Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,550 --> 00:00:32,800
♪We meet again after reincarnation♪
2
00:00:35,220 --> 00:00:40,130
♪With the crescent moon and few stars♪
3
00:00:41,120 --> 00:00:48,350
♪To meet you I travel all the way♪
4
00:00:48,520 --> 00:00:53,320
♪No matter how things change♪
5
00:00:58,500 --> 00:01:04,860
♪There’s a twisted fate of the past♪
6
00:01:05,170 --> 00:01:10,580
♪In old dreams I hear one more song♪
7
00:01:10,790 --> 00:01:18,280
♪I hate to leave
and don’t know when to return♪
8
00:01:18,520 --> 00:01:24,930
♪Who can I depend on
at the end of reincarnation♪
9
00:01:32,900 --> 00:01:37,260
=Twisted Fate of Love=
10
00:01:37,260 --> 00:01:40,020
=Episode 2=
11
00:01:49,500 --> 00:01:50,220
Jing.
12
00:01:51,780 --> 00:01:53,300
I won’t let you die alone.
13
00:01:54,780 --> 00:01:55,500
I promise.
14
00:02:03,100 --> 00:02:03,980
You’re still alive?
15
00:02:05,340 --> 00:02:07,500
I told you Feng Jing would be killed
by Lu Yuantong.
16
00:02:07,620 --> 00:02:08,980
Now you see it.
17
00:02:11,900 --> 00:02:13,220
You recovered so fast?
18
00:02:13,740 --> 00:02:14,930
Who the hell are you?
19
00:02:18,060 --> 00:02:20,020
I made your body with lotus root.
20
00:02:21,060 --> 00:02:22,900
It’s related
with the spiritual power of the flute.
21
00:02:23,740 --> 00:02:25,420
Your body is perpetual and immortal,
22
00:02:25,860 --> 00:02:27,700
unless the flute is broken.
23
00:02:28,380 --> 00:02:29,700
Even if you’re hurt,
24
00:02:30,100 --> 00:02:31,900
you’ll recover in water.
25
00:02:39,140 --> 00:02:40,540
You came back to life?
26
00:02:41,060 --> 00:02:41,780
With such an ability,
27
00:02:41,900 --> 00:02:43,140
you can do far more things!
28
00:02:43,460 --> 00:02:44,140
Like what?
29
00:02:44,420 --> 00:02:45,500
Be your lackey?
30
00:02:45,620 --> 00:02:47,020
Maybe we share a common goal?
31
00:02:47,140 --> 00:02:47,780
Feng Xi.
32
00:02:48,100 --> 00:02:49,620
You break the peace and kill people,
33
00:02:49,740 --> 00:02:50,660
holding the candle to the devil!
34
00:02:51,060 --> 00:02:52,500
You and I never have anything in common.
35
00:02:52,900 --> 00:02:54,300
Since you feel sorry for killing me,
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,620
pay with your life!
37
00:03:01,580 --> 00:03:02,900
I owe you my life.
38
00:03:03,380 --> 00:03:04,580
I will pay you back,
39
00:03:05,460 --> 00:03:06,620
but not now.
40
00:03:06,660 --> 00:03:07,380
Minister Feng!
41
00:03:07,860 --> 00:03:08,660
Minister Feng!
42
00:03:09,060 --> 00:03:10,780
-Minister Feng!
-Minister Feng! Minister Feng!
43
00:03:11,860 --> 00:03:12,660
Minister Feng!
44
00:03:21,500 --> 00:03:22,740
(Capital)
45
00:03:22,740 --> 00:03:24,300
(Capital)
I come to the imperial court with you,
46
00:03:24,300 --> 00:03:25,380
without my armor or soldiers.
47
00:03:25,420 --> 00:03:27,100
I’ve shown enough respect.
48
00:03:27,260 --> 00:03:28,740
(Capital)
After going through this gate,
49
00:03:28,860 --> 00:03:31,100
you’ll no longer be Official Feng.
50
00:03:35,060 --> 00:03:37,380
Official Feng Xi
of the Ministry of Rites,
51
00:03:37,580 --> 00:03:39,540
worked hard to welcome Marquis Dingyuan
52
00:03:39,540 --> 00:03:41,120
(Zhaoyang Hall)
to the capital.
53
00:03:41,140 --> 00:03:43,020
With ability and political integrity,
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,900
(Zhaoyang Hall)
he can take great responsibility.
55
00:03:45,020 --> 00:03:47,220
(Zhaoyang Hall)
He’s promoted as Vice Minister of Rites
56
00:03:47,380 --> 00:03:49,060
(Feng’s Mansion)
of the third-class
57
00:03:49,220 --> 00:03:51,180
and awarded with a hundred mu of fields
58
00:03:51,300 --> 00:03:53,540
and a thousand taels of gold.
59
00:03:53,660 --> 00:03:55,340
By command of the Emperor.
60
00:04:02,580 --> 00:04:03,860
(Madam Rou of Feng’s Mansion, Li Yurou)
The minister’s robe
61
00:04:03,980 --> 00:04:06,140
(Madam Rou of Feng’s Mansion, Li Yurou)
must be suitable for him.
62
00:04:06,660 --> 00:04:09,420
But the official cap looks a bit bigger.
63
00:04:10,020 --> 00:04:11,540
What do you think, Daole?
64
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
It is a bit bigger.
65
00:04:14,500 --> 00:04:15,180
But...
66
00:04:15,300 --> 00:04:16,220
It’s fine.
67
00:04:16,660 --> 00:04:18,100
I think tailors in the Ministry of Rites
68
00:04:18,260 --> 00:04:19,260
are flattering Xi.
69
00:04:19,660 --> 00:04:20,260
Why do you think so?
70
00:04:20,460 --> 00:04:21,060
Yurou.
71
00:04:21,180 --> 00:04:21,820
Think about that.
72
00:04:22,740 --> 00:04:24,850
(Feng Xi’s Bodyguard)
When Xi feels sleepy in the court,
73
00:04:24,850 --> 00:04:25,860
(Daole)
74
00:04:26,580 --> 00:04:27,970
he can cover his face with the cap
75
00:04:28,290 --> 00:04:29,620
so that no one will see him.
76
00:04:30,100 --> 00:04:30,860
Naughty boy.
77
00:04:31,060 --> 00:04:32,780
He’s not as naughty as you.
78
00:04:34,940 --> 00:04:35,620
My Lady.
79
00:04:35,940 --> 00:04:36,860
Master has come back.
80
00:04:48,340 --> 00:04:49,300
Xi, you’re back?
81
00:04:49,660 --> 00:04:50,660
-What makes you so happy?
-My Lord.
82
00:04:50,820 --> 00:04:52,100
Xi, you’re promoted.
83
00:04:52,220 --> 00:04:53,260
A minister of the third-class.
84
00:04:53,380 --> 00:04:54,900
There’re also many awards in the room
from His Majesty.
85
00:04:55,060 --> 00:04:55,980
I’m happy, without doubts.
86
00:04:57,020 --> 00:04:58,100
Before you came back,
87
00:04:58,220 --> 00:04:59,900
many congratulatory cards had been sent.
88
00:05:00,100 --> 00:05:01,940
Will we hold a banquet?
89
00:05:02,140 --> 00:05:02,900
Banquet?
90
00:05:05,380 --> 00:05:06,100
We will.
91
00:05:06,620 --> 00:05:07,660
A big one.
92
00:05:08,500 --> 00:05:09,220
Take care of it.
93
00:05:09,700 --> 00:05:10,380
Aye.
94
00:05:13,180 --> 00:05:13,820
Xi.
95
00:05:14,100 --> 00:05:14,740
Where’s Jing?
96
00:05:14,900 --> 00:05:16,140
Why didn’t I see him?
97
00:05:16,820 --> 00:05:17,860
Isn’t he back with you?
98
00:05:18,020 --> 00:05:18,820
Where has he gone?
99
00:05:20,100 --> 00:05:20,820
Daole.
100
00:05:22,580 --> 00:05:23,620
Make a memorial tablet
101
00:05:24,140 --> 00:05:25,260
for Jing.
102
00:05:32,140 --> 00:05:37,100
(Freedom and Harmony)
103
00:05:38,180 --> 00:05:40,540
It’s the flourishing city
eight years ago.
104
00:05:41,500 --> 00:05:43,140
If only
105
00:05:43,460 --> 00:05:44,540
the war didn’t break out!
106
00:05:45,180 --> 00:05:47,780
(Peace and Prosperity)
107
00:06:06,780 --> 00:06:08,180
Dad, I want this.
108
00:06:08,380 --> 00:06:08,820
Okay.
109
00:06:34,300 --> 00:06:35,060
Wen Xin.
110
00:06:35,340 --> 00:06:36,060
Do you want this?
111
00:06:37,420 --> 00:06:38,580
Such beautiful kites
112
00:06:39,060 --> 00:06:40,900
are only sold in the capital.
113
00:06:41,660 --> 00:06:43,900
We can’t buy any in our hometown.
114
00:07:15,140 --> 00:07:16,100
Jing.
115
00:07:16,100 --> 00:07:17,940
(Memorial Tablet of Feng Jing)
116
00:07:17,980 --> 00:07:19,420
Now,
117
00:07:20,540 --> 00:07:22,380
you should have been drinking with me.
118
00:07:30,020 --> 00:07:32,620
(Memorial Tablet of Feng Jing)
119
00:07:35,580 --> 00:07:37,740
I swore to ancestors
120
00:07:39,020 --> 00:07:41,420
that I wouldn’t let any of you get hurt.
121
00:07:42,900 --> 00:07:44,420
I broke my promise again.
122
00:07:47,160 --> 00:07:48,860
(Memorial Tablets of the Ming family)
123
00:07:48,860 --> 00:07:50,430
I’ll take revenge
124
00:07:50,430 --> 00:07:51,770
(Memorial Tablet of Feng Jing)
for one more man.
125
00:07:51,780 --> 00:07:53,980
(Memorial Tablet of Feng Jing)
126
00:07:56,580 --> 00:07:57,860
I’m too weak
127
00:07:58,820 --> 00:08:00,180
to protect people around me.
128
00:08:01,540 --> 00:08:02,660
Your death helped me
129
00:08:03,380 --> 00:08:05,580
get close to Lu Yuantong.
130
00:08:07,940 --> 00:08:09,180
In the future,
131
00:08:10,220 --> 00:08:11,700
watch me.
132
00:08:12,140 --> 00:08:14,900
(Memorial Tablet of Feng Jing)
133
00:08:14,900 --> 00:08:16,140
Those who killed you
134
00:08:16,140 --> 00:08:17,780
(Memorial Tablets of the Ming family)
135
00:08:17,780 --> 00:08:19,220
and who framed the Ming family up,
136
00:08:19,220 --> 00:08:21,780
(Memorial Tablets of the Ming family)
137
00:08:23,140 --> 00:08:24,780
I won’t let any of them go.
138
00:08:42,260 --> 00:08:43,450
Minister Wu of the Ministry of Rites,
139
00:08:43,780 --> 00:08:45,540
one luminous pearl from the South Sea!
140
00:08:46,380 --> 00:08:47,270
Congratulations. Congratulations.
141
00:08:48,810 --> 00:08:49,620
Congratulations, Minister Feng.
142
00:08:49,740 --> 00:08:50,140
Please.
143
00:08:50,220 --> 00:08:51,420
Congratulations, Minister Feng.
144
00:08:51,740 --> 00:08:52,420
Congratulations. Congratulations.
145
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
Minister Liu of the Ministry of Revenue,
146
00:08:53,700 --> 00:08:55,380
-Congratulations, Minister Feng.
-A pair of nephrite horses!
147
00:08:55,420 --> 00:08:56,020
Congratulations, Minister Feng.
148
00:08:57,500 --> 00:08:59,380
(Modesty and Brilliance)
149
00:08:59,380 --> 00:09:00,580
You can drink a lot.
150
00:09:00,780 --> 00:09:03,220
(Officer of Court History Bureau/
Lethe Lord, Lu Chuan)
151
00:09:03,220 --> 00:09:04,300
(Lethe Lord, Lu Chuan)
Brilliant!
152
00:09:04,500 --> 00:09:06,860
(Modesty and Brilliance)
Nearly all local officials have come.
153
00:09:07,300 --> 00:09:09,060
(Modesty and Brilliance)
Minister Feng is so popular.
154
00:09:09,500 --> 00:09:11,740
He’s a minister at such a young age.
155
00:09:11,860 --> 00:09:13,340
He’s got a bright future.
156
00:09:14,620 --> 00:09:15,860
In Capital Journal,
157
00:09:15,980 --> 00:09:17,380
I’ll write a special article
158
00:09:17,500 --> 00:09:18,340
to present popular Minister Feng
159
00:09:18,460 --> 00:09:20,340
to people in the capital.
160
00:09:21,980 --> 00:09:24,300
In July, the 14th year of Qiyuan,
161
00:09:24,780 --> 00:09:27,740
Feng Xi was promoted
as the Vice Minister of Rites.
162
00:09:29,980 --> 00:09:31,220
He held a banquet for five nights
163
00:09:31,380 --> 00:09:33,780
where people enjoyed themselves
without exhaustion.
164
00:09:34,780 --> 00:09:37,740
Officials come for congratulation
with gifts.
165
00:09:38,300 --> 00:09:39,180
Have a drink, please.
166
00:09:42,020 --> 00:09:43,820
Marquis An has arrived!
167
00:09:46,260 --> 00:09:47,660
There you are, Your Grace.
168
00:09:49,340 --> 00:09:50,900
Sorry, I’m late.
169
00:09:52,260 --> 00:09:53,220
-Your Grace.
-Your Grace. Your Grace.
170
00:09:53,340 --> 00:09:54,300
Official Feng.
171
00:09:56,140 --> 00:09:57,580
I should now call you
172
00:09:57,580 --> 00:10:00,250
(Minister of Rites, Marquis An)
Assistant Minister Feng.
173
00:10:00,260 --> 00:10:01,660
(Minister of Rites, Marquis An)
174
00:10:02,700 --> 00:10:04,940
Well, be seated, Your Grace.
175
00:10:06,140 --> 00:10:07,860
I know the rules.
176
00:10:08,060 --> 00:10:10,740
I don’t sit down
before I present my gift.
177
00:10:11,340 --> 00:10:13,020
Look at the big gift I’ve got for you.
178
00:10:14,940 --> 00:10:16,180
What... What’s this?
179
00:10:16,820 --> 00:10:17,860
Have a look!
180
00:10:18,060 --> 00:10:18,740
Yeah.
181
00:10:21,340 --> 00:10:22,660
Why is he giving a toad?
182
00:10:23,660 --> 00:10:24,380
Yeah.
183
00:10:25,900 --> 00:10:28,060
You shortsighted guys!
184
00:10:28,180 --> 00:10:29,220
What toad?
185
00:10:29,420 --> 00:10:31,180
This is the Golden Toad!
186
00:10:31,900 --> 00:10:34,180
Speaking evil and bringing treasure.
187
00:10:37,020 --> 00:10:37,940
Oh, sorry.
188
00:10:38,180 --> 00:10:39,860
I mean speaking golden words.
189
00:10:40,620 --> 00:10:44,740
Wish you continuous luck and wealth!
190
00:10:44,780 --> 00:10:45,340
Somebody.
191
00:10:45,780 --> 00:10:50,060
Put it in a prominent place.
192
00:10:50,060 --> 00:10:51,140
(Modesty and Brilliance)
193
00:10:51,140 --> 00:10:52,260
(Modesty and Brilliance)
You speak evil!
194
00:10:52,820 --> 00:10:54,020
(Modesty and Brilliance)
What a bad man!
195
00:10:54,820 --> 00:10:56,260
I’ll describe you
196
00:10:56,380 --> 00:10:57,820
as evil as I can.
197
00:11:01,500 --> 00:11:03,100
The Golden Toad looks so brilliant.
198
00:11:03,500 --> 00:11:04,580
When it stays here,
199
00:11:05,380 --> 00:11:06,540
it feels like something is missing.
200
00:11:06,700 --> 00:11:09,020
Why don’t we give it a base?
201
00:11:10,340 --> 00:11:11,740
Good idea.
202
00:11:13,740 --> 00:11:15,580
Somebody! Get us a base!
203
00:11:17,860 --> 00:11:18,580
What’s this?
204
00:11:19,460 --> 00:11:20,220
A tortoise?
205
00:11:20,540 --> 00:11:21,100
Yeah.
206
00:11:23,140 --> 00:11:24,100
Assistant Minister Feng.
207
00:11:25,740 --> 00:11:28,180
It’s a tortoise.
208
00:11:30,500 --> 00:11:31,300
Do you think
209
00:11:31,340 --> 00:11:33,220
it looks a bit like Marquis An?
210
00:11:33,900 --> 00:11:34,700
It does.
211
00:11:37,300 --> 00:11:38,780
It’s the Golden Tortoise
from the South Sea,
212
00:11:39,100 --> 00:11:40,540
also known as Marquis Tortoise,
213
00:11:40,860 --> 00:11:42,100
the marquis among tortoises.
214
00:11:42,100 --> 00:11:43,420
Marquis An, Marquis Tortoise?
215
00:11:43,700 --> 00:11:44,900
It helps to remove ill fortune.
216
00:11:45,620 --> 00:11:47,020
Come on. Get it up!
217
00:11:47,780 --> 00:11:49,540
When the Gold Toad lies
on Marquis Tortoise,
218
00:11:50,060 --> 00:11:51,460
it brings great luck.
219
00:11:51,740 --> 00:11:52,380
Your Grace,
220
00:11:53,060 --> 00:11:53,980
what do you think?
221
00:11:58,140 --> 00:11:59,340
Assistant Minister Feng.
222
00:12:00,490 --> 00:12:01,420
Isn’t it
223
00:12:01,980 --> 00:12:03,940
too ostentatious?
224
00:12:05,540 --> 00:12:07,860
Marquis An went for wool
and came back shorn.
225
00:12:08,020 --> 00:12:09,460
(Record)
Minister Feng is awesome!
226
00:12:09,460 --> 00:12:10,700
(Record)
227
00:12:11,180 --> 00:12:14,180
(Modesty and Brilliance)
228
00:12:14,180 --> 00:12:14,780
Looks great.
229
00:12:14,940 --> 00:12:15,460
Yeah.
230
00:12:15,940 --> 00:12:16,460
Looks great.
231
00:12:16,700 --> 00:12:17,300
Looks great.
232
00:12:18,420 --> 00:12:19,700
It does look great.
233
00:12:20,660 --> 00:12:22,100
Look. It’s brilliant.
234
00:12:22,220 --> 00:12:22,700
Yeah.
235
00:12:22,900 --> 00:12:23,380
Yeah.
236
00:12:25,380 --> 00:12:26,140
Eryu.
237
00:12:27,300 --> 00:12:29,860
It’s the seventh evening of July,
the 14th year of Qiyuan.
238
00:12:30,660 --> 00:12:32,500
I guess it’s what you want me to see
239
00:12:32,620 --> 00:12:33,220
when you exhaust all your energy
240
00:12:33,340 --> 00:12:35,140
to send me back.
241
00:12:36,460 --> 00:12:38,180
But how can I be relieved?
242
00:12:39,940 --> 00:12:41,620
Because I know
243
00:12:41,980 --> 00:12:44,020
such a splendid scene
will disappear in one year.
244
00:12:45,460 --> 00:12:46,100
One year.
245
00:12:46,420 --> 00:12:47,620
I still have time,
246
00:12:47,860 --> 00:12:48,620
and chances.
247
00:12:51,620 --> 00:12:53,420
I must kill Lu Yuantong.
248
00:12:56,380 --> 00:12:57,780
(Peace and Prosperity)
Come and have a look.
249
00:12:58,140 --> 00:12:59,500
(Peace and Prosperity)
Capital Journal.
250
00:12:59,940 --> 00:13:01,580
The latest Capital Journal.
251
00:13:01,700 --> 00:13:03,140
Minister Feng held a big banquet.
252
00:13:03,260 --> 00:13:04,660
Marquis An brought disgrace
on his own head.
253
00:13:04,780 --> 00:13:06,220
Come and have a look.
254
00:13:06,380 --> 00:13:08,420
Everybody, come and have a look.
255
00:13:08,580 --> 00:13:09,020
Look.
256
00:13:09,140 --> 00:13:09,820
Marquis An shot himself in the foot,
257
00:13:09,940 --> 00:13:11,980
didn’t he?
258
00:13:12,940 --> 00:13:14,660
Didn’t he know who he was dealing with?
259
00:13:14,820 --> 00:13:16,380
Why did he mess with Feng Xi?
260
00:13:16,540 --> 00:13:17,380
Yeah.
261
00:13:18,540 --> 00:13:20,420
Dude, come and have a look
at the latest Capital Journal.
262
00:13:20,420 --> 00:13:20,940
(Capital Journal)
263
00:13:20,940 --> 00:13:21,620
(Capital Journal)
Is this...
264
00:13:21,820 --> 00:13:23,700
The Capital Journal?
265
00:13:24,580 --> 00:13:26,500
Once in the capital,
nearly everyone read it.
266
00:13:26,660 --> 00:13:28,100
I bought all of them.
267
00:13:28,100 --> 00:13:29,700
(Capital Journal)
268
00:13:29,700 --> 00:13:30,420
Yes, it is.
269
00:13:30,820 --> 00:13:33,260
From astronomy, current situations
270
00:13:33,420 --> 00:13:35,580
to rumors and strange stories,
271
00:13:36,020 --> 00:13:37,940
Lethe Lord dares
to write about everything.
272
00:13:38,860 --> 00:13:40,660
(Pingkang House)
273
00:13:40,660 --> 00:13:41,820
(Pingkang House)
Minister Feng is in there.
274
00:13:41,980 --> 00:13:42,580
(Pingkang House)
Come with me.
275
00:13:51,100 --> 00:13:52,140
Greetings, Minister Feng.
276
00:13:54,540 --> 00:13:57,060
(Capital Journal)
277
00:13:58,340 --> 00:13:59,180
Officer Lu.
278
00:13:59,980 --> 00:14:01,740
You’re the author of this journal.
279
00:14:02,220 --> 00:14:03,100
You write beautifully.
280
00:14:04,660 --> 00:14:05,940
Thank you, My Lord.
281
00:14:06,300 --> 00:14:07,340
If you like my style,
282
00:14:07,580 --> 00:14:09,100
I’ll write more about you.
283
00:14:09,780 --> 00:14:10,660
Seems like
284
00:14:11,380 --> 00:14:13,820
you admit you’re Lethe Lord.
285
00:14:15,860 --> 00:14:18,180
I just like writing
about street stories.
286
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
Seems like you don’t have much work
287
00:14:20,420 --> 00:14:22,900
so that you have time
to wander about streets
288
00:14:23,820 --> 00:14:25,220
and make up gossips?
289
00:14:26,780 --> 00:14:28,420
I usually write in my leisure time.
290
00:14:28,660 --> 00:14:30,340
I never take up my work time.
291
00:14:31,180 --> 00:14:32,380
I always take you as my idol
292
00:14:32,540 --> 00:14:33,820
and learn from you.
293
00:14:33,980 --> 00:14:34,740
I want people in this world
294
00:14:34,860 --> 00:14:36,060
to see your charm.
295
00:14:36,220 --> 00:14:36,940
My Lord, you’re charming.
296
00:14:37,100 --> 00:14:38,380
I fail to describe you
as perfect as you are.
297
00:14:38,540 --> 00:14:39,820
But I never make up gossips.
298
00:14:39,940 --> 00:14:41,260
Don’t get me wrong, My Lord!
299
00:14:42,220 --> 00:14:43,540
So, you describe me
300
00:14:43,580 --> 00:14:44,420
with such exaggerated words?
301
00:14:46,020 --> 00:14:46,900
If you don’t like them,
302
00:14:47,060 --> 00:14:48,340
I won’t use them anymore.
303
00:14:52,060 --> 00:14:52,780
It doesn’t matter.
304
00:14:55,980 --> 00:14:58,500
Then what do you want from me, My Lord?
305
00:14:58,660 --> 00:15:00,780
I want you to write a Capital Journal
right now,
306
00:15:01,180 --> 00:15:03,580
elaborating the sacrifice ceremony
307
00:15:03,700 --> 00:15:04,820
His Majesty is going to hold.
308
00:15:05,420 --> 00:15:06,620
Sacrifice ceremony?
309
00:15:06,940 --> 00:15:08,500
Writing about it before it’s held?
310
00:15:09,300 --> 00:15:10,860
I’m afraid I can’t elaborate on it.
311
00:15:11,020 --> 00:15:11,580
What?
312
00:15:11,860 --> 00:15:12,820
You don’t want that?
313
00:15:14,020 --> 00:15:14,700
I do.
314
00:15:15,220 --> 00:15:16,780
I’d like to do whatever you want.
315
00:15:17,500 --> 00:15:18,620
Thank you for your patronage.
316
00:15:18,660 --> 00:15:19,340
Don’t worry, My Lord.
317
00:15:19,500 --> 00:15:21,300
I’ll write a beautiful story in time.
318
00:15:21,460 --> 00:15:22,820
Would you like to listen?
319
00:15:22,980 --> 00:15:24,140
I’ve got a draft already.
320
00:15:30,380 --> 00:15:32,580
(Zhaoyang Hall)
321
00:15:32,580 --> 00:15:35,820
(Zhaoyang Hall)
Many ministries have proposed
322
00:15:35,980 --> 00:15:38,700
to incorporate picked vassal troops
of six border towns
323
00:15:38,820 --> 00:15:39,860
into imperial guards
324
00:15:40,020 --> 00:15:41,660
(Emperor Ling of the Yin State)
so that they can guard the capital.
325
00:15:41,660 --> 00:15:42,420
(Emperor Ling of the Yin State)
326
00:15:42,420 --> 00:15:43,180
(Emperor Ling of the Yin State)
Now,
327
00:15:43,700 --> 00:15:45,180
Marquis Dingyuan,
328
00:15:45,300 --> 00:15:49,020
the strongest among six border towns
has come.
329
00:15:49,860 --> 00:15:50,620
I think
330
00:15:50,980 --> 00:15:53,780
we can come to a conclusion.
331
00:16:00,460 --> 00:16:01,180
Deputy Prime Minister.
332
00:16:02,100 --> 00:16:02,980
What do you think?
333
00:16:04,580 --> 00:16:06,780
(Deputy Prime Minister, Fang Yuan)
334
00:16:06,780 --> 00:16:08,100
Your Majesty,
335
00:16:09,020 --> 00:16:10,260
I think
336
00:16:10,420 --> 00:16:12,940
it’s time to increase income,
decrease expenditure
337
00:16:13,100 --> 00:16:14,900
and reorganize troops.
338
00:16:15,020 --> 00:16:16,140
Don’t forget.
339
00:16:16,340 --> 00:16:18,620
States of North Hills
don’t dispatch troops,
340
00:16:18,900 --> 00:16:21,620
just because we have
powerful vassal troops.
341
00:16:21,780 --> 00:16:23,340
Once they’re gone,
342
00:16:23,500 --> 00:16:25,740
will such states still
pay tribute to us?
343
00:16:25,860 --> 00:16:29,820
Can we stop millions of enemies
344
00:16:30,300 --> 00:16:33,220
just by sending a historiographer
who reads books?
345
00:16:42,460 --> 00:16:43,140
Assistant Minister Feng.
346
00:16:46,500 --> 00:16:48,380
What do you think?
347
00:16:54,740 --> 00:16:55,500
I think
348
00:16:56,220 --> 00:16:57,420
Marquis An had a point
349
00:16:57,700 --> 00:16:58,900
and it’s wise of His Excellency.
350
00:17:14,900 --> 00:17:16,210
It’s been days
since I came to the capital.
351
00:17:16,860 --> 00:17:17,730
But I still fail to know anything
352
00:17:17,900 --> 00:17:19,380
about Lu Yuantong.
353
00:17:20,730 --> 00:17:22,060
Come and have a look!
354
00:17:22,580 --> 00:17:24,250
Capital Journal!
355
00:17:25,700 --> 00:17:26,900
(Pingkang House)
Capital Journal.
356
00:17:27,010 --> 00:17:27,580
(Pingkang House)
Come and have a look!
357
00:17:27,580 --> 00:17:28,340
(Pingkang House)
358
00:17:28,900 --> 00:17:29,540
Dude.
359
00:17:29,820 --> 00:17:30,580
There you are again.
360
00:17:31,940 --> 00:17:33,210
Capital Journal!
361
00:17:39,060 --> 00:17:39,740
Dude.
362
00:17:39,980 --> 00:17:41,700
You come every day but don’t buy any.
363
00:17:42,140 --> 00:17:43,380
I’m doing small business.
364
00:17:44,140 --> 00:17:45,060
When you keep reading instead of buying,
365
00:17:45,220 --> 00:17:46,300
how can I make a living?
366
00:17:47,860 --> 00:17:49,980
She’s come to the capital as I expected.
367
00:17:52,980 --> 00:17:54,740
This jade plate is worth something.
368
00:17:54,900 --> 00:17:56,140
(Xi)
Enough for this book, huh?
369
00:17:56,620 --> 00:17:58,260
It’s... It’s a jade plate
of the Feng family.
370
00:17:58,580 --> 00:17:59,660
Who dares to take it?
371
00:17:59,820 --> 00:18:00,970
I fear I’ll be caught.
372
00:18:01,000 --> 00:18:01,560
Xi.
373
00:18:02,380 --> 00:18:04,380
Since when were you interested in a man?
374
00:18:06,980 --> 00:18:07,740
Idiot.
375
00:18:07,860 --> 00:18:09,020
She’s a girl.
376
00:18:12,020 --> 00:18:12,820
Girl?
377
00:18:13,540 --> 00:18:14,740
I don’t know who she is.
378
00:18:15,380 --> 00:18:17,180
-She hates Lu Yuantong, I guess.
-Give it back to me.
379
00:18:17,580 --> 00:18:18,900
-She comes to assassinate him.
-Forget it.
380
00:18:19,220 --> 00:18:20,460
I don’t dare
to mess with the Feng family.
381
00:18:20,620 --> 00:18:21,700
Take... Take the book away.
382
00:18:21,860 --> 00:18:24,060
-Then you let her wander on the street?
-Thank you.
383
00:18:26,420 --> 00:18:28,740
I’m thinking about how to recruit her.
384
00:18:29,180 --> 00:18:31,020
(Peace and Prosperity)
Here comes Marquis Dingyuan!
385
00:18:40,620 --> 00:18:43,100
(Pingkang House)
386
00:19:02,140 --> 00:19:05,020
(Pingkang House)
387
00:19:08,660 --> 00:19:10,500
Marquis Dingyuan and Minister Feng
chartered this place.
388
00:19:10,620 --> 00:19:11,940
No one else can get in.
389
00:19:15,580 --> 00:19:17,380
(Xi)
I’m a subordinate of Minister Feng Xi.
390
00:19:17,540 --> 00:19:18,700
I come to give something to him.
391
00:19:19,500 --> 00:19:19,980
Get in, please.
392
00:19:37,700 --> 00:19:38,340
Your Grace.
393
00:19:39,180 --> 00:19:40,180
It’s hot.
394
00:19:41,020 --> 00:19:42,340
Don’t fly into a rage.
395
00:19:42,820 --> 00:19:43,700
Or you’ll get hurt.
396
00:19:46,300 --> 00:19:47,500
Explain to me!
397
00:19:50,820 --> 00:19:53,580
Deputy Prime Minister premeditated
to rid you of military power.
398
00:19:54,340 --> 00:19:56,860
Marquis An is his mouthpiece.
399
00:19:58,100 --> 00:19:59,900
I want to get rid of him for you.
400
00:20:00,100 --> 00:20:02,300
But in today’s morning court,
401
00:20:02,420 --> 00:20:04,260
you didn’t sound like
402
00:20:04,420 --> 00:20:06,340
you wanted to get rid of Marquis An.
403
00:20:07,060 --> 00:20:09,740
We give him something
before we take something from him.
404
00:20:11,060 --> 00:20:11,940
I’m not a wise guy,
405
00:20:12,100 --> 00:20:16,340
but I know everything and everyone
in our state very well.
406
00:20:16,700 --> 00:20:18,060
You want to get rid of Marquis An,
407
00:20:18,220 --> 00:20:20,740
because you want his post as minister.
408
00:20:20,900 --> 00:20:22,020
Do you think
409
00:20:22,140 --> 00:20:24,540
I don’t know your ambition?
410
00:20:25,900 --> 00:20:27,460
When I’m the minister,
411
00:20:28,820 --> 00:20:30,500
I can help you more, can’t I?
412
00:20:36,140 --> 00:20:38,540
I’ve heard a lot about Pingkang House
413
00:20:38,660 --> 00:20:41,140
when I was at the border.
414
00:20:41,620 --> 00:20:43,300
Today, here I am.
415
00:20:44,780 --> 00:20:47,180
Shouldn’t I enjoy myself?
416
00:20:49,420 --> 00:20:52,020
This is my place.
417
00:20:52,420 --> 00:20:54,660
I’ve prepared everything for you.
418
00:20:57,700 --> 00:20:58,300
Good!
419
00:20:59,460 --> 00:21:00,300
Qingzhu.
420
00:21:00,580 --> 00:21:02,980
Assistant Minister Feng ordered you
to dance for Marquis Dingyuan.
421
00:21:03,260 --> 00:21:05,300
Don’t get anything wrong.
422
00:21:05,780 --> 00:21:07,220
Aye, Madam Qiu.
423
00:21:12,740 --> 00:21:15,700
(Pingkang House)
424
00:21:15,700 --> 00:21:17,140
(Pingkang House)
This way, please, Your Grace.
425
00:21:45,900 --> 00:21:46,660
It’s her?
426
00:21:47,940 --> 00:21:51,140
Your Grace, I hear you travelled
all the way from the battlefield.
427
00:21:51,620 --> 00:21:54,540
I’ve prepared a sword-dance for you.
428
00:21:55,180 --> 00:21:57,820
Why are you wearing a red veil?
429
00:21:59,340 --> 00:22:00,140
Your Grace.
430
00:22:00,300 --> 00:22:01,860
I swore
431
00:22:02,140 --> 00:22:03,060
I wouldn’t take off the veil
432
00:22:03,220 --> 00:22:05,180
until I met
433
00:22:05,540 --> 00:22:06,900
my Mr. Right.
434
00:22:08,060 --> 00:22:09,140
Since so,
435
00:22:09,460 --> 00:22:10,820
shall I play a war song
436
00:22:11,180 --> 00:22:13,060
to add to your fun, Miss Qingzhu?
437
00:22:19,700 --> 00:22:20,980
Thank you, My Lord.
438
00:24:18,940 --> 00:24:20,500
It’s a perfect chance.
439
00:24:21,220 --> 00:24:22,820
I must kill Lu Yuantong.
440
00:24:30,460 --> 00:24:32,300
I don’t care if I’m your Mr. Right.
441
00:24:32,460 --> 00:24:33,380
Tonight,
442
00:24:34,620 --> 00:24:35,380
you’re mine!
443
00:24:35,940 --> 00:24:36,460
Somebody!
444
00:24:38,860 --> 00:24:40,020
Take her back to my room
445
00:24:40,180 --> 00:24:40,740
and tie her up.
446
00:24:40,740 --> 00:24:41,540
-Aye!
-Aye!
447
00:25:11,620 --> 00:25:14,260
You can really get rid of Marquis An
for me?
448
00:25:16,740 --> 00:25:18,380
I’ll use someone else.
449
00:25:18,820 --> 00:25:19,780
Who?
450
00:25:21,300 --> 00:25:22,460
His Majesty.
451
00:25:28,860 --> 00:25:30,100
I promise you.
452
00:25:30,580 --> 00:25:31,740
After you get rid of him,
453
00:25:31,780 --> 00:25:34,100
you’ll be the minister.
454
00:25:37,540 --> 00:25:38,260
My Lord!
455
00:25:38,580 --> 00:25:39,220
My Lord!
456
00:25:39,660 --> 00:25:41,300
Qingzhu was knocked out in her room.
457
00:25:41,460 --> 00:25:42,980
Her clothes were taken away.
458
00:25:59,260 --> 00:26:01,180
Then who was the girl
459
00:26:03,300 --> 00:26:04,460
dancing on the dancing floor?
460
00:26:04,980 --> 00:26:06,100
I don’t know.
461
00:26:08,260 --> 00:26:09,780
Since she’s not Qingzhu,
462
00:26:10,540 --> 00:26:12,060
she might be an assassin.
463
00:26:28,740 --> 00:26:29,460
Search the place!
464
00:26:29,620 --> 00:26:30,220
Aye!
465
00:26:34,220 --> 00:26:34,980
Where is she?
466
00:26:35,700 --> 00:26:36,660
You saw that.
467
00:26:37,180 --> 00:26:38,860
I thought she was Qingzhu
468
00:26:39,100 --> 00:26:39,940
then I locked her in my room
469
00:26:40,020 --> 00:26:41,580
and tied her up.
470
00:26:54,620 --> 00:26:55,580
Go look for her.
471
00:26:55,740 --> 00:26:57,300
Don’t let Zang Fei catch her.
472
00:26:57,460 --> 00:26:58,060
Okay.
473
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
She’s not here, General!
474
00:27:05,180 --> 00:27:06,620
She’s not here, either, General!
475
00:27:08,900 --> 00:27:10,860
Pingkang House is now heavily besieged.
476
00:27:11,380 --> 00:27:12,700
I guess you’re still here.
477
00:28:38,620 --> 00:28:39,500
Can’t you see
478
00:28:39,740 --> 00:28:40,740
I was helping you?
479
00:28:41,420 --> 00:28:43,420
You and Lu Yuantong
are birds of a feather.
480
00:28:44,700 --> 00:28:46,820
You stopped me
from killing him many times.
481
00:28:47,980 --> 00:28:48,740
Today,
482
00:28:49,700 --> 00:28:52,020
I’ll first kill you!
483
00:28:54,580 --> 00:28:55,460
What is...
484
00:28:56,180 --> 00:28:57,180
This?
485
00:28:57,340 --> 00:28:58,340
Just some anesthetic smoke.
486
00:28:59,060 --> 00:29:00,300
To calm you down.
487
00:29:03,580 --> 00:29:05,260
You’re so mean!
488
00:29:13,780 --> 00:29:15,460
General, she’s not in the carriage.
489
00:29:15,740 --> 00:29:16,300
Go.
490
00:29:32,900 --> 00:29:45,220
(Pingkang House)
491
00:30:15,700 --> 00:30:16,860
Where are you taking me?
492
00:30:18,140 --> 00:30:19,020
Don’t worry.
493
00:30:19,180 --> 00:30:20,660
I’ll keep you safe.
494
00:30:27,620 --> 00:30:28,580
Kill me
495
00:30:29,300 --> 00:30:30,460
or let me go.
496
00:30:31,660 --> 00:30:33,060
Or when I recover,
497
00:30:33,660 --> 00:30:34,820
I’ll kill you first.
498
00:30:35,100 --> 00:30:36,620
Why do you insist
on assassinating Lu Yuantong?
499
00:30:37,620 --> 00:30:39,500
He wants to rebel. Isn’t that enough?
500
00:30:43,300 --> 00:30:45,620
I don’t believe she can fly away!
501
00:30:45,980 --> 00:30:46,660
Search it!
502
00:30:46,900 --> 00:30:47,340
Aye!
503
00:30:51,660 --> 00:30:52,500
Well,
504
00:30:52,900 --> 00:30:53,980
I’m not generous enough
505
00:30:54,260 --> 00:30:55,060
to understand.
506
00:30:55,340 --> 00:30:56,740
Sure, you can’t understand.
507
00:30:57,900 --> 00:30:59,300
Lu Yuantong brings calamity
to our state and people,
508
00:30:59,780 --> 00:31:01,220
which will lead to great chaos.
509
00:31:02,100 --> 00:31:02,940
Many innocent people
510
00:31:03,100 --> 00:31:04,500
will die because of him.
511
00:31:05,300 --> 00:31:06,660
Isn’t this reason enough?
512
00:31:11,100 --> 00:31:12,940
Xi, Zang Fei is right ahead.
513
00:31:14,300 --> 00:31:17,820
(Freedom and Harmony)
514
00:31:19,500 --> 00:31:20,420
You want to kill Lu Yuantong.
515
00:31:20,580 --> 00:31:21,940
But he wants to kill you more.
516
00:31:23,140 --> 00:31:24,500
Are you really immortal?
517
00:31:28,740 --> 00:31:29,980
This is Minister Feng’s carriage.
518
00:31:30,260 --> 00:31:30,900
Are you blind?
519
00:31:31,260 --> 00:31:31,940
Get out of the way.
520
00:31:35,060 --> 00:31:36,380
Don’t force me to fight you.
521
00:31:37,180 --> 00:31:37,780
What?
522
00:31:46,740 --> 00:31:48,140
Sorry, General Zang.
523
00:31:48,580 --> 00:31:50,220
My wife knew I went to Pingkang House
524
00:31:50,380 --> 00:31:51,940
and came angrily to quarrel with me.
525
00:31:52,220 --> 00:31:53,060
I don’t have a choice.
526
00:31:54,020 --> 00:31:54,820
General Zang.
527
00:31:55,580 --> 00:31:56,980
Are you going to keep looking
528
00:31:57,740 --> 00:31:59,420
until you see her whole body?
529
00:31:59,780 --> 00:32:00,380
Let’s go!
530
00:32:12,860 --> 00:32:14,220
I helped you again.
531
00:32:14,660 --> 00:32:15,780
Are you still going to kill me?
532
00:32:17,820 --> 00:32:18,420
Stop the carriage!
533
00:32:19,220 --> 00:32:20,340
You can think about it.
534
00:32:20,540 --> 00:32:21,660
When you stay with me,
535
00:32:22,540 --> 00:32:24,180
you’ll get what you want.
536
00:32:25,060 --> 00:32:26,260
You’re an evil flattering official!
537
00:32:26,420 --> 00:32:27,740
You already went down in history.
538
00:32:27,900 --> 00:32:29,860
I want no everlasting shame with you.
539
00:32:34,060 --> 00:32:34,660
Dongyue.
540
00:32:47,660 --> 00:32:48,620
It’s cold at night.
541
00:32:49,260 --> 00:32:50,260
Don’t catch a cold.
542
00:32:51,980 --> 00:32:53,140
For the sake you saved me, I’ll leave.
543
00:32:53,900 --> 00:32:56,380
If you stop me some other day,
544
00:32:56,740 --> 00:32:57,660
I won’t let you go again.
545
00:32:59,740 --> 00:33:00,300
So,
546
00:33:01,020 --> 00:33:02,380
don’t let me see you again.
547
00:33:13,260 --> 00:33:13,940
Xi.
548
00:33:14,100 --> 00:33:14,820
What’s wrong?
549
00:33:18,540 --> 00:33:20,980
She said Jing would die.
550
00:33:21,540 --> 00:33:22,460
That night,
551
00:33:23,060 --> 00:33:24,620
Jing died.
552
00:33:25,860 --> 00:33:26,780
She also said
553
00:33:26,940 --> 00:33:29,220
I would be killed by Lu Yuantong
one year later.
554
00:33:30,180 --> 00:33:31,380
Now she said
555
00:33:32,220 --> 00:33:33,580
I would go down in history
556
00:33:34,340 --> 00:33:35,220
with an everlasting shame.
557
00:33:48,820 --> 00:33:54,220
(Court History Bureau)
558
00:34:11,940 --> 00:34:16,140
(Director)
559
00:34:16,500 --> 00:34:18,260
The drought in the capital
has lasted for three months.
560
00:34:20,130 --> 00:34:21,260
I train you,
561
00:34:21,380 --> 00:34:24,090
so that I can use you someday.
562
00:34:25,050 --> 00:34:26,180
But look at you!
563
00:34:27,180 --> 00:34:28,780
At such a critical moment
of praying for rain,
564
00:34:28,940 --> 00:34:31,780
none of you can give any advice!
565
00:34:31,940 --> 00:34:34,900
Our duty is
to observe astronomical phenomena
566
00:34:35,020 --> 00:34:35,820
and make divinations.
567
00:34:35,980 --> 00:34:36,740
Which of you can do that?
568
00:34:36,900 --> 00:34:37,420
My Lord.
569
00:34:37,900 --> 00:34:39,780
(Lucky Star in the Sky)
570
00:34:39,780 --> 00:34:40,340
My Lord.
571
00:34:41,260 --> 00:34:43,860
We received another criticizing document
from the Ministry of Rites again.
572
00:34:44,820 --> 00:34:45,940
Document?
573
00:34:47,780 --> 00:34:49,050
Document, huh?
574
00:34:50,300 --> 00:34:51,700
I’m so pissed off!
575
00:34:57,740 --> 00:34:58,300
My Lord.
576
00:34:59,050 --> 00:35:01,340
How about begging His Highness
in the room?
577
00:35:19,260 --> 00:35:21,100
For months,
578
00:35:22,020 --> 00:35:24,020
it doesn’t rain.
579
00:35:24,900 --> 00:35:26,860
Farmers reap nothing.
580
00:35:27,860 --> 00:35:30,380
The blazing sun harms everything.
581
00:35:33,460 --> 00:35:37,980
(The Third Prince, Pang Yu)
582
00:35:42,700 --> 00:35:43,620
Your Highness!
583
00:35:43,900 --> 00:35:44,860
Your Highness!
584
00:35:59,070 --> 00:36:04,170
♪Years pass by♪
585
00:36:06,060 --> 00:36:11,210
♪Fate is too deep to understand♪
586
00:36:12,890 --> 00:36:18,950
♪Time flies during it♪
587
00:36:19,660 --> 00:36:24,050
♪Repeatedly it drowns the sorrows♪
588
00:36:26,590 --> 00:36:32,220
♪The moon shines around♪
589
00:36:33,310 --> 00:36:39,110
♪Love cuts away anxiety♪
590
00:36:39,430 --> 00:36:46,520
♪Hope I could have a colorful dream♪
591
00:36:47,330 --> 00:36:52,950
♪Silent but gentle♪
592
00:36:54,040 --> 00:36:59,720
♪Love can’t stop♪
593
00:37:00,840 --> 00:37:06,030
♪Hold hand and grow old♪
594
00:37:06,920 --> 00:37:14,050
♪Hope I could sing an ode♪
595
00:37:14,700 --> 00:37:19,510
♪Peaceful and everlasting♪
596
00:37:21,440 --> 00:37:26,560
♪Enjoy the warm nightfall♪
597
00:37:28,160 --> 00:37:33,360
♪Live the rest of life wholeheartedly♪
598
00:37:35,190 --> 00:37:41,170
♪Life is like a dream♪
599
00:37:41,960 --> 00:37:47,130
♪When waking up we stay together♪
600
00:37:48,820 --> 00:37:54,720
♪Love can’t stop♪
601
00:37:55,810 --> 00:38:01,750
♪Hold hand and grow old♪
602
00:38:01,750 --> 00:38:09,010
♪Hope I could sing an ode♪
603
00:38:09,520 --> 00:38:19,210
♪Peaceful and everlasting♪
37279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.