All language subtitles for Phoenix.2020.E19.201119.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,352 --> 00:00:15,422 Mr. Jang Se Hoon. 2 00:00:18,891 --> 00:00:20,461 We're from the police station. 3 00:00:22,262 --> 00:00:23,832 You're under arrest for forgery of documents, fraud, 4 00:00:23,832 --> 00:00:25,332 and embezzlement. 5 00:00:37,271 --> 00:00:39,942 I'm sure he'll sign the divorce papers. 6 00:00:40,281 --> 00:00:42,152 But you know how stubborn he can be. 7 00:00:42,152 --> 00:00:43,781 Do you really think he'll do as he's told... 8 00:00:43,781 --> 00:00:45,652 and testify that he registered their marriage... 9 00:00:45,652 --> 00:00:46,822 without Ji Eun's consent? 10 00:00:47,252 --> 00:00:48,951 He can get locked up in jail for embezzlement in the workplace. 11 00:00:48,951 --> 00:00:51,091 If he's in his right mind, he'll do what he needs to do. 12 00:00:51,451 --> 00:00:53,021 I already talked to the prosecution in charge... 13 00:00:53,021 --> 00:00:55,531 and drew up a big picture to get what we want. 14 00:00:56,262 --> 00:00:58,462 He'll eventually give in to the pressure. 15 00:00:59,262 --> 00:01:01,262 We need to make sure he never mentions anything... 16 00:01:01,262 --> 00:01:03,771 about Ji Eun or our family... 17 00:01:03,771 --> 00:01:06,101 until the day he dies. 18 00:01:06,402 --> 00:01:09,142 I also have everything ready to put a leash on his father... 19 00:01:09,641 --> 00:01:13,611 who's busy participating in labor movements. 20 00:01:13,811 --> 00:01:16,481 Things will go down the drain if Ji Eun finds out. 21 00:01:16,481 --> 00:01:19,251 It'd be great if we could send her abroad tomorrow. 22 00:01:20,281 --> 00:01:22,852 I'll make her go abroad voluntarily. 23 00:01:23,391 --> 00:01:25,052 So don't get involved. 24 00:01:27,822 --> 00:01:29,731 I'm a prosecutor at Seoul Central District Prosecutor's Office. 25 00:01:29,731 --> 00:01:30,932 I'm your senior. 26 00:01:31,162 --> 00:01:32,902 I want you to listen to me carefully. 27 00:01:34,531 --> 00:01:36,231 Okay, sir. 28 00:01:36,671 --> 00:01:37,701 Yes. 29 00:01:46,841 --> 00:01:48,641 Why are you helping me? 30 00:01:50,311 --> 00:01:52,451 Because it's a prosecutor's job to do what's right. 31 00:01:53,921 --> 00:01:57,292 Not all prosecutors in Korea are corrupt, you know. 32 00:01:58,091 --> 00:02:00,561 In order to find out if I'm trustworthy or not... 33 00:02:00,992 --> 00:02:02,462 is to trust me first. 34 00:02:03,262 --> 00:02:06,162 It's up to you to decide whether you're going to trust me or not. 35 00:02:07,662 --> 00:02:10,932 Then what is it that you're after? 36 00:02:12,171 --> 00:02:14,372 I'm a financial prosecutor, so what I want is... 37 00:02:14,802 --> 00:02:16,841 evidence regarding Bisang Apparel's law manipulation. 38 00:02:57,351 --> 00:02:59,552 I'm a financial prosecutor, so what I want is... 39 00:03:00,022 --> 00:03:02,082 evidence regarding Bisang Apparel's law manipulation. 40 00:03:02,952 --> 00:03:04,952 I was forced to close... 41 00:03:05,321 --> 00:03:08,221 the recent case on Bisang's art gallery. 42 00:03:09,091 --> 00:03:12,932 But I want to use this chance to raise an issue about it again. 43 00:03:15,501 --> 00:03:17,372 I know this is an illegal investigation, 44 00:03:17,732 --> 00:03:19,642 but all the evidence fit like a puzzle, 45 00:03:19,642 --> 00:03:21,402 and the deputy prosecutor general is in charge of the case. 46 00:03:21,971 --> 00:03:25,541 That means you're facing a dead-end if you don't turn the tables around. 47 00:03:28,182 --> 00:03:29,511 You worked in Bisang's finance team. 48 00:03:29,511 --> 00:03:34,052 So I'm sure you have a few things up your sleeve as a safety net. 49 00:03:35,281 --> 00:03:38,422 People act based on their needs. 50 00:03:39,721 --> 00:03:41,122 And what I need right now... 51 00:03:42,462 --> 00:03:43,932 is to meet Ho Jin. 52 00:03:45,631 --> 00:03:47,332 You know you're forbidden from getting any visitors. 53 00:03:48,202 --> 00:03:49,571 Just tell Ho Jin... 54 00:03:49,571 --> 00:03:51,031 where you hid the file. 55 00:03:51,031 --> 00:03:53,041 Then he can just give it to me. 56 00:03:53,041 --> 00:03:54,402 Why are you being stubborn? 57 00:03:55,302 --> 00:03:58,071 I want to see how far you're willing to go... 58 00:03:59,142 --> 00:04:00,242 to help me. 59 00:04:00,742 --> 00:04:02,482 You want to test me? 60 00:04:03,212 --> 00:04:04,452 Trust is built... 61 00:04:06,122 --> 00:04:08,022 based on what the other person does for you. 62 00:04:10,552 --> 00:04:13,122 I'll let you have your way for now. 63 00:04:18,591 --> 00:04:22,102 But if the law manipulation files turn out to be false, 64 00:04:22,532 --> 00:04:24,432 or if you make me get angry by being rash, 65 00:04:25,032 --> 00:04:28,701 I swear that I will put an end to your life. 66 00:04:32,641 --> 00:04:36,552 Keep this in mind. They call me Crazy Lunatic. 67 00:04:48,191 --> 00:04:49,662 (Interrogation Room) 68 00:04:53,432 --> 00:04:54,831 Hey, Cha. 69 00:04:58,372 --> 00:04:59,372 What? 70 00:04:59,501 --> 00:05:01,602 You received the worst evaluation, 71 00:05:02,042 --> 00:05:03,711 so you don't deserve to be called a prosecutor. You should know that. 72 00:05:04,211 --> 00:05:05,571 A prosecutor should bring results... 73 00:05:05,571 --> 00:05:07,881 even though he or she isn't a very sociable person. 74 00:05:08,612 --> 00:05:11,912 But as for you, not only do you have a horrible social life, 75 00:05:12,311 --> 00:05:13,552 but you never bring any results either. 76 00:05:14,282 --> 00:05:17,052 Why don't you just quit and start a small business? 77 00:05:17,451 --> 00:05:20,292 It's wrong to think that results matter more than the process. 78 00:05:20,691 --> 00:05:22,362 That kind of logic is why the prosecution is rotting away, 79 00:05:22,362 --> 00:05:24,032 and that's what enabled money to become the law. 80 00:05:26,362 --> 00:05:29,372 You must be really proud to be the only just prosecutor here. 81 00:05:30,571 --> 00:05:32,872 Why not just conquer the world? 82 00:05:34,042 --> 00:05:36,912 Why are you picking a fight with a guy who was just walking by? 83 00:05:37,342 --> 00:05:40,682 So I can help you make up your mind. 84 00:05:42,651 --> 00:05:45,651 The prosecution really needs to go through a restructuring. 85 00:06:07,042 --> 00:06:09,112 My friends who work in this field told me you're known... 86 00:06:09,112 --> 00:06:10,112 for having a backbone. 87 00:06:10,472 --> 00:06:12,742 I respect you for being able to stay so upright. 88 00:06:14,881 --> 00:06:16,612 I figured I needed power... 89 00:06:16,612 --> 00:06:18,651 in order to help those in need. 90 00:06:18,651 --> 00:06:20,222 And that's why I became a prosecutor. 91 00:06:21,381 --> 00:06:22,722 But to be honest, I'm getting exhausted... 92 00:06:22,722 --> 00:06:25,521 because the prosecution is filled with devilish people. 93 00:06:26,092 --> 00:06:28,461 But the world is able to change... 94 00:06:28,761 --> 00:06:30,561 thanks to people like you. 95 00:06:31,732 --> 00:06:33,631 I'm not sure if the world will change. 96 00:06:34,831 --> 00:06:36,331 Did you bring Bisang's law manipulation files? 97 00:06:36,631 --> 00:06:37,901 Yes, I did. 98 00:06:38,602 --> 00:06:40,302 But it's locked with a password. 99 00:06:40,842 --> 00:06:42,641 If we get it wrong, it'll automatically get discarded. 100 00:06:43,141 --> 00:06:45,771 Smart people only trust themselves. 101 00:06:48,912 --> 00:06:50,282 Se Hoon needs to blow the whistle... 102 00:06:50,282 --> 00:06:52,482 so you can start investigating the case. 103 00:06:53,151 --> 00:06:55,122 And you have 48 hours to fix... 104 00:06:55,122 --> 00:06:58,052 what happened in the last 24 hours, right? 105 00:06:59,052 --> 00:07:00,821 That depends on Se Hoon's cooperation. 106 00:07:07,331 --> 00:07:09,602 The file is locked with a password, 107 00:07:09,872 --> 00:07:11,571 so it'll be useless to give you the flash drive. 108 00:07:12,872 --> 00:07:14,141 But I personally think... 109 00:07:15,102 --> 00:07:18,412 you should give him a chance to choose for himself. 110 00:07:19,641 --> 00:07:22,381 I know Ji Eun's family isn't very logical, 111 00:07:22,381 --> 00:07:27,282 but this can ruin the family of the woman he loves. 112 00:07:28,422 --> 00:07:31,622 And I don't feel comfortable about giving it to you myself. 113 00:07:33,122 --> 00:07:34,722 I need to put an end to the fight I started, 114 00:07:34,722 --> 00:07:36,092 so I want you to convince Se Hoon. 115 00:07:36,561 --> 00:07:38,331 Make him tell me the password. 116 00:07:38,792 --> 00:07:39,862 Of course. 117 00:07:41,561 --> 00:07:43,802 But I heard no one's allowed to visit him. 118 00:07:43,802 --> 00:07:45,432 How am I going to go inside? 119 00:07:45,872 --> 00:07:48,372 Se Hoon and I already came up with a plan for that. 120 00:07:49,441 --> 00:07:50,472 Hey. 121 00:07:50,941 --> 00:07:52,782 Does Se Hoon like ox bone soup? 122 00:07:56,782 --> 00:07:58,581 Yes, he does. 123 00:08:30,011 --> 00:08:31,182 Hurry up and eat. 124 00:08:31,552 --> 00:08:33,321 The prosecutor doesn't like the smell of food... 125 00:08:33,321 --> 00:08:34,751 in the interrogation room. 126 00:08:35,151 --> 00:08:37,651 Hey! What are you doing? Hurry up and wipe it! 127 00:08:38,791 --> 00:08:40,722 Sorry. I didn't bring any tissue. 128 00:08:40,992 --> 00:08:44,062 Gosh, he's going to get angry because of the smell of kimchi. 129 00:08:50,832 --> 00:08:52,102 I can't talk for long. 130 00:08:52,501 --> 00:08:55,541 Give Prosecutor Cha the files regarding Bisang's law manipulation. 131 00:08:55,842 --> 00:08:57,942 This is the only way you can clear your name. 132 00:08:58,572 --> 00:08:59,712 Se Hoon. 133 00:08:59,712 --> 00:09:02,181 Put your emotions aside and try to stay logical. 134 00:09:02,712 --> 00:09:05,212 They issued a five-year-long arrest warrant for your father. 135 00:09:06,181 --> 00:09:08,021 Even if it goes to the supreme court, 136 00:09:08,381 --> 00:09:10,151 it could take 10 years for him to get released. 137 00:09:10,891 --> 00:09:12,192 Se Hoon, please. 138 00:09:12,661 --> 00:09:13,862 Do as I say, okay? 139 00:09:18,431 --> 00:09:19,531 I'm sorry, sir. 140 00:09:20,562 --> 00:09:21,602 Thank you. 141 00:09:27,842 --> 00:09:28,901 Here you go. 142 00:09:31,742 --> 00:09:32,812 Hey! 143 00:09:35,982 --> 00:09:38,551 Keep the door open so we can get rid of the smell. 144 00:09:39,212 --> 00:09:41,082 Oh, okay. I will. 145 00:09:49,122 --> 00:09:50,832 Just eat what you got. 146 00:09:50,992 --> 00:09:53,862 There's no kimchi, so just add more salt in there. 147 00:10:27,462 --> 00:10:28,602 You darn punk! 148 00:10:29,531 --> 00:10:32,872 You really have a way of fooling around with me. 149 00:10:33,572 --> 00:10:35,102 I gave you food, and now you're telling me... 150 00:10:35,702 --> 00:10:37,271 to do whatever I want? 151 00:10:39,812 --> 00:10:41,911 I never embezzled any money, 152 00:10:42,281 --> 00:10:44,212 so I won't admit to it. 153 00:10:45,212 --> 00:10:47,151 And it's true that we were married, 154 00:10:47,482 --> 00:10:50,021 so I won't settle a deal with Chairman Lee. 155 00:10:51,251 --> 00:10:53,661 And you're carrying out an illegal investigation, 156 00:10:53,661 --> 00:10:55,492 so I won't cooperate with you. 157 00:10:56,462 --> 00:10:59,031 Then what about your father? 158 00:11:00,102 --> 00:11:01,631 Do you not care whether or not he goes to prison? 159 00:11:06,572 --> 00:11:09,301 I wanted to end this nicely, but I guess not. 160 00:11:10,171 --> 00:11:12,372 I'll do everything I can... 161 00:11:13,381 --> 00:11:17,151 to make sure you and your father both get locked up in jail. 162 00:11:21,622 --> 00:11:23,122 I'll show you... 163 00:11:24,251 --> 00:11:26,862 that I'm capable of doing a lot more than what you can imagine. 164 00:11:37,202 --> 00:11:39,972 Let me file for an arrest warrant for Jang Se Hoon. 165 00:11:40,641 --> 00:11:42,702 He's not the type to get scared. 166 00:11:43,171 --> 00:11:45,442 And he has no respect for prosecutors. 167 00:11:46,312 --> 00:11:48,641 Let me teach him a lesson to show him who's boss. 168 00:11:48,842 --> 00:11:51,452 Try buying some time. 169 00:11:52,381 --> 00:11:54,852 I'll tell you what to do with him... 170 00:11:55,722 --> 00:11:59,291 after my daughter gets on a plane tonight. 171 00:12:03,092 --> 00:12:06,062 I know you gave me the files to accuse him of embezzlement. 172 00:12:06,431 --> 00:12:08,931 But it's not enough. 173 00:12:09,631 --> 00:12:12,332 Don't you remember what you promised me? 174 00:12:12,332 --> 00:12:14,572 You told me he'll cooperate if I scare him a little. 175 00:12:14,572 --> 00:12:16,342 That's why I agreed to do this for you. 176 00:12:17,342 --> 00:12:19,112 But this is not an appropriate favor to ask... 177 00:12:19,112 --> 00:12:20,781 of someone who works for the government. 178 00:12:21,942 --> 00:12:23,681 We're already on the same boat. 179 00:12:24,681 --> 00:12:27,281 So you should continue to help me out. 180 00:12:28,781 --> 00:12:31,592 We're doing this so we can file for an annulment. 181 00:12:32,891 --> 00:12:34,822 But if he keeps fighting it, 182 00:12:35,261 --> 00:12:37,192 it'll all be useless. 183 00:12:39,192 --> 00:12:40,232 Sir. 184 00:12:41,031 --> 00:12:43,271 His father is his weakness. 185 00:12:44,202 --> 00:12:47,372 So why don't you request an arrest warrant for his father... 186 00:12:48,102 --> 00:12:49,742 and try to threaten him with that? 187 00:12:50,141 --> 00:12:51,372 Are you kidding me? 188 00:12:52,072 --> 00:12:54,641 You talk as if it's easy to file for an arrest warrant. 189 00:12:56,482 --> 00:12:59,151 Anyway, I'm not in good mood today, 190 00:12:59,151 --> 00:13:00,622 so let's talk tomorrow. 191 00:13:12,692 --> 00:13:17,332 (Interrogation room) 192 00:13:32,551 --> 00:13:33,781 The password... 193 00:13:34,982 --> 00:13:36,551 is my dad's birthday. 194 00:13:38,452 --> 00:13:41,261 Some people are just born as scumbags. 195 00:13:44,031 --> 00:13:47,131 And no deal can satisfy everyone. 196 00:13:49,702 --> 00:13:51,271 Now I'll do things my way. 197 00:13:52,572 --> 00:13:54,242 What's your way? 198 00:14:02,242 --> 00:14:04,681 My intuition is never wrong. 199 00:14:05,982 --> 00:14:08,781 Sir, you're wrong this time. 200 00:14:10,051 --> 00:14:12,122 Here's a file regarding Bisang Apparel's law manipulation. 201 00:14:17,791 --> 00:14:20,232 You told me luck doesn't follow incompetent people. 202 00:14:21,562 --> 00:14:24,602 I tried what I could to get this so I can be one of your guys. 203 00:14:27,141 --> 00:14:29,942 I guess you finally realized that winning and losing... 204 00:14:31,812 --> 00:14:33,242 are both just habits. 205 00:14:33,911 --> 00:14:35,612 Nice job, Prosecutor Cha. 206 00:14:36,781 --> 00:14:38,112 You did well. 207 00:14:39,082 --> 00:14:42,322 You jerk! This isn't what you promised! 208 00:14:43,452 --> 00:14:45,852 The process doesn't matter as long as I see results. 209 00:14:45,852 --> 00:14:47,092 What exactly is your problem? 210 00:14:47,692 --> 00:14:49,832 You chose to give me this. 211 00:14:52,031 --> 00:14:55,031 Sir, the stuff you get from Bisang could end up getting you in trouble. 212 00:14:56,202 --> 00:14:57,271 You should become the chief prosecutor... 213 00:14:57,271 --> 00:14:58,301 and the public prosecutor general. 214 00:14:58,901 --> 00:15:01,202 You should start investigating Bisang Apparel. 215 00:15:02,671 --> 00:15:05,312 Well, you did great. I'll give you that. 216 00:15:06,812 --> 00:15:08,181 Now let's come up with a plan. 217 00:15:10,281 --> 00:15:12,381 Lock him up in a holding cell. 218 00:15:33,671 --> 00:15:36,911 Prosecutor Cha, you're investigating Seorin Fashion Group, right? 219 00:15:38,242 --> 00:15:40,281 I'm focusing on their irregularities regarding housing sites, 220 00:15:40,281 --> 00:15:42,541 illegal foreign exchange transactions, and slush funds. 221 00:15:42,781 --> 00:15:46,781 I know it's important to focus, but making a choice matters more. 222 00:15:48,352 --> 00:15:49,891 Think about what we should choose to do... 223 00:15:49,891 --> 00:15:51,391 with this little gift you gave me. 224 00:15:53,722 --> 00:15:56,692 Anyway, let's see what we can do. 225 00:16:00,332 --> 00:16:04,031 By the way, what made you change your mind? 226 00:16:06,801 --> 00:16:08,171 The world won't change, 227 00:16:08,801 --> 00:16:11,612 so I figured I should change instead. 228 00:16:15,411 --> 00:16:19,181 You see, that's not what life is about. 229 00:16:19,852 --> 00:16:22,352 It's just an opportunity to gain something. 230 00:16:24,122 --> 00:16:25,622 Sir, are you well-acquainted... 231 00:16:25,622 --> 00:16:27,562 with Chairman Seo of Seorin Fashion Group? 232 00:16:29,261 --> 00:16:30,962 I could say I'm acquainted with him. 233 00:16:33,062 --> 00:16:34,832 But I could also say I'm not. 234 00:16:35,531 --> 00:16:37,171 Anyway, give me all the materials you have... 235 00:16:38,202 --> 00:16:39,742 on Seorin Fashion Group. 236 00:16:46,442 --> 00:16:49,411 (Seorin) 237 00:16:49,812 --> 00:16:52,511 You can't be sure of anything right now. 238 00:16:52,511 --> 00:16:55,222 There's always a way out. 239 00:16:55,551 --> 00:16:58,322 You always do the opposite of what I think is right. 240 00:17:01,462 --> 00:17:03,291 This time, I'll make a choice for myself. 241 00:17:04,031 --> 00:17:07,562 And I choose to drink the wine that's in front of me. 242 00:17:07,562 --> 00:17:10,102 I'll pay everyone I can to prevent you from going to jail. 243 00:17:11,372 --> 00:17:13,102 This could be a chance for me to grow up. 244 00:17:13,641 --> 00:17:16,171 Or this might be a chance for me... 245 00:17:16,171 --> 00:17:18,211 to stop living as your puppet. 246 00:17:18,211 --> 00:17:20,681 This is too big for you to handle on your own. 247 00:17:22,141 --> 00:17:23,911 It doesn't take too much effort to make a phone call. 248 00:17:24,512 --> 00:17:26,012 Why hasn't he called yet? 249 00:17:26,012 --> 00:17:27,352 Just because you played golf together a few times... 250 00:17:27,352 --> 00:17:28,921 doesn't mean he's on your side. 251 00:17:28,921 --> 00:17:31,451 I wouldn't have made the offer if I knew he was going to refuse. 252 00:17:32,822 --> 00:17:33,891 Dad. 253 00:17:34,721 --> 00:17:36,562 You can't win all the time. 254 00:17:36,562 --> 00:17:38,931 If you make a mistake, it will only make things worse. 255 00:17:38,931 --> 00:17:40,532 Are you that desperate to go to jail? 256 00:17:40,832 --> 00:17:43,671 You could end up in jail even after we pay the fine. 257 00:17:44,772 --> 00:17:46,602 Seorin has become too corrupt. 258 00:17:48,141 --> 00:17:50,312 And I don't want that to continue. 259 00:17:50,941 --> 00:17:53,612 If they decide to send me to jail, I'll just go. 260 00:17:53,612 --> 00:17:55,082 You're not going anywhere. 261 00:17:55,082 --> 00:17:56,342 You talk as if jail is your home. 262 00:17:56,582 --> 00:17:59,052 This time, let me do things my way. 263 00:17:59,282 --> 00:18:02,552 I know they say you become a man when you defy your own father. 264 00:18:03,122 --> 00:18:05,592 But Seorin isn't yours yet. 265 00:18:06,191 --> 00:18:09,891 If you go to prison, it'll make me extremely distressed. 266 00:18:10,191 --> 00:18:11,391 But if we undergo a tax investigation, 267 00:18:11,391 --> 00:18:12,592 our stock price will plummet. 268 00:18:12,592 --> 00:18:16,131 Then my precious money will become worthless. 269 00:18:16,931 --> 00:18:20,201 Seorin is an incorporated company, and that money is the company's. 270 00:18:20,201 --> 00:18:21,701 It's not yours, Dad. 271 00:18:22,502 --> 00:18:23,772 Shouldn't you know as the leader... 272 00:18:23,772 --> 00:18:25,641 that your rights are limited? 273 00:18:28,411 --> 00:18:31,312 You can't just expect to enjoy your rights... 274 00:18:31,812 --> 00:18:33,481 without even taking responsibility. 275 00:18:33,481 --> 00:18:35,151 You're giving me a headache. Stop talking. 276 00:18:35,981 --> 00:18:37,951 I'm disappointed that you're my son. 277 00:18:38,552 --> 00:18:41,421 This is regarding you, so just do as you're told. 278 00:18:46,431 --> 00:18:48,431 Sir, they're here for a search and seizure. 279 00:18:48,431 --> 00:18:49,532 What? 280 00:18:53,671 --> 00:18:55,671 (National Tax Service) 281 00:18:55,671 --> 00:18:57,572 We're from the National Tax Service investigation team. 282 00:18:57,572 --> 00:18:59,612 We were told that there's been a dereliction of duty, embezzlement, 283 00:18:59,612 --> 00:19:00,941 and extortion at Seorin Fashion Group. 284 00:19:01,711 --> 00:19:03,312 We will begin the search and seizure. 285 00:19:05,752 --> 00:19:07,022 How dare you! 286 00:19:08,221 --> 00:19:09,381 One minute. 287 00:19:10,191 --> 00:19:12,122 Let me call the director of the National Tax Service. 288 00:19:12,691 --> 00:19:13,991 If you try to get help from our director... 289 00:19:13,991 --> 00:19:15,362 or refuse to cooperate with the search and seizure, 290 00:19:15,362 --> 00:19:17,762 we were told to ask the prosecution for help. 291 00:19:22,062 --> 00:19:24,701 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 292 00:19:24,701 --> 00:19:26,502 - Please leave a message... - Let's begin. 293 00:19:37,481 --> 00:19:39,481 I guess I was too late to ask for help. 294 00:19:40,622 --> 00:19:42,221 That darn director... 295 00:19:43,622 --> 00:19:47,562 I'll make sure I put an end to you. 296 00:19:51,092 --> 00:19:52,431 Why are you just standing there? 297 00:19:52,431 --> 00:19:53,901 Go and get someone. 298 00:19:54,302 --> 00:19:56,161 Find me a competent lawyer right now. 299 00:20:30,102 --> 00:20:32,602 Ji Eun, it's time to go. 300 00:20:41,812 --> 00:20:43,651 I heard you can't even call anyone there. 301 00:20:43,852 --> 00:20:45,552 Why did your father have to choose a place like that of all places? 302 00:20:46,752 --> 00:20:48,522 He had no choice. It's a business trip. 303 00:20:49,151 --> 00:20:51,292 Yes, I know. I'm just saying. 304 00:20:55,921 --> 00:20:59,231 A car is waiting for you outside. I see you haven't left yet. 305 00:21:02,461 --> 00:21:05,272 It's pretty high up in the mountain, so the weather will change a lot. 306 00:21:05,272 --> 00:21:06,671 Did you pack a lot of thick clothes? 307 00:21:07,441 --> 00:21:08,441 Yes. 308 00:21:08,441 --> 00:21:10,411 We'll gather a team and send them there as soon as possible. 309 00:21:10,411 --> 00:21:11,741 It's too much work for you to handle by yourself. 310 00:21:12,241 --> 00:21:14,211 Dad called and told me everything earlier. 311 00:21:14,211 --> 00:21:15,381 You can take your time. 312 00:21:15,711 --> 00:21:16,852 You're going on a business trip, 313 00:21:16,852 --> 00:21:18,782 but I feel so uneasy about it for some reason. 314 00:21:19,312 --> 00:21:23,022 I'll get see nice scenery and be surrounded by trees and flowers. 315 00:21:23,322 --> 00:21:25,552 And I'll learn about natural dyes, so it'll be good for me. 316 00:21:25,721 --> 00:21:28,062 Why couldn't you just go on a trip abroad with me? 317 00:21:28,562 --> 00:21:30,792 Let's go once I'm back from my business trip. 318 00:21:31,262 --> 00:21:32,862 I'll call you before I board the plane. 319 00:21:42,141 --> 00:21:43,612 What took you so long? 320 00:21:43,612 --> 00:21:45,141 I've been dying to know. 321 00:21:45,141 --> 00:21:47,282 I've been busy since this morning. 322 00:21:47,411 --> 00:21:49,441 I went to the prosecutors' office to meet Se Hoon. 323 00:21:49,441 --> 00:21:51,211 Then I had to buy lunch so we could get the bid regarding the project... 324 00:21:51,211 --> 00:21:52,411 with the Ministry of National Defense. 325 00:21:52,911 --> 00:21:55,951 I was with them until now. I barely managed to get out. 326 00:21:56,891 --> 00:21:58,151 What did he say? 327 00:21:58,522 --> 00:22:00,622 Gosh, I tried coaxing him and threatening him, 328 00:22:00,622 --> 00:22:01,762 but he won't listen. 329 00:22:03,221 --> 00:22:04,631 He still hasn't come to his senses. 330 00:22:05,332 --> 00:22:07,562 He needs to go through worse in order to learn his lesson. 331 00:22:13,441 --> 00:22:14,842 Oh, right. My passport. 332 00:22:17,612 --> 00:22:19,042 You're even framing him for embezzlement. 333 00:22:19,042 --> 00:22:21,042 Must you file for an annulment as well? 334 00:22:21,681 --> 00:22:25,411 Most people already know that he was married to Ji Eun. 335 00:22:25,411 --> 00:22:27,421 Not everyone knows. 336 00:22:27,622 --> 00:22:29,981 And we'll just make sure the employees don't talk. 337 00:22:29,981 --> 00:22:32,651 The press never took any photos of him, so it'll be fine. 338 00:22:32,822 --> 00:22:33,862 I guess you're right. 339 00:22:33,862 --> 00:22:35,862 It hasn't been that long since they registered their marriage. 340 00:22:35,862 --> 00:22:38,262 We need to turn him into a crazy stalker and a fraud... 341 00:22:38,262 --> 00:22:39,891 and make him say he registered it without her consent. 342 00:22:39,891 --> 00:22:41,502 That way, they'll be able to get an annulment. 343 00:22:41,502 --> 00:22:43,302 And that will help Ji Eun have a better future. 344 00:22:43,532 --> 00:22:45,401 I heard they don't keep a record of people's marital status... 345 00:22:45,772 --> 00:22:47,701 in order to protect the victims. 346 00:22:48,772 --> 00:22:51,342 And even if he holds a grudge for getting framed... 347 00:22:51,342 --> 00:22:52,842 for embezzlement... 348 00:22:52,842 --> 00:22:54,141 Have you lost your mind? 349 00:22:55,481 --> 00:22:56,741 Are you insane? 350 00:22:57,582 --> 00:22:59,252 You framed him for embezzlement... 351 00:22:59,612 --> 00:23:01,352 so you could file for an annulment? 352 00:23:02,052 --> 00:23:04,421 He's not the type to back down, so we had no choice. 353 00:23:05,691 --> 00:23:07,391 How could you do something so disgusting? 354 00:23:07,862 --> 00:23:08,991 Why would I? 355 00:23:09,421 --> 00:23:11,231 He ruined your life. 356 00:23:11,231 --> 00:23:12,961 I will threaten to send him to jail... 357 00:23:12,961 --> 00:23:14,862 so I could put your life back to normal. 358 00:23:15,032 --> 00:23:16,731 I'm doing this for you. 359 00:23:16,901 --> 00:23:18,231 Don't lie to me. 360 00:23:18,772 --> 00:23:20,401 You're trying to make it seem like I was never married... 361 00:23:20,401 --> 00:23:22,002 so you can sell me off. 362 00:23:22,002 --> 00:23:23,772 Watch what you say! 363 00:23:24,441 --> 00:23:26,042 Even if it's not for you, 364 00:23:26,171 --> 00:23:29,141 we should make sure to teach that punk a lesson. 365 00:23:29,141 --> 00:23:31,151 That darn punk threatened your dad... 366 00:23:31,151 --> 00:23:32,881 to report him to the prosecution. 367 00:23:34,151 --> 00:23:35,951 Plus, you were the one who wanted to get a divorce. 368 00:23:36,451 --> 00:23:38,221 You waited for me to say that. 369 00:23:38,491 --> 00:23:40,891 If you guys had been a little bit nicer to him, 370 00:23:40,891 --> 00:23:43,491 we wouldn't have ended up like this. 371 00:23:43,832 --> 00:23:45,491 Will you stop saying things to disappoint me? 372 00:23:45,891 --> 00:23:47,062 You just wait and see... 373 00:23:47,062 --> 00:23:49,502 how much more I can disappoint you guys. 374 00:23:50,872 --> 00:23:52,302 Is he at the prosecutors' office, 375 00:23:52,302 --> 00:23:53,741 or is he locked up in a lock-up? 376 00:23:54,102 --> 00:23:56,372 Ji Eun, you need to calm down first. 377 00:23:56,372 --> 00:23:58,741 If you mess with an innocent man, the skies will punish you! 378 00:23:58,741 --> 00:23:59,971 He's in the interrogation room at the prosecutors'... 379 00:24:02,441 --> 00:24:04,552 You idiot. Why would you tell her that? 380 00:24:06,282 --> 00:24:08,282 Go after her. She's not thinking straight. 381 00:24:09,252 --> 00:24:11,491 Ji Eun! Can we talk first? 382 00:24:25,302 --> 00:24:26,772 Isn't Ji Eun out yet? 383 00:24:27,201 --> 00:24:28,602 She still has time until her flight. 384 00:24:28,802 --> 00:24:29,802 Okay. 385 00:24:40,421 --> 00:24:42,782 - I came home early... - I'm disgusted by you. 386 00:24:44,792 --> 00:24:46,052 You give me the creeps. 387 00:24:52,092 --> 00:24:53,832 You're going to get punished, Dad. 388 00:24:53,832 --> 00:24:55,562 I was just going to scare him a little. 389 00:24:56,032 --> 00:24:57,372 I won't make him go to jail. 390 00:24:57,731 --> 00:25:01,141 Good for you. You really are unbelievable. 391 00:25:01,971 --> 00:25:03,941 I'm so embarrassed to be your daughter. 392 00:25:04,072 --> 00:25:07,312 It's your fault for having married a guy like him! 393 00:25:07,312 --> 00:25:08,911 Yes, you're right. It's my fault. 394 00:25:09,941 --> 00:25:11,981 I should've just let him be. 395 00:25:11,981 --> 00:25:14,022 I was too greedy. 396 00:25:14,921 --> 00:25:18,151 He's nothing like my family who are materialistic and shameless. 397 00:25:20,362 --> 00:25:22,191 I ruined his life. 398 00:25:24,191 --> 00:25:27,431 I need to help him get his old life back. 399 00:25:28,701 --> 00:25:30,832 The files are all fabricated, and he isn't even guilty. 400 00:25:30,832 --> 00:25:33,502 - So I'm sure there's a loophole. - If you don't stay still, 401 00:25:34,471 --> 00:25:35,971 I swear I'll do something to him. 402 00:25:36,102 --> 00:25:37,711 Don't think I won't do anything. 403 00:25:38,572 --> 00:25:39,941 Calumny is a crime. 404 00:25:40,342 --> 00:25:42,012 Maybe you should get punished for that. 405 00:25:42,012 --> 00:25:43,512 How dare you say that to your own father! 406 00:25:43,512 --> 00:25:46,512 Then don't be my dad. Let's just cut ties! 407 00:25:48,721 --> 00:25:50,752 - Ji Eun! - Move! 408 00:26:03,671 --> 00:26:05,272 She's on her way to the prosecutors' office. 409 00:26:05,272 --> 00:26:06,431 We need to stop her. 410 00:26:10,812 --> 00:26:12,572 How could you let her drive? 411 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 What if she gets in an accident? 412 00:26:14,681 --> 00:26:16,112 What are you doing? Go after her! 413 00:26:18,411 --> 00:26:19,612 Go after her already! 414 00:26:29,622 --> 00:26:31,731 Oh, my goodness. 415 00:27:08,161 --> 00:27:09,201 Ji Eun! 416 00:27:25,481 --> 00:27:26,512 Ji Eun. 417 00:28:05,752 --> 00:28:07,322 Dad! 418 00:28:25,042 --> 00:28:26,211 My daughter... 419 00:28:27,241 --> 00:28:29,512 Don't... Don't cry. 420 00:28:35,352 --> 00:28:36,651 My daughter. 421 00:28:37,852 --> 00:28:39,752 Don't cry. 422 00:28:41,362 --> 00:28:43,931 I'm okay. I'm fine. 423 00:28:44,691 --> 00:28:47,431 I'm... I'm okay. 424 00:28:50,231 --> 00:28:52,002 Dad! 425 00:28:55,141 --> 00:28:56,602 Open your eyes. 426 00:28:58,012 --> 00:28:59,471 I'm sorry. 427 00:29:00,272 --> 00:29:02,282 I'm sorry! 428 00:29:02,641 --> 00:29:04,612 Dad, open your eyes! 429 00:29:06,552 --> 00:29:08,381 Dad! 430 00:29:10,951 --> 00:29:12,092 Dad! 431 00:29:31,372 --> 00:29:32,641 Dad! 432 00:29:53,131 --> 00:29:55,201 (Phoenix 2020) 433 00:29:55,201 --> 00:29:57,572 Isn't there anyone you want to meet? 434 00:29:57,572 --> 00:29:59,171 You haven't been to Korea in 10 years. 435 00:29:59,171 --> 00:30:00,171 No, there's no one. 436 00:30:00,171 --> 00:30:04,512 During the past 10 years, I’ve learned... 437 00:30:04,512 --> 00:30:06,772 that life isn't about what happens to you... 438 00:30:06,772 --> 00:30:08,981 but more about how you deal with those incidents. 439 00:30:08,981 --> 00:30:11,481 I want to know everything about you. 440 00:30:11,481 --> 00:30:14,752 I want to know what your ex-wife was like. 33844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.