All language subtitles for Kinjite.Forbidden.Subjects.1989.BluRay.1080p.YTS.AG.NOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,763 --> 00:02:59,958 Ikke glem s�ndag den 15. 2 00:03:00,333 --> 00:03:01,960 Eliseo lager mat. 3 00:03:02,768 --> 00:03:06,704 Det er Marias bror. Han er sous-kokk hos Saint Maxime. 4 00:03:08,608 --> 00:03:12,066 Kathy sier at California Nouvelle moten er over. 5 00:03:12,912 --> 00:03:16,245 Folk vil tilbake til gryteretter og potetmos. 6 00:03:16,749 --> 00:03:18,717 Saint Maxime er ikke en delings... 7 00:03:19,118 --> 00:03:22,087 ...der gr�nsakene minner om noe som ligger i ei barnebleie. 8 00:03:41,140 --> 00:03:43,370 Det er den slasken Duke.. 9 00:03:58,991 --> 00:04:01,118 Hun ser ut som en mindre�rig. 10 00:04:02,695 --> 00:04:05,721 - Ja. - Ser ut som hun er like gammel som min datter.. 11 00:04:18,010 --> 00:04:19,238 Vi g�r inn.. 12 00:04:56,349 --> 00:04:58,874 Den lille jenta som akkurat kom inn, hvilket rom? 13 00:04:58,985 --> 00:05:00,714 Det skal v�re hvilken jente, sir? 14 00:05:02,455 --> 00:05:05,583 Pr�ver du deg, vil du �nske at du var tilbake i Moder India. 15 00:05:06,259 --> 00:05:07,351 211, sir! 16 00:05:08,894 --> 00:05:10,663 Syntes jeg h�rte et skrik her inne. 17 00:05:10,763 --> 00:05:14,534 - Jesus Kristus! Hvem faen er du? - Ta med det barnet til Fader Burkes. 18 00:05:14,634 --> 00:05:16,035 Til helvete med b�de deg og skiltet ditt! 19 00:05:16,135 --> 00:05:19,366 Du kan ikke komme inn her og misbruke noens integritet! 20 00:05:19,538 --> 00:05:22,405 - Jeg tar deg med ned p� stasjonen. - Pisspreik! 21 00:05:30,549 --> 00:05:32,141 Faens j�vel! 22 00:05:32,585 --> 00:05:33,916 Ditt j�vla rassh�l! 23 00:05:35,488 --> 00:05:38,924 Kom igjen, ditt kukkhue! Kom igjen, k�dd! 24 00:05:48,834 --> 00:05:50,563 Din svinepels. 25 00:05:51,837 --> 00:05:54,032 Du tenner p� � skade barn. 26 00:05:55,408 --> 00:05:58,844 Du skal banne ut en uttalelse om at den drittst�velen Duke... 27 00:05:59,111 --> 00:06:00,635 kommer med disse barna til deg. 28 00:06:01,080 --> 00:06:03,776 Det kan jeg ikke gj�re. Han kommer til � tyste p� meg! 29 00:06:08,120 --> 00:06:12,250 I s� fall skal du f� f�le hvordan det er � v�re ett av disse sm� barna! 30 00:06:24,970 --> 00:06:27,632 Jeg tror ikke jeg orker � spise ikveld. 31 00:06:28,307 --> 00:06:31,276 Hva er i veien? Den f�le fyren Tovar, hakker p� deg igjen? 32 00:06:33,579 --> 00:06:35,069 Det er jobben, Kathleen. 33 00:06:36,449 --> 00:06:37,780 Det er jobben. 34 00:06:41,354 --> 00:06:43,618 Det er de r�ttene menneskene, det er m�kk. 35 00:06:45,658 --> 00:06:47,455 Jeg kommer til � bli som dem. 36 00:06:49,462 --> 00:06:50,793 S�nt m� du aldri si. 37 00:06:52,498 --> 00:06:56,195 Jeg har lyst til � distansere meg fra den j�vla jobben! 38 00:06:57,069 --> 00:06:58,331 Og gi opp alt? 39 00:06:58,771 --> 00:07:02,036 Sikkerheten, ansiniteten, pensjonen? 40 00:07:03,008 --> 00:07:05,408 Husker du den id�en vi snakket om? 41 00:07:06,078 --> 00:07:10,378 Kj�pe det lille stedet i Carmel, kanskje som en kro. Vi kan gj�re det. 42 00:07:10,950 --> 00:07:12,815 Vi kan satse p� det, vet du. 43 00:07:14,520 --> 00:07:16,010 Jeg gjorde noe idag. 44 00:07:19,258 --> 00:07:21,317 Jeg gjorde noe dumt. 45 00:07:21,827 --> 00:07:23,658 Det kan sette pensjonen min i fare. 46 00:07:26,098 --> 00:07:27,360 Er Rios involvert? 47 00:07:28,467 --> 00:07:30,492 Nei, og jeg kan ikke fortelle han om det. 48 00:07:33,839 --> 00:07:37,070 Jeg vet du ikke l�y eller stjal... 49 00:07:37,443 --> 00:07:39,035 ... og det dreier seg ikke om stoff. 50 00:07:39,912 --> 00:07:42,748 S� jeg tror bare noen fyrte opp iren i deg. 51 00:07:42,848 --> 00:07:46,750 Og du handlet p� en uortodoks m�te. 52 00:07:48,587 --> 00:07:51,557 - Du pr�ver alltid � f� meg til � f�le meg bedre. - Ja. 53 00:07:51,657 --> 00:07:53,249 Og du klarer det. Takk. 54 00:08:11,710 --> 00:08:13,678 God kveld, mine herrer. 55 00:08:15,114 --> 00:08:18,982 Og husk, vi pr�ver � ikke snakke japansk i klassen. 56 00:08:20,019 --> 00:08:22,283 N�, Hada-San, vil du f�lge med meg? 57 00:08:28,294 --> 00:08:30,228 Ingen bukking, Mr. Hada. 58 00:08:30,396 --> 00:08:34,025 Husk at bukking gj�r folk fra vesten ubekvemme. 59 00:08:34,133 --> 00:08:35,464 Bare et h�ndtrykk. 60 00:08:36,502 --> 00:08:38,971 - Veldig bra, Mr. Hada. - Veldig bra. 61 00:08:39,071 --> 00:08:41,073 Veldig bra. Ja virkelig. Takk. 62 00:08:41,173 --> 00:08:44,744 N� skal vi late som vi er i Los Angeles kontorene... 63 00:08:44,844 --> 00:08:47,039 til General Electric Corporation. 64 00:08:47,246 --> 00:08:50,483 Jeg er en Mr. Jones, som har invitert deg til lunsj, skal vi? 65 00:08:50,583 --> 00:08:51,675 Greit. 66 00:08:52,418 --> 00:08:54,682 Mr. Hada, hvordan st�r det til? 67 00:08:55,354 --> 00:08:57,219 Hei, Mr. Jones! 68 00:08:57,990 --> 00:08:58,979 Mine... 69 00:09:00,826 --> 00:09:02,461 tarmer er ikke gode. 70 00:09:02,561 --> 00:09:03,926 Nei. 71 00:09:04,263 --> 00:09:06,663 Snille deg, pr�v � forst�, Mr. Hada... 72 00:09:06,866 --> 00:09:09,435 at frasen; "Mr. Hada, hvordan st�r det til?" 73 00:09:09,535 --> 00:09:13,596 krever ikke annet svar enn "Hvordan st�r det til, Mr. Jones?" 74 00:09:14,173 --> 00:09:16,642 Ettersom hverken Mr Jones elller noen annen amerikaner 75 00:09:16,742 --> 00:09:19,905 bryr seg en dritt om hverken helsen din eller problemene dine. 76 00:09:20,713 --> 00:09:24,114 Og nevn aldri mer tarmer... 77 00:09:24,583 --> 00:09:26,175 i dannede selskaper. 78 00:09:28,621 --> 00:09:32,557 Ting som foreg�r under beltestedet eller obien for den saks skyld... 79 00:09:32,992 --> 00:09:34,960 er kanskje helt naturlig i Japan. 80 00:09:35,294 --> 00:09:37,125 Men det er kinjite... 81 00:09:37,563 --> 00:09:41,124 forbudte temaer i vesten. 82 00:09:55,314 --> 00:09:56,440 Nei... 83 00:09:57,116 --> 00:09:59,380 Jeg har en times kj�retur hjem. 84 00:10:00,252 --> 00:10:01,344 V�r s� snill... 85 00:10:02,454 --> 00:10:04,718 Hvil dere. 86 00:10:05,758 --> 00:10:07,157 Fram til i morgen da. 87 00:10:11,664 --> 00:10:13,365 Godnatt. 88 00:10:13,465 --> 00:10:14,932 Godnatt. 89 00:10:29,081 --> 00:10:32,676 Jeg liker at du kommer hit med ordboka di, som en student. 90 00:10:33,319 --> 00:10:34,946 Du liker studenter? 91 00:10:35,154 --> 00:10:37,315 Det var en student som gjorde meg til en kvinne. 92 00:10:37,790 --> 00:10:40,987 Jeg var redd og han var s� sterk. 93 00:10:41,894 --> 00:10:44,158 Du kan f� din student tilbake, Nobu-Chan. 94 00:10:45,097 --> 00:10:47,292 Lov meg at jeg sover sammen med deg i natt. 95 00:10:48,300 --> 00:10:50,393 Du har f�tt for mye � drikke, Hada-San. 96 00:10:51,437 --> 00:10:53,928 Jeg vil ikke bruke natten p� � se deg sove.. 97 00:10:55,674 --> 00:10:57,505 Ikke avskriv meg, Nobu-Chan. 98 00:11:02,314 --> 00:11:06,216 Jeg er helt kapabel. 99 00:11:21,433 --> 00:11:22,866 Godnatt, Hada-San. 100 00:12:43,649 --> 00:12:45,207 De er igang igjen. 101 00:12:45,984 --> 00:12:48,754 Det er mors feil. Far er en man. 102 00:12:48,854 --> 00:12:50,981 Han burde ikke kritiseres hele tiden. 103 00:12:51,323 --> 00:12:53,814 Det er hans forretninger som holder han sent ute p� kvelden. 104 00:12:53,926 --> 00:12:58,329 Mor vil ikke at han drikker eller bruker tid p� barjenter. 105 00:12:59,064 --> 00:13:01,157 Det kalles forretningsunderholdning. 106 00:13:01,667 --> 00:13:05,603 Det er derfor vi har s� fint hjem. Det er derfor vi st�r p� ski om vinteren. 107 00:13:07,773 --> 00:13:10,970 Du g�r igjennom f�lelsene til en pliktoppfyllende kone.. 108 00:13:11,910 --> 00:13:13,673 Men det finnes ingen vennlighet. 109 00:13:14,747 --> 00:13:16,548 Uten � se p� deg... 110 00:13:16,648 --> 00:13:18,946 kan jeg se misn�yen i ansiktet ditt. 111 00:13:19,952 --> 00:13:23,183 Foreldrene dine gjorde deg ikke en tjeneste da de sendte deg p� en kristen skole. 112 00:13:24,256 --> 00:13:27,555 L�reren fylte hodet ditt med tull om synd og skyld... 113 00:13:27,826 --> 00:13:31,318 og med fabler, som i Japan brukes i barneb�ker. 114 00:13:32,064 --> 00:13:34,396 Men de l�rte deg ingenting om ansvar. 115 00:13:35,334 --> 00:13:37,996 Jeg har oppfylt mine plikter overfor deg, 116 00:13:38,270 --> 00:13:40,795 til jentene, til selskapet og til landet. 117 00:13:43,475 --> 00:13:46,239 Jeg vet du er en god fors�rger... 118 00:13:47,346 --> 00:13:49,541 men det er det snuskete jeg ikke t�ler. 119 00:13:51,083 --> 00:13:53,210 Du, en far, gjemmer snusket. 120 00:13:54,086 --> 00:13:56,919 Det gj�r at jeg blir skremt av de seksuelle tankene dine. 121 00:13:59,892 --> 00:14:02,087 Disse er tegneserier for voksene, Kazuko. 122 00:14:02,294 --> 00:14:05,024 Menn leser de p� toget og p� kontoret. 123 00:14:06,331 --> 00:14:09,926 N�r det gjelder mine sexuelle tanker, burde ikke de skremme deg. 124 00:14:11,069 --> 00:14:13,503 Du gir meg sjelden anledning til � dele de med deg. 125 00:14:15,707 --> 00:14:16,696 Men s� er... 126 00:14:18,043 --> 00:14:21,137 dine sexuelle gaver f�. Og bitre 127 00:14:41,934 --> 00:14:42,992 Jeg er lei meg. 128 00:14:44,503 --> 00:14:45,970 V�r s� snill og tilgi meg. 129 00:15:25,277 --> 00:15:26,478 Hei pappa. 130 00:15:26,578 --> 00:15:29,911 Du kjenner Vinnie. Han spiller basket for St. Ambrose. 131 00:15:30,415 --> 00:15:31,905 Hyggelig � treffe deg igjen, sir. 132 00:15:32,150 --> 00:15:34,084 Du vet at klokka er over 11? 133 00:15:35,487 --> 00:15:37,216 Trenger ikke idrettsut�vere s�vn? 134 00:15:38,824 --> 00:15:41,349 Det trenger 15 �r gamle skolejenter.. 135 00:15:41,860 --> 00:15:44,420 Kristen-skole skolejenter. 136 00:16:00,245 --> 00:16:04,773 Hvorfor sender vi henne til en slik skole. Nonnene l�rer ikke henne noe. 137 00:16:05,050 --> 00:16:08,315 Du vet at hun er der nede i m�rket, alene med den hingsten? 138 00:16:08,921 --> 00:16:10,322 Hvorfor gj�r det s� mye? 139 00:16:10,422 --> 00:16:13,448 Vil du heller at hun skulle v�rt i baksetet p� en bil ett eller annet sted? 140 00:16:14,192 --> 00:16:17,161 Hva er galt med Vince? Han er en flott, ung mann. 141 00:16:18,664 --> 00:16:20,131 Hva fikk deg s� hissig? 142 00:16:20,599 --> 00:16:24,467 De �pne knappene hans? Glidl�sen p� halv stang? 143 00:16:24,736 --> 00:16:28,672 M� du male slike bilder? Det er datteren v�r vi snakker om. 144 00:16:57,803 --> 00:17:01,967 Dette er bortkastet tid. Vi f�r aldri noe her inne.. 145 00:17:02,207 --> 00:17:04,471 Hold glidl�sen oppe. Det er fortsatt tidlig. 146 00:17:10,916 --> 00:17:13,146 Sjekk den lille jenta i Avd. 3. 147 00:17:27,432 --> 00:17:28,626 Lavonne... 148 00:17:30,335 --> 00:17:32,428 Jeg vil vise deg noe. 149 00:17:32,971 --> 00:17:34,996 Sektor C, rad 3. 150 00:17:40,379 --> 00:17:42,279 Hun f�r det til � bruse i meg. 151 00:17:45,317 --> 00:17:46,716 Hvem er den stygge k�dden? 152 00:17:47,152 --> 00:17:49,552 Det er Crowe fra Sedlighetsavdelingen. 153 00:17:49,654 --> 00:17:51,849 Fyren som har drevet og �delagt forretningene mine. 154 00:18:18,183 --> 00:18:19,207 Vi g�r. 155 00:18:29,428 --> 00:18:32,397 Du er virkelig heldig som har en s�nn pappa. 156 00:18:32,864 --> 00:18:33,922 Jeg vet det. 157 00:18:34,232 --> 00:18:36,564 Men noen ganger kan han v�re ekstrem. 158 00:18:37,169 --> 00:18:40,696 N�r det skjer pleier mamma � si, "Det er Crowe mot verden." 159 00:18:44,776 --> 00:18:47,040 Vent, jeg glemte � sp�rre pappa om noe � drikke. 160 00:18:47,279 --> 00:18:48,803 - Kom, vi g�r. - Ja. 161 00:18:50,348 --> 00:18:53,215 Hei, Crowe, din sleipe kj�ter. 162 00:18:53,351 --> 00:18:57,219 Du liker ung-fitte, eller hva? Jeg s� du satt med en lekkerbisken. 163 00:18:58,657 --> 00:19:01,693 Hun er verdt $ 5000 pr. uke. La henne g� p� gata. 164 00:19:01,793 --> 00:19:03,590 Du kan gj�re en formue.. 165 00:19:12,404 --> 00:19:16,101 Han ER ekstrem. Ingen tvil om det. 166 00:19:54,746 --> 00:19:56,611 V�rs�god, Fader. 167 00:19:58,683 --> 00:20:01,846 - De er fortsatt varme. Fra Joe's Deli? - Hvor ellers? 168 00:20:04,456 --> 00:20:05,889 Du skjemmer meg bort. 169 00:20:06,258 --> 00:20:09,455 Her er denne ukens mest hjerteskj�rende, som antas � v�re i omr�det... 170 00:20:10,896 --> 00:20:12,363 en 11 �r gammel gutt... 171 00:20:13,565 --> 00:20:15,226 og en utviklingshemmet jente p� 17. 172 00:20:16,234 --> 00:20:18,464 Det er det jeg har � by p�. Hva med deg? 173 00:20:19,371 --> 00:20:21,737 Vi fikk en 14-�ring innbrakt i g�r kveld... 174 00:20:22,174 --> 00:20:24,108 som hadde v�rt i byen i 72 timer. 175 00:20:24,576 --> 00:20:28,034 Ble plukket opp ved bussterminalen, gjengvoldtatt og sodomisert. 176 00:20:28,313 --> 00:20:30,281 Dro tilbake i arbeid p� gata neste dag. 177 00:20:31,583 --> 00:20:33,847 Jeg tror ikke hun er klar til � prate med politiet. 178 00:20:34,920 --> 00:20:38,185 Jeg respekterer din mening, Fader, men jeg blir presset fra toppen. 179 00:20:38,924 --> 00:20:41,324 N�r det dukker opp et barn, vil de vite det. 180 00:23:58,890 --> 00:24:00,517 Hun var vakker. 181 00:24:01,192 --> 00:24:04,457 Opptatt av � bli bedre. Og det kan jeg si deg.. 182 00:24:04,863 --> 00:24:08,264 hun fikk en orgasme! 183 00:24:08,600 --> 00:24:11,433 Er du sikker p� at det ikke er �nsketenkning? 184 00:24:11,536 --> 00:24:14,937 Hvis hun ikke likte det, hvorfor ropte hun ikke p� hjelp? Kan du si meg det? 185 00:24:15,874 --> 00:24:19,071 Fordi hun ikke er en barjente som kan h�ndtere menn. 186 00:24:20,178 --> 00:24:21,338 P� grunn av skam. 187 00:24:21,813 --> 00:24:25,374 Heller ydmykelse enn skammen av � fortelle andre at hun har blitt misbrukt. . 188 00:24:25,483 --> 00:24:27,383 Det er vel den japanske m�ten? 189 00:24:27,519 --> 00:24:29,851 - Kanskje har du rett. - Jeg har rett. 190 00:24:30,321 --> 00:24:34,621 Og n� skal jeg gi deg informasjon, som gj�r at du st�r i gjeld til meg. 191 00:24:35,960 --> 00:24:37,928 Da vet jeg ikke om jeg vil vite det. 192 00:24:38,029 --> 00:24:39,257 Det vil du. 193 00:24:39,564 --> 00:24:43,557 Du vil bli tvunget til � se alle hjemmekampene til Dodgers, i tre �r. 194 00:24:45,336 --> 00:24:47,566 En forflytting til Los Angeles kontoret? 195 00:24:51,376 --> 00:24:53,241 Jeg skylder deg stort. 196 00:24:53,678 --> 00:24:55,339 - Til Amerika! - Til Amerika! 197 00:25:57,542 --> 00:26:00,909 Du gj�r en stor tabbe. Du har ikke noe p� meg. 198 00:26:01,112 --> 00:26:04,377 - Jeg foresl�r at du kommer deg ut f�r... - F�r du ringer politiet. 199 00:26:06,451 --> 00:26:08,919 Du og jeg, tar oss en tur. 200 00:26:09,020 --> 00:26:12,956 Du gj�r det vanskelig. Jeg kommer til � skyte deg i knesk�lene. 201 00:26:15,093 --> 00:26:16,253 Kj�r. 202 00:26:31,109 --> 00:26:32,599 Hva er dette? 203 00:26:34,245 --> 00:26:36,213 Arrester meg, s� jeg kan ringe advokaten min. 204 00:26:37,215 --> 00:26:40,378 Det har ingenting med advokater eller avdelingen � gj�re. 205 00:26:40,885 --> 00:26:45,322 Du lever av � selge sm� barn. Jeg lever av � stoppe drittst�vler som deg. 206 00:26:45,924 --> 00:26:50,418 Det er mellom oss, og jeg skal sette deg ut av spill. 207 00:27:06,177 --> 00:27:08,407 Hvorfor i helvete har du tatt meg med hit? 208 00:27:09,247 --> 00:27:12,341 - Det vil du finne ut. - Jeg tror du er litt ustabil. 209 00:27:12,684 --> 00:27:15,016 Du har kone og et par barn, riktig? 210 00:27:15,386 --> 00:27:16,580 Hvor mye tjener du? 211 00:27:17,255 --> 00:27:18,779 Ca $ 35.000? 212 00:27:23,861 --> 00:27:26,159 Dette er en President, innsatt med diamanter.. 213 00:27:26,331 --> 00:27:28,390 $ 25.000... 214 00:27:29,701 --> 00:27:31,100 p� Tiffany's. 215 00:27:32,604 --> 00:27:35,300 Det er ditt og vi kommer ikke til � se hverandre mer. 216 00:27:40,845 --> 00:27:45,339 Jeg vil gjerne stappe det opp i r�va p� deg, men jeg vil ikke f� m�kk p� hendene. 217 00:27:51,089 --> 00:27:52,454 Du skal f� spise den. 218 00:27:52,857 --> 00:27:55,382 Svelg, ellers bl�ser jeg hodet av deg. 219 00:27:55,593 --> 00:27:57,857 Opp med kjeften! 220 00:28:13,077 --> 00:28:14,305 Jeg d�r. 221 00:28:17,582 --> 00:28:19,174 Nei, det gj�r du ikke. 222 00:28:22,120 --> 00:28:25,647 Men du blir n�dt til � b�ye deg for � se tiden. 223 00:28:44,609 --> 00:28:45,667 Hva n�? 224 00:28:46,077 --> 00:28:47,203 Bare se. 225 00:29:04,028 --> 00:29:05,928 Din j�vel! 226 00:29:07,031 --> 00:29:08,199 Hvorfor? 227 00:29:08,299 --> 00:29:09,357 Hvorfor? 228 00:29:11,469 --> 00:29:12,959 Det er ikke personlig, Duke. 229 00:29:13,404 --> 00:29:15,133 Det er et sp�rsm�l om moral.. 230 00:29:15,339 --> 00:29:18,365 Kan man ha glede av en bil til $ 20 000... 231 00:29:18,543 --> 00:29:22,206 kj�pt for penger tjent p� ten�ringers arbeid p� kne og rygg? 232 00:29:24,649 --> 00:29:27,641 Du skal kutte ut � tilby disse sm�jentene, Duke... 233 00:29:27,885 --> 00:29:29,785 hvis ikke, er du en d�d mann. 234 00:29:30,755 --> 00:29:32,245 Virkelig d�d. 235 00:29:37,328 --> 00:29:40,832 Du er en rabbiat kj�ter! Jeg skyter slike! 236 00:29:40,932 --> 00:29:43,332 Jeg bl�ser de j�vla innvollene ut p� de! 237 00:29:43,701 --> 00:29:45,931 Fargerikt, men farlig. 238 00:30:15,967 --> 00:30:18,299 Sv�mmere, v�r klare. 239 00:30:47,231 --> 00:30:48,721 Kom igjen, Rita. 240 00:31:00,845 --> 00:31:04,679 Det er bra, Rita. Ny personlig rekord, 26.5. 241 00:31:05,316 --> 00:31:07,944 - Jeg er s� stolt av henne. - Jeg ogs�. 242 00:31:08,486 --> 00:31:10,681 Bra gjort, Rita. Hva med noen bilder? 243 00:31:13,491 --> 00:31:14,719 Perfekt. 244 00:31:18,696 --> 00:31:19,958 Bra. 245 00:31:29,040 --> 00:31:31,876 Hvorfor i helvete dekker ikke treneren henne til? 246 00:31:31,976 --> 00:31:34,308 Tar p� henne en badek�pe eller noe? 247 00:31:36,480 --> 00:31:38,607 Hun kan bli kraftig forkj�rlet. 248 00:31:51,262 --> 00:31:52,797 Mine damer og herrer,... 249 00:31:52,897 --> 00:31:57,535 vi lander p� Los Angeles International Airport om 10 minutter... 250 00:31:57,635 --> 00:32:00,304 klokken 09:15 lokal tid... 251 00:32:00,404 --> 00:32:02,565 og temperaturen er 20 grader. 252 00:32:03,107 --> 00:32:05,735 Takk for at dere flyr med All Nippon Airways. 253 00:32:58,195 --> 00:33:00,565 Jeg ville heller g�tt p� en amerikansk skole. 254 00:33:00,665 --> 00:33:04,897 Jeg kan ikke se at kuleramme og skj�nnskrift skal hjelpe meg senere i livet. 255 00:33:06,237 --> 00:33:08,639 Jeg tror vi gj�r det ganske bra her i verden... 256 00:33:08,739 --> 00:33:11,799 til tross for det utdanningsystemet du kritiserer. 257 00:33:12,176 --> 00:33:14,167 Kom, vi g�r til skolen. 258 00:33:14,779 --> 00:33:17,771 En kuleramme kan regne like fort som en datamaskin. 259 00:33:18,382 --> 00:33:21,715 N�r det gjelder skj�nnskrift, er det en del av v�r arv. 260 00:33:22,353 --> 00:33:25,720 Hvordan ville du skrevet dine nytt�rsl�fter? P� en skrivmaskin? 261 00:33:27,758 --> 00:33:30,328 Du b�r h�re p� din eldre s�ster, Se-Chan. 262 00:33:30,428 --> 00:33:32,293 Du er for impulsiv. 263 00:33:33,264 --> 00:33:36,597 Det kommer til � bli sent i kveld. Jeg skal spise middag med en klient. 264 00:34:48,105 --> 00:34:49,473 Hva tror du? 265 00:34:49,573 --> 00:34:51,475 Jeg tror de kommer rett fra bussen... 266 00:34:51,575 --> 00:34:53,811 har ingen steder � g� og er sultne og livredde... 267 00:34:53,911 --> 00:34:56,038 n� som de er i storbyen. 268 00:34:56,981 --> 00:35:00,144 Slipp meg av p� neste hj�rne, jeg skal dra trikset mitt. 269 00:35:01,018 --> 00:35:03,554 Sp�rsm�let er, hvordan skal jeg bli kvitt gutten? 270 00:35:03,654 --> 00:35:06,791 Ikke v�r s� seksuelt diskriminerende. Den gutten er s�t. 271 00:35:06,891 --> 00:35:11,157 Det er et marked for det. Det finnes massevis av rike skinkeryttere. 272 00:35:11,829 --> 00:35:15,162 F� tak i begge og skill dem. En del av v�re nye operasjoner. 273 00:35:41,892 --> 00:35:44,759 Glem barna. Gj�r n�yaktig som jeg sier. 274 00:36:27,905 --> 00:36:30,608 Jeg er ikke interessert i din ekspertise p� analysering.. 275 00:36:30,708 --> 00:36:34,111 Jeg er interessert i det gapende tomrommet i rapporten din... 276 00:36:34,211 --> 00:36:37,515 som hvem i helvete ute og jakter p� dere begge, og hvorfor? 277 00:36:37,615 --> 00:36:41,652 Det er ikke Joey Kaplan de er ute etter. Mannen var n�rmest en dyd. 278 00:36:41,752 --> 00:36:43,481 Det vet vi, kaptein. 279 00:36:43,787 --> 00:36:47,154 Joey Kaplan d�de for deres synder. Det var det han gjorde, ikke sant? 280 00:36:47,525 --> 00:36:50,761 V�r s� snill, vi f�r mange fiender. 281 00:36:50,861 --> 00:36:53,694 Nei, Eddie. Til og med tyver som deg. 282 00:36:54,498 --> 00:36:56,398 Det er ikke vi, det er meg. 283 00:36:57,334 --> 00:36:58,803 Jeg f�r mange fiender. 284 00:36:58,903 --> 00:37:01,739 Kanske du kan gi oss en liste over dine fiender? 285 00:37:01,839 --> 00:37:03,207 Hvem er din v�rste? 286 00:37:03,307 --> 00:37:06,435 Siden 23. mai, er det en hallik som heter Duke. 287 00:37:06,844 --> 00:37:09,369 Han skaffer sm�jenter til perverse rikinger. 288 00:37:09,580 --> 00:37:14,108 Hvorfor sitter 23. mai, fastbrent i minnet? 289 00:37:14,518 --> 00:37:17,955 Det var den 23. mai jeg satte fyr p� Cadillac�en hans. 290 00:37:18,055 --> 00:37:21,786 Og tvang ham til � svelge en stor gullklokke. 291 00:37:21,959 --> 00:37:24,393 En President. Den er innsatt med diamanter. 292 00:37:24,862 --> 00:37:28,127 Jeg tror de blir omsatt for 25 000 dollar. 293 00:37:28,732 --> 00:37:30,868 Er du helt gal? 294 00:37:30,968 --> 00:37:33,370 Du kan ikke ta skurkene, lik en politimann. 295 00:37:33,470 --> 00:37:36,740 Nei da, du m� komme med en hevn av bibelske proporsjoner. 296 00:37:36,840 --> 00:37:40,037 Hvem i min avdeling, har utnevnt deg til hevner? 297 00:37:40,177 --> 00:37:42,079 Hvem ga deg et flammende sverd? 298 00:37:42,179 --> 00:37:45,979 Kaptein, denne drittsekken driver med sm� jenter. 299 00:37:46,650 --> 00:37:47,639 Spedbarn. 300 00:37:47,785 --> 00:37:49,553 Og han tjener fett p� det. 301 00:37:49,653 --> 00:37:52,490 Hvis jeg drar ham med inn, er han ute igjen etter 30 minutter. 302 00:37:52,590 --> 00:37:54,125 Hva kan vi gj�re? 303 00:37:54,225 --> 00:37:57,795 F�lge bestemmelsene til Los Angeles Police Department. 304 00:37:57,895 --> 00:37:59,055 G� ut. 305 00:38:05,069 --> 00:38:06,696 - Crowe. - Ja, sir. 306 00:38:08,305 --> 00:38:12,105 Om du var meg for 50 000 dollar ville jeg g�tt etter deg selv. 307 00:38:37,668 --> 00:38:40,364 S�, Hada-San, Amerika er ikke s� anderledes? 308 00:38:43,307 --> 00:38:45,639 Nei. F� vekk hendene. 309 00:38:47,411 --> 00:38:50,014 Hada-San, du m� l�re deg reglene... 310 00:38:50,114 --> 00:38:53,651 tafsing p� brystet til vertinnen, er ikke tillatt i Los Angeles. 311 00:38:53,751 --> 00:38:56,811 Ikke tillattt. S� leit. 312 00:38:57,354 --> 00:38:59,379 - Hvorfor ikke? - Kommunale regler. 313 00:38:59,890 --> 00:39:03,382 Jeg mener det er for mange regler i Amerika. 314 00:39:03,527 --> 00:39:07,224 Det er en god balanse med en drink i den ene h�nden... 315 00:39:07,898 --> 00:39:10,093 og et bryst i den andre. 316 00:39:18,375 --> 00:39:19,774 Partner... 317 00:39:20,377 --> 00:39:22,902 Jeg tror du har f�tt for mye � drikke i kveld. 318 00:39:33,724 --> 00:39:36,393 - Jeg likte godt baletten. - Den var riktig fin. 319 00:39:36,493 --> 00:39:37,895 Var ikke musikken bra? 320 00:39:37,995 --> 00:39:40,331 - Vi drar igjen. - Helt klart. N�r skal vi dra? 321 00:39:40,431 --> 00:39:42,666 Jeg vet ikke. Vi sp�r S�ster Dominique. 322 00:39:42,766 --> 00:39:45,633 Hun er kjempeflott, hun lar oss sikkert g� igjen. 323 00:40:07,558 --> 00:40:09,960 Vi m� g� p� salget. Vi har n�dt til � g�. 324 00:40:10,060 --> 00:40:12,585 - Ja, jeg har spart, s�... - Bra. 325 00:41:33,777 --> 00:41:35,112 Hva skjedde, Rita? 326 00:41:35,212 --> 00:41:37,581 En asiatisk fyr tok meg i skrittet. 327 00:41:37,681 --> 00:41:39,046 D�ven! 328 00:41:40,884 --> 00:41:43,387 - Hva er det, Rita? - En pervo tafset p� henne. 329 00:41:43,487 --> 00:41:45,955 - Hvem? - En asiatisk fyr. 330 00:41:46,457 --> 00:41:48,425 Var det en av disse drittsekkene? 331 00:42:11,081 --> 00:42:13,879 Kontanter, kortet og Seiko�en. 332 00:42:36,206 --> 00:42:37,708 Kan du stave det for meg? 333 00:42:44,348 --> 00:42:48,682 Greit. Rita, jeg vet det er vanskelig, men... 334 00:42:49,052 --> 00:42:53,580 kan du si om han var japansk, kinesisk eller koreansk? 335 00:42:54,324 --> 00:42:55,951 Hvordan er det mulig? 336 00:42:56,527 --> 00:42:59,223 Alt jeg vet, er at han var veldig gammel. 337 00:43:00,797 --> 00:43:02,662 Han ser... 338 00:43:04,468 --> 00:43:06,163 Han ser ut som... 339 00:43:06,670 --> 00:43:08,331 Som meg? Hvorfor ikke? 340 00:43:09,940 --> 00:43:12,670 Alle asiater ser nesten like ut. 341 00:43:13,176 --> 00:43:15,007 Hvordan var han kledd, Rita? 342 00:43:15,145 --> 00:43:18,148 Kan du si om han var en arbeider eller forretningsmann? 343 00:43:18,248 --> 00:43:22,386 Jeg mener, hadde han dress og slips, eller tr�ye eller vindjakke? 344 00:43:22,486 --> 00:43:24,321 Han hadde dress... 345 00:43:24,421 --> 00:43:27,754 hvit skjorte og slips, som en finansmann p� TV. 346 00:43:29,092 --> 00:43:31,195 Rita, tenk n�ye etter. 347 00:43:31,295 --> 00:43:32,990 La du merke til noe annet? 348 00:43:34,064 --> 00:43:36,934 Armb�ndsur, lommet�rkle, dokumentmappe, kamera? 349 00:43:37,034 --> 00:43:38,869 Det var en ting. 350 00:43:38,969 --> 00:43:42,166 Han hadde en liten knapp i jakkeslaget. Her. 351 00:43:42,573 --> 00:43:45,064 Beskriv det, Rita, tenk hardt. 352 00:43:45,642 --> 00:43:47,132 Den var blank... 353 00:43:47,477 --> 00:43:50,207 kanskje r�d eller bl�... 354 00:43:51,582 --> 00:43:54,050 Uff, jeg husker ikke. Jeg er lei for det. 355 00:43:54,818 --> 00:43:56,683 Det gir oss litt formening. 356 00:43:56,787 --> 00:44:00,157 De som er ansatt i de store japanske selskapene, g�r med logoene. 357 00:44:00,257 --> 00:44:01,825 Det gj�r det mye lettere. 358 00:44:01,925 --> 00:44:05,128 Hvor mange japanske forretningsmenn tror du det er i byen... 359 00:44:05,228 --> 00:44:06,430 samtidig? 360 00:44:06,530 --> 00:44:09,522 I f�lge LA Times, ca. 25 000. 361 00:44:11,034 --> 00:44:13,730 Skulle �nske jeg kunne si hvordan det skjedde. 362 00:44:14,605 --> 00:44:16,835 Du beh�ver ikke fortelle meg noe. 363 00:44:17,608 --> 00:44:20,338 Det eneste som betyr noe, er at du er hjemme. 364 00:44:23,347 --> 00:44:24,746 Noen ganger... 365 00:44:25,582 --> 00:44:28,642 Jeg tror du er mye mer kapabel enn jeg... 366 00:44:30,354 --> 00:44:32,254 at du er et bedre menneske. 367 00:44:53,343 --> 00:44:56,039 Slik sov de kinesiske keiserne. 368 00:44:57,514 --> 00:44:58,913 Ingen skyldf�lelse... 369 00:44:59,783 --> 00:45:02,251 med bare unge kvinner over seg. 370 00:45:04,054 --> 00:45:05,817 S� kloke de var. 371 00:45:07,257 --> 00:45:09,953 Hvor har du l�rt s� stygge ting? 372 00:45:11,361 --> 00:45:14,091 Du sp�r for mye, Kazuko-Chan. 373 00:46:24,334 --> 00:46:25,858 Hvorfor, Hiroshi? 374 00:46:27,037 --> 00:46:29,528 For f�rste gang etter s� mange �r? 375 00:46:32,409 --> 00:46:33,535 Kanskje... 376 00:46:35,512 --> 00:46:37,912 fordi vi er s� s�rbare her. 377 00:47:01,505 --> 00:47:04,374 Noen p� bussen, bef�lte Rita. 378 00:47:04,474 --> 00:47:08,512 Det skjedde ikke noe. Enda oppf�rer du deg som om hun har blitt voldtatt eller noe. 379 00:47:08,612 --> 00:47:10,781 Noen ekle asiater... 380 00:47:10,881 --> 00:47:13,543 forgrep seg p� min datter og du sier det ikke skjedde noe? 381 00:47:13,884 --> 00:47:15,118 Min datter? 382 00:47:15,218 --> 00:47:18,155 Kanskje du ikke innser hva som foreg�r i dette landet... 383 00:47:18,255 --> 00:47:20,257 men ta japanere, for eksempel... 384 00:47:20,357 --> 00:47:23,727 de kj�per hotell, kontorbygg, golfbaner. 385 00:47:23,827 --> 00:47:25,362 De tar over. 386 00:47:25,462 --> 00:47:29,262 Du og jeg sliter r�va av oss, enda suger vi. 387 00:47:29,699 --> 00:47:31,802 Hva i helvete skjer der oppe? 388 00:47:31,902 --> 00:47:35,133 Skj�nner du hva jeg mener? Tar over. Se p� det der. 389 00:47:43,313 --> 00:47:44,905 Flytt bilen! 390 00:47:45,315 --> 00:47:48,113 Hva i helvete tror du dette er? En parkeringsplass? 391 00:47:48,385 --> 00:47:51,188 Du har dobbeltparkert. Forst�r du? 392 00:47:51,288 --> 00:47:54,985 Jeg hiver deg i fengsel, hvis du ikke flytter bilen n�.. 393 00:47:56,293 --> 00:47:58,495 Hva i helvete ser dere p�? 394 00:47:58,595 --> 00:48:01,325 Dere tror dere eier denne byen. 395 00:48:01,698 --> 00:48:04,690 Dette er ikke Tokyo, det er Los Angeles. 396 00:48:05,969 --> 00:48:07,270 Du der borte! 397 00:48:07,370 --> 00:48:09,539 Du blokkerer fortauet... 398 00:48:09,639 --> 00:48:13,632 og de j�vla bilene deres, hindrer trafikken. 399 00:48:13,777 --> 00:48:16,012 Dere hindrer faen meg ogs� meg! 400 00:48:16,112 --> 00:48:19,240 Unskyld. Han f�ler seg ikke helt bra. 401 00:48:21,351 --> 00:48:23,478 Kom igjen, partner, vi g�r. 402 00:48:29,459 --> 00:48:31,256 Hva er det plager deg? 403 00:48:35,165 --> 00:48:40,068 Det aseriet jeg har f�lt helt siden Rita ble... 404 00:48:41,805 --> 00:48:42,794 misbrukt. 405 00:48:45,709 --> 00:48:48,337 Disse tankene plager meg. 406 00:48:49,412 --> 00:48:53,041 Hevnlysten spiser meg opp innvendig. 407 00:48:54,517 --> 00:48:57,577 Etter hva du har fortalt meg, ble Rita bef�lt p� bussen. 408 00:48:57,721 --> 00:49:01,487 Selv om opplevelsen var ubehaglig for henne, er misbruk et sterkt uttrykk... 409 00:49:01,625 --> 00:49:04,327 og antyder noe som ikke har skjedd. 410 00:49:04,427 --> 00:49:06,827 Jeg merker du er egenr�dig, Crowe. 411 00:49:06,997 --> 00:49:09,557 Rita er datteren din, ikke konen din. 412 00:49:10,133 --> 00:49:13,904 Jeg vil v�re sikker p� at det er en fars sinne jeg ser. 413 00:49:14,004 --> 00:49:16,370 Jeg skj�nner hva du snakker om, Fader. 414 00:49:18,008 --> 00:49:20,875 - Jeg er ikke sikker p� om jeg takler det. - H�r p� meg. 415 00:49:21,378 --> 00:49:24,438 Vi har alle v�re demoner. Alle sammen. 416 00:49:25,115 --> 00:49:28,175 Du m� v�re bevisst p� hva som plager deg. 417 00:49:28,418 --> 00:49:30,487 Kjenn din fiende, p� en m�te. 418 00:49:30,587 --> 00:49:35,251 H�ndterer du dette riktig, vil du bli mer harmonisk igjen. 419 00:49:35,692 --> 00:49:39,822 M� din sjel styrkes med n�de og rettferdighet. 420 00:49:43,633 --> 00:49:44,725 Eksemplarisk. 421 00:49:48,405 --> 00:49:50,635 Ikke v�r s� stiv. 422 00:49:53,610 --> 00:49:55,100 Bedre s�nn? 423 00:49:56,212 --> 00:49:59,375 Du bommet litt p� h�yre side. 424 00:50:07,290 --> 00:50:10,589 Det er nesten riktig. Bare litt p� vannradikalen. 425 00:50:11,728 --> 00:50:12,888 Hvor? 426 00:50:14,998 --> 00:50:16,761 P� den f�rste. 427 00:50:19,469 --> 00:50:21,699 Ikke tenk p� det som blekk. 428 00:50:25,608 --> 00:50:27,940 Da avslutter vi timen. 429 00:50:28,211 --> 00:50:30,771 Alle skal �re tilbake om en halv time. 430 00:50:35,251 --> 00:50:37,354 Hei, hva vil dere damer ha i dag? 431 00:50:37,454 --> 00:50:38,855 - Is. - Is. 432 00:50:38,955 --> 00:50:41,191 - Hva vil du ha, sa du? - Jordb�r. 433 00:50:41,291 --> 00:50:44,454 Jordb�r. V�r s� god. 434 00:51:34,544 --> 00:51:35,909 F�lg henne. 435 00:51:45,922 --> 00:51:48,191 Kom, Fumi-Chan, det ringer inn. 436 00:51:48,291 --> 00:51:50,282 Jeg h�rer det. Jeg kommer ikke for sent 437 00:52:43,546 --> 00:52:47,083 Hei, lille jente. Kan du vise meg hvor skolen din er? 438 00:52:47,183 --> 00:52:49,452 Jeg har en avtale med rektor. 439 00:52:49,552 --> 00:52:51,076 Ja, selvf�lgelig. 440 00:53:41,037 --> 00:53:44,268 - Hvorfor har du dratt meg med hit? - Jeg bare glemte noen papirer. 441 00:53:46,376 --> 00:53:48,276 Det tar bare et �yeblikk. 442 00:53:52,282 --> 00:53:55,410 Her bor jeg. Koselig, ikke sant? 443 00:54:22,478 --> 00:54:24,105 Hva synes du om hjemmet mitt? 444 00:54:24,514 --> 00:54:25,845 Det er koselig. 445 00:54:30,453 --> 00:54:31,888 V�r s� snill.. 446 00:54:31,988 --> 00:54:34,657 Jeg har akkureat tatt en helsesjekk og blodtrykket er h�yt... 447 00:54:34,757 --> 00:54:37,627 s� helst ingen overraskelser. 448 00:54:37,727 --> 00:54:39,251 Bare h�r etter. 449 00:54:39,929 --> 00:54:41,431 Japansk Middle School. 450 00:54:41,531 --> 00:54:44,400 En av de privatskolene ved Echo Park? 451 00:54:44,500 --> 00:54:46,102 - Kjenner dere til den? - Ja. 452 00:54:46,202 --> 00:54:48,170 De savner en kvinnelig elev. 453 00:54:48,438 --> 00:54:50,838 Beh�ver ikke � bety noe, men... 454 00:54:51,574 --> 00:54:54,978 etter hva jeg har lest, pleier ikke japanske skolebarn � skulke. 455 00:54:55,078 --> 00:54:57,342 De g�r p� skolen seks dager i uka... 456 00:54:57,714 --> 00:54:59,614 og gj�r lekser i fire timer... 457 00:55:00,650 --> 00:55:02,880 og sover kanskje seks timer om natta. 458 00:55:03,019 --> 00:55:06,182 I stedet for ferie, blir de sendt p� intensivkurs. 459 00:55:07,190 --> 00:55:11,024 Bare sett i gang. Det kan f� diplomatiske konsekvenser. 460 00:55:12,295 --> 00:55:16,900 Kan du erstatte meg med en annen som har en venligere innstilling til det asiatiske samfunnet? 461 00:55:17,000 --> 00:55:19,869 Jeg ber om unnskylding. Det er p� grunn av det som hendte med datteren. 462 00:55:19,969 --> 00:55:22,172 Rita? Hva hendte? 463 00:55:22,272 --> 00:55:24,541 Hun ble utsatt for overgrep p� bussen av en asiat. 464 00:55:24,641 --> 00:55:28,011 Overgrep? Slik er verden. Vi pynter ikke p� ordene. 465 00:55:28,111 --> 00:55:30,204 Misbrukt? Voldtatt? Hva? 466 00:55:31,247 --> 00:55:34,951 Det var en p� bussen som stakk hnden oppunder skj�rtet hennes og... 467 00:55:35,051 --> 00:55:36,319 bef�lte henne. 468 00:55:36,419 --> 00:55:38,546 Ber�rte hennes hennes intime omr�de. 469 00:55:38,755 --> 00:55:39,983 Ber�rte? 470 00:55:42,125 --> 00:55:45,094 Nev�en min Stevie, ble ber�rt av presten under en kor�velse. 471 00:55:45,194 --> 00:55:47,958 Hva i helvete har det med jobben din � gj�re? 472 00:55:48,498 --> 00:55:52,268 Har du tenkt til � velge oppdragene dine her i byen, ut fra rase? 473 00:55:52,368 --> 00:55:56,771 Du vil ikke ha noe med svarte, latinere, iranere, vietnamesere eller kinesere � gj�re? 474 00:55:57,507 --> 00:56:00,203 Men anglo-saxere g�r bra. 475 00:56:00,943 --> 00:56:04,902 Du kan patruljere til fots i Glendale en stund. G� vekk. 476 00:57:08,044 --> 00:57:10,613 Beklager om jeg stiller noen opplagte sp�rsm�l.. 477 00:57:10,713 --> 00:57:13,783 Har datteren din noen venner i Los Angeles-omr�det... 478 00:57:13,883 --> 00:57:15,585 som ikke g�r p� denne skolen? 479 00:57:15,685 --> 00:57:18,984 Nei, vi har bare bodd her i tre m�neder. 480 00:57:19,622 --> 00:57:22,859 Har hun en kj�reste? En ung gutt som... 481 00:57:22,959 --> 00:57:24,950 Nei, det er umulig. 482 00:57:25,795 --> 00:57:26,853 Hvorfor det? 483 00:57:27,964 --> 00:57:30,797 Fordi Fumiko er datteren v�r... 484 00:57:31,834 --> 00:57:33,802 og hun er bare en ung jente 485 00:57:35,071 --> 00:57:38,507 Unge japanske jenter gj�r ikke... 486 00:57:39,542 --> 00:57:41,911 Unge japanske jenter gj�r ikke hva? 487 00:57:42,011 --> 00:57:43,478 Jeg kan oppsummere. 488 00:57:43,913 --> 00:57:46,282 Det har ikke v�rt noe krangling hjemme. 489 00:57:46,382 --> 00:57:48,818 Hun kjenner ingen i omr�det. 490 00:57:48,918 --> 00:57:50,442 Hun er ikke uforsiktig. 491 00:57:50,753 --> 00:57:53,156 Kan det v�re noen i Tokyo hun savner? 492 00:57:53,256 --> 00:57:56,191 Herr Rios, jeg skal forklare. 493 00:57:57,026 --> 00:57:59,085 Det er helt annerledes i Japan. 494 00:57:59,395 --> 00:58:03,525 Barna v�re har ikke like fritt spillerom som amerikanske barn. 495 00:58:04,634 --> 00:58:08,866 En datter som Fumiko-San ville v�re uskyldig. 496 00:58:48,311 --> 00:58:49,642 Tungen. 497 00:59:02,124 --> 00:59:03,614 Liker du det? 498 00:59:18,975 --> 00:59:21,307 Vi sender rundt kopier av dette. 499 00:59:30,420 --> 00:59:32,285 Jeg tror vi b�r g�. 500 00:59:38,361 --> 00:59:40,829 Har du noen instruksjoner til Mr. og Mrs. Hada? 501 00:59:41,197 --> 00:59:44,030 Ja. Vi vil at en skal v�re tilgjengelig p� dette nummeret. 502 00:59:44,434 --> 00:59:47,926 Jeg sender over Petrini som telefonvakt. 503 00:59:48,070 --> 00:59:49,059 Greit? 504 01:00:08,791 --> 01:00:10,816 Jeg er glad for � komme ut derfra. 505 01:00:11,260 --> 01:00:14,752 Jeg er d�rilig til � h�ndtere sorgen, t�rene og alt det der.. 506 01:00:15,665 --> 01:00:17,826 Jeg trodde disse folkene hadde nerver av st�l... 507 01:00:18,668 --> 01:00:20,932 d� for keiseren... 508 01:00:21,170 --> 01:00:23,400 beg� hara-kiri, den type ting. 509 01:00:24,140 --> 01:00:27,507 Ikke si jeg er uf�lsom. Jeg kan forestille meg... 510 01:00:28,344 --> 01:00:30,403 � v�re far til en ten�ring. 511 01:00:31,047 --> 01:00:33,015 Jeg kan forestille meg hvordan han f�ler seg. 512 01:00:35,084 --> 01:00:36,574 Hvor vil du begynne? 513 01:00:36,853 --> 01:00:40,152 Jeg vet ikke enn�, men Eddie, vi m� finne jenta... 514 01:00:40,623 --> 01:00:42,784 selv om vi m� jobbe utenfor systemet. 515 01:00:43,226 --> 01:00:45,717 Husk at jeg tenker � pensjonere meg om 20. 516 01:00:46,229 --> 01:00:49,164 Og jeg har ingen planer om � bli bartender. 517 01:00:49,699 --> 01:00:52,463 Derfor m� vi ikke opperere for langt utenfor systemet. 518 01:01:08,651 --> 01:01:09,743 Voila! 519 01:01:14,790 --> 01:01:15,916 Baby-San. 520 01:01:24,901 --> 01:01:26,368 Du er klar. 521 01:01:31,908 --> 01:01:33,943 N�r kan jeg dra hjem? Jeg vil hjem. 522 01:01:34,043 --> 01:01:35,445 - V�r s� snill! - Du lovte. 523 01:01:35,545 --> 01:01:37,536 V�r grei mot denne mannen! Gj�r som han sier! 524 01:01:37,647 --> 01:01:38,815 Da kan vi snakke. 525 01:01:38,915 --> 01:01:41,406 - Men du lovte! - Vi snakker om det! 526 01:01:42,184 --> 01:01:43,419 Kom igjen! 527 01:01:43,519 --> 01:01:45,544 Men du lovte � la meg g�! 528 01:01:45,788 --> 01:01:47,619 Mamma vet ikke hvor jeg er. 529 01:01:47,790 --> 01:01:48,916 Hun blir bekymret! 530 01:01:49,358 --> 01:01:51,155 - V�r s� snill, la meg dra hjem! - Jeg skal det! 531 01:01:51,294 --> 01:01:53,262 N�r tiden er inne. Inn der! 532 01:01:53,763 --> 01:01:55,025 - N� drar vi hjem! - Glatt. 533 01:01:55,464 --> 01:01:56,658 Sitt ned. 534 01:02:14,684 --> 01:02:16,515 De ringte meg fra skolen din. 535 01:02:17,420 --> 01:02:20,014 De er sv�rt skuffet over din innsats. 536 01:02:20,623 --> 01:02:21,885 Veldig skuffet. 537 01:02:22,858 --> 01:02:26,487 Rektor sa du var sen... 538 01:02:27,229 --> 01:02:28,423 slurvete... 539 01:02:28,731 --> 01:02:30,096 og frekk. 540 01:02:30,866 --> 01:02:34,199 Jeg fortalte henne at jeg vil straffe deg hardt. 541 01:02:35,504 --> 01:02:37,938 Skulle �nsker det ikke var s�nn. 542 01:02:39,709 --> 01:02:40,801 Sj�f�r. 543 01:02:46,949 --> 01:02:47,938 Da drar vi. 544 01:02:52,655 --> 01:02:56,250 L�ytnant Crowe, Fumiko Hada er observert p� Palms Hotel. 545 01:02:57,226 --> 01:02:58,989 Ok. Vi er p� vei. 546 01:03:17,179 --> 01:03:18,314 Bra. 547 01:03:18,414 --> 01:03:19,676 Det er nok. 548 01:03:24,453 --> 01:03:26,045 Bra. Det er fint. 549 01:03:26,455 --> 01:03:27,854 Hold. 550 01:03:32,161 --> 01:03:34,823 Ja, gj�r slik at det er godt. Ber�r henne der. 551 01:03:38,200 --> 01:03:39,667 Dropp musikken i bakgrunnen. 552 01:03:40,569 --> 01:03:41,831 Det er topp. 553 01:03:42,838 --> 01:03:44,772 Ja, og slukk lyset, karer. 554 01:03:45,408 --> 01:03:46,409 S�nn ja. 555 01:03:46,509 --> 01:03:48,177 Resten av settet ser bra ut. 556 01:03:48,277 --> 01:03:50,108 Alt klart, karer. Perfekt. 557 01:03:50,346 --> 01:03:51,747 Jeg filmer n�. 558 01:03:51,847 --> 01:03:53,178 Og action! 559 01:04:03,092 --> 01:04:05,356 Litt mer r�yk i den scenen, Johnny? 560 01:04:18,207 --> 01:04:19,640 Lukk opp! Politi! 561 01:04:19,842 --> 01:04:21,070 S�nn ja. 562 01:04:21,677 --> 01:04:23,440 Du har skj�nt det. Kom igjen. 563 01:04:29,185 --> 01:04:31,210 Ja, kom igjen! 564 01:04:31,353 --> 01:04:32,479 Hei! 565 01:04:32,621 --> 01:04:33,823 Sid, det er politiet! 566 01:04:33,923 --> 01:04:35,322 Alle ned p� guvet! 567 01:04:37,359 --> 01:04:39,452 - Se p� all denne dritten! - N�! 568 01:04:47,436 --> 01:04:48,835 La oss komme oss ut! 569 01:05:20,703 --> 01:05:23,001 Tilkall enhetene. Vi tar de med inn. 570 01:05:37,019 --> 01:05:38,486 Det er ikke Fumiko! 571 01:05:41,123 --> 01:05:43,091 F� tak i Sersjant Thomas i Sedelighet. 572 01:05:45,027 --> 01:05:48,190 Det japanske handelskammeret kunngjorde innholdet i et brev... 573 01:05:48,397 --> 01:05:50,599 til borgermesteren som uttrykker uro... 574 01:05:50,699 --> 01:05:52,902 over Fumiko Hadas forsvinning... 575 01:05:53,002 --> 01:05:54,731 En japansk gymnaselev. 576 01:05:55,004 --> 01:05:58,496 Brevet frykter at ten�ringen utsettes for overgrep. 577 01:05:58,774 --> 01:06:01,110 Dette er blant i siste anklagene om vold... 578 01:06:01,210 --> 01:06:03,644 Fumi-chan! 579 01:06:04,914 --> 01:06:07,883 Kan ikke bare v�re her og ikke gj�re noe! Jeg m� lete etter henne! 580 01:06:07,983 --> 01:06:09,951 Bli med ham! Raskt! 581 01:06:18,027 --> 01:06:19,662 Hei, kom inn! 582 01:06:19,762 --> 01:06:21,263 Her er det noe bra! 583 01:06:21,363 --> 01:06:23,666 Emmanuelle 4. Maid in Sweden. 584 01:06:23,766 --> 01:06:26,736 Tar du med henne, slipper du � bruke h�nden i kveld! 585 01:06:26,836 --> 01:06:28,437 Det vet du godt. Greit! 586 01:06:28,537 --> 01:06:30,039 Kom inn! Koster bare $ 4. 587 01:06:30,139 --> 01:06:31,800 Kom igjen. Sett igang! 588 01:06:31,907 --> 01:06:35,377 Ta den lille damen. Du vil komme som en gal! 589 01:06:35,477 --> 01:06:38,881 Du er gammel nok. Jeg slipper deg inn. Jeg gjemmer deg bak noen! 590 01:06:38,981 --> 01:06:40,750 Kompiser, hvor skal dere? 591 01:06:40,850 --> 01:06:43,444 Hei, kompiser. Hei! Kom inn! 592 01:06:43,953 --> 01:06:46,989 Kom inn Slike som disse finnes ikke Tokyo! 593 01:06:47,089 --> 01:06:48,491 Dette er unge saker! 594 01:06:48,591 --> 01:06:51,219 - Stikk av! - 9, 13! Og orientalske! 595 01:06:51,327 --> 01:06:52,851 Du vil elske det! 596 01:07:27,863 --> 01:07:29,125 Hvem holder til her? 597 01:07:29,698 --> 01:07:30,995 Noe fint. 598 01:07:36,972 --> 01:07:40,430 Som jeg vil at du skal v�re god med. 599 01:07:48,717 --> 01:07:51,311 Duke fortalte at du akkurat har kommet fra Tokyo. 600 01:07:52,288 --> 01:07:54,188 Veldig intressant. 601 01:07:54,690 --> 01:07:56,521 Hvordan liker du deg her? 602 01:07:57,192 --> 01:07:59,319 Har f�tt noen venner enn�? 603 01:08:02,698 --> 01:08:04,723 �h, stakkars elskling. 604 01:08:04,967 --> 01:08:07,902 Det m� ha v�rt vanskelig � forlate vennene dine. 605 01:08:11,373 --> 01:08:13,238 Da jeg var ei lita jente... 606 01:08:13,475 --> 01:08:15,568 for lenge siden... 607 01:08:15,844 --> 01:08:18,938 sendte foreldrene mine meg p� kostskole i Paris. 608 01:08:19,848 --> 01:08:23,340 Jeg kan nesten ikke forklare hvor ensom den f�rste natta var... 609 01:08:24,586 --> 01:08:26,645 i den forferdelige sovesalen. 610 01:08:27,589 --> 01:08:29,614 Hvor utrolig ensomt. 611 01:08:32,061 --> 01:08:33,824 Du kjenner etterforsker Crowe. 612 01:08:34,363 --> 01:08:37,433 Mr. Crowe er en venn. Han trenger din hjelp. 613 01:08:37,533 --> 01:08:40,195 Jeg setter pris p� det det, men det er opp til deg. 614 01:08:40,302 --> 01:08:43,271 Blir det for mye for deg, kan du komme til meg. 615 01:08:43,505 --> 01:08:45,132 Du finner meg p� kontoret. 616 01:08:51,714 --> 01:08:53,113 DeeDee... 617 01:08:53,949 --> 01:08:57,851 ei lita jente har blitt tatt og jeg vil gjerne snakke med Duke om det. 618 01:08:58,921 --> 01:09:01,754 Jeg vil gjerne f� henne tilbake til foreldrene. 619 01:09:02,191 --> 01:09:04,455 Hordan vet du at hun vil tilbake? 620 01:09:04,660 --> 01:09:07,254 Hvodan vet du at hun ikke vil v�re hos Duke... 621 01:09:07,396 --> 01:09:09,227 hvis det er der hun er? 622 01:09:09,498 --> 01:09:10,829 Jeg vet hvem foreldrene er. 623 01:09:10,933 --> 01:09:12,423 Du vet ikke en dritt. 624 01:09:12,534 --> 01:09:15,002 Jeg ville heller v�rt hos Duke, enn hos mine foreldre. 625 01:09:15,637 --> 01:09:19,241 DeeDee, det var Duke som plasserte deg p� gata. 626 01:09:19,341 --> 01:09:21,243 Han fikk deg til � selge kroppen din. 627 01:09:21,343 --> 01:09:22,833 Duke var ikke den f�rste. 628 01:09:23,278 --> 01:09:25,143 Min stefar gjorde det, da jeg var 12 �r. 629 01:09:25,581 --> 01:09:28,482 Jeg holdt p� med han og hans venner til jeg var 14, og stakk av. 630 01:09:29,551 --> 01:09:32,221 Ok, men det var Duke som fikk deg p� stoff. 631 01:09:32,321 --> 01:09:33,811 Han gjorde deg avhengig. 632 01:09:33,956 --> 01:09:37,084 det gjorde han. Men hadde det ikke v�rt han, hadde det v�rt en annen. 633 01:09:37,593 --> 01:09:39,788 DeeDee, du vet hva Duke er. 634 01:09:40,396 --> 01:09:42,227 Hvorfor pr�ver du � forsvare ham? 635 01:09:42,331 --> 01:09:43,855 Duke var snill mot meg. 636 01:09:44,299 --> 01:09:46,062 Han kj�pte fine kl�r til meg. 637 01:09:46,168 --> 01:09:49,035 Han tok meg med til Jamaica. Vi bodde p� et flott hotell. 638 01:09:49,772 --> 01:09:52,764 Jeg trengte ikke � lure noen. Det var som � v�re gift. 639 01:09:54,076 --> 01:09:55,509 Elsket du ham? 640 01:09:55,711 --> 01:09:57,611 Hvis det er det som er kj�rlighet. 641 01:10:01,550 --> 01:10:03,484 Det befinner seg ei lita jente der ute. 642 01:10:03,986 --> 01:10:05,817 Hun har aldri v�rt hjemmefra. 643 01:10:07,156 --> 01:10:09,750 Jeg vil gjerne finne henne og levere henne tilbake til foreldrene. 644 01:10:11,060 --> 01:10:13,961 S� skal jeg legge alt dette bak meg . 645 01:10:18,934 --> 01:10:20,765 Duke en spradebasse. 646 01:10:21,036 --> 01:10:22,901 Han bruker titusner p� kl�r. 647 01:10:24,373 --> 01:10:26,208 Mulig han har g�tt under jorda eller flyttet. 648 01:10:26,308 --> 01:10:29,835 Men han kommer fortsatt � g� til Rosario for � f� lagd bukser og tilpasset dresser. 649 01:10:30,145 --> 01:10:31,169 Rosario? 650 01:10:32,114 --> 01:10:35,413 Han har en butikk i sentrum. De spiller Domino der om natta. 651 01:10:35,984 --> 01:10:37,451 Duke pleide � ta meg med dit. 652 01:10:38,420 --> 01:10:40,217 Det er alt jeg vil fortelle deg. 653 01:10:40,556 --> 01:10:41,750 Takk, DeeDee. 654 01:11:37,312 --> 01:11:38,347 Rosario�s. 655 01:11:38,447 --> 01:11:39,436 Mr. Rosario? 656 01:12:11,980 --> 01:12:14,608 Ikke sov enn�. Kundene v�re har kommet. 657 01:13:25,087 --> 01:13:26,850 Mine herrer, hva kan jeg hjelpe dere med? 658 01:13:28,056 --> 01:13:30,425 To av leietakerne dine kom akkurat. 659 01:13:30,525 --> 01:13:33,562 En prangende spradebasse kjent som Duke og en krafig en. 660 01:13:33,662 --> 01:13:34,730 H�res det kjent ut? 661 01:13:34,830 --> 01:13:37,633 Vi har 200 leiligheter. Du m� v�re mer spesifik 662 01:13:37,733 --> 01:13:39,530 Noen detaljer som gj�r at jeg kan hjelpe deg. 663 01:13:39,701 --> 01:13:42,237 Vi tror at det bor en japansk ungdom hos ham. 664 01:13:42,337 --> 01:13:44,106 Japansk? La meg se. 665 01:13:44,206 --> 01:13:47,767 Vi har en Matsuda, en Manabe, en Toyama... 666 01:13:49,878 --> 01:13:50,902 Hei! 667 01:13:57,119 --> 01:13:58,677 H�r her, ditt m�kkatryne. 668 01:13:58,887 --> 01:14:01,356 Vi driver ikke og k�dder! Hvilket nummer er det p� leiligheten? 669 01:14:01,456 --> 01:14:03,185 Ikke bli sinna! 670 01:14:03,525 --> 01:14:05,360 Du skal til leilighet 906. 671 01:14:05,460 --> 01:14:06,950 Heisen er til h�yre. 672 01:14:25,480 --> 01:14:27,282 Det er Lorenzo. To purker er p� vei. 673 01:14:27,382 --> 01:14:29,316 - Kom til helvete ut! - Takk! 674 01:14:29,518 --> 01:14:31,453 - Fumiko, skynd deg! - Hun er p� soverommet. 675 01:14:31,553 --> 01:14:32,821 Jeg f�r henne ikke ut! 676 01:14:32,921 --> 01:14:35,224 Her er resten av pengene. Hvor er Fumiko? 677 01:14:35,324 --> 01:14:36,425 Hent henne! 678 01:14:36,525 --> 01:14:38,694 Ta baktrappa og bruk Lorenzos bil. 679 01:14:38,794 --> 01:14:40,591 - Jeg skal oppholde dem! - Skynd deg! 680 01:14:41,263 --> 01:14:43,527 Kom igjen, la dritten v�re! 681 01:14:44,466 --> 01:14:46,593 Se � kom deg ut hit. H�rer du, jente? 682 01:14:47,769 --> 01:14:49,100 Lukk opp d�ra, kjerring. 683 01:14:49,705 --> 01:14:52,799 Det er best du �pner d�ra, ellers! f�r du juling! Kjerring! 684 01:14:53,008 --> 01:14:54,876 F� opp den helvetes d�ra, fort! 685 01:14:54,976 --> 01:14:58,080 Jeg kommer til � knuse deg, om du ikke f�r opp farta! 686 01:14:58,180 --> 01:14:59,442 Ned trappene! 687 01:15:11,193 --> 01:15:13,127 �pner du ikke, skal jeg... 688 01:15:27,542 --> 01:15:29,032 Du kunne ha hvisket. 689 01:15:29,211 --> 01:15:30,872 Ned p� gulvet, drittsekk. 690 01:15:43,625 --> 01:15:45,149 Tampico, Long Beach. 691 01:15:45,360 --> 01:15:47,089 Den fyren liker i mexikansk mat! 692 01:15:47,295 --> 01:15:49,786 Politivold �delegger saken din. 693 01:15:50,265 --> 01:15:52,495 Har du h�rt at rettsystemet er overbelastet? 694 01:15:52,834 --> 01:15:54,267 Det er ikke sikkert det blir noen sak. 695 01:15:54,703 --> 01:15:56,898 Forteller du hvor Duke er, lar vi deg g�. 696 01:15:57,973 --> 01:15:59,304 Duke er borte forlengst. 697 01:16:00,742 --> 01:16:03,108 Hva med jentene? Det japanske barnet? 698 01:16:03,545 --> 01:16:04,978 Duke er en selger, eller hva? 699 01:16:05,247 --> 01:16:07,875 N�r han drar, drar han sammen med varelageret. 700 01:16:08,517 --> 01:16:10,280 Det var p� kuseh�ret han kom unna. 701 01:16:10,852 --> 01:16:12,444 Kuse. Skj�nner? 702 01:16:15,223 --> 01:16:17,657 Vi kaster j�velen over balkongen. 703 01:16:20,328 --> 01:16:21,730 Dee kommer med drittprat. 704 01:16:21,830 --> 01:16:25,061 Ikke kast meg over balkongen! Jesus, dra meg inn! 705 01:16:25,367 --> 01:16:27,769 Nei, Jesus, dra meg inn! 706 01:16:27,869 --> 01:16:29,504 N�r du sier hvor Duke er. 707 01:16:29,604 --> 01:16:32,266 Jeg sverger til Gud, jeg vet ikke! 708 01:16:34,042 --> 01:16:35,202 Feil svar! 709 01:16:39,614 --> 01:16:40,876 Samme sp�rsm�l. 710 01:16:41,116 --> 01:16:43,218 - Hvor er han? - Jeg vet ikke! 711 01:16:43,318 --> 01:16:45,554 - Hvor? - Jeg sverger til Gud, jeg vet inte. 712 01:16:45,654 --> 01:16:48,256 Jeg vet ikke! Kj�re Jesus, noen m� hjelpe meg! 713 01:16:48,356 --> 01:16:51,193 Jeg glir. Hjelp meg! Jeg vet ikke! 714 01:16:51,293 --> 01:16:52,861 Jeg sverger til Gud, jeg vet ikke! 715 01:16:52,961 --> 01:16:54,996 Jeg vet ikke! Dra meg opp! 716 01:16:55,096 --> 01:16:57,223 Jeg glir! 717 01:17:16,585 --> 01:17:17,882 Ņ nei. 718 01:17:27,295 --> 01:17:29,661 Hva gj�r vi med st�vlene? 719 01:17:37,038 --> 01:17:38,596 Jeg er Fumiko Hada. 720 01:17:38,974 --> 01:17:40,839 Jeg har for�rsaket mye tr�bbel. 721 01:17:41,309 --> 01:17:42,970 Jeg er lei for det.. 722 01:18:17,145 --> 01:18:20,876 Vi har gjester fra den ikke s� mystiske Orienten. 723 01:18:21,149 --> 01:18:23,185 Kj�re, kan du �pne d�ra? 724 01:18:23,285 --> 01:18:25,150 Vi pusser opp det rommet. 725 01:18:32,627 --> 01:18:36,256 God morgen, Mr. Crowe. Beklager � forstyrre deg. 726 01:18:36,731 --> 01:18:38,528 - Kom inn. - Takk. 727 01:18:42,003 --> 01:18:43,766 - Hvordan har du det? - Greit. 728 01:18:48,109 --> 01:18:51,272 Dette er min kone Kathleen, min datter, Rita. Mr. og Mrs. Hada. 729 01:18:57,085 --> 01:18:58,553 Sitt ned? 730 01:18:58,653 --> 01:19:00,712 Nei takk. Vi m� dra snart. 731 01:19:01,923 --> 01:19:02,912 Takk. 732 01:19:03,291 --> 01:19:06,488 Herr Crowe, du har gitt oss datteren v�r tilbake. 733 01:19:08,129 --> 01:19:10,256 Og vi vil takke deg personlig. 734 01:19:10,799 --> 01:19:15,259 S� vi tok oss den frihet � sp�rre Kaptein Tovar om adressen din. 735 01:19:16,438 --> 01:19:18,565 Det var frekt av oss. 736 01:19:19,007 --> 01:19:20,770 Tilgi oss at vi er p�trengende. 737 01:19:21,209 --> 01:19:24,076 Vi vil gi datteren din denne lille gaven. 738 01:19:37,726 --> 01:19:40,058 Fumiko skrev et dikt. 739 01:19:40,895 --> 01:19:44,262 Hun skrev det til l�ytnant Crowe. Det er hennes m�te � si takk p�. 740 01:19:46,968 --> 01:19:49,300 Du m� lese det. 741 01:20:01,750 --> 01:20:04,048 "Liten b�t bortenfor horisonten 742 01:20:04,886 --> 01:20:06,547 "Stor b�t i havnen 743 01:20:07,255 --> 01:20:08,882 "Hvilken kurs er rett?" 744 01:20:10,825 --> 01:20:12,656 Det er ikke lett � oversette. 745 01:20:13,628 --> 01:20:14,686 Hva betyr det? 746 01:20:15,030 --> 01:20:17,157 Fumiko tror du vet det. 747 01:20:19,801 --> 01:20:22,326 Jeg setter pris p� tanken. Takk henne fra meg. 748 01:20:23,038 --> 01:20:24,562 Jeg skulle �nske hun kunne komme. 749 01:20:25,740 --> 01:20:27,571 Det er vanskelig for henne. 750 01:20:27,942 --> 01:20:29,603 N�r vi kommer tilbake til Japan... 751 01:20:30,545 --> 01:20:33,882 skal hun bo p� landet, hos min mor en stund. 752 01:20:33,982 --> 01:20:37,281 Takker s� mye for din gjestfrihet. 753 01:20:54,769 --> 01:20:57,829 Skulle �nske vi fant datteren din f�r. 754 01:22:42,544 --> 01:22:44,910 Som jeg sa... 755 01:22:45,613 --> 01:22:49,049 Ja, han er her. Jeg skal si det til ham. 756 01:23:03,431 --> 01:23:05,763 - Den lille jenta, Fumiko? - Ja? 757 01:23:06,634 --> 01:23:07,965 Hun er d�d. 758 01:23:09,637 --> 01:23:10,865 Overdose. 759 01:23:14,142 --> 01:23:17,305 "Liten b�t bortenfor horisonten, stor b�t i havnen" 760 01:23:19,180 --> 01:23:20,772 H�res ut som en g�te for meg. 761 01:23:21,449 --> 01:23:23,918 Fumiko sa til moren sin at jeg kom til � skj�nne det. 762 01:23:24,018 --> 01:23:26,454 Jeg tror ikke hun ville sende meg en g�te. 763 01:23:26,554 --> 01:23:27,987 Det er et dikt. 764 01:23:29,591 --> 01:23:31,826 Du tror hun vil si at... 765 01:23:31,926 --> 01:23:34,656 "liten b�t bortenfor horisonten" er hennes... 766 01:23:34,829 --> 01:23:36,456 d�d? 767 01:23:37,765 --> 01:23:40,131 Og den "store b�ten i havnen" er... 768 01:23:42,036 --> 01:23:44,630 en b�t som Duke gjemmer seg i. 769 01:23:46,908 --> 01:23:48,476 Husker du det den papirbiten? 770 01:23:48,576 --> 01:23:50,874 - Tampico, Long Beach? - Ja? 771 01:23:51,346 --> 01:23:53,337 Vi trodde det kanskje var en restaurant. 772 01:23:55,850 --> 01:23:57,442 Kan v�re navnet p� b�ten. 773 01:24:02,190 --> 01:24:04,658 Det er verdt � ringe havnefogden. 774 01:25:37,785 --> 01:25:39,412 - Vi tar de. - Ikke enn�! 775 01:26:00,842 --> 01:26:02,503 De slipper unna. 776 01:26:03,778 --> 01:26:05,939 Nei, dette er den eneste veien ut. 777 01:26:08,082 --> 01:26:10,141 - Hva er det n�? - Vent. 778 01:26:12,754 --> 01:26:13,914 Vi tar de! 779 01:27:47,215 --> 01:27:49,206 Ok. Sett igang 780 01:28:20,515 --> 01:28:23,416 F� ham ut. Flytt den! G� ut. 781 01:28:36,030 --> 01:28:37,691 Jeg skal ta deg, din dritt! 782 01:32:47,114 --> 01:32:49,344 Jeg kan ikke sv�mme! Redd meg! 783 01:32:51,485 --> 01:32:53,783 Crowe, ikke la meg d�! 784 01:32:54,388 --> 01:32:57,380 Herregud! Redd meg! 785 01:32:58,092 --> 01:32:59,855 � Gud, redd meg... 786 01:33:02,363 --> 01:33:03,921 jeg kan ikke sv�mme! 787 01:33:06,033 --> 01:33:07,694 Herregud! 788 01:33:22,817 --> 01:33:24,785 Duke, Duke, det var meningen �... 789 01:33:25,186 --> 01:33:28,553 etterlate deg langs veien i en potetsekk. 790 01:33:29,089 --> 01:33:32,093 Men jeg synes ikke at rettferdigheten ville ha seiret. 791 01:33:32,193 --> 01:33:34,058 Poetisk rettferdighet er det. 792 01:33:34,395 --> 01:33:37,125 - Hva faen prater du om? - Du f�r se. 793 01:33:38,666 --> 01:33:40,793 Hei, s�ten! 794 01:33:42,470 --> 01:33:45,373 Se her! Mus! Fitte. Ung, trang sak! 795 01:33:45,473 --> 01:33:48,676 Hei lekkerbisk! Jeg har noe stort og langt til deg! 796 01:33:51,779 --> 01:33:54,942 Hei karer, jeg har f�tt en ny mamma! 797 01:33:55,082 --> 01:33:57,051 Og n�r jeg er ferdig med denne... 798 01:33:57,151 --> 01:34:00,985 forlater hun cellefl�yen kledd i stroppl�st og h�ler. 799 01:34:01,655 --> 01:34:02,644 Crowe! 800 01:34:02,890 --> 01:34:05,484 Du er en j�vel! 801 01:34:14,735 --> 01:34:16,168 Her er middagen din! 802 01:34:16,270 --> 01:34:18,966 Ikke k�dd med meg, gutter! 803 01:34:20,107 --> 01:34:22,974 - Ikke r�r meg! - Ikke k�dd med meg, gutt! 804 01:34:25,112 --> 01:34:28,377 Crowe! Din j�vel! 805 01:34:28,949 --> 01:34:30,382 Det er rettferdighet. 61060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.