Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,352 --> 00:00:15,422
Mr. Jang Se Hoon.
2
00:00:18,891 --> 00:00:20,461
We're from the police station.
3
00:00:22,262 --> 00:00:23,832
You're under arrest
for forgery of documents, fraud,
4
00:00:23,832 --> 00:00:25,332
and embezzlement.
5
00:00:37,271 --> 00:00:39,942
I'm sure he'll sign
the divorce papers.
6
00:00:40,281 --> 00:00:42,152
But you know how stubborn he can be.
7
00:00:42,152 --> 00:00:43,781
Do you really think
he'll do as he's told...
8
00:00:43,781 --> 00:00:45,652
and testify that he registered
their marriage...
9
00:00:45,652 --> 00:00:46,822
without Ji Eun's consent?
10
00:00:47,252 --> 00:00:48,951
He can get locked up in jail
for embezzlement in the workplace.
11
00:00:48,951 --> 00:00:51,091
If he's in his right mind,
he'll do what he needs to do.
12
00:00:51,451 --> 00:00:53,021
I already talked to the prosecution
in charge...
13
00:00:53,021 --> 00:00:55,531
and drew up a big picture
to get what we want.
14
00:00:56,262 --> 00:00:58,462
He'll eventually give in
to the pressure.
15
00:00:59,262 --> 00:01:01,262
We need to make sure
he never mentions anything...
16
00:01:01,262 --> 00:01:03,771
about Ji Eun or our family...
17
00:01:03,771 --> 00:01:06,101
until the day he dies.
18
00:01:06,402 --> 00:01:09,142
I also have everything ready
to put a leash on his father...
19
00:01:09,641 --> 00:01:13,611
who's busy
participating in labor movements.
20
00:01:13,811 --> 00:01:16,481
Things will go down the drain
if Ji Eun finds out.
21
00:01:16,481 --> 00:01:19,251
It'd be great if we could
send her abroad tomorrow.
22
00:01:20,281 --> 00:01:22,852
I'll make her go abroad voluntarily.
23
00:01:23,391 --> 00:01:25,052
So don't get involved.
24
00:01:27,822 --> 00:01:29,731
I'm a prosecutor at Seoul Central
District Prosecutor's Office.
25
00:01:29,731 --> 00:01:30,932
I'm your senior.
26
00:01:31,162 --> 00:01:32,902
I want you
to listen to me carefully.
27
00:01:34,531 --> 00:01:36,231
Okay, sir.
28
00:01:36,671 --> 00:01:37,701
Yes.
29
00:01:46,841 --> 00:01:48,641
Why are you helping me?
30
00:01:50,311 --> 00:01:52,451
Because it's a prosecutor's job
to do what's right.
31
00:01:53,921 --> 00:01:57,292
Not all prosecutors in Korea
are corrupt, you know.
32
00:01:58,091 --> 00:02:00,561
In order to find out
if I'm trustworthy or not...
33
00:02:00,992 --> 00:02:02,462
is to trust me first.
34
00:02:03,262 --> 00:02:06,162
It's up to you to decide whether
you're going to trust me or not.
35
00:02:07,662 --> 00:02:10,932
Then what is it that you're after?
36
00:02:12,171 --> 00:02:14,372
I'm a financial prosecutor,
so what I want is...
37
00:02:14,802 --> 00:02:16,841
evidence regarding
Bisang Apparel's law manipulation.
38
00:02:57,351 --> 00:02:59,552
I'm a financial prosecutor,
so what I want is...
39
00:03:00,022 --> 00:03:02,082
evidence regarding
Bisang Apparel's law manipulation.
40
00:03:02,952 --> 00:03:04,952
I was forced to close...
41
00:03:05,321 --> 00:03:08,221
the recent case
on Bisang's art gallery.
42
00:03:09,091 --> 00:03:12,932
But I want to use this chance
to raise an issue about it again.
43
00:03:15,501 --> 00:03:17,372
I know this is
an illegal investigation,
44
00:03:17,732 --> 00:03:19,642
but all the evidence
fit like a puzzle,
45
00:03:19,642 --> 00:03:21,402
and the deputy prosecutor general
is in charge of the case.
46
00:03:21,971 --> 00:03:25,541
That means you're facing a dead-end
if you don't turn the tables around.
47
00:03:28,182 --> 00:03:29,511
You worked in Bisang's finance team.
48
00:03:29,511 --> 00:03:34,052
So I'm sure you have a few things
up your sleeve as a safety net.
49
00:03:35,281 --> 00:03:38,422
People act based on their needs.
50
00:03:39,721 --> 00:03:41,122
And what I need right now...
51
00:03:42,462 --> 00:03:43,932
is to meet Ho Jin.
52
00:03:45,631 --> 00:03:47,332
You know you're forbidden
from getting any visitors.
53
00:03:48,202 --> 00:03:49,571
Just tell Ho Jin...
54
00:03:49,571 --> 00:03:51,031
where you hid the file.
55
00:03:51,031 --> 00:03:53,041
Then he can just give it to me.
56
00:03:53,041 --> 00:03:54,402
Why are you being stubborn?
57
00:03:55,302 --> 00:03:58,071
I want to see how far
you're willing to go...
58
00:03:59,142 --> 00:04:00,242
to help me.
59
00:04:00,742 --> 00:04:02,482
You want to test me?
60
00:04:03,212 --> 00:04:04,452
Trust is built...
61
00:04:06,122 --> 00:04:08,022
based on what the other person
does for you.
62
00:04:10,552 --> 00:04:13,122
I'll let you have your way for now.
63
00:04:18,591 --> 00:04:22,102
But if the law manipulation files
turn out to be false,
64
00:04:22,532 --> 00:04:24,432
or if you make me get angry
by being rash,
65
00:04:25,032 --> 00:04:28,701
I swear that I will put an end
to your life.
66
00:04:32,641 --> 00:04:36,552
Keep this in mind.
They call me Crazy Lunatic.
67
00:04:48,191 --> 00:04:49,662
(Interrogation Room)
68
00:04:53,432 --> 00:04:54,831
Hey, Cha.
69
00:04:58,372 --> 00:04:59,372
What?
70
00:04:59,501 --> 00:05:01,602
You received the worst evaluation,
71
00:05:02,042 --> 00:05:03,711
so you don't deserve to be called
a prosecutor. You should know that.
72
00:05:04,211 --> 00:05:05,571
A prosecutor should bring results...
73
00:05:05,571 --> 00:05:07,881
even though he or she isn't
a very sociable person.
74
00:05:08,612 --> 00:05:11,912
But as for you, not only do you have
a horrible social life,
75
00:05:12,311 --> 00:05:13,552
but you never bring
any results either.
76
00:05:14,282 --> 00:05:17,052
Why don't you just quit
and start a small business?
77
00:05:17,451 --> 00:05:20,292
It's wrong to think that results
matter more than the process.
78
00:05:20,691 --> 00:05:22,362
That kind of logic is why
the prosecution is rotting away,
79
00:05:22,362 --> 00:05:24,032
and that's what enabled
money to become the law.
80
00:05:26,362 --> 00:05:29,372
You must be really proud to be
the only just prosecutor here.
81
00:05:30,571 --> 00:05:32,872
Why not just conquer the world?
82
00:05:34,042 --> 00:05:36,912
Why are you picking a fight
with a guy who was just walking by?
83
00:05:37,342 --> 00:05:40,682
So I can help you make up your mind.
84
00:05:42,651 --> 00:05:45,651
The prosecution really needs
to go through a restructuring.
85
00:06:07,042 --> 00:06:09,112
My friends who work in this field
told me you're known...
86
00:06:09,112 --> 00:06:10,112
for having a backbone.
87
00:06:10,472 --> 00:06:12,742
I respect you
for being able to stay so upright.
88
00:06:14,881 --> 00:06:16,612
I figured I needed power...
89
00:06:16,612 --> 00:06:18,651
in order to help those in need.
90
00:06:18,651 --> 00:06:20,222
And that's why
I became a prosecutor.
91
00:06:21,381 --> 00:06:22,722
But to be honest,
I'm getting exhausted...
92
00:06:22,722 --> 00:06:25,521
because the prosecution is
filled with devilish people.
93
00:06:26,092 --> 00:06:28,461
But the world is able to change...
94
00:06:28,761 --> 00:06:30,561
thanks to people like you.
95
00:06:31,732 --> 00:06:33,631
I'm not sure
if the world will change.
96
00:06:34,831 --> 00:06:36,331
Did you bring
Bisang's law manipulation files?
97
00:06:36,631 --> 00:06:37,901
Yes, I did.
98
00:06:38,602 --> 00:06:40,302
But it's locked with a password.
99
00:06:40,842 --> 00:06:42,641
If we get it wrong,
it'll automatically get discarded.
100
00:06:43,141 --> 00:06:45,771
Smart people only trust themselves.
101
00:06:48,912 --> 00:06:50,282
Se Hoon needs to blow the whistle...
102
00:06:50,282 --> 00:06:52,482
so you can start
investigating the case.
103
00:06:53,151 --> 00:06:55,122
And you have 48 hours to fix...
104
00:06:55,122 --> 00:06:58,052
what happened
in the last 24 hours, right?
105
00:06:59,052 --> 00:07:00,821
That depends on
Se Hoon's cooperation.
106
00:07:07,331 --> 00:07:09,602
The file is locked with a password,
107
00:07:09,872 --> 00:07:11,571
so it'll be useless
to give you the flash drive.
108
00:07:12,872 --> 00:07:14,141
But I personally think...
109
00:07:15,102 --> 00:07:18,412
you should give him a chance
to choose for himself.
110
00:07:19,641 --> 00:07:22,381
I know Ji Eun's family
isn't very logical,
111
00:07:22,381 --> 00:07:27,282
but this can ruin the family
of the woman he loves.
112
00:07:28,422 --> 00:07:31,622
And I don't feel comfortable
about giving it to you myself.
113
00:07:33,122 --> 00:07:34,722
I need to put an end
to the fight I started,
114
00:07:34,722 --> 00:07:36,092
so I want you to convince Se Hoon.
115
00:07:36,561 --> 00:07:38,331
Make him tell me the password.
116
00:07:38,792 --> 00:07:39,862
Of course.
117
00:07:41,561 --> 00:07:43,802
But I heard no one's allowed
to visit him.
118
00:07:43,802 --> 00:07:45,432
How am I going to go inside?
119
00:07:45,872 --> 00:07:48,372
Se Hoon and I already came up
with a plan for that.
120
00:07:49,441 --> 00:07:50,472
Hey.
121
00:07:50,941 --> 00:07:52,782
Does Se Hoon like ox bone soup?
122
00:07:56,782 --> 00:07:58,581
Yes, he does.
123
00:08:30,011 --> 00:08:31,182
Hurry up and eat.
124
00:08:31,552 --> 00:08:33,321
The prosecutor doesn't like
the smell of food...
125
00:08:33,321 --> 00:08:34,751
in the interrogation room.
126
00:08:35,151 --> 00:08:37,651
Hey! What are you doing?
Hurry up and wipe it!
127
00:08:38,791 --> 00:08:40,722
Sorry. I didn't bring any tissue.
128
00:08:40,992 --> 00:08:44,062
Gosh, he's going to get angry
because of the smell of kimchi.
129
00:08:50,832 --> 00:08:52,102
I can't talk for long.
130
00:08:52,501 --> 00:08:55,541
Give Prosecutor Cha the files
regarding Bisang's law manipulation.
131
00:08:55,842 --> 00:08:57,942
This is the only way
you can clear your name.
132
00:08:58,572 --> 00:08:59,712
Se Hoon.
133
00:08:59,712 --> 00:09:02,181
Put your emotions aside
and try to stay logical.
134
00:09:02,712 --> 00:09:05,212
They issued a five-year-long
arrest warrant for your father.
135
00:09:06,181 --> 00:09:08,021
Even if it goes
to the supreme court,
136
00:09:08,381 --> 00:09:10,151
it could take 10 years for him
to get released.
137
00:09:10,891 --> 00:09:12,192
Se Hoon, please.
138
00:09:12,661 --> 00:09:13,862
Do as I say, okay?
139
00:09:18,431 --> 00:09:19,531
I'm sorry, sir.
140
00:09:20,562 --> 00:09:21,602
Thank you.
141
00:09:27,842 --> 00:09:28,901
Here you go.
142
00:09:31,742 --> 00:09:32,812
Hey!
143
00:09:35,982 --> 00:09:38,551
Keep the door open
so we can get rid of the smell.
144
00:09:39,212 --> 00:09:41,082
Oh, okay. I will.
145
00:09:49,122 --> 00:09:50,832
Just eat what you got.
146
00:09:50,992 --> 00:09:53,862
There's no kimchi,
so just add more salt in there.
147
00:10:27,462 --> 00:10:28,602
You darn punk!
148
00:10:29,531 --> 00:10:32,872
You really have a way
of fooling around with me.
149
00:10:33,572 --> 00:10:35,102
I gave you food,
and now you're telling me...
150
00:10:35,702 --> 00:10:37,271
to do whatever I want?
151
00:10:39,812 --> 00:10:41,911
I never embezzled any money,
152
00:10:42,281 --> 00:10:44,212
so I won't admit to it.
153
00:10:45,212 --> 00:10:47,151
And it's true that we were married,
154
00:10:47,482 --> 00:10:50,021
so I won't settle a deal
with Chairman Lee.
155
00:10:51,251 --> 00:10:53,661
And you're carrying out
an illegal investigation,
156
00:10:53,661 --> 00:10:55,492
so I won't cooperate with you.
157
00:10:56,462 --> 00:10:59,031
Then what about your father?
158
00:11:00,102 --> 00:11:01,631
Do you not care whether or not
he goes to prison?
159
00:11:06,572 --> 00:11:09,301
I wanted to end this nicely,
but I guess not.
160
00:11:10,171 --> 00:11:12,372
I'll do everything I can...
161
00:11:13,381 --> 00:11:17,151
to make sure you and your father
both get locked up in jail.
162
00:11:21,622 --> 00:11:23,122
I'll show you...
163
00:11:24,251 --> 00:11:26,862
that I'm capable of doing a lot more
than what you can imagine.
164
00:11:37,202 --> 00:11:39,972
Let me file for an arrest warrant
for Jang Se Hoon.
165
00:11:40,641 --> 00:11:42,702
He's not the type to get scared.
166
00:11:43,171 --> 00:11:45,442
And he has no respect
for prosecutors.
167
00:11:46,312 --> 00:11:48,641
Let me teach him a lesson
to show him who's boss.
168
00:11:48,842 --> 00:11:51,452
Try buying some time.
169
00:11:52,381 --> 00:11:54,852
I'll tell you what to do with him...
170
00:11:55,722 --> 00:11:59,291
after my daughter
gets on a plane tonight.
171
00:12:03,092 --> 00:12:06,062
I know you gave me the files
to accuse him of embezzlement.
172
00:12:06,431 --> 00:12:08,931
But it's not enough.
173
00:12:09,631 --> 00:12:12,332
Don't you remember
what you promised me?
174
00:12:12,332 --> 00:12:14,572
You told me he'll cooperate
if I scare him a little.
175
00:12:14,572 --> 00:12:16,342
That's why I agreed
to do this for you.
176
00:12:17,342 --> 00:12:19,112
But this is not
an appropriate favor to ask...
177
00:12:19,112 --> 00:12:20,781
of someone who works
for the government.
178
00:12:21,942 --> 00:12:23,681
We're already on the same boat.
179
00:12:24,681 --> 00:12:27,281
So you should continue
to help me out.
180
00:12:28,781 --> 00:12:31,592
We're doing this
so we can file for an annulment.
181
00:12:32,891 --> 00:12:34,822
But if he keeps fighting it,
182
00:12:35,261 --> 00:12:37,192
it'll all be useless.
183
00:12:39,192 --> 00:12:40,232
Sir.
184
00:12:41,031 --> 00:12:43,271
His father is his weakness.
185
00:12:44,202 --> 00:12:47,372
So why don't you request
an arrest warrant for his father...
186
00:12:48,102 --> 00:12:49,742
and try to threaten him with that?
187
00:12:50,141 --> 00:12:51,372
Are you kidding me?
188
00:12:52,072 --> 00:12:54,641
You talk as if it's easy
to file for an arrest warrant.
189
00:12:56,482 --> 00:12:59,151
Anyway, I'm not in good mood today,
190
00:12:59,151 --> 00:13:00,622
so let's talk tomorrow.
191
00:13:12,692 --> 00:13:17,332
(Interrogation room)
192
00:13:32,551 --> 00:13:33,781
The password...
193
00:13:34,982 --> 00:13:36,551
is my dad's birthday.
194
00:13:38,452 --> 00:13:41,261
Some people are just born
as scumbags.
195
00:13:44,031 --> 00:13:47,131
And no deal can satisfy everyone.
196
00:13:49,702 --> 00:13:51,271
Now I'll do things my way.
197
00:13:52,572 --> 00:13:54,242
What's your way?
198
00:14:02,242 --> 00:14:04,681
My intuition is never wrong.
199
00:14:05,982 --> 00:14:08,781
Sir, you're wrong this time.
200
00:14:10,051 --> 00:14:12,122
Here's a file regarding
Bisang Apparel's law manipulation.
201
00:14:17,791 --> 00:14:20,232
You told me luck doesn't follow
incompetent people.
202
00:14:21,562 --> 00:14:24,602
I tried what I could to get this
so I can be one of your guys.
203
00:14:27,141 --> 00:14:29,942
I guess you finally realized
that winning and losing...
204
00:14:31,812 --> 00:14:33,242
are both just habits.
205
00:14:33,911 --> 00:14:35,612
Nice job, Prosecutor Cha.
206
00:14:36,781 --> 00:14:38,112
You did well.
207
00:14:39,082 --> 00:14:42,322
You jerk!
This isn't what you promised!
208
00:14:43,452 --> 00:14:45,852
The process doesn't matter
as long as I see results.
209
00:14:45,852 --> 00:14:47,092
What exactly is your problem?
210
00:14:47,692 --> 00:14:49,832
You chose to give me this.
211
00:14:52,031 --> 00:14:55,031
Sir, the stuff you get from Bisang
could end up getting you in trouble.
212
00:14:56,202 --> 00:14:57,271
You should become
the chief prosecutor...
213
00:14:57,271 --> 00:14:58,301
and the public prosecutor general.
214
00:14:58,901 --> 00:15:01,202
You should start
investigating Bisang Apparel.
215
00:15:02,671 --> 00:15:05,312
Well, you did great.
I'll give you that.
216
00:15:06,812 --> 00:15:08,181
Now let's come up with a plan.
217
00:15:10,281 --> 00:15:12,381
Lock him up in a holding cell.
218
00:15:33,671 --> 00:15:36,911
Prosecutor Cha, you're investigating
Seorin Fashion Group, right?
219
00:15:38,242 --> 00:15:40,281
I'm focusing on their irregularities
regarding housing sites,
220
00:15:40,281 --> 00:15:42,541
illegal foreign exchange
transactions, and slush funds.
221
00:15:42,781 --> 00:15:46,781
I know it's important to focus,
but making a choice matters more.
222
00:15:48,352 --> 00:15:49,891
Think about what
we should choose to do...
223
00:15:49,891 --> 00:15:51,391
with this little gift you gave me.
224
00:15:53,722 --> 00:15:56,692
Anyway, let's see what we can do.
225
00:16:00,332 --> 00:16:04,031
By the way, what made you
change your mind?
226
00:16:06,801 --> 00:16:08,171
The world won't change,
227
00:16:08,801 --> 00:16:11,612
so I figured
I should change instead.
228
00:16:15,411 --> 00:16:19,181
You see,
that's not what life is about.
229
00:16:19,852 --> 00:16:22,352
It's just an opportunity
to gain something.
230
00:16:24,122 --> 00:16:25,622
Sir, are you well-acquainted...
231
00:16:25,622 --> 00:16:27,562
with Chairman Seo
of Seorin Fashion Group?
232
00:16:29,261 --> 00:16:30,962
I could say I'm acquainted with him.
233
00:16:33,062 --> 00:16:34,832
But I could also say I'm not.
234
00:16:35,531 --> 00:16:37,171
Anyway, give me
all the materials you have...
235
00:16:38,202 --> 00:16:39,742
on Seorin Fashion Group.
236
00:16:46,442 --> 00:16:49,411
(Seorin)
237
00:16:49,812 --> 00:16:52,511
You can't be sure
of anything right now.
238
00:16:52,511 --> 00:16:55,222
There's always a way out.
239
00:16:55,551 --> 00:16:58,322
You always do the opposite
of what I think is right.
240
00:17:01,462 --> 00:17:03,291
This time,
I'll make a choice for myself.
241
00:17:04,031 --> 00:17:07,562
And I choose to drink the wine
that's in front of me.
242
00:17:07,562 --> 00:17:10,102
I'll pay everyone I can
to prevent you from going to jail.
243
00:17:11,372 --> 00:17:13,102
This could be a chance for me
to grow up.
244
00:17:13,641 --> 00:17:16,171
Or this might be a chance for me...
245
00:17:16,171 --> 00:17:18,211
to stop living as your puppet.
246
00:17:18,211 --> 00:17:20,681
This is too big for you
to handle on your own.
247
00:17:22,141 --> 00:17:23,911
It doesn't take too much effort
to make a phone call.
248
00:17:24,512 --> 00:17:26,012
Why hasn't he called yet?
249
00:17:26,012 --> 00:17:27,352
Just because you played golf
together a few times...
250
00:17:27,352 --> 00:17:28,921
doesn't mean he's on your side.
251
00:17:28,921 --> 00:17:31,451
I wouldn't have made the offer
if I knew he was going to refuse.
252
00:17:32,822 --> 00:17:33,891
Dad.
253
00:17:34,721 --> 00:17:36,562
You can't win all the time.
254
00:17:36,562 --> 00:17:38,931
If you make a mistake,
it will only make things worse.
255
00:17:38,931 --> 00:17:40,532
Are you that desperate
to go to jail?
256
00:17:40,832 --> 00:17:43,671
You could end up in jail
even after we pay the fine.
257
00:17:44,772 --> 00:17:46,602
Seorin has become too corrupt.
258
00:17:48,141 --> 00:17:50,312
And I don't want that to continue.
259
00:17:50,941 --> 00:17:53,612
If they decide to send me to jail,
I'll just go.
260
00:17:53,612 --> 00:17:55,082
You're not going anywhere.
261
00:17:55,082 --> 00:17:56,342
You talk as if jail is your home.
262
00:17:56,582 --> 00:17:59,052
This time, let me do things my way.
263
00:17:59,282 --> 00:18:02,552
I know they say you become a man
when you defy your own father.
264
00:18:03,122 --> 00:18:05,592
But Seorin isn't yours yet.
265
00:18:06,191 --> 00:18:09,891
If you go to prison,
it'll make me extremely distressed.
266
00:18:10,191 --> 00:18:11,391
But if we undergo
a tax investigation,
267
00:18:11,391 --> 00:18:12,592
our stock price will plummet.
268
00:18:12,592 --> 00:18:16,131
Then my precious money
will become worthless.
269
00:18:16,931 --> 00:18:20,201
Seorin is an incorporated company,
and that money is the company's.
270
00:18:20,201 --> 00:18:21,701
It's not yours, Dad.
271
00:18:22,502 --> 00:18:23,772
Shouldn't you know as the leader...
272
00:18:23,772 --> 00:18:25,641
that your rights are limited?
273
00:18:28,411 --> 00:18:31,312
You can't just expect
to enjoy your rights...
274
00:18:31,812 --> 00:18:33,481
without even taking responsibility.
275
00:18:33,481 --> 00:18:35,151
You're giving me a headache.
Stop talking.
276
00:18:35,981 --> 00:18:37,951
I'm disappointed that you're my son.
277
00:18:38,552 --> 00:18:41,421
This is regarding you,
so just do as you're told.
278
00:18:46,431 --> 00:18:48,431
Sir, they're here
for a search and seizure.
279
00:18:48,431 --> 00:18:49,532
What?
280
00:18:53,671 --> 00:18:55,671
(National Tax Service)
281
00:18:55,671 --> 00:18:57,572
We're from the National Tax Service
investigation team.
282
00:18:57,572 --> 00:18:59,612
We were told that there's been
a dereliction of duty, embezzlement,
283
00:18:59,612 --> 00:19:00,941
and extortion
at Seorin Fashion Group.
284
00:19:01,711 --> 00:19:03,312
We will begin
the search and seizure.
285
00:19:05,752 --> 00:19:07,022
How dare you!
286
00:19:08,221 --> 00:19:09,381
One minute.
287
00:19:10,191 --> 00:19:12,122
Let me call the director
of the National Tax Service.
288
00:19:12,691 --> 00:19:13,991
If you try to get help
from our director...
289
00:19:13,991 --> 00:19:15,362
or refuse to cooperate with
the search and seizure,
290
00:19:15,362 --> 00:19:17,762
we were told to ask
the prosecution for help.
291
00:19:22,062 --> 00:19:24,701
The receiver cannot be reached.
You will be directed to voicemail.
292
00:19:24,701 --> 00:19:26,502
- Please leave a message...
- Let's begin.
293
00:19:37,481 --> 00:19:39,481
I guess I was too late
to ask for help.
294
00:19:40,622 --> 00:19:42,221
That darn director...
295
00:19:43,622 --> 00:19:47,562
I'll make sure I put an end to you.
296
00:19:51,092 --> 00:19:52,431
Why are you just standing there?
297
00:19:52,431 --> 00:19:53,901
Go and get someone.
298
00:19:54,302 --> 00:19:56,161
Find me
a competent lawyer right now.
299
00:20:30,102 --> 00:20:32,602
Ji Eun, it's time to go.
300
00:20:41,812 --> 00:20:43,651
I heard you can't even
call anyone there.
301
00:20:43,852 --> 00:20:45,552
Why did your father have to choose
a place like that of all places?
302
00:20:46,752 --> 00:20:48,522
He had no choice.
It's a business trip.
303
00:20:49,151 --> 00:20:51,292
Yes, I know. I'm just saying.
304
00:20:55,921 --> 00:20:59,231
A car is waiting for you outside.
I see you haven't left yet.
305
00:21:02,461 --> 00:21:05,272
It's pretty high up in the mountain,
so the weather will change a lot.
306
00:21:05,272 --> 00:21:06,671
Did you pack a lot of thick clothes?
307
00:21:07,441 --> 00:21:08,441
Yes.
308
00:21:08,441 --> 00:21:10,411
We'll gather a team and
send them there as soon as possible.
309
00:21:10,411 --> 00:21:11,741
It's too much work for you
to handle by yourself.
310
00:21:12,241 --> 00:21:14,211
Dad called
and told me everything earlier.
311
00:21:14,211 --> 00:21:15,381
You can take your time.
312
00:21:15,711 --> 00:21:16,852
You're going on a business trip,
313
00:21:16,852 --> 00:21:18,782
but I feel so uneasy about it
for some reason.
314
00:21:19,312 --> 00:21:23,022
I'll get see nice scenery and be
surrounded by trees and flowers.
315
00:21:23,322 --> 00:21:25,552
And I'll learn about natural dyes,
so it'll be good for me.
316
00:21:25,721 --> 00:21:28,062
Why couldn't you just
go on a trip abroad with me?
317
00:21:28,562 --> 00:21:30,792
Let's go once I'm back
from my business trip.
318
00:21:31,262 --> 00:21:32,862
I'll call you
before I board the plane.
319
00:21:42,141 --> 00:21:43,612
What took you so long?
320
00:21:43,612 --> 00:21:45,141
I've been dying to know.
321
00:21:45,141 --> 00:21:47,282
I've been busy since this morning.
322
00:21:47,411 --> 00:21:49,441
I went to the prosecutors' office
to meet Se Hoon.
323
00:21:49,441 --> 00:21:51,211
Then I had to buy lunch so we could
get the bid regarding the project...
324
00:21:51,211 --> 00:21:52,411
with the Ministry of
National Defense.
325
00:21:52,911 --> 00:21:55,951
I was with them until now.
I barely managed to get out.
326
00:21:56,891 --> 00:21:58,151
What did he say?
327
00:21:58,522 --> 00:22:00,622
Gosh, I tried coaxing him
and threatening him,
328
00:22:00,622 --> 00:22:01,762
but he won't listen.
329
00:22:03,221 --> 00:22:04,631
He still hasn't come to his senses.
330
00:22:05,332 --> 00:22:07,562
He needs to go through worse
in order to learn his lesson.
331
00:22:13,441 --> 00:22:14,842
Oh, right. My passport.
332
00:22:17,612 --> 00:22:19,042
You're even framing him
for embezzlement.
333
00:22:19,042 --> 00:22:21,042
Must you file for
an annulment as well?
334
00:22:21,681 --> 00:22:25,411
Most people already know
that he was married to Ji Eun.
335
00:22:25,411 --> 00:22:27,421
Not everyone knows.
336
00:22:27,622 --> 00:22:29,981
And we'll just make sure
the employees don't talk.
337
00:22:29,981 --> 00:22:32,651
The press never took
any photos of him, so it'll be fine.
338
00:22:32,822 --> 00:22:33,862
I guess you're right.
339
00:22:33,862 --> 00:22:35,862
It hasn't been that long since
they registered their marriage.
340
00:22:35,862 --> 00:22:38,262
We need to turn him into
a crazy stalker and a fraud...
341
00:22:38,262 --> 00:22:39,891
and make him say he registered it
without her consent.
342
00:22:39,891 --> 00:22:41,502
That way, they'll be able
to get an annulment.
343
00:22:41,502 --> 00:22:43,302
And that will help Ji Eun
have a better future.
344
00:22:43,532 --> 00:22:45,401
I heard they don't keep a record
of people's marital status...
345
00:22:45,772 --> 00:22:47,701
in order to protect the victims.
346
00:22:48,772 --> 00:22:51,342
And even if he holds a grudge
for getting framed...
347
00:22:51,342 --> 00:22:52,842
for embezzlement...
348
00:22:52,842 --> 00:22:54,141
Have you lost your mind?
349
00:22:55,481 --> 00:22:56,741
Are you insane?
350
00:22:57,582 --> 00:22:59,252
You framed him for embezzlement...
351
00:22:59,612 --> 00:23:01,352
so you could file for an annulment?
352
00:23:02,052 --> 00:23:04,421
He's not the type to back down,
so we had no choice.
353
00:23:05,691 --> 00:23:07,391
How could you do something
so disgusting?
354
00:23:07,862 --> 00:23:08,991
Why would I?
355
00:23:09,421 --> 00:23:11,231
He ruined your life.
356
00:23:11,231 --> 00:23:12,961
I will threaten
to send him to jail...
357
00:23:12,961 --> 00:23:14,862
so I could put your life
back to normal.
358
00:23:15,032 --> 00:23:16,731
I'm doing this for you.
359
00:23:16,901 --> 00:23:18,231
Don't lie to me.
360
00:23:18,772 --> 00:23:20,401
You're trying to make it seem like
I was never married...
361
00:23:20,401 --> 00:23:22,002
so you can sell me off.
362
00:23:22,002 --> 00:23:23,772
Watch what you say!
363
00:23:24,441 --> 00:23:26,042
Even if it's not for you,
364
00:23:26,171 --> 00:23:29,141
we should make sure
to teach that punk a lesson.
365
00:23:29,141 --> 00:23:31,151
That darn punk
threatened your dad...
366
00:23:31,151 --> 00:23:32,881
to report him to the prosecution.
367
00:23:34,151 --> 00:23:35,951
Plus, you were the one
who wanted to get a divorce.
368
00:23:36,451 --> 00:23:38,221
You waited for me to say that.
369
00:23:38,491 --> 00:23:40,891
If you guys had been
a little bit nicer to him,
370
00:23:40,891 --> 00:23:43,491
we wouldn't have ended up like this.
371
00:23:43,832 --> 00:23:45,491
Will you stop saying things
to disappoint me?
372
00:23:45,891 --> 00:23:47,062
You just wait and see...
373
00:23:47,062 --> 00:23:49,502
how much more
I can disappoint you guys.
374
00:23:50,872 --> 00:23:52,302
Is he at the prosecutors' office,
375
00:23:52,302 --> 00:23:53,741
or is he locked up in a lock-up?
376
00:23:54,102 --> 00:23:56,372
Ji Eun, you need to calm down first.
377
00:23:56,372 --> 00:23:58,741
If you mess with an innocent man,
the skies will punish you!
378
00:23:58,741 --> 00:23:59,971
He's in the interrogation room
at the prosecutors'...
379
00:24:02,441 --> 00:24:04,552
You idiot.
Why would you tell her that?
380
00:24:06,282 --> 00:24:08,282
Go after her.
She's not thinking straight.
381
00:24:09,252 --> 00:24:11,491
Ji Eun! Can we talk first?
382
00:24:25,302 --> 00:24:26,772
Isn't Ji Eun out yet?
383
00:24:27,201 --> 00:24:28,602
She still has time until her flight.
384
00:24:28,802 --> 00:24:29,802
Okay.
385
00:24:40,421 --> 00:24:42,782
- I came home early...
- I'm disgusted by you.
386
00:24:44,792 --> 00:24:46,052
You give me the creeps.
387
00:24:52,092 --> 00:24:53,832
You're going to get punished, Dad.
388
00:24:53,832 --> 00:24:55,562
I was just going to scare him
a little.
389
00:24:56,032 --> 00:24:57,372
I won't make him go to jail.
390
00:24:57,731 --> 00:25:01,141
Good for you.
You really are unbelievable.
391
00:25:01,971 --> 00:25:03,941
I'm so embarrassed
to be your daughter.
392
00:25:04,072 --> 00:25:07,312
It's your fault
for having married a guy like him!
393
00:25:07,312 --> 00:25:08,911
Yes, you're right. It's my fault.
394
00:25:09,941 --> 00:25:11,981
I should've just let him be.
395
00:25:11,981 --> 00:25:14,022
I was too greedy.
396
00:25:14,921 --> 00:25:18,151
He's nothing like my family
who are materialistic and shameless.
397
00:25:20,362 --> 00:25:22,191
I ruined his life.
398
00:25:24,191 --> 00:25:27,431
I need to help him
get his old life back.
399
00:25:28,701 --> 00:25:30,832
The files are all fabricated,
and he isn't even guilty.
400
00:25:30,832 --> 00:25:33,502
- So I'm sure there's a loophole.
- If you don't stay still,
401
00:25:34,471 --> 00:25:35,971
I swear I'll do something to him.
402
00:25:36,102 --> 00:25:37,711
Don't think I won't do anything.
403
00:25:38,572 --> 00:25:39,941
Calumny is a crime.
404
00:25:40,342 --> 00:25:42,012
Maybe you should
get punished for that.
405
00:25:42,012 --> 00:25:43,512
How dare you say that
to your own father!
406
00:25:43,512 --> 00:25:46,512
Then don't be my dad.
Let's just cut ties!
407
00:25:48,721 --> 00:25:50,752
- Ji Eun!
- Move!
408
00:26:03,671 --> 00:26:05,272
She's on her way
to the prosecutors' office.
409
00:26:05,272 --> 00:26:06,431
We need to stop her.
410
00:26:10,812 --> 00:26:12,572
How could you let her drive?
411
00:26:12,572 --> 00:26:14,282
What if she gets in an accident?
412
00:26:14,681 --> 00:26:16,112
What are you doing? Go after her!
413
00:26:18,411 --> 00:26:19,612
Go after her already!
414
00:26:29,622 --> 00:26:31,731
Oh, my goodness.
415
00:27:08,161 --> 00:27:09,201
Ji Eun!
416
00:27:25,481 --> 00:27:26,512
Ji Eun.
417
00:28:05,752 --> 00:28:07,322
Dad!
418
00:28:25,042 --> 00:28:26,211
My daughter...
419
00:28:27,241 --> 00:28:29,512
Don't... Don't cry.
420
00:28:35,352 --> 00:28:36,651
My daughter.
421
00:28:37,852 --> 00:28:39,752
Don't cry.
422
00:28:41,362 --> 00:28:43,931
I'm okay. I'm fine.
423
00:28:44,691 --> 00:28:47,431
I'm... I'm okay.
424
00:28:50,231 --> 00:28:52,002
Dad!
425
00:28:55,141 --> 00:28:56,602
Open your eyes.
426
00:28:58,012 --> 00:28:59,471
I'm sorry.
427
00:29:00,272 --> 00:29:02,282
I'm sorry!
428
00:29:02,641 --> 00:29:04,612
Dad, open your eyes!
429
00:29:06,552 --> 00:29:08,381
Dad!
430
00:29:10,951 --> 00:29:12,092
Dad!
431
00:29:31,372 --> 00:29:32,641
Dad!
432
00:29:53,131 --> 00:29:55,201
(Phoenix 2020)
433
00:29:55,201 --> 00:29:57,572
Isn't there anyone you want to meet?
434
00:29:57,572 --> 00:29:59,171
You haven't been to Korea
in 10 years.
435
00:29:59,171 --> 00:30:00,171
No, there's no one.
436
00:30:00,171 --> 00:30:04,512
During the past 10 years,
I’ve learned...
437
00:30:04,512 --> 00:30:06,772
that life isn't about
what happens to you...
438
00:30:06,772 --> 00:30:08,981
but more about
how you deal with those incidents.
439
00:30:08,981 --> 00:30:11,481
I want to know everything about you.
440
00:30:11,481 --> 00:30:14,752
I want to know
what your ex-wife was like.
33844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.