Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:04,222
Brought to you by HaruHaru Fansubs
2
00:00:00,101 --> 00:00:04,222
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,502 --> 00:00:18,532
Volume 3
Iljimae in a Fury
4
00:00:44,000 --> 00:00:44,586
- Come on!
5
00:00:46,900 --> 00:00:48,186
- Let's go.
- Go!
6
00:00:53,900 --> 00:00:55,186
- Go!
- Yes, Sir!
7
00:01:00,026 --> 00:01:06,187
I should go and find out if this is true.
If it's not, I can come back.
8
00:01:07,566 --> 00:01:08,819
Iljimae!
9
00:01:09,783 --> 00:01:11,241
Hurry! Get on the boat!
10
00:01:20,127 --> 00:01:22,012
Are you getting on or not?
11
00:01:28,000 --> 00:01:28,500
Move!
12
00:01:31,922 --> 00:01:34,053
- Master?
- Iljimae!
13
00:01:34,280 --> 00:01:36,428
- Wait!
- Get on quickly!
14
00:01:36,465 --> 00:01:39,851
Wait a minute. He's my martial arts teacher.
15
00:01:39,900 --> 00:01:42,840
He has a sword. He definitely came to kill you!
16
00:01:42,841 --> 00:01:43,971
Get on!
17
00:01:52,776 --> 00:01:54,786
Yes. I should go.
18
00:01:54,895 --> 00:01:57,951
To the place where I was born,
to my mother.
19
00:02:11,000 --> 00:02:12,293
We got him. Let's go!
20
00:02:13,189 --> 00:02:14,555
You can't do that!
21
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
- Get on the ship!
- Move! Move!
22
00:02:52,000 --> 00:02:53,639
Move! Hurry!
23
00:03:04,100 --> 00:03:04,739
Hurry! Hurry!
24
00:03:07,239 --> 00:03:07,889
Hurry!
25
00:03:16,195 --> 00:03:17,339
Iljimae!
26
00:03:17,700 --> 00:03:19,980
Mo Ran is ill.
27
00:03:20,535 --> 00:03:21,324
Mo Ran?
28
00:03:21,965 --> 00:03:26,282
Is there a problem with Miss Mo Ran?
What don't you like about her?
29
00:03:26,556 --> 00:03:29,850
She could have married anyone she wanted,
30
00:03:29,985 --> 00:03:32,272
but she insisted on getting engaged with you.
31
00:03:32,945 --> 00:03:34,991
Why are you running away?
32
00:03:36,795 --> 00:03:39,043
Please tell her...
33
00:03:39,600 --> 00:03:44,995
to forget me... to marry someone better,
and live happily.
34
00:03:46,020 --> 00:03:48,995
Even if I have to live as a farmhand,
35
00:03:49,560 --> 00:03:53,335
I would rather live in my mother's and
father's country.
36
00:04:01,492 --> 00:04:06,997
Iljimae bit his lips as he severed his ties
of 16 years.
37
00:04:07,640 --> 00:04:10,180
But things don't always end up
38
00:04:10,390 --> 00:04:15,765
the way you would expect.
39
00:04:20,595 --> 00:04:23,178
When the boy got on the ship,
40
00:04:23,402 --> 00:04:28,843
he thought his ties with Qing were over.
41
00:04:30,272 --> 00:04:35,884
But time will travel like the heavy seas,
42
00:04:35,894 --> 00:04:38,741
and find him again with those ties.
43
00:04:43,567 --> 00:04:46,170
Iljimae retraced Monk Yeol Gong's route
44
00:04:46,384 --> 00:04:48,601
and went back
45
00:04:48,921 --> 00:04:54,453
to Jemulpo Port of Joseon.
46
00:05:00,556 --> 00:05:02,459
Home for the first time,
47
00:05:02,510 --> 00:05:06,470
everything about Joseon was
fascinating to him.
48
00:05:08,273 --> 00:05:13,331
This is half off. 1 nyang.
Come and see!
49
00:05:14,168 --> 00:05:21,150
Wang Hweng Bo used Iljimae as his alibi
and continued spying.
50
00:05:23,805 --> 00:05:28,000
Samjeondo, the place Wang Hweng Bo selected
to gather spies...
51
00:05:28,217 --> 00:05:35,782
...will later be the place that Joseon
surrenders to Qing.
52
00:05:36,501 --> 00:05:39,775
Maybe, that was Wang Hweng Bo's idea too.
53
00:05:41,373 --> 00:05:47,191
The spies came up with their plan and went
their separate ways.
54
00:05:51,283 --> 00:05:55,253
Let's have some fun!
55
00:06:38,716 --> 00:06:40,769
- Who's this guy?
- This guy?
56
00:06:40,906 --> 00:06:42,424
He walks funny.
57
00:06:43,535 --> 00:06:46,991
Why do you walk like that?
You walk sideways.
58
00:06:47,175 --> 00:06:49,850
It doesn't matter how I walk.
I'm in Hanyang.
59
00:06:50,310 --> 00:06:52,531
I walk faster sideways.
60
00:06:52,545 --> 00:06:54,405
This bastard's from Qing.
61
00:06:55,796 --> 00:06:57,852
What did you say?!
62
00:07:01,810 --> 00:07:04,227
I walk like this because I kick too much.
63
00:07:04,427 --> 00:07:08,859
I get very angry when anyone calls me 'bastard'!
64
00:07:10,951 --> 00:07:12,438
Let's go, Iljimae.
65
00:07:15,227 --> 00:07:17,338
Get...get him!
66
00:07:19,992 --> 00:07:23,591
Rather than being covert, as a spy should,
Wang Hweng Bo
67
00:07:24,346 --> 00:07:30,191
chose only to walk through crowded,
busy streets, for some reason.
68
00:07:31,341 --> 00:07:36,474
Could the spy GPS navigation system in
his brain be broken?
69
00:07:37,851 --> 00:07:42,220
Pretending to be Iljimae's city
tour guide,
70
00:07:42,314 --> 00:07:44,940
Wang Hweng Bo turned right at
71
00:07:45,077 --> 00:07:48,558
500m of Gwanghwamun Gate...
72
00:07:48,716 --> 00:07:50,432
and walked another 700m
73
00:07:50,693 --> 00:07:53,546
until he arrived at Anguk-dong...
74
00:07:54,400 --> 00:07:59,509
or Iljimae's father Kim Jung Hwan's house.
75
00:08:04,041 --> 00:08:05,215
Goodbye.
76
00:08:09,141 --> 00:08:11,258
Is this Minister Kim Jung Hwan's house?
77
00:08:11,591 --> 00:08:15,474
- Yes, but why?
- Is someone dead?
78
00:08:16,098 --> 00:08:18,666
The Madam, of course.
79
00:08:26,203 --> 00:08:30,351
The Madam?
Is my grandmother dead?
80
00:08:31,390 --> 00:08:33,836
We have a problem.
81
00:08:34,223 --> 00:08:36,384
Iljimae follow me.
82
00:08:38,127 --> 00:08:40,121
- Wait...
- Don't ask questions.
83
00:08:40,221 --> 00:08:44,850
Decide for yourself!
I won't answer any of your questions.
84
00:08:47,686 --> 00:08:49,196
Hurry up!
85
00:08:53,116 --> 00:08:55,219
Could Iljimae have known...
86
00:08:55,586 --> 00:08:59,966
that the only person who would have
welcomed him was now dead?
87
00:09:06,744 --> 00:09:08,002
Iljimae.
88
00:09:09,609 --> 00:09:11,355
Wait here.
89
00:09:11,506 --> 00:09:14,780
- Why? I want to go, too.
- No way.
90
00:09:14,928 --> 00:09:18,381
If you show up all too suddenly,
they might deny you out of shock.
91
00:09:18,463 --> 00:09:21,909
I'll go and talk to them first.
92
00:09:22,139 --> 00:09:26,317
Then... take this.
93
00:09:27,427 --> 00:09:32,369
If this is really from Grandmother,
they'll believe you.
94
00:09:36,853 --> 00:09:40,002
This is Joseon money. Buy something to eat.
95
00:09:40,608 --> 00:09:43,138
You can spend it all.
96
00:09:57,546 --> 00:10:00,924
Iljimae had no idea that Wang Hweng Bo
97
00:10:01,089 --> 00:10:03,844
had paid for the best room in the city
98
00:10:04,654 --> 00:10:10,816
to make sure he stays there.
99
00:10:11,040 --> 00:10:12,382
This is the room.
100
00:10:12,893 --> 00:10:14,009
Thanks.
101
00:10:16,954 --> 00:10:21,331
Excited about seeing his father...
102
00:10:21,583 --> 00:10:26,295
Iljimae was fascinated by the view of
his hometown.
103
00:10:29,220 --> 00:10:31,111
At the time, Wang Hweng Bo was...
104
00:10:31,550 --> 00:10:39,611
Aiya! How could you leave us like that?
Aiya! How could you leave us?
105
00:10:42,035 --> 00:10:43,526
Come here!
106
00:10:44,819 --> 00:10:46,900
- Yes?
- What's that sound?
107
00:10:49,265 --> 00:10:50,793
What the...
108
00:10:52,683 --> 00:10:56,524
It's probably a hungry beggar.
Give him some drinks.
109
00:10:56,745 --> 00:10:58,052
Yes, Sir.
110
00:10:58,120 --> 00:11:04,611
Aiya! How could you leave us like that?
111
00:11:05,458 --> 00:11:08,293
What do you think you're doing here?
112
00:11:08,549 --> 00:11:11,194
Eat this and go away!
113
00:11:13,245 --> 00:11:16,298
I want better food.
114
00:11:16,992 --> 00:11:19,741
What the...
115
00:11:23,714 --> 00:11:26,062
My people love good food.
116
00:11:26,218 --> 00:11:30,399
Why you! Do you know whose house this is?
117
00:11:30,789 --> 00:11:33,551
- Get him out of here!
- Yes, Sir!
118
00:11:51,274 --> 00:11:53,826
Get the police! Hurry!
119
00:11:56,500 --> 00:11:58,100
- Understand?
- Yes, Sir!
120
00:12:00,204 --> 00:12:02,826
A Qing is making a huge commotion
121
00:12:02,827 --> 00:12:04,927
at Minister Kim's house.
122
00:12:05,265 --> 00:12:08,726
I wonder why an Oranke* showed up there?
(*barbarian)
123
00:12:08,782 --> 00:12:13,239
On my way here I ran into
a man who speaks the Oranke language.
124
00:12:14,008 --> 00:12:16,402
Is that the man who showed up at
Minister Kim's house?
125
00:12:16,438 --> 00:12:19,958
I don't know. The man I saw went to
Changdeokgung Palace.
126
00:12:20,011 --> 00:12:23,991
That's where the records room is.
127
00:12:25,180 --> 00:12:26,649
Something's strange.
128
00:12:26,738 --> 00:12:28,594
- What's the matter?
- I'll get him.
129
00:12:28,964 --> 00:12:33,099
You should report this to the Commander
and inspect the records room.
130
00:12:34,790 --> 00:12:39,066
I think the Oranke secret agents are here.
131
00:12:39,183 --> 00:12:42,611
Secret agents? You mean spies?
132
00:12:42,692 --> 00:12:44,556
They're trying to confuse us.
133
00:12:44,645 --> 00:12:48,395
Leave ten men with me, and
you take the rest.
134
00:12:48,817 --> 00:12:50,818
- Hurry.
- Yes, Sir.
135
00:12:53,137 --> 00:12:55,999
- Are you there?
- Yes, Sir.
136
00:12:57,753 --> 00:12:59,133
Let's go!
137
00:13:18,558 --> 00:13:20,125
Is anyone hurt?
138
00:13:25,598 --> 00:13:28,223
Where's the man who created this commotion?
139
00:13:28,571 --> 00:13:31,032
He's not here. He got away!
140
00:13:31,589 --> 00:13:34,981
- Where did he go?
- Towards Palpan-dong.
141
00:13:35,442 --> 00:13:37,849
Go after him. We must find him.
142
00:13:38,052 --> 00:13:39,288
Yes, Sir!
143
00:13:40,333 --> 00:13:42,386
The political powers of Joseon
144
00:13:42,586 --> 00:13:46,736
were divided between the Juhwapa,
145
00:13:46,999 --> 00:13:50,895
who wanted to acknowledge the growing Qing
146
00:13:51,019 --> 00:13:53,855
and the Cheokhwapa, who wanted to stay loyal to Ming.
147
00:13:55,245 --> 00:13:59,541
As a result, Joseon couldn't keep up with changing times
148
00:13:59,763 --> 00:14:03,899
which gave Qing an opportunity to attack!
149
00:14:05,070 --> 00:14:09,566
Gu Ja Myeong suspected that Qing would soon
start sending spies to prepare a war.
150
00:14:09,614 --> 00:14:15,912
He formed a special troop to guard the secret
government documents held in the records room.
151
00:14:29,580 --> 00:14:35,555
The Qing spies who only relied on
Wang Hweng Bo and Joseon's troubled times
152
00:14:35,655 --> 00:14:38,703
had no other choice.
153
00:14:39,721 --> 00:14:41,948
One ate poison and coughed up blood.
154
00:14:48,053 --> 00:14:51,823
One set fire to a house and
burned to death.
155
00:14:59,008 --> 00:15:04,656
And one jumped head first to his death
onto a dry creek bed.
156
00:15:04,657 --> 00:15:08,222
My goodness!
Look at the blood!
157
00:15:11,788 --> 00:15:16,501
One even attacked his own pressure
point and killed himself.
158
00:15:18,766 --> 00:15:23,891
The spies died cruelly by their own hands
making sure they would never be questioned.
159
00:15:24,073 --> 00:15:28,928
Wang Hweng Bo was the only spy left
to capture alive.
160
00:15:30,000 --> 00:15:30,950
Move!
161
00:15:33,000 --> 00:15:33,950
Move!
162
00:15:49,900 --> 00:15:52,520
Get him!
163
00:15:53,599 --> 00:15:55,703
Get him!
164
00:15:55,936 --> 00:15:57,608
Stop him!
165
00:16:16,000 --> 00:16:16,950
Get him!
166
00:16:19,000 --> 00:16:20,950
Stop right there!
167
00:16:41,594 --> 00:16:42,425
Arrest him!
168
00:16:43,029 --> 00:16:46,325
- Yes, Sir!
- I don't like being arrested.
169
00:17:00,345 --> 00:17:01,994
You're like a dayfly attacking a tiger.
170
00:17:02,264 --> 00:17:06,781
Or was it a puppy?
Joseon proverbs are too hard.
171
00:17:08,088 --> 00:17:12,999
I never knew there were smart people
like you in Joseon.
172
00:17:13,587 --> 00:17:16,757
Are you the one who ruined our plan?
173
00:17:17,702 --> 00:17:21,987
I want to see how good you are.
174
00:17:22,100 --> 00:17:24,268
Why don't the two of us fight?
175
00:17:24,288 --> 00:17:28,482
- How dare you...
- Surrender peacefully if you want to spare your life.
176
00:17:28,601 --> 00:17:30,411
I don't want to.
177
00:17:30,776 --> 00:17:34,699
Let's see who dies on this spot.
178
00:17:35,001 --> 00:17:38,059
Tell me what your name is.
179
00:17:40,576 --> 00:17:43,511
You must be a small fry, too.
180
00:17:57,761 --> 00:18:00,692
You're going to die soon.
Why bother asking for his name?
181
00:18:00,752 --> 00:18:02,799
Capture him alive if you can.
182
00:18:04,504 --> 00:18:05,899
It's a girl.
183
00:18:06,416 --> 00:18:09,336
What happened to the men in Joseon?
184
00:18:09,771 --> 00:18:13,260
I can't believe I'm fighting a girl.
185
00:18:28,004 --> 00:18:31,478
You'd be dead by now,
if it weren't for the Chief's order.
186
00:18:31,692 --> 00:18:33,140
You asked for our names, right?
187
00:18:33,913 --> 00:18:37,773
I'm the Left Police Department's
Damo Su Ryeon...
188
00:18:37,897 --> 00:18:40,603
and this is Head Chief, Gu Ja Myeong.
189
00:18:40,575 --> 00:18:43,799
That's enough. Take him away!
190
00:18:45,432 --> 00:18:47,910
So, the spies were rounded up like that,
191
00:18:48,190 --> 00:18:53,475
but due to the bloodshed they left in
broad daylight in the middle of the streets,
192
00:18:53,510 --> 00:18:55,970
many civilians were affected badly.
193
00:18:56,550 --> 00:19:01,276
Naturally, the people of Hanyang now
harbored resentment towards Qing.
194
00:19:02,550 --> 00:19:06,748
Iljimae, who stayed in the inn
all day long, had no idea.
195
00:19:06,798 --> 00:19:09,313
Can... I ask you a question?
196
00:19:10,800 --> 00:19:13,251
Hey! This punk's an Oranke, too!
197
00:19:14,097 --> 00:19:15,979
Let's beat him up!
198
00:19:16,167 --> 00:19:17,830
You're in for a treat.
199
00:19:19,385 --> 00:19:20,669
Why are you doing this?
200
00:19:22,303 --> 00:19:24,389
Doing what, punk?
201
00:19:29,000 --> 00:19:31,500
Why you...
202
00:20:01,500 --> 00:20:03,223
You wretch!
203
00:20:08,510 --> 00:20:10,726
How dare you beat up your elders!
204
00:20:11,001 --> 00:20:13,489
Don't you know the rules of etiquette?
205
00:20:13,509 --> 00:20:15,496
You guys are the ones who...
206
00:20:15,630 --> 00:20:19,994
You? You? You call me 'you'?
207
00:20:20,531 --> 00:20:21,940
You wretch!
208
00:20:22,695 --> 00:20:25,326
Don't you have parents?
209
00:20:26,379 --> 00:20:33,999
It's hard to remove the complexity of the word 'you' when referring to the other party.
210
00:20:34,020 --> 00:20:36,238
It's a common and uncommon word,
both at the same time.
211
00:20:36,553 --> 00:20:42,287
A young person shouldn't forget their manners
when speaking to an elder,
212
00:20:42,376 --> 00:20:45,491
it's basic that he behave according
to the rules of etiquette.
213
00:20:45,597 --> 00:20:50,112
How is it that you haven't practiced
that at all?
214
00:20:50,222 --> 00:20:58,413
Ah..., why are the heavens
refusing to teach you their ways?
215
00:20:59,008 --> 00:21:00,160
You wretch!
216
00:21:01,007 --> 00:21:05,841
I rebuke you on behalf of the heavens.
217
00:21:12,888 --> 00:21:14,434
Understand?
218
00:21:18,582 --> 00:21:27,229
Bae Seon Dal, touched by his own words,
forgot what a good fighter the boy was.
219
00:21:28,041 --> 00:21:32,439
Their first encounter was very, very unpleasant.
220
00:21:36,928 --> 00:21:40,374
- From the way he's dressed, he looks like a Qing.
- Qing?
221
00:21:41,064 --> 00:21:44,007
- He might have something to do with that spy. Let's take him in for now.
- Alright.
222
00:21:44,468 --> 00:21:45,892
- Freeze!
- What...?
223
00:21:46,468 --> 00:21:48,500
- Let's go!
- Get going!
224
00:21:59,715 --> 00:22:01,288
Hey! Hey!
225
00:22:01,819 --> 00:22:03,389
I didn't do anything wrong.
226
00:22:04,002 --> 00:22:07,282
Hey! Hey!
227
00:22:07,393 --> 00:22:12,362
Be quiet. That won't make
them let you go.
228
00:22:24,473 --> 00:22:29,049
Screaming won't do you any good.
Just take it easy.
229
00:22:29,272 --> 00:22:31,191
Sit down and wait.
230
00:22:51,422 --> 00:22:54,900
I didn't do anything wrong.
Why was I arrested?
231
00:22:56,188 --> 00:22:59,579
Because you're an Oranke.
232
00:23:00,004 --> 00:23:01,097
What?
233
00:23:02,014 --> 00:23:06,890
- They locked me up because of that?
- Your spies killed a lot of people.
234
00:23:07,016 --> 00:23:09,408
That's why people are angry.
235
00:23:11,800 --> 00:23:12,900
Just calm down.
236
00:23:17,250 --> 00:23:19,935
- They're here.
- Good job.
237
00:23:33,903 --> 00:23:35,344
Get in there.
238
00:23:40,538 --> 00:23:44,407
All that torture, and he still
hasn't said a word.
239
00:23:44,649 --> 00:23:48,899
- I don't think he's mute, though.
- Geez...
240
00:23:49,916 --> 00:23:51,241
Let's go.
241
00:24:00,399 --> 00:24:02,119
Ajusshi... ajusshi!
242
00:24:04,474 --> 00:24:05,418
Ajusshi.
243
00:24:06,023 --> 00:24:07,587
What happened to you?
244
00:24:09,322 --> 00:24:10,458
Ajusshi.
245
00:24:11,353 --> 00:24:13,112
Have you met my father?
246
00:24:18,442 --> 00:24:21,284
What... what happened to my grandmother's gift?
247
00:24:23,284 --> 00:24:25,140
Tell me ajusshi!
248
00:24:26,389 --> 00:24:29,630
Ajusshi! Ajusshi!
249
00:24:30,052 --> 00:24:32,518
Stop asking questions!
250
00:24:32,818 --> 00:24:35,512
How could you ask me questions at a
time like this?
251
00:24:35,993 --> 00:24:38,414
I don't know your father.
252
00:24:39,000 --> 00:24:41,500
It's not my concern.
253
00:24:46,545 --> 00:24:47,727
Ajusshi.
254
00:24:48,998 --> 00:24:50,674
Ajusshi.
255
00:25:02,512 --> 00:25:04,731
Who's your father?
256
00:25:04,912 --> 00:25:07,325
Minister Kim Jung Hwan.
257
00:25:17,095 --> 00:25:18,435
Please help me.
258
00:25:19,316 --> 00:25:21,585
Please take me to his house.
259
00:25:22,638 --> 00:25:26,165
I have proof that I'm his son.
260
00:25:27,035 --> 00:25:29,802
Proof? Do you have it with you?
261
00:25:31,742 --> 00:25:34,356
You see...
262
00:25:36,202 --> 00:25:39,986
I gave it to Wang Hweng Bo,
263
00:25:41,860 --> 00:25:47,640
but he won't tell me what he did with it.
264
00:25:48,931 --> 00:25:50,304
I'm telling the truth.
265
00:25:50,305 --> 00:25:53,454
You should interrogate him. He'll tell you.
266
00:25:56,355 --> 00:25:59,222
Making him talk won't be easy.
267
00:26:02,458 --> 00:26:04,388
Oh! Here.
268
00:26:10,507 --> 00:26:12,004
What's this?
269
00:26:12,302 --> 00:26:14,435
A letter from my mother.
270
00:26:15,547 --> 00:26:16,540
Your mother?
271
00:26:16,648 --> 00:26:20,378
She wrote this before she left
my father's house.
272
00:26:21,668 --> 00:26:26,742
I heard that she became a gisaeng
by the name of 'Baek Mae'.
273
00:26:29,998 --> 00:26:34,735
Did you just say, Baek Mae?
274
00:26:35,225 --> 00:26:36,561
Yes.
275
00:26:38,971 --> 00:26:44,497
Gu Ja Myeong found a piece to an old puzzle.
276
00:26:45,069 --> 00:26:48,408
- Hey.
- 16 years ago on that night...
277
00:26:48,708 --> 00:26:49,008
Who are you?
278
00:26:49,140 --> 00:26:53,077
What do you do that you're walking
around past curfew?
279
00:26:53,223 --> 00:26:54,992
Then, what about you?
280
00:26:55,436 --> 00:26:57,124
I'm an officer from the police bureau.
281
00:26:58,589 --> 00:27:00,551
Stop right there!
282
00:27:02,150 --> 00:27:03,550
Stop!
283
00:27:40,466 --> 00:27:41,287
Who's there?
284
00:27:41,587 --> 00:27:44,248
- Shine the light.
- Yes, Sir.
285
00:27:48,365 --> 00:27:51,278
You witnessed firsthand, a suspicious man
handing her something?
286
00:27:51,478 --> 00:27:52,678
- Well...
- Then...
287
00:27:53,278 --> 00:27:56,896
Why were you there on your day off?
288
00:27:56,897 --> 00:28:03,736
I was lying in ambush to find the jewelry thief
who's been stealing personal ornaments recently....
289
00:28:03,895 --> 00:28:07,012
Chief, we've brought in Baek Mae.
290
00:28:14,244 --> 00:28:16,559
- Lock her up in prison for now!
- Yes, Sir.
291
00:28:20,452 --> 00:28:21,245
Chief...
292
00:28:21,345 --> 00:28:23,795
I'm sure she has connections with
the jewelry thief.
293
00:28:25,329 --> 00:28:27,214
Interrogate her.
294
00:28:27,752 --> 00:28:29,452
- Chief...
- I don't want to hear it!
295
00:28:29,577 --> 00:28:32,417
If the jewelry thief isn't caught,
it's my neck!
296
00:28:34,443 --> 00:28:36,071
Go and interrogate at once!
297
00:28:54,000 --> 00:28:58,510
There's been a thief on the loose,
298
00:28:59,354 --> 00:29:01,206
stealing jewelry.
299
00:29:02,246 --> 00:29:04,352
This is not stolen.
300
00:29:05,482 --> 00:29:10,268
If he's not the thief, who is he,
and where does he live?
301
00:29:10,612 --> 00:29:12,549
That's none of your business.
302
00:29:12,645 --> 00:29:13,842
I have to know!
303
00:29:14,207 --> 00:29:15,927
He's not a thief.
304
00:29:17,141 --> 00:29:18,292
Trust me.
305
00:29:18,306 --> 00:29:21,040
Why are you protecting him?
306
00:29:23,024 --> 00:29:24,994
If you don't tell me who he is...
307
00:29:25,604 --> 00:29:27,072
you'll get in trouble.
308
00:29:27,442 --> 00:29:31,441
I can't tell you. I can't.
309
00:29:41,077 --> 00:29:43,998
- That's enough. You can go outside.
- Chief...
310
00:29:44,558 --> 00:29:45,841
What are you doing?!
311
00:29:55,000 --> 00:29:56,913
- Tie her up!
- Yes, Sir.
312
00:30:03,295 --> 00:30:04,108
What happened?
313
00:30:04,603 --> 00:30:05,617
She really is something!
314
00:30:06,023 --> 00:30:10,445
I twisted her legs because she refused
to talk and she fainted.
315
00:30:13,725 --> 00:30:14,936
The leg-screw torture?
316
00:31:22,671 --> 00:31:24,841
My baby...
317
00:31:26,375 --> 00:31:32,654
As long as you grow up well in
that household,
318
00:31:36,507 --> 00:31:38,761
as long as you're safe,
319
00:31:40,901 --> 00:31:42,731
it's okay...
320
00:31:45,654 --> 00:31:47,796
if your mother dies.
321
00:31:59,853 --> 00:32:02,175
I don't have to tell you...
322
00:32:02,616 --> 00:32:08,103
what this talented investigator did
to save the woman he loves.
323
00:32:09,710 --> 00:32:11,219
After much interrogation...
324
00:32:11,470 --> 00:32:15,837
he had the final key that
could prove Baek Mae's innocence.
325
00:32:23,572 --> 00:32:25,963
Listen very carefully.
326
00:32:26,757 --> 00:32:30,686
You can be set free,
if you can tell me just one thing.
327
00:32:35,817 --> 00:32:37,948
I found out that,
328
00:32:38,719 --> 00:32:41,898
you used to be a prominent family's slave.
329
00:32:44,138 --> 00:32:45,277
Also,
330
00:32:46,019 --> 00:32:49,631
there are rumours that you gave birth
to a child.
331
00:32:51,668 --> 00:32:52,841
In conclusion,
332
00:32:53,937 --> 00:32:57,753
you've been defiled and kicked out
by your master.
333
00:32:59,369 --> 00:33:02,691
Your master's family gave you that jewelry.
334
00:33:02,928 --> 00:33:04,270
Isn't that right?
335
00:33:09,514 --> 00:33:13,220
Did you learn how to make up stories at
the police bureau?
336
00:33:13,555 --> 00:33:16,657
You need to prove that you don't have any
connection with the jewelry thieves.
337
00:33:16,969 --> 00:33:18,803
That's how you can go free.
338
00:33:19,929 --> 00:33:22,996
Where's your master's house?
I must go and confirm the truth.
339
00:33:25,210 --> 00:33:26,803
That story is not about me.
340
00:33:27,036 --> 00:33:28,756
You're afraid this may cause harm to your baby,
341
00:33:29,665 --> 00:33:30,995
I know.
342
00:33:31,594 --> 00:33:33,749
I said, it's not my story!
343
00:33:34,042 --> 00:33:37,953
You'll be found guilty if you can't tell them
where you got the jewelry.
344
00:33:39,113 --> 00:33:41,661
You'll get 30 lashes for hiding stolen goods.
345
00:33:42,424 --> 00:33:45,996
If you get lashed in your condition,
you might die.
346
00:33:48,601 --> 00:33:49,957
Die?
347
00:33:54,456 --> 00:33:56,105
If anything,
348
00:33:57,990 --> 00:33:59,990
I might as well...
349
00:34:28,823 --> 00:34:31,584
What happened? Were you right?
350
00:34:31,704 --> 00:34:33,715
She won't admit it.
351
00:34:33,720 --> 00:34:36,338
I told you so! She hid the stolen goods!
352
00:34:38,590 --> 00:34:43,372
I'll take care of everything.
Stop wasting your time and forget about her.
353
00:34:45,319 --> 00:34:46,253
Chief!
354
00:34:46,697 --> 00:34:49,597
Minister Kim Jung Hwan
was almost robbed last night.
355
00:34:50,241 --> 00:34:52,252
Minister Kim Jung Hwan?!
356
00:34:52,520 --> 00:34:55,205
I think it's the jewelry thief.
357
00:35:00,162 --> 00:35:01,314
The thief?
358
00:35:04,459 --> 00:35:05,799
Where's the thief?
359
00:35:05,816 --> 00:35:08,331
We tied him up on the tree in the backyard.
360
00:35:09,519 --> 00:35:11,876
I'd like to see the face of that thief.
361
00:35:21,052 --> 00:35:23,294
- Is it them?
- Yes.
362
00:35:30,171 --> 00:35:33,139
But Gu Ja Myeong already knew this beggar.
363
00:35:33,350 --> 00:35:35,869
He's the beggar who received the ornament
from Baek Mae.
364
00:35:36,015 --> 00:35:37,996
You're the beggar.
365
00:35:39,833 --> 00:35:44,080
Officer! I'm not a thief.
366
00:35:44,754 --> 00:35:50,227
Honest! I'm not a thief.
I was only trying to find my baby,
367
00:35:50,501 --> 00:35:54,057
but he tricked me into this.
368
00:35:54,301 --> 00:35:57,192
He asked me where I got the ornament.
369
00:35:57,416 --> 00:35:59,505
That's all.
370
00:35:59,731 --> 00:36:02,972
I'm innocent!
371
00:36:44,188 --> 00:36:46,093
Are you sure you can go home by yourself?
372
00:36:48,512 --> 00:36:49,797
Can I ask...
373
00:36:52,373 --> 00:36:53,760
you one last question?
374
00:36:54,006 --> 00:36:56,409
Your master took advantage of you
375
00:36:56,606 --> 00:37:00,329
and sent you to a gisaeng house after
you gave birth.
376
00:37:01,707 --> 00:37:03,437
Who's your master?
377
00:37:04,337 --> 00:37:07,971
Not that again. I thought we were
done talking about that.
378
00:37:08,159 --> 00:37:11,995
I only want to know the truth.
379
00:37:13,100 --> 00:37:15,369
That won't be necessary.
380
00:37:16,665 --> 00:37:18,990
Besides, there's nothing you can do about it.
381
00:37:24,788 --> 00:37:28,873
In this world, slaves are not treated
like human beings.
382
00:37:30,655 --> 00:37:33,265
Even if what you say is true...
383
00:37:35,196 --> 00:37:43,995
it's not a crime for a nobleman to defile his
slave, take her child away, and kick her out.
384
00:37:47,221 --> 00:37:51,999
You can't even punish him and give
me back my child.
385
00:37:53,118 --> 00:37:55,474
What are you trying to do?
386
00:38:17,523 --> 00:38:22,815
Gu Ja Myeong's guilt and despair over not being able to do anything for the woman he loves...
387
00:38:23,339 --> 00:38:31,385
is what drove him to become Head Chief
of the bureau in such a short time.
388
00:38:32,299 --> 00:38:37,016
But he would've done something about it...
389
00:38:37,378 --> 00:38:41,436
if he had known that he wouldn't see her
for over 20 years.
390
00:38:43,116 --> 00:38:45,717
16 years later...
391
00:38:46,715 --> 00:38:51,179
Baek Mae's son appeared before him.
392
00:38:51,256 --> 00:38:52,782
Let's go.
393
00:38:54,319 --> 00:38:54,999
Excuse me?
394
00:38:55,424 --> 00:38:57,044
Let's go to Minister Kim's house.
395
00:38:57,391 --> 00:39:01,349
Let's go and see if he really is your father.
396
00:39:03,569 --> 00:39:04,733
Thank you.
397
00:39:12,307 --> 00:39:13,550
I...
398
00:39:22,270 --> 00:39:23,641
What's wrong?
399
00:39:23,697 --> 00:39:27,223
I've heard that etiquette is very strict here.
400
00:39:27,419 --> 00:39:29,661
What if I get kicked out for not
minding my manners?
401
00:39:31,615 --> 00:39:32,904
Don't worry.
402
00:39:33,435 --> 00:39:35,654
Etiquette is important,
403
00:39:35,861 --> 00:39:39,498
but he won't kick out his own son over that.
404
00:39:56,990 --> 00:39:58,559
Tell my father that someone wishes
to speak with him.
405
00:39:58,669 --> 00:39:59,249
Yes, Sir.
406
00:40:10,993 --> 00:40:15,896
Wait here. I'll go and talk to my father.
407
00:40:18,660 --> 00:40:22,887
Kim Jun Seo was Kim Jung Hwan's eldest son
and Iljimae's half-brother.
408
00:40:23,469 --> 00:40:28,566
At one glance, he felt an irresistible force.
409
00:41:05,894 --> 00:41:09,236
Did you say that your name is Gu Ja Myeong?
410
00:41:11,062 --> 00:41:12,593
Yes, Your Excellency.
411
00:41:12,711 --> 00:41:15,783
Don't you have better things to do at the bureau?
412
00:41:17,102 --> 00:41:19,314
I can't believe you
413
00:41:19,316 --> 00:41:20,314
brought an Oranke here
414
00:41:21,616 --> 00:41:24,139
to tell me he's my son.
415
00:41:25,158 --> 00:41:27,955
Don't you have more important things to be going on with?
416
00:41:29,568 --> 00:41:30,545
Take him away.
417
00:41:30,998 --> 00:41:32,218
Sir,
418
00:41:32,418 --> 00:41:33,726
then...
419
00:41:34,266 --> 00:41:38,097
shall I bring the person in question
to verify everything?
420
00:41:40,715 --> 00:41:42,003
What are you talking about?
421
00:41:43,208 --> 00:41:44,655
Who is that?
422
00:41:45,797 --> 00:41:48,317
Do you know a gisaeng named Baek Mae?
423
00:41:49,026 --> 00:41:51,441
- She used to be a slave at this house.
- You wretch!
424
00:41:52,554 --> 00:41:56,557
I don't know how you got to where you are,
but you're just a commoner!
425
00:41:57,967 --> 00:42:01,593
How dare you say that to a nobleman!
426
00:42:03,750 --> 00:42:05,165
Take him away!
427
00:42:06,567 --> 00:42:08,360
I can't go back like this.
428
00:42:10,993 --> 00:42:14,406
I've sinned against my adoptive parents
429
00:42:14,628 --> 00:42:20,288
to find my real parents in this land.
430
00:42:24,207 --> 00:42:30,599
How could you abandon your son not once,
but twice?
431
00:42:34,019 --> 00:42:36,124
You're not my son.
432
00:42:36,300 --> 00:42:37,996
Look at me in the eye!
433
00:42:39,656 --> 00:42:44,592
Look at me in the eye and tell me
that I'm not your son.
434
00:42:47,994 --> 00:42:54,292
If you really are not my father, I'll leave.
435
00:43:06,586 --> 00:43:10,209
You are not my son.
436
00:43:41,791 --> 00:43:46,336
I don't know why I came here.
437
00:43:46,552 --> 00:43:50,832
Maybe he's not your father.
438
00:43:51,215 --> 00:43:52,954
I saw his eyes.
439
00:43:55,592 --> 00:43:57,305
He was looking at me,
440
00:44:00,475 --> 00:44:02,734
but he couldn't look me in the eye.
441
00:44:06,447 --> 00:44:08,791
Maybe it's his last strand of conscience.
442
00:44:13,020 --> 00:44:15,340
He's my father.
443
00:44:19,824 --> 00:44:22,069
But not anymore.
444
00:44:30,442 --> 00:44:32,839
Baek Mae... Baek Mae...
445
00:44:33,668 --> 00:44:35,615
We used to have a lot of people here.
446
00:44:38,853 --> 00:44:40,673
Is it that Baek Mae?
447
00:44:41,138 --> 00:44:45,332
Oh, Her. You mean this Baek Mae?
448
00:44:46,246 --> 00:44:49,624
She couldn't fit in with the other girls.
449
00:44:51,301 --> 00:44:52,856
I know that, too.
450
00:44:54,839 --> 00:44:57,050
- Where did she go?
- Well...
451
00:44:57,214 --> 00:44:59,202
She said she was going back to her hometown.
452
00:45:00,084 --> 00:45:05,056
Her hometown? Can you find out where that is?
453
00:45:04,867 --> 00:45:07,267
Hold on.
454
00:45:10,610 --> 00:45:16,039
Gu Ja Myeong could still remember Baek Mae, vividly, the day she left the gibang*. (*gisaeng house)
455
00:45:40,514 --> 00:45:43,120
If only he had stopped her.
456
00:45:47,238 --> 00:45:51,839
Or if he had, at least,
asked her where she was going.
457
00:46:02,452 --> 00:46:10,843
So many if's lingered on in his heart,
torturing him.
458
00:46:12,903 --> 00:46:15,174
I hope that helps.
459
00:46:15,733 --> 00:46:16,906
Thanks.
460
00:46:17,184 --> 00:46:19,887
Let me know if you find anything else about her.
461
00:46:20,311 --> 00:46:21,758
Take care.
462
00:46:28,753 --> 00:46:30,232
Iljimae.
463
00:46:33,609 --> 00:46:35,050
Let's go.
464
00:46:36,673 --> 00:46:40,487
It tortured Gu Ja Myeong to know
465
00:46:40,688 --> 00:46:45,587
that he couldn't help Baek Mae or her son.
466
00:46:48,394 --> 00:46:50,988
Despite how Gu Ja Myeong felt,
467
00:46:51,491 --> 00:46:56,153
Iljimae was overcome with betrayal
and anguish.
468
00:47:11,019 --> 00:47:12,211
Hey, look...
469
00:47:15,823 --> 00:47:18,602
I'm dying to know.
470
00:47:19,444 --> 00:47:21,940
Did you meet your father?
471
00:47:23,194 --> 00:47:26,000
What happened? Tell me.
472
00:47:26,200 --> 00:47:28,723
Did you meet him, or not?
473
00:47:30,266 --> 00:47:34,118
How come no one's talking?
474
00:47:41,574 --> 00:47:43,676
Why, you're crying?
475
00:47:45,475 --> 00:47:47,869
I'm not going to stay here.
476
00:47:49,020 --> 00:47:50,363
What?
477
00:48:00,152 --> 00:48:02,777
- Carry on.
- Bye.
478
00:48:06,617 --> 00:48:09,589
Guys! Get up and eat.
479
00:48:10,007 --> 00:48:12,191
This is a special treat from the Chief.
480
00:48:15,736 --> 00:48:18,142
Are you guys dead or something?
481
00:48:29,414 --> 00:48:30,570
Maybe they're really dead.
482
00:48:40,113 --> 00:48:41,608
A finishing touch!
483
00:48:45,006 --> 00:48:46,664
Hey, wait.
484
00:48:46,864 --> 00:48:48,904
What are we going to do with Iljimae?
485
00:48:48,914 --> 00:48:50,665
I talked to the Captain.
486
00:48:51,091 --> 00:48:55,022
Since he has no charges,
release him and bring him to me.
487
00:48:55,519 --> 00:48:56,879
Yes, Sir.
488
00:48:57,659 --> 00:48:59,966
- We have a problem.
- What is it?
489
00:49:00,170 --> 00:49:02,691
Three of the prisoners have escaped!
490
00:49:03,091 --> 00:49:07,700
They knocked down the guard
who gave them breakfast and ran away.
491
00:49:11,428 --> 00:49:13,044
- Did you find anything?
- No.
492
00:49:13,144 --> 00:49:14,926
- Those weasels! Let's go.
- Yes, Sir.
493
00:49:16,640 --> 00:49:18,471
- You go that way. Hurry.
- Yes, Sir.
494
00:49:39,502 --> 00:49:41,932
Are you thinking of going back to Yodong?
495
00:49:43,143 --> 00:49:45,364
So I can be caught and killed?
496
00:49:47,294 --> 00:49:51,689
This wouldn't have happened,
if you hadn't lured me into this.
497
00:49:53,845 --> 00:49:57,010
What are you going to do now?
498
00:49:58,143 --> 00:50:01,764
No one in this world wants me.
499
00:50:03,254 --> 00:50:05,290
I'm on my own now.
500
00:50:08,493 --> 00:50:12,214
I have to travel 1,500 li and
go back to my country.
501
00:50:14,615 --> 00:50:17,106
Let's part ways. Goodbye.
502
00:50:18,599 --> 00:50:19,832
Hey.
503
00:50:24,972 --> 00:50:30,098
Since you helped me escape,
I'll tell you something.
504
00:50:32,005 --> 00:50:35,685
Did you know that a beggar found you
and raised you?
505
00:50:37,299 --> 00:50:38,940
I met him.
506
00:50:40,811 --> 00:50:43,349
His name is Geol Chi.
507
00:50:44,369 --> 00:50:45,799
Geol Chi?
508
00:50:47,095 --> 00:50:49,413
- Geol Chi?
- Yes.
509
00:50:50,882 --> 00:50:54,408
He's from Hakgol of Geoje Island.
510
00:50:55,141 --> 00:50:59,013
Maybe he knows where your mother is.
511
00:50:59,361 --> 00:51:01,831
I'm going now.
512
00:51:02,965 --> 00:51:05,535
Hakgol of Geoje Island?
513
00:51:09,217 --> 00:51:10,473
Wait!
514
00:51:12,109 --> 00:51:14,881
Hakgol of Geoje Island? How do I get there?
515
00:51:16,353 --> 00:51:18,392
Take the boat at Dongraepo Port.
516
00:51:19,385 --> 00:51:21,917
Who is that thief, anyways?
517
00:51:22,013 --> 00:51:26,244
In order to find out,
we have to go back 16 years again.
518
00:51:27,017 --> 00:51:28,463
My baby!
519
00:51:29,349 --> 00:51:31,378
My baby!
520
00:51:32,778 --> 00:51:35,435
- My baby...Wait!
- Oh, no! Go away!
521
00:51:36,754 --> 00:51:45,228
Right after Iljimae left for Qing,
Geol Chi was out of his mind with worry.
522
00:51:45,711 --> 00:51:45,716
Wait!
523
00:51:45,962 --> 00:51:48,708
- Have you seen my baby?
- You're mad!
524
00:51:48,709 --> 00:51:49,199
My baby!
525
00:51:49,309 --> 00:51:51,658
How would I know where your baby is?
526
00:51:55,188 --> 00:51:56,413
Poor man...
527
00:51:56,725 --> 00:51:58,177
My baby!
528
00:52:01,122 --> 00:52:02,736
My baby...
529
00:52:04,412 --> 00:52:06,707
My baby...
530
00:52:17,239 --> 00:52:18,489
Wait.
531
00:52:19,594 --> 00:52:21,183
Wait!
532
00:52:21,274 --> 00:52:22,875
Let me ask you a question.
533
00:52:23,587 --> 00:52:26,150
Have you seen a monk with a baby?
534
00:52:26,972 --> 00:52:30,341
He's a really cute baby.
Have you seen him?
535
00:52:31,311 --> 00:52:34,753
I don't know what you're talking about.
536
00:52:35,524 --> 00:52:37,625
A monk with a baby?
537
00:52:38,017 --> 00:52:40,139
I don't know what you're talking about.
538
00:52:48,874 --> 00:52:52,787
Hey there. Tell me what happened.
539
00:52:53,220 --> 00:52:55,910
What happened?
540
00:52:57,483 --> 00:53:02,150
You mean you went to his house?
541
00:53:03,777 --> 00:53:05,296
What do you mean?
542
00:53:05,791 --> 00:53:09,765
The rich family that gave you diapers.
543
00:53:10,155 --> 00:53:12,914
I followed the lady into her room.
544
00:53:14,712 --> 00:53:18,585
Okay. Show me where that is.
545
00:53:19,204 --> 00:53:20,426
Why?
546
00:53:21,752 --> 00:53:23,913
I need to talk to her.
547
00:53:25,267 --> 00:53:27,024
Do you know that old lady?
548
00:53:27,225 --> 00:53:28,250
Huh?
549
00:53:28,831 --> 00:53:29,848
Yes, yes.
550
00:53:30,561 --> 00:53:33,125
Okay. Let's go.
551
00:53:33,245 --> 00:53:34,009
Hold on.
552
00:53:35,836 --> 00:53:40,715
Let's have a drink and wait until night time.
553
00:53:41,595 --> 00:53:44,494
I can't let people see me.
554
00:53:44,735 --> 00:53:48,697
Geol Chi was tricked into being
that thief's guide.
555
00:53:48,759 --> 00:53:50,527
Wait! Wait!
556
00:53:51,551 --> 00:53:52,575
Wait!
557
00:53:54,006 --> 00:53:57,184
I don't belong here.
558
00:53:58,111 --> 00:54:03,397
He's a thief, but I'm innocent. Let me go!
559
00:54:03,646 --> 00:54:07,430
You've been tricked,
but you're still an accomplice!
560
00:54:07,897 --> 00:54:10,654
You have to stay here until the trial.
561
00:54:11,247 --> 00:54:15,407
I can't believe this!
562
00:54:16,095 --> 00:54:20,345
I can't stay here because of my baby!
563
00:54:21,158 --> 00:54:26,995
I have to find my baby! Let me go!
564
00:54:35,471 --> 00:54:43,203
That's how the thief knew the story
of Iljimae and Geol Chi.
565
00:54:43,440 --> 00:54:46,795
Despite Iljimae's efforts to
help him escape...
566
00:54:46,895 --> 00:54:49,388
...the thief was the first out of
the three to get caught.
567
00:54:51,453 --> 00:54:53,905
It wasn't meant to be.
568
00:54:55,778 --> 00:54:57,712
- Take him away!
- Yes, Sir.
569
00:54:58,265 --> 00:54:58,859
Let's go!
570
00:55:01,265 --> 00:55:05,041
There are only two more left.
Find Wang Hweng Bo first.
571
00:55:05,711 --> 00:55:07,727
Make a facial composite and find him!
572
00:55:08,016 --> 00:55:10,697
Watch out for the northern route.
573
00:55:10,888 --> 00:55:11,965
Yes, Sir!
574
00:55:21,488 --> 00:55:22,917
Are you ready?
575
00:55:24,090 --> 00:55:25,644
Yes, Sir.
576
00:55:27,220 --> 00:55:32,398
I'll go to the ends of the earth
if that's what it takes to find him.
577
00:55:36,502 --> 00:55:39,912
So where was Iljimae at the time?
578
00:55:40,797 --> 00:55:44,423
He was at Swejukgol, trying to think
579
00:55:44,685 --> 00:55:50,006
of a way to go to Geoje Island to find Geol Chi.
580
00:55:58,879 --> 00:56:00,998
People are evil.
581
00:56:08,220 --> 00:56:10,778
My father abandoned his own son.
582
00:56:12,033 --> 00:56:15,773
The man who walks sideways used me.
583
00:56:17,652 --> 00:56:22,579
My adoptive parents sent people to kill me.
584
00:56:24,422 --> 00:56:30,772
Iljimae became an escaped prisoner in
a foreign homeland.
585
00:56:32,215 --> 00:56:39,252
There wasn't much this 16 year-old boy
could do for survival.
586
00:57:16,328 --> 00:57:22,347
With his swiftness from martial arts
training, he stole chickens every night.
587
00:57:23,237 --> 00:57:27,130
He slept in a cave and harbored resentment...
588
00:57:27,278 --> 00:57:31,043
towards the people who did this to him.
589
00:57:35,421 --> 00:57:39,463
The boy was turning into a wild animal!
590
00:57:49,110 --> 00:57:51,882
Meanwhile at the village...
591
00:57:55,597 --> 00:57:58,273
The people thought that weasels and wildcats
592
00:57:58,473 --> 00:58:02,588
were eating the chickens every night.
593
00:58:03,582 --> 00:58:04,525
But...
594
00:58:14,385 --> 00:58:16,290
What's wrong?
595
00:58:17,680 --> 00:58:19,061
Geez, look at this.
596
00:58:19,202 --> 00:58:22,456
The gate's open again. I can't believe this!
597
00:58:22,457 --> 00:58:24,207
I don't think it's the weasels.
598
00:58:26,576 --> 00:58:29,686
Maybe it's Sun Bae from next door...
599
00:58:32,094 --> 00:58:36,518
The people started accusing each other...
600
00:58:36,827 --> 00:58:40,772
but they only ended up fighting
amongst themselves.
601
00:58:44,275 --> 00:58:47,891
Meanwhile, the real thief in question...
602
01:01:06,295 --> 01:01:08,133
Let me go. I said, let go!
603
01:01:12,253 --> 01:01:15,267
Who are you? You appeared out of
nowhere like a ghost.
604
01:01:15,690 --> 01:01:17,418
That's what I want to ask you.
605
01:01:18,950 --> 01:01:20,445
Why did you run away?
606
01:01:20,515 --> 01:01:24,003
I didn't run away. You're the one
who chased after me!
607
01:01:24,517 --> 01:01:25,728
What?
608
01:01:50,799 --> 01:01:54,983
Return of Iljimae ~ Volume 4
Iljimae in Love
609
01:01:55,662 --> 01:01:57,220
Are you embarrassed?
610
01:01:58,300 --> 01:01:59,290
Iljimae.
611
01:01:59,691 --> 01:02:01,098
Look at me.
612
01:02:02,400 --> 01:02:03,100
Stupid.
613
01:02:29,275 --> 01:02:31,365
Don't miss tomorrow's episode!
611
01:02:32,365 --> 01:02:35,245
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
612
01:02:35,365 --> 01:02:39,095
Brought to you by Haru Haru Fansubs.
613
01:02:39,215 --> 01:02:43,083
Main Translator: MBC America
Spot Translators: hjkomo, haywires
614
01:02:43,203 --> 01:02:46,838
Transcriber: hjkomo
615
01:02:46,958 --> 01:02:51,310
Timer: babymarzy
Editor/QC: leesja
616
01:02:51,430 --> 01:02:56,994
Coordinators: sayroo, cute girl
617
01:03:40,599 --> 01:03:45,984
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
45691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.