 00:18:19,207
Vi g�r.
155
00:18:29,428 --> 00:18:32,397
Du er virkelig heldig som
har en s�nn pappa.
156
00:18:32,864 --> 00:18:33,922
Jeg vet det.
157
00:18:34,232 --> 00:18:36,564
Men noen ganger kan
han v�re ekstrem.
158
00:18:37,169 --> 00:18:40,696
N�r det skjer pleier mamma � si,
"Det er Crowe mot verden."
159
00:18:44,776 --> 00:18:47,040
Vent, jeg glemte � sp�rre pappa
om noe � drikke.
160
00:18:47,279 --> 00:18:48,803
- Kom, vi g�r.
- Ja.
161
00:18:50,348 --> 00:18:53,215
Hei, Crowe, din sleipe kj�ter.
162
00:18:53,351 --> 00:18:57,219
Du liker ung-fitte, eller hva?
Jeg s� du satt med en lekkerbisken.
163
00:18:58,657 --> 00:19:01,693
Hun er verdt $ 5000 pr. uke.
La henne g� p� gata.
164
00:19:01,793 --> 00:19:03,590
Du kan gj�re en formue..
165
00:19:12,404 --> 00:19:16,101
Han ER ekstrem. Ingen tvil om det.
166
00:19:54,746 --> 00:19:56,611
V�rs�god, Fader.
167
00:19:58,683 --> 00:20:01,846
- De er fortsatt varme. Fra Joe's Deli?
- Hvor ellers?
168
00:20:04,456 --> 00:20:05,889
Du skjemmer meg bort.
169
00:20:06,258 --> 00:20:09,455
Her er denne ukens mest hjerteskj�rende,
som antas � v�re i omr�det...
170
00:20:10,896 --> 00:20:12,363
en 11 �r gammel gutt...
171
00:20:13,565 --> 00:20:15,226
og en utviklingshemmet jente p� 17.
172
00:20:16,234 --> 00:20:18,464
Det er det jeg har � by p�.
Hva med deg?
173
00:20:19,371 --> 00:20:21,737
Vi fikk en 14-�ring innbrakt
i g�r kveld...
174
00:20:22,174 --> 00:20:24,108
som hadde v�rt i byen i 72 timer.
175
00:20:24,576 --> 00:20:28,034
Ble plukket opp ved bussterminalen,
gjengvoldtatt og sodomisert.
176
00:20:28,313 --> 00:20:30,281
Dro tilbake i arbeid p� gata neste dag.
177
00:20:31,583 --> 00:20:33,847
Jeg tror ikke hun er klar
til � prate med politiet.
178
00:20:34,920 --> 00:20:38,185
Jeg respekterer din mening, Fader,
men jeg blir presset fra toppen.
179
00:20:38,924 --> 00:20:41,324
N�r det dukker opp et barn,
vil de vite det.
180
00:23:58,890 --> 00:24:00,517
Hun var vakker.
181
00:24:01,192 --> 00:24:04,457
Opptatt av � bli bedre.
Og det kan jeg si deg..
182
00:24:04,863 --> 00:24:08,264
hun fikk en orgasme!
183
00:24:08,600 --> 00:24:11,433
Er du sikker p� at det ikke
er �nsketenkning?
184
00:24:11,536 --> 00:24:14,937
Hvis hun ikke likte det, hvorfor ropte
hun ikke p� hjelp? Kan du si meg det?
185
00:24:15,874 --> 00:24:19,071
Fordi hun ikke er en barjente som
kan h�ndtere menn.
186
00:24:20,178 --> 00:24:21,338
P� grunn av skam.
187
00:24:21,813 --> 00:24:25,374
Heller ydmykelse enn skammen av �
fortelle andre at hun har blitt misbrukt.
.
188
00:24:25,483 --> 00:24:27,383
Det er vel den japanske m�ten?
189
00:24:27,519 --> 00:24:29,851
- Kanskje har du rett.
- Jeg har rett.
190
00:24:30,321 --> 00:24:34,621
Og n� skal jeg gi deg informasjon,
som gj�r at du st�r i gjeld til meg.
191
00:24:35,960 --> 00:24:37,928
Da vet jeg ikke om jeg vil vite det.
192
00:24:38,029 --> 00:24:39,257
Det vil du.
193
00:24:39,564 --> 00:24:43,557
Du vil bli tvunget til � se alle hjemmekampene
til Dodgers, i tre �r.
194
00:24:45,336 --> 00:24:47,566
En forflytting til Los Angeles kontoret?
195
00:24:51,376 --> 00:24:53,241
Jeg skylder deg stort.
196
00:24:53,678 --> 00:24:55,339
- Til Amerika!
- Til Amerika!
197
00:25:57,542 --> 00:26:00,909
Du gj�r en stor tabbe.
Du har ikke noe p� meg.
198
00:26:01,112 --> 00:26:04,377
- Jeg foresl�r at du kommer deg ut f�r...
- F�r du ringer politiet.
199
00:26:06,451 --> 00:26:08,919
Du og jeg, tar oss en tur.
200
00:26:09,020 --> 00:26:12,956
Du gj�r det vanskelig.
Jeg kommer til � skyte deg i knesk�lene.
201
00:26:15,093 --> 00:26:16,253
Kj�r.
202
00:26:31,109 --> 00:26:32,599
Hva er dette?
203
00:26:34,245 --> 00:26:36,213
Arrester meg, s� jeg kan ringe advokaten min.
204
00:26:37,215 --> 00:26:40,378
Det har ingenting med advokater
eller avdelingen � gj�re.
205
00:26:40,885 --> 00:26:45,322
Du lever av � selge sm� barn.
Jeg lever av � stoppe drittst�vler som deg.
206
00:26:45,924 --> 00:26:50,418
Det er mellom oss, og jeg skal
sette deg ut av spill.
207
00:27:06,177 --> 00:27:08,407
Hvorfor i helvete har du tatt
meg med hit?
208
00:27:09,247 --> 00:27:12,341
- Det vil du finne ut.
- Jeg tror du er litt ustabil.
209
00:27:12,684 --> 00:27:15,016
Du har kone og et par
barn, riktig?
210
00:27:15,386 --> 00:27:16,580
Hvor mye tjener du?
211
00:27:17,255 --> 00:27:18,779
Ca $ 35.000?
212
00:27:23,861 --> 00:27:26,159
Dette er en President,
innsatt med diamanter..
213
00:27:26,331 --> 00:27:28,390
$ 25.000...
214
00:27:29,701 --> 00:27:31,100
p� Tiffany's.
215
00:27:32,604 --> 00:27:35,300
Det er ditt og vi kommer
ikke til � se hverandre mer.
216
00:27:40,845 --> 00:27:45,339
Jeg vil gjerne stappe det opp i r�va
p� deg, men jeg vil ikke f� m�kk p� hendene.
217
00:27:51,089 --> 00:27:52,454
Du skal f� spise den.
218
00:27:52,857 --> 00:27:55,382
Svelg, ellers bl�ser
jeg hodet av deg.
219
00:27:55,593 --> 00:27:57,857
Opp med kjeften!
220
00:28:13,077 --> 00:28:14,305
Jeg d�r.
221
00:28:17,582 --> 00:28:19,174
Nei, det gj�r du ikke.
222
00:28:22,120 --> 00:28:25,647
Men du blir n�dt til � b�ye deg
for � se tiden.
223
00:28:44,609 --> 00:28:45,667
Hva n�?
224
00:28:46,077 --> 00:28:47,203
Bare se.
225
00:29:04,028 --> 00:29:05,928
Din j�vel!
226
00:29:07,031 --> 00:29:08,199
Hvorfor?
227
00:29:08,299 --> 00:29:09,357
Hvorfor?
228
00:29:11,469 --> 00:29:12,959
Det er ikke personlig, Duke.
229
00:29:13,404 --> 00:29:15,133
Det er et sp�rsm�l om moral..
230
00:29:15,339 --> 00:29:18,365
Kan man ha glede av en
bil til $ 20 000...
231
00:29:18,543 --> 00:29:22,206
kj�pt for penger tjent p�
ten�ringers arbeid p� kne og rygg?
232
00:29:24,649 --> 00:29:27,641
Du skal kutte ut � tilby
disse sm�jentene, Duke...
233
00:29:27,885 --> 00:29:29,785
hvis ikke, er du en d�d mann.
234
00:29:30,755 --> 00:29:32,245
Virkelig d�d.
235
00:29:37,328 --> 00:29:40,832
Du er en rabbiat kj�ter! Jeg skyter slike!
236
00:29:40,932 --> 00:29:43,332
Jeg bl�ser de j�vla
innvollene ut p� de!
237
00:29:43,701 --> 00:29:45,931
Fargerikt, men farlig.
238
00:30:15,967 --> 00:30:18,299
Sv�mmere, v�r klare.
239
00:30:47,231 --> 00:30:48,721
Kom igjen, Rita.
240
00:31:00,845 --> 00:31:04,679
Det er bra, Rita.
Ny personlig rekord, 26.5.
241
00:31:05,316 --> 00:31:07,944
- Jeg er s� stolt av henne.
- Jeg ogs�.
242
00:31:08,486 --> 00:31:10,681
Bra gjort, Rita. Hva med noen bilder?
243
00:31:13,491 --> 00:31:14,719
Perfekt.
244
00:31:18,696 --> 00:31:19,958
Bra.
245
00:31:29,040 --> 00:31:31,876
Hvorfor i helvete dekker ikke
treneren henne til?
246
00:31:31,976 --> 00:31:34,308
Tar p� henne en
badek�pe eller noe?
247
00:31:36,480 --> 00:31:38,607
Hun kan bli kraftig forkj�rlet.
248
00:31:51,262 --> 00:31:52,797
Mine damer og herrer,...
249
00:31:52,897 --> 00:31:57,535
vi lander p� Los Angeles
International Airport om 10 minutter...
250
00:31:57,635 --> 00:32:00,304
klokken 09:15 lokal tid...
251
00:32:00,404 --> 00:32:02,565
og temperaturen er 20 grader.
252
00:32:03,107 --> 00:32:05,735
Takk for at dere flyr med
All Nippon Airways.
253
00:32:58,195 --> 00:33:00,565
Jeg ville heller g�tt p�
en amerikansk skole.
254
00:33:00,665 --> 00:33:04,897
Jeg kan ikke se at kuleramme og
skj�nnskrift skal hjelpe meg senere i livet.
255
00:33:06,237 --> 00:33:08,639
Jeg tror vi gj�r det ganske
bra her i verden...
256
00:33:08,739 --> 00:33:11,799
til tross for det
utdanningsystemet du kritiserer.
257
00:33:12,176 --> 00:33:14,167
Kom, vi g�r til skolen.
258
00:33:14,779 --> 00:33:17,771
En kuleramme kan regne like
fort som en datamaskin.
259
00:33:18,382 --> 00:33:21,715
N�r det gjelder skj�nnskrift,
er det en del av v�r arv.
260
00:33:22,353 --> 00:33:25,720
Hvordan ville du skrevet dine nytt�rsl�fter?
P� en skrivmaskin?
261
00:33:27,758 --> 00:33:30,328
Du b�r h�re p� din eldre
s�ster, Se-Chan.
262
00:33:30,428 --> 00:33:32,293
Du er for impulsiv.
263
00:33:33,264 --> 00:33:36,597
Det kommer til � bli sent i kveld.
Jeg skal spise middag med en klient.
264
00:34:48,105 --> 00:34:49,473
Hva tror du?
265
00:34:49,573 --> 00:34:51,475
Jeg tror de kommer rett fra bussen...
266
00:34:51,575 --> 00:34:53,811
har ingen steder � g�
og er sultne og livredde...
267
00:34:53,911 --> 00:34:56,038
n� som de er i storbyen.
268
00:34:56,981 --> 00:35:00,144
Slipp meg av p� neste hj�rne,
jeg skal dra trikset mitt.
269
00:35:01,018 --> 00:35:03,554
Sp�rsm�let er, hvordan skal jeg
bli kvitt gutten?
270
00:35:03,654 --> 00:35:06,791
Ikke v�r s� seksuelt diskriminerende.
Den gutten er s�t.
271
00:35:06,891 --> 00:35:11,157
Det er et marked for det.
Det finnes massevis av rike skinkeryttere.
272
00:35:11,829 --> 00:35:15,162
F� tak i begge og skill dem.
En del av v�re nye operasjoner.
273
00:35:41,892 --> 00:35:44,759
Glem barna.
Gj�r n�yaktig som jeg sier.
274
00:36:27,905 --> 00:36:30,608
Jeg er ikke interessert i din
ekspertise p� analysering..
275
00:36:30,708 --> 00:36:34,111
Jeg er interessert i det gapende
tomrommet i rapporten din...
276
00:36:34,211 --> 00:36:37,515
som hvem i helvete ute og jakter p�
dere begge, og hvorfor?
277
00:36:37,615 --> 00:36:41,652
Det er ikke Joey Kaplan de er ute etter.
Mannen var n�rmest en dyd.
278
00:36:41,752 --> 00:36:43,481
Det vet vi, kaptein.
279
00:36:43,787 --> 00:36:47,154
Joey Kaplan d�de for deres synder.
Det var det han gjorde, ikke sant?
280
00:36:47,525 --> 00:36:50,761
V�r s� snill, vi f�r mange fiender.
281
00:36:50,861 --> 00:36:53,694
Nei, Eddie. Til og med tyver som deg.
282
00:36:54,498 --> 00:36:56,398
Det er ikke vi, det er meg.
283
00:36:57,334 --> 00:36:58,803
Jeg f�r mange fiender.
284
00:36:58,903 --> 00:37:01,739
Kanske du kan gi oss en liste
over dine fiender?
285
00:37:01,839 --> 00:37:03,207
Hvem er din v�rste?
286
00:37:03,307 --> 00:37:06,435
Siden 23. mai, er det en hallik
som heter Duke.
287
00:37:06,844 --> 00:37:09,369
Han skaffer sm�jenter til
perverse rikinger.
288
00:37:09,580 --> 00:37:14,108
Hvorfor sitter 23. mai,
fastbrent i minnet?
289
00:37:14,518 --> 00:37:17,955
Det var den 23. mai jeg satte fyr p� Cadillac�en hans.
290
00:37:18,055 --> 00:37:21,786
Og tvang ham til � svelge
en stor gullklokke.
291
00:37:21,959 --> 00:37:24,393
En President. Den er innsatt
med diamanter.
292
00:37:24,862 --> 00:37:28,127
Jeg tror de blir omsatt for 25 000 dollar.
293
00:37:28,732 --> 00:37:30,868
Er du helt gal?
294
00:37:30,968 --> 00:37:33,370
Du kan ikke ta skurkene,
lik en politimann.
295
00:37:33,470 --> 00:37:36,740
Nei da, du m� komme med en hevn
av bibelske proporsjoner.
296
00:37:36,840 --> 00:37:40,037
Hvem i min avdeling, har utnevnt
deg til hevner?
297
00:37:40,177 --> 00:37:42,079
Hvem ga deg et flammende sverd?
298
00:37:42,179 --> 00:37:45,979
Kaptein, denne drittsekken driver
med sm� jenter.
299
00:37:46,650 --> 00:37:47,639
Spedbarn.
300
00:37:47,785 --> 00:37:49,553
Og han tjener fett p� det.
301
00:37:49,653 --> 00:37:52,490
Hvis jeg drar ham med inn,
er han ute igjen etter 30 minutter.
302
00:37:52,590 --> 00:37:54,125
Hva kan vi gj�re?
303
00:37:54,225 --> 00:37:57,795
F�lge bestemmelsene til
Los Angeles Police Department.
304
00:37:57,895 --> 00:37:59,055
G� ut.
305
00:38:05,069 --> 00:38:06,696
- Crowe.
- Ja, sir.
306
00:38:08,305 --> 00:38:12,105
Om du var meg for 50 000 dollar
ville jeg g�tt etter deg selv.
307
00:38:37,668 --> 00:38:40,364
S�, Hada-San, Amerika er
ikke s� anderledes?
308
00:38:43,307 --> 00:38:45,639
Nei. F� vekk hendene.
309
00:38:47,411 --> 00:38:50,014
Hada-San, du m� l�re deg reglene...
310
00:38:50,114 --> 00:38:53,651
tafsing p� brystet til vertinnen,
er ikke tillatt i Los Angeles.
311
00:38:53,751 --> 00:38:56,811
Ikke tillattt. S� leit.
312
00:38:57,354 --> 00:38:59,379
- Hvorfor ikke?
- Kommunale regler.
313
00:38:59,890 --> 00:39:03,382
Jeg mener det er for mange
regler i Amerika.
314
00:39:03,527 --> 00:39:07,224
Det er en god balanse
med en drink i den ene h�nden...
315
00:39:07,898 --> 00:39:10,093
og et bryst i den andre.
316
00:39:18,375 --> 00:39:19,774
Partner...
317
00:39:20,377 --> 00:39:22,902
Jeg tror du har f�tt for mye
� drikke i kveld.
318
00:39:33,724 --> 00:39:36,393
- Jeg likte godt baletten.
- Den var riktig fin.
319
00:39:36,493 --> 00:39:37,895
Var ikke musikken bra?
320
00:39:37,995 --> 00:39:40,331
- Vi drar igjen.
- Helt klart. N�r skal vi dra?
321
00:39:40,431 --> 00:39:42,666
Jeg vet ikke. Vi sp�r S�ster Dominique.
322
00:39:42,766 --> 00:39:45,633
Hun er kjempeflott, hun lar
oss sikkert g� igjen.
323
00:40:07,558 --> 00:40:09,960
Vi m� g� p� salget.
Vi har n�dt til � g�.
324
00:40:10,060 --> 00:40:12,585
- Ja, jeg har spart, s�...
- Bra.
325
00:41:33,777 --> 00:41:35,112
Hva skjedde, Rita?
326
00:41:35,212 --> 00:41:37,581
En asiatisk fyr tok meg i skrittet.
327
00:41:37,681 --> 00:41:39,046
D�ven!
328
00:41:40,884 --> 00:41:43,387
- Hva er det, Rita?
- En pervo tafset p� henne.
329
00:41:43,487 --> 00:41:45,955
- Hvem?
- En asiatisk fyr.
330
00:41:46,457 --> 00:41:48,425
Var det en av disse drittsekkene?
331
00:42:11,081 --> 00:42:13,879
Kontanter, kortet og Seiko�en.
332
00:42:36,206 --> 00:42:37,708
Kan du stave det for meg?
333
00:42:44,348 --> 00:42:48,682
Greit.
Rita, jeg vet det er vanskelig, men...
334
00:42:49,052 --> 00:42:53,580
kan du si om han var
japansk, kinesisk eller koreansk?
335
00:42:54,324 --> 00:42:55,951
Hvordan er det mulig?
336
00:42:56,527 --> 00:42:59,223
Alt jeg vet, er at han var veldig gammel.
337
00:43:00,797 --> 00:43:02,662
Han ser...
338
00:43:04,468 --> 00:43:06,163
Han ser ut som...
339
00:43:06,670 --> 00:43:08,331
Som meg? Hvorfor ikke?
340
00:43:09,940 --> 00:43:12,670
Alle asiater ser nesten like ut.
341
00:43:13,176 --> 00:43:15,007
Hvordan var han kledd, Rita?
342
00:43:15,145 --> 00:43:18,148
Kan du si om han var en arbeider
eller forretningsmann?
343
00:43:18,248 --> 00:43:22,386
Jeg mener, hadde han dress og slips,
eller tr�ye eller vindjakke?
344
00:43:22,486 --> 00:43:24,321
Han hadde dress...
345
00:43:24,421 --> 00:43:27,754
hvit skjorte og slips,
som en finansmann p� TV.
346
00:43:29,092 --> 00:43:31,195
Rita, tenk n�ye etter.
347
00:43:31,295 --> 00:43:32,990
La du merke til noe annet?
348
00:43:34,064 --> 00:43:36,934
Armb�ndsur, lommet�rkle,
dokumentmappe, kamera?
349
00:43:37,034 --> 00:43:38,869
Det var en ting.
350
00:43:38,969 --> 00:43:42,166
Han hadde en liten knapp
i jakkeslaget. Her.
351
00:43:42,573 --> 00:43:45,064
Beskriv det, Rita, tenk hardt.
352
00:43:45,642 --> 00:43:47,132
Den var blank...
353
00:43:47,477 --> 00:43:50,207
kanskje r�d eller bl�...
354
00:43:51,582 --> 00:43:54,050
Uff, jeg husker ikke. Jeg er lei for det.
355
00:43:54,818 --> 00:43:56,683
Det gir oss litt formening.
356
00:43:56,787 --> 00:44:00,157
De som er ansatt i de store japanske
selskapene, g�r med logoene.
357
00:44:00,257 --> 00:44:01,825
Det gj�r det mye lettere.
358
00:44:01,925 --> 00:44:05,128
Hvor mange japanske forretningsmenn tror
du det er i byen...
359
00:44:05,228 --> 00:44:06,430
samtidig?
360
00:44:06,530 --> 00:44:09,522
I f�lge LA Times, ca. 25 000.
361
00:44:11,034 --> 00:44:13,730
Skulle �nske jeg kunne si hvordan det skjedde.
362
00:44:14,605 --> 00:44:16,835
Du beh�ver ikke fortelle meg noe.
363
00:44:17,608 --> 00:44:20,338
Det eneste som betyr noe,
er at du er hjemme.
364
00:44:23,347 --> 00:44:24,746
Noen ganger...
365
00:44:25,582 --> 00:44:28,642
Jeg tror du er mye mer
kapabel enn jeg...
366
00:44:30,354 --> 00:44:32,254
at du er et bedre menneske.
367
00:44:53,343 --> 00:44:56,039
Slik sov de kinesiske keiserne.
368
00:44:57,514 --> 00:44:58,913
Ingen skyldf�lelse...
369
00:44:59,783 --> 00:45:02,251
med bare unge kvinner over seg.
370
00:45:04,054 --> 00:45:05,817
S� kloke de var.
371
00:45:07,257 --> 00:45:09,953
Hvor har du l�rt s� stygge ting?
372
00:45:11,361 --> 00:45:14,091
Du sp�r for mye, Kazuko-Chan.
373
00:46:24,334 --> 00:46:25,858
Hvorfor, Hiroshi?
374
00:46:27,037 --> 00:46:29,528
For f�rste gang etter s� mange �r?
375
00:46:32,409 --> 00:46:33,535
Kanskje...
376
00:46:35,512 --> 00:46:37,912
fordi vi er s� s�rbare her.
377
00:47:01,505 --> 00:47:04,374
Noen p� bussen, bef�lte Rita.
378
00:47:04,474 --> 00:47:08,512
Det skjedde ikke noe. Enda oppf�rer du
deg som om hun har blitt voldtatt eller noe.
379
00:47:08,612 --> 00:47:10,781
Noen ekle asiater...
380
00:47:10,881 --> 00:47:13,543
forgrep seg p� min datter og du
sier det ikke skjedde noe?
381
00:47:13,884 --> 00:47:15,118
Min datter?
382
00:47:15,218 --> 00:47:18,155
Kanskje du ikke innser hva som
foreg�r i dette landet...
383
00:47:18,255 --> 00:47:20,257
men ta japanere, for eksempel...
384
00:47:20,357 --> 00:47:23,727
de kj�per hotell,
kontorbygg, golfbaner.
385
00:47:23,827 --> 00:47:25,362
De tar over.
386
00:47:25,462 --> 00:47:29,262
Du og jeg sliter r�va av oss, enda suger vi.
387
00:47:29,699 --> 00:47:31,802
Hva i helvete skjer der oppe?
388
00:47:31,902 --> 00:47:35,133
Skj�nner du hva jeg mener?
Tar over. Se p� det der.
389
00:47:43,313 --> 00:47:44,905
Flytt bilen!
390
00:47:45,315 --> 00:47:48,113
Hva i helvete tror du dette er?
En parkeringsplass?
391
00:47:48,385 --> 00:47:51,188
Du har dobbeltparkert.
Forst�r du?
392
00:47:51,288 --> 00:47:54,985
Jeg hiver deg i fengsel, hvis du ikke
flytter bilen n�..
393
00:47:56,293 --> 00:47:58,495
Hva i helvete ser dere p�?
394
00:47:58,595 --> 00:48:01,325
Dere tror dere eier denne byen.
395
00:48:01,698 --> 00:48:04,690
Dette er ikke Tokyo,
det er Los Angeles.
396
00:48:05,969 --> 00:48:07,270
Du der borte!
397
00:48:07,370 --> 00:48:09,539
Du blokkerer fortauet...
398
00:48:09,639 --> 00:48:13,632
og de j�vla bilene deres,
hindrer trafikken.
399
00:48:13,777 --> 00:48:16,012
Dere hindrer faen meg ogs� meg!
400
00:48:16,112 --> 00:48:19,240
Unskyld. Han f�ler seg ikke helt bra.
401
00:48:21,351 --> 00:48:23,478
Kom igjen, partner, vi g�r.
402
00:48:29,459 --> 00:48:31,256
Hva er det plager deg?
403
00:48:35,165 --> 00:48:40,068
Det aseriet jeg har f�lt helt siden
Rita ble...
404
00:48:41,805 --> 00:48:42,794
misbrukt.
405
00:48:45,709 --> 00:48:48,337
Disse tankene plager meg.
406
00:48:49,412 --> 00:48:53,041
Hevnlysten spiser meg opp innvendig.
407
00:48:54,517 --> 00:48:57,577
Etter hva du har fortalt meg,
ble Rita bef�lt p� bussen.
408
00:48:57,721 --> 00:49:01,487
Selv om opplevelsen var ubehaglig for henne,
er misbruk et sterkt uttrykk...
409
00:49:01,625 --> 00:49:04,327
og antyder noe som ikke har skjedd.
410
00:49:04,427 --> 00:49:06,827
Jeg merker du er egenr�dig, Crowe.
411
00:49:06,997 --> 00:49:09,557
Rita er datteren din,
ikke konen din.
412
00:49:10,133 --> 00:49:13,904
Jeg vil v�re sikker p� at det er en
fars sinne jeg ser.
413
00:49:14,004 --> 00:49:16,370
Jeg skj�nner hva du snakker om, Fader.
414
00:49:18,008 --> 00:49:20,875
- Jeg er ikke sikker p� om jeg takler det.
- H�r p� meg.
415
00:49:21,378 --> 00:49:24,438
Vi har alle v�re demoner.
Alle sammen.
416
00:49:25,115 --> 00:49:28,175
Du m� v�re bevisst p� hva som
plager deg.
417
00:49:28,418 --> 00:49:30,487
Kjenn din fiende, p� en m�te.
418
00:49:30,587 --> 00:49:35,251
H�ndterer du dette riktig,
vil du bli mer harmonisk igjen.
419
00:49:35,692 --> 00:49:39,822
M� din sjel styrkes med
n�de og rettferdighet.
420
00:49:43,633 --> 00:49:44,725
Eksemplarisk.
421
00:49:48,405 --> 00:49:50,635
Ikke v�r s� stiv.
422
00:49:53,610 --> 00:49:55,100
Bedre s�nn?
423
00:49:56,212 --> 00:49:59,375
Du bommet litt p� h�yre side.
424
00:50:07,290 --> 00:50:10,589
Det er nesten riktig.
Bare litt p� vannradikalen.
425
00:50:11,728 --> 00:50:12,888
Hvor?
426
00:50:14,998 --> 00:50:16,761
P� den f�rste.
427
00:50:19,469 --> 00:50:21,699
Ikke tenk p� det som blekk.
428
00:50:25,608 --> 00:50:27,940
Da avslutter vi timen.
429
00:50:28,211 --> 00:50:30,771
Alle skal �re tilbake om
en halv time.
430
00:50:35,251 --> 00:50:37,354
Hei, hva vil dere damer ha i dag?
431
00:50:37,454 --> 00:50:38,855
- Is.
- Is.
432
00:50:38,955 --> 00:50:41,191
- Hva vil du ha, sa du?
- Jordb�r.
433
00:50:41,291 --> 00:50:44,454
Jordb�r. V�r s� god.
434
00:51:34,544 --> 00:51:35,909
F�lg henne.
435
00:51:45,922 --> 00:51:48,191
Kom, Fumi-Chan,
det ringer inn.
436
00:51:48,291 --> 00:51:50,282
Jeg h�rer det.
Jeg kommer ikke for sent
437
00:52:43,546 --> 00:52:47,083
Hei, lille jente.
Kan du vise meg hvor skolen din er?
438
00:52:47,183 --> 00:52:49,452
Jeg har en avtale med rektor.
439
00:52:49,552 --> 00:52:51,076
Ja, selvf�lgelig.
440
00:53:41,037 --> 00:53:44,268
- Hvorfor har du dratt meg med hit?
- Jeg bare glemte noen papirer.
441
00:53:46,376 --> 00:53:48,276
Det tar bare et �yeblikk.
442
00:53:52,282 --> 00:53:55,410
Her bor jeg.
Koselig, ikke sant?
443
00:54:22,478 --> 00:54:24,105
Hva synes du om hjemmet mitt?
444
00:54:24,514 --> 00:54:25,845
Det er koselig.
445
00:54:30,453 --> 00:54:31,888
V�r s� snill..
446
00:54:31,988 --> 00:54:34,657
Jeg har akkureat tatt en helsesjekk
og blodtrykket er h�yt...
447
00:54:34,757 --> 00:54:37,627
s� helst ingen overraskelser.
448
00:54:37,727 --> 00:54:39,251
Bare h�r etter.
449
00:54:39,929 --> 00:54:41,431
Japansk Middle School.
450
00:54:41,531 --> 00:54:44,400
En av de privatskolene ved Echo Park?
451
00:54:44,500 --> 00:54:46,102
- Kjenner dere til den?
- Ja.
452
00:54:46,202 --> 00:54:48,170
De savner en kvinnelig elev.
453
00:54:48,438 --> 00:54:50,838
Beh�ver ikke � bety noe, men...
454
00:54:51,574 --> 00:54:54,978
etter hva jeg har lest, pleier ikke
japanske skolebarn � skulke.
455
00:54:55,078 --> 00:54:57,342
De g�r p� skolen seks dager i uka...
456
00:54:57,714 --> 00:54:59,614
og gj�r lekser i fire timer...
457
00:55:00,650 --> 00:55:02,880
og sover kanskje seks timer om natta.
458
00:55:03,019 --> 00:55:06,182
I stedet for ferie, blir de sendt
p� intensivkurs.
459
00:55:07,190 --> 00:55:11,024
Bare sett i gang.
Det kan f� diplomatiske konsekvenser.
460
00:55:12,295 --> 00:55:16,900
Kan du erstatte meg med en annen som har
en venligere innstilling til det asiatiske samfunnet?
461
00:55:17,000 --> 00:55:19,869
Jeg ber om unnskylding. Det er p�
grunn av det som hendte med datteren.
462
00:55:19,969 --> 00:55:22,172
Rita? Hva hendte?
463
00:55:22,272 --> 00:55:24,541
Hun ble utsatt for overgrep
p� bussen av en asiat.
464
00:55:24,641 --> 00:55:28,011
Overgrep? Slik er verden.
Vi pynter ikke p� ordene.
465
00:55:28,111 --> 00:55:30,204
Misbrukt? Voldtatt? Hva?
466
00:55:31,247 --> 00:55:34,951
Det var en p� bussen som stakk
hnden oppunder skj�rtet hennes og...
467
00:55:35,051 --> 00:55:36,319
bef�lte henne.
468
00:55:36,419 --> 00:55:38,546
Ber�rte hennes hennes intime omr�de.
469
00:55:38,755 --> 00:55:39,983
Ber�rte?
470
00:55:42,125 --> 00:55:45,094
Nev�en min Stevie, ble ber�rt av
presten under en kor�velse.
471
00:55:45,194 --> 00:55:47,958
Hva i helvete har det med
jobben din � gj�re?
472
00:55:48,498 --> 00:55:52,268
Har du tenkt til � velge oppdragene
dine her i byen, ut fra rase?
473
00:55:52,368 --> 00:55:56,771
Du vil ikke ha noe med svarte, latinere,
iranere, vietnamesere eller kinesere � gj�re?
474
00:55:57,507 --> 00:56:00,203
Men anglo-saxere g�r bra.
475
00:56:00,943 --> 00:56:04,902
Du kan patruljere til fots i
Glendale en stund. G� vekk.
476
00:57:08,044 --> 00:57:10,613
Beklager om jeg stiller noen
opplagte sp�rsm�l..
477
00:57:10,713 --> 00:57:13,783
Har datteren din noen venner
i Los Angeles-omr�det...
478
00:57:13,883 --> 00:57:15,585
som ikke g�r p� denne skolen?
479
00:57:15,685 --> 00:57:18,984
Nei, vi har bare bodd her
i tre m�neder.
480
00:57:19,622 --> 00:57:22,859
Har hun en kj�reste?
En ung gutt som...
481
00:57:22,959 --> 00:57:24,950
Nei, det er umulig.
482
00:57:25,795 --> 00:57:26,853
Hvorfor det?
483
00:57:27,964 --> 00:57:30,797
Fordi Fumiko er datteren v�r...
484
00:57:31,834 --> 00:57:33,802
og hun er bare en ung jente
485
00:57:35,071 --> 00:57:38,507
Unge japanske jenter gj�r ikke...
486
00:57:39,542 --> 00:57:41,911
Unge japanske jenter gj�r ikke hva?
487
00:57:42,011 --> 00:57:43,478
Jeg kan oppsummere.
488
00:57:43,913 --> 00:57:46,282
Det har ikke v�rt noe krangling hjemme.
489
00:57:46,382 --> 00:57:48,818
Hun kjenner ingen i omr�det.
490
00:57:48,918 --> 00:57:50,442
Hun er ikke uforsiktig.
491
00:57:50,753 --> 00:57:53,156
Kan det v�re noen i
Tokyo hun savner?
492
00:57:53,256 --> 00:57:56,191
Herr Rios, jeg skal forklare.
493
00:57:57,026 --> 00:57:59,085
Det er helt annerledes i Japan.
494
00:57:59,395 --> 00:58:03,525
Barna v�re har ikke like fritt
spillerom som amerikanske barn.
495
00:58:04,634 --> 00:58:08,866
En datter som Fumiko-San
ville v�re uskyldig.
496
00:58:48,311 --> 00:58:49,642
Tungen.
497
00:59:02,124 --> 00:59:03,614
Liker du det?
498
00:59:18,975 --> 00:59:21,307
Vi sender rundt kopier av dette.
499
00:59:30,420 --> 00:59:32,285
Jeg tror vi b�r g�.
500
00:59:38,361 --> 00:59:40,829
Har du noen instruksjoner
til Mr. og Mrs. Hada?
501
00:59:41,197 --> 00:59:44,030
Ja. Vi vil at en skal v�re
tilgjengelig p� dette nummeret.
502
00:59:44,434 --> 00:59:47,926
Jeg sender over Petrini som
telefonvakt.
503
00:59:48,070 --> 00:59:49,059
Greit?
504
01:00:08,791 --> 01:00:10,816
Jeg er glad for � komme
ut derfra.
505
01:00:11,260 --> 01:00:14,752
Jeg er d�rilig til � h�ndtere sorgen,
t�rene og alt det der..
506
01:00:15,665 --> 01:00:17,826
Jeg trodde disse folkene
hadde nerver av st�l...
507
01:00:18,668 --> 01:00:20,932
d� for keiseren...
508
01:00:21,170 --> 01:00:23,400
beg� hara-kiri, den type ting.
509
01:00:24,140 --> 01:00:27,507
Ikke si jeg er uf�lsom.
Jeg kan forestille meg...
510
01:00:28,344 --> 01:00:30,403
� v�re far til en ten�ring.
511
01:00:31,047 --> 01:00:33,015
Jeg kan forestille meg hvordan
han f�ler seg.
512
01:00:35,084 --> 01:00:36,574
Hvor vil du begynne?
513
01:00:36,853 --> 01:00:40,152
Jeg vet ikke enn�, men Eddie,
vi m� finne jenta...
514
01:00:40,623 --> 01:00:42,784
selv om vi m� jobbe
utenfor systemet.
515
01:00:43,226 --> 01:00:45,717
Husk at jeg tenker �
pensjonere meg om 20.
516
01:00:46,229 --> 01:00:49,164
Og jeg har ingen planer om
� bli bartender.
517
01:00:49,699 --> 01:00:52,463
Derfor m� vi ikke opperere for
langt utenfor systemet.
518
01:01:08,651 --> 01:01:09,743
Voila!
519
01:01:14,790 --> 01:01:15,916
Baby-San.
520
01:01:24,901 --> 01:01:26,368
Du er klar.
521
01:01:31,908 --> 01:01:33,943
N�r kan jeg dra hjem? Jeg vil hjem.
522
01:01:34,043 --> 01:01:35,445
- V�r s� snill!
- Du lovte.
523
01:01:35,545 --> 01:01:37,536
V�r grei mot denne mannen! Gj�r som han sier!
524
01:01:37,647 --> 01:01:38,815
Da kan vi snakke.
525
01:01:38,915 --> 01:01:41,406
- Men du lovte!
- Vi snakker om det!
526
01:01:42,184 --> 01:01:43,419
Kom igjen!
527
01:01:43,519 --> 01:01:45,544
Men du lovte � la meg g�!
528
01:01:45,788 --> 01:01:47,619
Mamma vet ikke hvor jeg er.
529
01:01:47,790 --> 01:01:48,916
Hun blir bekymret!
530
01:01:49,358 --> 01:01:51,155
- V�r s� snill, la meg dra hjem!
- Jeg skal det!
531
01:01:51,294 --> 01:01:53,262
N�r tiden er inne. Inn der!
532
01:01:53,763 --> 01:01:55,025
- N� drar vi hjem!
- Glatt.
533
01:01:55,464 --> 01:01:56,658
Sitt ned.
534
01:02:14,684 --> 01:02:16,515
De ringte meg fra skolen din.
535
01:02:17,420 --> 01:02:20,014
De er sv�rt skuffet over
din innsats.
536
01:02:20,623 --> 01:02:21,885
Veldig skuffet.
537
01:02:22,858 --> 01:02:26,487
Rektor sa du var sen...
538
01:02:27,229 --> 01:02:28,423
slurvete...
539
01:02:28,731 --> 01:02:30,096
og frekk.
540
01:02:30,866 --> 01:02:34,199
Jeg fortalte henne at jeg vil
straffe deg hardt.
541
01:02:35,504 --> 01:02:37,938
Skulle �nsker det ikke var s�nn.
542
01:02:39,709 --> 01:02:40,801
Sj�f�r.
543
01:02:46,949 --> 01:02:47,938
Da drar vi.
544
01:02:52,655 --> 01:02:56,250
L�ytnant Crowe, Fumiko Hada
er observert p� Palms Hotel.
545
01:02:57,226 --> 01:02:58,989
Ok. Vi er p� vei.
546
01:03:17,179 --> 01:03:18,314
Bra.
547
01:03:18,414 --> 01:03:19,676
Det er nok.
548
01:03:24,453 --> 01:03:26,045
Bra. Det er fint.
549
01:03:26,455 --> 01:03:27,854
Hold.
550
01:03:32,161 --> 01:03:34,823
Ja, gj�r slik at det er godt.
Ber�r henne der.
551
01:03:38,200 --> 01:03:39,667
Dropp musikken i bakgrunnen.
552
01:03:40,569 --> 01:03:41,831
Det er topp.
553
01:03:42,838 --> 01:03:44,772
Ja, og slukk lyset, karer.
554
01:03:45,408 --> 01:03:46,409
S�nn ja.
555
01:03:46,509 --> 01:03:48,177
Resten av settet ser bra ut.
556
01:03:48,277 --> 01:03:50,108
Alt klart, karer. Perfekt.
557
01:03:50,346 --> 01:03:51,747
Jeg filmer n�.
558
01:03:51,847 --> 01:03:53,178
Og action!
559
01:04:03,092 --> 01:04:05,356
Litt mer r�yk i den scenen, Johnny?
560
01:04:18,207 --> 01:04:19,640
Lukk opp! Politi!
561
01:04:19,842 --> 01:04:21,070
S�nn ja.
562
01:04:21,677 --> 01:04:23,440
Du har skj�nt det. Kom igjen.
563
01:04:29,185 --> 01:04:31,210
Ja, kom igjen!
564
01:04:31,353 --> 01:04:32,479
Hei!
565
01:04:32,621 --> 01:04:33,823
Sid, det er politiet!
566
01:04:33,923 --> 01:04:35,322
Alle ned p� guvet!
567
01:04:37,359 --> 01:04:39,452
- Se p� all denne dritten!
- N�!
568
01:04:47,436 --> 01:04:48,835
La oss komme oss ut!
569
01:05:20,703 --> 01:05:23,001
Tilkall enhetene. Vi tar de med inn.
570
01:05:37,019 --> 01:05:38,486
Det er ikke Fumiko!
571
01:05:41,123 --> 01:05:43,091
F� tak i Sersjant Thomas i Sedelighet.
572
01:05:45,027 --> 01:05:48,190
Det japanske handelskammeret
kunngjorde innholdet i et brev...
573
01:05:48,397 --> 01:05:50,599
til borgermesteren
som uttrykker uro...
574
01:05:50,699 --> 01:05:52,902
over Fumiko Hadas forsvinning...
575
01:05:53,002 --> 01:05:54,731
En japansk gymnaselev.
576
01:05:55,004 --> 01:05:58,496
Brevet frykter at ten�ringen
utsettes for overgrep.
577
01:05:58,774 --> 01:06:01,110
Dette er blant i siste anklagene
om vold...
578
01:06:01,210 --> 01:06:03,644
Fumi-chan!
579
01:06:04,914 --> 01:06:07,883
Kan ikke bare v�re her og ikke gj�re noe!
Jeg m� lete etter henne!
580
01:06:07,983 --> 01:06:09,951
Bli med ham! Raskt!
581
01:06:18,027 --> 01:06:19,662
Hei, kom inn!
582
01:06:19,762 --> 01:06:21,263
Her er det noe bra!
583
01:06:21,363 --> 01:06:23,666
Emmanuelle 4. Maid in Sweden.
584
01:06:23,766 --> 01:06:26,736
Tar du med henne, slipper du �
bruke h�nden i kveld!
585
01:06:26,836 --> 01:06:28,437
Det vet du godt. Greit!
586
01:06:28,537 --> 01:06:30,039
Kom inn! Koster bare $ 4.
587
01:06:30,139 --> 01:06:31,800
Kom igjen. Sett igang!
588
01:06:31,907 --> 01:06:35,377
Ta den lille damen.
Du vil komme som en gal!
589
01:06:35,477 --> 01:06:38,881
Du er gammel nok. Jeg slipper deg inn.
Jeg gjemmer deg bak noen!
590
01:06:38,981 --> 01:06:40,750
Kompiser, hvor skal dere?
591
01:06:40,850 --> 01:06:43,444
Hei, kompiser. Hei! Kom inn!
592
01:06:43,953 --> 01:06:46,989
Kom inn
Slike som disse finnes ikke Tokyo!
593
01:06:47,089 --> 01:06:48,491
Dette er unge saker!
594
01:06:48,591 --> 01:06:51,219
- Stikk av!
- 9, 13! Og orientalske!
595
01:06:51,327 --> 01:06:52,851
Du vil elske det!
596
01:07:27,863 --> 01:07:29,125
Hvem holder til her?
597
01:07:29,698 --> 01:07:30,995
Noe fint.
598
01:07:36,972 --> 01:07:40,430
Som jeg vil at du skal v�re
god med.
599
01:07:48,717 --> 01:07:51,311
Duke fortalte at du akkurat
har kommet fra Tokyo.
600
01:07:52,288 --> 01:07:54,188
Veldig intressant.
601
01:07:54,690 --> 01:07:56,521
Hvordan liker du deg her?
602
01:07:57,192 --> 01:07:59,319
Har f�tt noen venner enn�?
603
01:08:02,698 --> 01:08:04,723
�h, stakkars elskling.
604
01:08:04,967 --> 01:08:07,902
Det m� ha v�rt vanskelig �
forlate vennene dine.
605
01:08:11,373 --> 01:08:13,238
Da jeg var ei lita jente...
606
01:08:13,475 --> 01:08:15,568
for lenge siden...
607
01:08:15,844 --> 01:08:18,938
sendte foreldrene mine meg p�
kostskole i Paris.
608
01:08:19,848 --> 01:08:23,340
Jeg kan nesten ikke forklare hvor
ensom den f�rste natta var...
609
01:08:24,586 --> 01:08:26,645
i den forferdelige sovesalen.
610
01:08:27,589 --> 01:08:29,614
Hvor utrolig ensomt.
611
01:08:32,061 --> 01:08:33,824
Du kjenner etterforsker Crowe.
612
01:08:34,363 --> 01:08:37,433
Mr. Crowe er en venn.
Han trenger din hjelp.
613
01:08:37,533 --> 01:08:40,195
Jeg setter pris p� det det,
men det er opp til deg.
614
01:08:40,302 --> 01:08:43,271
Blir det for mye for deg,
kan du komme til meg.
615
01:08:43,505 --> 01:08:45,132
Du finner meg p� kontoret.
616
01:08:51,714 --> 01:08:53,113
DeeDee...
617
01:08:53,949 --> 01:08:57,851
ei lita jente har blitt tatt og
jeg vil gjerne snakke med Duke om det.
618
01:08:58,921 --> 01:09:01,754
Jeg vil gjerne f� henne tilbake
til foreldrene.
619
01:09:02,191 --> 01:09:04,455
Hordan vet du at hun vil tilbake?
620
01:09:04,660 --> 01:09:07,254
Hvodan vet du at hun ikke
vil v�re hos Duke...
621
01:09:07,396 --> 01:09:09,227
hvis det er der hun er?
622
01:09:09,498 --> 01:09:10,829
Jeg vet hvem foreldrene er.
623
01:09:10,933 --> 01:09:12,423
Du vet ikke en dritt.
624
01:09:12,534 --> 01:09:15,002
Jeg ville heller v�rt hos Duke,
enn hos mine foreldre.
625
01:09:15,637 --> 01:09:19,241
DeeDee, det var Duke som
plasserte deg p� gata.
626
01:09:19,341 --> 01:09:21,243
Han fikk deg til � selge kroppen din.
627
01:09:21,343 --> 01:09:22,833
Duke var ikke den f�rste.
628
01:09:23,278 --> 01:09:25,143
Min stefar gjorde det, da
jeg var 12 �r.
629
01:09:25,581 --> 01:09:28,482
Jeg holdt p� med han og hans venner
til jeg var 14, og stakk av.
630
01:09:29,551 --> 01:09:32,221
Ok, men det var Duke som
fikk deg p� stoff.
631
01:09:32,321 --> 01:09:33,811
Han gjorde deg avhengig.
632
01:09:33,956 --> 01:09:37,084
det gjorde han. Men hadde det
ikke v�rt han, hadde det v�rt en annen.
633
01:09:37,593 --> 01:09:39,788
DeeDee, du vet hva Duke er.
634
01:09:40,396 --> 01:09:42,227
Hvorfor pr�ver du � forsvare ham?
635
01:09:42,331 --> 01:09:43,855
Duke var snill mot meg.
636
01:09:44,299 --> 01:09:46,062
Han kj�pte fine kl�r til meg.
637
01:09:46,168 --> 01:09:49,035
Han tok meg med til Jamaica.
Vi bodde p� et flott hotell.
638
01:09:49,772 --> 01:09:52,764
Jeg trengte ikke � lure noen.
Det var som � v�re gift.
639
01:09:54,076 --> 01:09:55,509
Elsket du ham?
640
01:09:55,711 --> 01:09:57,611
Hvis det er det som er kj�rlighet.
641
01:10:01,550 --> 01:10:03,484
Det befinner seg ei lita jente der ute.
642
01:10:03,986 --> 01:10:05,817
Hun har aldri v�rt hjemmefra.
643
01:10:07,156 --> 01:10:09,750
Jeg vil gjerne finne henne og levere
henne tilbake til foreldrene.
644
01:10:11,060 --> 01:10:13,961
S� skal jeg legge alt
dette bak meg .
645
01:10:18,934 --> 01:10:20,765
Duke en spradebasse.
646
01:10:21,036 --> 01:10:22,901
Han bruker titusner p� kl�r.
647
01:10:24,373 --> 01:10:26,208
Mulig han har g�tt under jorda
eller flyttet.
648
01:10:26,308 --> 01:10:29,835
Men han kommer fortsatt � g� til Rosario
for � f� lagd bukser og tilpasset dresser.
649
01:10:30,145 --> 01:10:31,169
Rosario?
650
01:10:32,114 --> 01:10:35,413
Han har en butikk i sentrum.
De spiller Domino der om natta.
651
01:10:35,984 --> 01:10:37,451
Duke pleide � ta meg med dit.
652
01:10:38,420 --> 01:10:40,217
Det er alt jeg vil fortelle deg.
653
01:10:40,556 --> 01:10:41,750
Takk, DeeDee.
654
01:11:37,312 --> 01:11:38,347
Rosario�s.
655
01:11:38,447 --> 01:11:39,436
Mr. Rosario?
656
01:12:11,980 --> 01:12:14,608
Ikke sov enn�.
Kundene v�re har kommet.
657
01:13:25,087 --> 01:13:26,850
Mine herrer, hva kan jeg hjelpe dere med?
658
01:13:28,056 --> 01:13:30,425
To av leietakerne dine kom akkurat.
659
01:13:30,525 --> 01:13:33,562
En prangende spradebasse kjent som Duke
og en krafig en.
660
01:13:33,662 --> 01:13:34,730
H�res det kjent ut?
661
01:13:34,830 --> 01:13:37,633
Vi har 200 leiligheter.
Du m� v�re mer spesifik
662
01:13:37,733 --> 01:13:39,530
Noen detaljer som gj�r at
jeg kan hjelpe deg.
663
01:13:39,701 --> 01:13:42,237
Vi tror at det bor en japansk
ungdom hos ham.
664
01:13:42,337 --> 01:13:44,106
Japansk? La meg se.
665
01:13:44,206 --> 01:13:47,767
Vi har en Matsuda, en Manabe, en Toyama...
666
01:13:49,878 --> 01:13:50,902
Hei!
667
01:13:57,119 --> 01:13:58,677
H�r her, ditt m�kkatryne.
668
01:13:58,887 --> 01:14:01,356
Vi driver ikke og k�dder!
Hvilket nummer er det p� leiligheten?
669
01:14:01,456 --> 01:14:03,185
Ikke bli sinna!
670
01:14:03,525 --> 01:14:05,360
Du skal til leilighet 906.
671
01:14:05,460 --> 01:14:06,950
Heisen er til h�yre.
672
01:14:25,480 --> 01:14:27,282
Det er Lorenzo. To purker er p� vei.
673
01:14:27,382 --> 01:14:29,316
- Kom til helvete ut!
- Takk!
674
01:14:29,518 --> 01:14:31,453
- Fumiko, skynd deg!
- Hun er p� soverommet.
675
01:14:31,553 --> 01:14:32,821
Jeg f�r henne ikke ut!
676
01:14:32,921 --> 01:14:35,224
Her er resten av pengene.
Hvor er Fumiko?
677
01:14:35,324 --> 01:14:36,425
Hent henne!
678
01:14:36,525 --> 01:14:38,694
Ta baktrappa og bruk Lorenzos bil.
679
01:14:38,794 --> 01:14:40,591
- Jeg skal oppholde dem!
- Skynd deg!
680
01:14:41,263 --> 01:14:43,527
Kom igjen, la dritten v�re!
681
01:14:44,466 --> 01:14:46,593
Se � kom deg ut hit. H�rer du, jente?
682
01:14:47,769 --> 01:14:49,100
Lukk opp d�ra, kjerring.
683
01:14:49,705 --> 01:14:52,799
Det er best du �pner d�ra, ellers!
f�r du juling! Kjerring!
684
01:14:53,008 --> 01:14:54,876
F� opp den helvetes d�ra, fort!
685
01:14:54,976 --> 01:14:58,080
Jeg kommer til � knuse deg,
om du ikke f�r opp farta!
686
01:14:58,180 --> 01:14:59,442
Ned trappene!
687
01:15:11,193 --> 01:15:13,127
�pner du ikke, skal jeg...
688
01:15:27,542 --> 01:15:29,032
Du kunne ha hvisket.
689
01:15:29,211 --> 01:15:30,872
Ned p� gulvet, drittsekk.
690
01:15:43,625 --> 01:15:45,149
Tampico, Long Beach.
691
01:15:45,360 --> 01:15:47,089
Den fyren liker i mexikansk mat!
692
01:15:47,295 --> 01:15:49,786
Politivold �delegger saken din.
693
01:15:50,265 --> 01:15:52,495
Har du h�rt at rettsystemet
er overbelastet?
694
01:15:52,834 --> 01:15:54,267
Det er ikke sikkert det blir noen sak.
695
01:15:54,703 --> 01:15:56,898
Forteller du hvor Duke er,
lar vi deg g�.
696
01:15:57,973 --> 01:15:59,304
Duke er borte forlengst.
697
01:16:00,742 --> 01:16:03,108
Hva med jentene? Det japanske barnet?
698
01:16:03,545 --> 01:16:04,978
Duke er en selger, eller hva?
699
01:16:05,247 --> 01:16:07,875
N�r han drar, drar han
sammen med varelageret.
700
01:16:08,517 --> 01:16:10,280
Det var p� kuseh�ret han kom unna.
701
01:16:10,852 --> 01:16:12,444
Kuse. Skj�nner?
702
01:16:15,223 --> 01:16:17,657
Vi kaster j�velen over balkongen.
703
01:16:20,328 --> 01:16:21,730
Dee kommer med drittprat.
704
01:16:21,830 --> 01:16:25,061
Ikke kast meg over balkongen!
Jesus, dra meg inn!
705
01:16:25,367 --> 01:16:27,769
Nei, Jesus, dra meg inn!
706
01:16:27,869 --> 01:16:29,504
N�r du sier hvor Duke er.
707
01:16:29,604 --> 01:16:32,266
Jeg sverger til Gud, jeg vet ikke!
708
01:16:34,042 --> 01:16:35,202
Feil svar!
709
01:16:39,614 --> 01:16:40,876
Samme sp�rsm�l.
710
01:16:41,116 --> 01:16:43,218
- Hvor er han?
- Jeg vet ikke!
711
01:16:43,318 --> 01:16:45,554
- Hvor?
- Jeg sverger til Gud, jeg vet inte.
712
01:16:45,654 --> 01:16:48,256
Jeg vet ikke!
Kj�re Jesus, noen m� hjelpe meg!
713
01:16:48,356 --> 01:16:51,193
Jeg glir. Hjelp meg! Jeg vet ikke!
714
01:16:51,293 --> 01:16:52,861
Jeg sverger til Gud, jeg vet ikke!
715
01:16:52,961 --> 01:16:54,996
Jeg vet ikke! Dra meg opp!
716
01:16:55,096 --> 01:16:57,223
Jeg glir!
717
01:17:16,585 --> 01:17:17,882
Ņ nei.
718
01:17:27,295 --> 01:17:29,661
Hva gj�r vi med st�vlene?
719
01:17:37,038 --> 01:17:38,596
Jeg er Fumiko Hada.
720
01:17:38,974 --> 01:17:40,839
Jeg har for�rsaket mye tr�bbel.
721
01:17:41,309 --> 01:17:42,970
Jeg er lei for det..
722
01:18:17,145 --> 01:18:20,876
Vi har gjester fra den
ikke s� mystiske Orienten.
723
01:18:21,149 --> 01:18:23,185
Kj�re, kan du �pne d�ra?
724
01:18:23,285 --> 01:18:25,150
Vi pusser opp det rommet.
725
01:18:32,627 --> 01:18:36,256
God morgen, Mr. Crowe.
Beklager � forstyrre deg.
726
01:18:36,731 --> 01:18:38,528
- Kom inn.
- Takk.
727
01:18:42,003 --> 01:18:43,766
- Hvordan har du det?
- Greit.
728
01:18:48,109 --> 01:18:51,272
Dette er min kone Kathleen, min datter, Rita.
Mr. og Mrs. Hada.
729
01:18:57,085 --> 01:18:58,553
Sitt ned?
730
01:18:58,653 --> 01:19:00,712
Nei takk. Vi m� dra snart.
731
01:19:01,923 --> 01:19:02,912
Takk.
732
01:19:03,291 --> 01:19:06,488
Herr Crowe, du har gitt oss datteren v�r tilbake.
733
01:19:08,129 --> 01:19:10,256
Og vi vil takke deg personlig.
734
01:19:10,799 --> 01:19:15,259
S� vi tok oss den frihet � sp�rre
Kaptein Tovar om adressen din.
735
01:19:16,438 --> 01:19:18,565
Det var frekt av oss.
736
01:19:19,007 --> 01:19:20,770
Tilgi oss at vi er p�trengende.
737
01:19:21,209 --> 01:19:24,076
Vi vil gi datteren din
denne lille gaven.
738
01:19:37,726 --> 01:19:40,058
Fumiko skrev et dikt.
739
01:19:40,895 --> 01:19:44,262
Hun skrev det til l�ytnant Crowe.
Det er hennes m�te � si takk p�.
740
01:19:46,968 --> 01:19:49,300
Du m� lese det.
741
01:20:01,750 --> 01:20:04,048
"Liten b�t bortenfor horisonten
742
01:20:04,886 --> 01:20:06,547
"Stor b�t i havnen
743
01:20:07,255 --> 01:20:08,882
"Hvilken kurs er rett?"
744
01:20:10,825 --> 01:20:12,656
Det er ikke lett � oversette.
745
01:20:13,628 --> 01:20:14,686
Hva betyr det?
746
01:20:15,030 --> 01:20:17,157
Fumiko tror du vet det.
747
01:20:19,801 --> 01:20:22,326
Jeg setter pris p� tanken.
Takk henne fra meg.
748
01:20:23,038 --> 01:20:24,562
Jeg skulle �nske hun kunne komme.
749
01:20:25,740 --> 01:20:27,571
Det er vanskelig for henne.
750
01:20:27,942 --> 01:20:29,603
N�r vi kommer tilbake til Japan...
751
01:20:30,545 --> 01:20:33,882
skal hun bo p� landet,
hos min mor en stund.
752
01:20:33,982 --> 01:20:37,281
Takker s� mye
for din gjestfrihet.
753
01:20:54,769 --> 01:20:57,829
Skulle �nske vi fant datteren din f�r.
754
01:22:42,544 --> 01:22:44,910
Som jeg sa...
755
01:22:45,613 --> 01:22:49,049
Ja, han er her. Jeg skal si det til ham.
756
01:23:03,431 --> 01:23:05,763
- Den lille jenta, Fumiko?
- Ja?
757
01:23:06,634 --> 01:23:07,965
Hun er d�d.
758
01:23:09,637 --> 01:23:10,865
Overdose.
759
01:23:14,142 --> 01:23:17,305
"Liten b�t bortenfor horisonten,
stor b�t i havnen"
760
01:23:19,180 --> 01:23:20,772
H�res ut som en g�te for meg.
761
01:23:21,449 --> 01:23:23,918
Fumiko sa til moren sin at jeg
kom til � skj�nne det.
762
01:23:24,018 --> 01:23:26,454
Jeg tror ikke hun ville sende
meg en g�te.
763
01:23:26,554 --> 01:23:27,987
Det er et dikt.
764
01:23:29,591 --> 01:23:31,826
Du tror hun vil si at...
765
01:23:31,926 --> 01:23:34,656
"liten b�t bortenfor horisonten" er hennes...
766
01:23:34,829 --> 01:23:36,456
d�d?
767
01:23:37,765 --> 01:23:40,131
Og den "store b�ten i havnen" er...
768
01:23:42,036 --> 01:23:44,630
en b�t som Duke gjemmer seg i.
769
01:23:46,908 --> 01:23:48,476
Husker du det den papirbiten?
770
01:23:48,576 --> 01:23:50,874
- Tampico, Long Beach?
- Ja?
771
01:23:51,346 --> 01:23:53,337
Vi trodde det kanskje var en restaurant.
772
01:23:55,850 --> 01:23:57,442
Kan v�re navnet p� b�ten.
773
01:24:02,190 --> 01:24:04,658
Det er verdt � ringe havnefogden.
774
01:25:37,785 --> 01:25:39,412
- Vi tar de.
- Ikke enn�!
775
01:26:00,842 --> 01:26:02,503
De slipper unna.
776
01:26:03,778 --> 01:26:05,939
Nei, dette er den eneste veien ut.
777
01:26:08,082 --> 01:26:10,141
- Hva er det n�?
- Vent.
778
01:26:12,754 --> 01:26:13,914
Vi tar de!
779
01:27:47,215 --> 01:27:49,206
Ok. Sett igang
780
01:28:20,515 --> 01:28:23,416
F� ham ut. Flytt den! G� ut.
781
01:28:36,030 --> 01:28:37,691
Jeg skal ta deg, din dritt!
782
01:32:47,114 --> 01:32:49,344
Jeg kan ikke sv�mme! Redd meg!
783
01:32:51,485 --> 01:32:53,783
Crowe, ikke la meg d�!
784
01:32:54,388 --> 01:32:57,380
Herregud! Redd meg!
785
01:32:58,092 --> 01:32:59,855
� Gud, redd meg...
786
01:33:02,363 --> 01:33:03,921
jeg kan ikke sv�mme!
787
01:33:06,033 --> 01:33:07,694
Herregud!
788
01:33:22,817 --> 01:33:24,785
Duke, Duke, det var meningen �...
789
01:33:25,186 --> 01:33:28,553
etterlate deg langs veien i
en potetsekk.
790
01:33:29,089 --> 01:33:32,093
Men jeg synes ikke at rettferdigheten
ville ha seiret.
791
01:33:32,193 --> 01:33:34,058
Poetisk rettferdighet er det.
792
01:33:34,395 --> 01:33:37,125
- Hva faen prater du om?
- Du f�r se.
793
01:33:38,666 --> 01:33:40,793
Hei, s�ten!
794
01:33:42,470 --> 01:33:45,373
Se her! Mus!
Fitte. Ung, trang sak!
795
01:33:45,473 --> 01:33:48,676
Hei lekkerbisk!
Jeg har noe stort og langt til deg!
796
01:33:51,779 --> 01:33:54,942
Hei karer, jeg har f�tt en ny mamma!
797
01:33:55,082 --> 01:33:57,051
Og n�r jeg er ferdig med denne...
798
01:33:57,151 --> 01:34:00,985
forlater hun cellefl�yen
kledd i stroppl�st og h�ler.
799
01:34:01,655 --> 01:34:02,644
Crowe!
800
01:34:02,890 --> 01:34:05,484
Du er en j�vel!
801
01:34:14,735 --> 01:34:16,168
Her er middagen din!
802
01:34:16,270 --> 01:34:18,966
Ikke k�dd med meg, gutter!
803
01:34:20,107 --> 01:34:22,974
- Ikke r�r meg!
- Ikke k�dd med meg, gutt!
804
01:34:25,112 --> 01:34:28,377
Crowe! Din j�vel!
805
01:34:28,949 --> 01:34:30,382
Det er rettferdighet.
61060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.