All language subtitles for Maciste contro i Mostri (G.Malatesta,1962) [DivX-ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,067 --> 00:00:07,246 MACISTE CONTRA OS MONSTROS 1 00:01:58,027 --> 00:02:01,443 Um milh�o de anos antes do nascimento de Cristo... 2 00:02:01,567 --> 00:02:04,840 uma imensa camada de gelo cobria a Terra. 3 00:02:04,947 --> 00:02:09,884 A neve se extendia at� vastas extens�es com seu gelo mortal. 4 00:02:10,037 --> 00:02:15,259 Milh�es de animais pr�-hist�ricos e de seres humanos primitivos pereceram. 5 00:02:15,647 --> 00:02:19,563 Mas alguns grupos conseguiram escapar deste terr�vel cataclisma. 6 00:02:20,047 --> 00:02:22,379 Entre eles estavam a tribo de Dorak. 6 00:02:22,387 --> 00:02:26,879 Que, guiados pelo seu chefe, partiam rumo ao sul. 7 00:02:26,967 --> 00:02:28,558 Buscando ref�gio em novas terras... 7 00:02:28,567 --> 00:02:32,798 onde poderiam viver e multiplicarem-se em paz. 8 00:04:04,017 --> 00:04:08,324 Dorak, meu pai, as terras geladas ficaram para tr�s. 9 00:04:09,047 --> 00:04:13,558 Sim, o Deus Sol guiou nosso caminho, Aydar! 10 00:04:14,027 --> 00:04:15,906 Adiante! 11 00:05:18,005 --> 00:05:20,598 Aqui construiremos nossa aldeia! 12 00:05:20,687 --> 00:05:24,556 E aqui viveremos em paz com nossos filhos! 13 00:05:26,067 --> 00:05:28,501 E todos aqueles que vierem depois de n�s... 14 00:05:28,587 --> 00:05:31,975 estar�o protegidos pelo Deus Sol! 15 00:06:18,067 --> 00:06:20,783 Servir� para o sacrif�cio. 17 00:06:35,017 --> 00:06:37,686 Que jamais se apague se quisermos continuar a viver. 18 00:06:38,067 --> 00:06:40,683 N�o tema, Dorak. 19 00:06:40,967 --> 00:06:46,556 Em breve terminaremos a constru��o da nossa aldeia. 21 00:06:47,167 --> 00:06:50,739 Seu filho Aydar dever� escolher quem ser� sua esposa. 22 00:06:52,027 --> 00:06:54,764 Creio que ele j� est� fazendo isso. 23 00:06:55,057 --> 00:06:59,244 Aydar, voc� � filho de Dorak e um dia ser� o chefe da tribo. 24 00:07:00,027 --> 00:07:02,477 Tem o direito de escolher a mulher que quer e quando a quer. 25 00:07:02,567 --> 00:07:05,140 Mas eu n�o posso esperar para sempre, deve escolher... 26 00:07:05,150 --> 00:07:07,296 Por que n�o se cala? Era um peixe enorme! 27 00:07:07,367 --> 00:07:11,259 Me responda primeiro, Aydar! Quando escolher� sua esposa? 28 00:07:11,287 --> 00:07:13,859 O mais tarde poss�vel! 29 00:07:15,047 --> 00:07:17,180 E al�m do mais, tem certeza que eu escolherei voc�? 30 00:07:17,190 --> 00:07:19,162 Repita o que disse se � que tem coragem. 31 00:07:20,047 --> 00:07:22,835 Estou cansada de esperar. 32 00:07:23,127 --> 00:07:26,925 J� completei 18 anos, sabia? Daqui h� pouco, estarei velha! 33 00:07:29,007 --> 00:07:30,996 Estou falando com voc�, Aydar! 34 00:07:33,047 --> 00:07:35,682 Eu o peguei, veja... 35 00:07:36,017 --> 00:07:37,865 Ei, espere um pouco! 36 00:07:40,000 --> 00:07:41,924 Raya! 37 00:07:51,007 --> 00:07:53,762 Voc� j� � a minha mulher, Raya! 38 00:08:25,047 --> 00:08:28,722 Nossa cabana ser� a mais bonita de todas. 39 00:08:29,027 --> 00:08:31,437 Mas ser� que ela estar� pronta at� a nossa noite de n�pcias? 40 00:08:31,727 --> 00:08:34,745 O deus Sol aparecer� de novo. Teremos tempo suficiente. 41 00:08:35,027 --> 00:08:40,825 Quando meu sangue se unir ao seu, serei a mulher mais feliz de todas! 42 00:08:48,017 --> 00:08:49,925 Venha! 43 00:09:06,017 --> 00:09:07,925 Aydar! 44 00:09:14,027 --> 00:09:15,966 N�o se mexam! 45 00:09:20,047 --> 00:09:22,682 Fiquem onde est�o, n�o se movam! 46 00:09:47,067 --> 00:09:50,442 Meu nome � Aydar! Sou filho de um chefe! 47 00:09:50,827 --> 00:09:54,366 Voc� salvou minha vida! Por isso, voc� e sua tribo... 48 00:09:54,447 --> 00:09:56,718 tem o direito de comando sobre n�s! 49 00:09:57,017 --> 00:10:01,640 N�o perten�o � nenhuma tribo! Quanto ao comando, eu o agrade�o! 50 00:10:03,027 --> 00:10:06,605 Prefiro viver sozinho, sou um homem livre! 51 00:10:06,687 --> 00:10:11,238 Aydar, o monstro teria nos matado se ele n�o tivesse ajudado. 52 00:10:11,547 --> 00:10:13,556 Pe�a que ele fique! 53 00:10:13,567 --> 00:10:14,981 Fique conosco! 54 00:10:15,027 --> 00:10:20,517 Sinto muito! Agrade�o, mas n�o posso! 55 00:10:20,607 --> 00:10:23,299 H� outras coisas que me chamam em outras terras! 56 00:10:24,027 --> 00:10:29,926 Adeus! Que o seu Deus Sol lhe traga sa�de e felicidade! 57 00:10:30,017 --> 00:10:33,680 O seu nome! O seu nome, pelo menos! 58 00:10:33,817 --> 00:10:35,876 Maciste! 59 00:10:36,017 --> 00:10:38,158 Que homem estranho. N�o � mesmo, Aydar? 60 00:10:38,160 --> 00:10:40,980 Adeus! 61 00:10:44,017 --> 00:10:46,803 Algo me diz que ainda precisaremos dele. 89 00:12:29,087 --> 00:12:31,443 �, brasa, geradora do calor! 90 00:12:32,027 --> 00:12:35,406 �, fogo, que nos defende contra as bestas selvagens do inverno. 91 00:12:36,087 --> 00:12:39,196 E a chama, que nos d� boa comida e boa vida... 92 00:12:39,527 --> 00:12:42,880 renovem mais uma vez o seu milagre! 93 00:13:30,087 --> 00:13:32,684 Sauda��es � voc�, Rotyk, e sua filha Raya. 94 00:13:33,567 --> 00:13:38,326 Sauda��es � voc�, Dorak, e seu filho Aydar. 95 00:13:38,527 --> 00:13:43,216 Rotyk, voc� como pai dela, vem ced�-la ao meu filho... 96 00:13:43,227 --> 00:13:46,540 que at� hoje tem feito seus dias felizes... 97 00:13:46,647 --> 00:13:50,281 preparado sua comida e cuidado dele durante as doen�as? 98 00:13:52,027 --> 00:13:55,266 - Sim. - Bata no ch�o tr�s vezes... 98 00:13:55,270 --> 00:13:58,766 para que a l�ngua n�o traia seus pensamentos. 99 00:14:05,017 --> 00:14:09,645 Voc� ter� sempre que proteg�-la, Aydar. 100 00:14:10,127 --> 00:14:12,350 Raya o obedecer� humildemente. 101 00:14:12,847 --> 00:14:16,043 Ela despelar� os animais que voc� matar... 102 00:14:16,127 --> 00:14:19,781 e preparar� para voc� suas entranhas. 103 00:14:19,967 --> 00:14:24,227 E se ela n�o o obedecer, voc� ter� todo o direito... 104 00:14:24,267 --> 00:14:26,565 de mandar mat�-la. 105 00:14:37,017 --> 00:14:40,781 Agora... Raya est� feliz. 106 00:14:43,017 --> 00:14:47,695 Como um dia eu tamb�m serei. N�o � mesmo? 108 00:14:48,017 --> 00:14:49,486 Sim. 109 00:14:49,547 --> 00:14:51,360 E agora o sangue de voc�s deve se unir... 110 00:14:51,387 --> 00:14:54,723 segundo os rituais dos nossos antepassados. 111 00:15:29,017 --> 00:15:33,321 Voc� ser� o homem dela, e voc�, a mulher dele... 112 00:15:33,407 --> 00:15:37,885 at� o �ltimo dia que nosso Deus Sol iluminar nossos dias. 113 00:16:51,047 --> 00:16:53,477 Para a cabana do chefe! 114 00:17:37,050 --> 00:17:40,799 Levem as mulheres! Vamos, destruam tudo! 115 00:17:42,017 --> 00:17:46,481 N�o, me solte! Me solte! 116 00:18:03,017 --> 00:18:04,959 Acabem com tudo que h� fogo! 117 00:18:21,047 --> 00:18:26,741 Socorro! Socorro! Aydar! Aydar! 118 00:18:56,017 --> 00:18:59,800 Me solte! Me solte! N�o! 119 00:19:07,087 --> 00:19:10,885 Aydar! Aydar! Socorro! 120 00:19:28,017 --> 00:19:30,921 Dorak, meu pai! 121 00:19:34,017 --> 00:19:36,885 O fogo... 122 00:19:39,027 --> 00:19:41,885 Apagaram o fogo! 123 00:19:44,017 --> 00:19:47,645 Estamos na escurid�o, Aydar! 124 00:19:48,087 --> 00:19:50,238 Escurid�o para sempre! 125 00:20:12,017 --> 00:20:14,795 Seu pai est� morto. 126 00:20:16,027 --> 00:20:19,265 Agora voc� � o chefe da nossa tribo. 127 00:20:19,287 --> 00:20:23,739 Diga-nos o que quer que fa�amos e obedeceremos fielmente. 128 00:20:25,047 --> 00:20:27,638 Ragnar, Oltyk, v�o para as montanhas! Procurem por Maciste! 129 00:20:27,700 --> 00:20:29,859 Nahm, Kruhn, todos voc�s, sigam-me! 130 00:22:18,000 --> 00:22:22,322 Pai da nossa tribo! O vilarejo foi destru�do! 131 00:22:23,047 --> 00:22:25,780 Os n�mades n�o mais ca�ar�o no nosso territ�rio! 132 00:22:25,867 --> 00:22:28,558 E n�o beber�o mais �guas de nossas fontes! 133 00:22:28,647 --> 00:22:32,799 Os homens foram mortos e as mulheres feitas nossas escravas! 134 00:22:37,017 --> 00:22:40,725 A Deusa Lua nos aben��ou! 135 00:22:43,027 --> 00:22:47,406 Agur, Bruk, Ruk, vejam as mulheres que eu trouxe! 136 00:22:48,087 --> 00:22:51,781 S�o as mais bonitas e s�o todas suas! 137 00:22:53,017 --> 00:22:56,964 O que est�o esperando? N�o me digam que n�o gostaram delas? 138 00:22:59,047 --> 00:23:04,517 E ent�o, o que h� com voc�s? 139 00:23:05,067 --> 00:23:07,878 N�o deixaremos que nos insulte assim! 140 00:23:13,017 --> 00:23:16,780 N�o! Me deixe em paz! Me deixe em paz! 141 00:23:32,027 --> 00:23:35,899 Povo das Cavernas, ou�am-me! 142 00:23:39,017 --> 00:23:43,845 Daqui h� algumas noites, a lua brilhar� em todo seu explendor! 143 00:23:44,047 --> 00:23:47,322 E ent�o sacrificaremos as prisioneiras em retribui��o aos deuses! 144 00:23:48,027 --> 00:23:52,757 Preparem o altar onde elas ser�o decapitadas! 145 00:24:01,047 --> 00:24:05,117 - N�o vejo Moah, onde ela est�? - Por que ainda pensa nela? 145 00:24:05,147 --> 00:24:06,717 - Ela n�o o ama, s� te despreza! - Cale-se! 146 00:24:18,317 --> 00:24:20,685 Moah! 146 00:24:27,017 --> 00:24:28,895 Moah! 173 00:24:41,027 --> 00:24:43,306 Moah! 174 00:24:51,007 --> 00:24:53,150 Voc� ser� minha mulher. 175 00:24:53,150 --> 00:24:56,864 N�o tem nehum direito sobre mim! N�o sou uma escrava! 176 00:24:56,947 --> 00:25:01,707 Sou o chefe desta tribo. Eu a terei sempre que quiser. 177 00:25:01,887 --> 00:25:04,721 - Tem tanta certeza assim? - Ou�a aqui! 178 00:25:10,017 --> 00:25:14,279 Est� vendo essa pele, Fuwan? � aquela que voc� usava. 179 00:25:14,297 --> 00:25:18,380 � o que distingue os chefes da nossa tribo! Voc� sabe muito bem! 180 00:25:18,487 --> 00:25:21,350 Meu pai e todos os que vieram antes dele... 181 00:25:21,350 --> 00:25:24,960 as v�m conquistando desde um tempo que se perde na mem�ria. 182 00:25:24,987 --> 00:25:28,250 Voc� tem adornos de poucas primaveras. 183 00:25:28,287 --> 00:25:30,276 E n�o as conseguiu com bravura! 183 00:25:30,287 --> 00:25:34,726 Voc� arrancou do meu pai e do meu irm�o depois de mat�-los! 184 00:25:36,017 --> 00:25:40,959 Suas cabe�as ainda est�o l�, na gruta dos sacrif�cios! 185 00:25:41,067 --> 00:25:43,639 Como posso me tornar sua mulher? 186 00:25:44,027 --> 00:25:47,800 Voc� ser�, eu juro! 187 00:25:50,017 --> 00:25:53,877 Eu ainda a terei, tenha certeza! 188 00:25:56,017 --> 00:25:58,740 E muito antes do que pensa! 189 00:26:26,027 --> 00:26:30,200 Que o Deus Sol seja louvado. Voc� voltou, Aydar! 189 00:26:30,227 --> 00:26:33,440 Diga-me, para onde levaram nossas mulheres? 190 00:26:34,000 --> 00:26:37,471 N�s as est�vamos seguindo, mas a chuva come�ou a cair... 190 00:26:37,600 --> 00:26:40,721 e todas as pegadas desapareceram! 191 00:26:54,047 --> 00:27:00,280 Voc�! Voc�, Deus Sol, porque protege nossos inimigos... 192 00:27:00,297 --> 00:27:04,282 e permite que nosso ref�gio seja destruido? 193 00:27:04,347 --> 00:27:05,581 Todo nosso trabalho foi arruinado! 193 00:27:05,597 --> 00:27:08,781 Todas as nossas armas de defesa foram destruidas! 194 00:27:09,007 --> 00:27:12,242 Para que voc� serve se n�o nos ajuda?! 195 00:27:12,250 --> 00:27:14,885 J� chega, Aydar! J� chega! 196 00:27:15,067 --> 00:27:20,218 O que seria das nossas vidas sem o Sol? Tudo vem dele! 197 00:27:20,220 --> 00:27:24,270 Quer que o terror se espalhe pelo mundo novamente? 197 00:27:24,280 --> 00:27:29,720 Que as montanhas se congelem e rios de lava devastem a terra? 198 00:27:30,067 --> 00:27:36,837 Voc� � s�bio, Gamel. Mas diga-me, onde ofendemos o Sol? 199 00:27:36,927 --> 00:27:39,397 Por que ele nos tirou a d�diva do fogo? 200 00:27:39,487 --> 00:27:41,840 Como viveremos agora? 200 00:27:42,027 --> 00:27:44,240 Quem nos defender� contra as bestas, contra o gelo? 201 00:27:44,247 --> 00:27:48,840 - Morreremos de frio! - Como aqueceremos nossa comida? 202 00:27:50,017 --> 00:27:52,844 Talvez, Gamel, sob as brazas. 202 00:27:52,287 --> 00:27:55,844 N�o adianta, Aydar! 203 00:27:56,017 --> 00:27:59,787 - O fogo est� morto. - O fogo nunca morre! 204 00:28:02,017 --> 00:28:04,244 - Maciste! - Oltryk j� me contou. 205 00:28:04,247 --> 00:28:07,323 S� de olhar ao redor, j� basta. 206 00:28:07,407 --> 00:28:11,724 Encontramos este vale tranquilo e s� quer�amos viver em paz. 207 00:28:12,047 --> 00:28:14,225 E aqueles homens nos tiraram isso! 208 00:28:14,235 --> 00:28:17,241 Acho que sei quem s�o. S�o o povo das cavernas. 209 00:28:17,247 --> 00:28:20,684 Os Dru�das, comandados pelo cruel Fuwan. 210 00:28:21,017 --> 00:28:25,280 - Daremos-lhe a li��o que merecem! - Faremos o que mandar, Maciste. 211 00:28:26,007 --> 00:28:30,440 Deixe alguns homens na aldeia. Voc� e os outros, venham comigo. 212 00:28:33,027 --> 00:28:35,182 Ah, o fogo. 213 00:28:38,027 --> 00:28:40,843 Mas este � um problema secund�rio. 214 00:28:48,017 --> 00:28:50,018 Vamos! 215 00:29:39,047 --> 00:29:41,725 Este colar � de Raya! 216 00:29:41,807 --> 00:29:44,745 O que eu disse? O caminho est� pr�ximo. 216 00:29:45,807 --> 00:29:47,745 Sim, tem raz�o. 216 00:30:04,917 --> 00:30:07,745 Escondam-se atr�s dos arbustos. Aydar, venha comigo. 217 00:31:14,067 --> 00:31:17,476 � imposs�vel entrar, nunca conseguiremos! 218 00:31:22,027 --> 00:31:23,981 Veja! 219 00:31:24,017 --> 00:31:26,894 De onde vem aquela �gua? 220 00:31:27,027 --> 00:31:28,916 Parece... 221 00:31:29,807 --> 00:31:31,603 um rio subterr�neo! 222 00:31:31,887 --> 00:31:34,520 Sim, talvez ele venha da caverna. 223 00:31:34,907 --> 00:31:39,759 Agora, Aydar, volte para seus homens e afaste-se daqui. 223 00:31:41,057 --> 00:31:43,259 Amanh�, assim que anoitecer... 223 00:31:43,657 --> 00:31:48,259 encontre-me aqui e assim que ver aquela pedra se abrindo, sigam em frente. 224 00:31:48,260 --> 00:31:50,279 N�o pode fazer isso sozinho! 225 00:31:50,297 --> 00:31:53,818 Darei um jeito. Agora v�. 226 00:31:54,420 --> 00:31:56,250 Aydar! 227 00:31:56,350 --> 00:32:00,360 Se algo me acontecer, n�o se preocupe comigo. 228 00:32:00,790 --> 00:32:06,799 Partam para longe daqui, em busca de terras tranquilas. 279 00:34:12,017 --> 00:34:14,984 O sol est� prestes a se p�r. 280 00:34:16,017 --> 00:34:18,157 Se capturarem Maciste, estamos perdidos! 281 00:34:18,180 --> 00:34:20,726 Maciste sabe o que est� fazendo! 282 00:34:22,067 --> 00:34:25,720 Por que n�o aproveitamos para nos aproximarmos da aldeia de Fuwan? 283 00:34:26,087 --> 00:34:29,560 Sim, esperaremos l� at� que o sol se ponha. 284 00:34:31,017 --> 00:34:33,719 Se Maciste n�o aparecer at� o anoitecer, atacaremos. 285 00:34:36,017 --> 00:34:37,905 Vamos! 288 00:35:57,027 --> 00:35:59,960 Moah, onde voc� est�? 289 00:36:00,147 --> 00:36:02,842 Estamos procurando voc�, Moah! 290 00:36:03,027 --> 00:36:08,883 - Vamos para casa, Moah! - Cad� voc�, Moah! 291 00:36:19,037 --> 00:36:22,025 - Quem � voc�? - E voc�, quem �? 292 00:36:22,097 --> 00:36:25,679 Me chamo Moah. Voc� est� ferido. 293 00:36:25,847 --> 00:36:28,078 Venha comigo, eu sei como cur�-lo. 294 00:36:28,367 --> 00:36:31,277 N�o � nada. Por que quer me ajudar? 295 00:36:31,367 --> 00:36:34,576 Vejo bondade em seus olhos. Voc� n�o � como os dru�das. 296 00:36:37,017 --> 00:36:40,601 - Na verdade, n�o sou. - Quem � voc�? De onde veio? 297 00:36:41,027 --> 00:36:44,179 - De muito longe. - E voc� tem um nome? 298 00:36:44,180 --> 00:36:47,200 Sim. Maciste. Espero que goste. 299 00:36:47,207 --> 00:36:49,276 Como seu nome � bonito! 300 00:36:49,767 --> 00:36:53,800 E o que faz aqui? Est� a procura de algo? 301 00:36:54,067 --> 00:36:57,003 Sim, procurando confus�o. Culpa do meu car�ter. 302 00:36:57,207 --> 00:36:59,267 Sempre fui assim. 303 00:36:59,367 --> 00:37:03,725 Um velho bruxo me disse uma vez que meus pais s�o a lua e o sol. 304 00:37:04,047 --> 00:37:08,481 Meu pai seria o sol e minha m�e, a lua. 305 00:37:08,867 --> 00:37:12,635 Por isso que sou assim t�o esquisito. Entendeu, Moah? 306 00:37:13,027 --> 00:37:15,722 Gosto de voc� como voc� �. 307 00:37:16,087 --> 00:37:20,002 - Voc� � amigo de Fuwan, n�o �? - E voc�? 308 00:37:20,247 --> 00:37:24,265 Eu o odeio! E se um dia a Deusa Lua puder me ouvir... 309 00:37:24,347 --> 00:37:26,884 eu verei Fuwan morto aos meu p�s! 310 00:37:26,967 --> 00:37:31,722 J� que pensa assim poder� me ajudar. Estou aqui para dar uma li��o em Fuwan. 311 00:37:31,987 --> 00:37:34,004 E tamb�m por outro motivo. 312 00:37:34,147 --> 00:37:37,805 Libertar as mulheres da tribo n�made que foram raptadas. 313 00:37:37,987 --> 00:37:39,984 Sozinho? 314 00:37:40,067 --> 00:37:42,485 Eu at� poderia fazer sozinho. 315 00:37:43,067 --> 00:37:45,180 Mas de qualquer forma, h� algumas pessoas que me ajudar�o. 316 00:37:45,187 --> 00:37:48,259 N�o h� muito tempo! Esta noite, ao anoitecer... 317 00:37:48,327 --> 00:37:51,566 as mulheres ser�o levadas � caverna do sacrif�cio! 318 00:37:52,017 --> 00:37:54,418 E suas cabe�as cair�o. 319 00:37:54,647 --> 00:37:57,602 N�o tema. As coisas correr�o de outra forma. 320 00:37:58,017 --> 00:37:59,840 Venha. 321 00:38:33,067 --> 00:38:36,680 N�o fa�am barulho. Vamos para a outra parte da gruta. 322 00:40:36,067 --> 00:40:39,766 Pronto. Em breve come�ar� o sacrif�cio. 323 00:40:43,047 --> 00:40:45,024 Para onde est� indo? 324 00:41:11,017 --> 00:41:15,739 N�o! N�o quero morrer! Me soltem! 325 00:42:01,027 --> 00:42:03,762 �, povo das cavernas... 326 00:42:04,127 --> 00:42:06,763 finalmente � chegada a hora do sacrif�cio! 327 00:42:07,027 --> 00:42:08,683 Deusa Lua... 328 00:42:10,027 --> 00:42:12,806 O sangue das virgens inimigas te invocam! 328 00:42:12,827 --> 00:42:17,380 Ilumine com seu divino explendor e nos d� a gra�a de sua prote��o! 328 00:42:17,727 --> 00:42:22,580 Agradecemos por nos fortalecer na luta contra nossos inimigos! 328 00:42:22,827 --> 00:42:27,380 Em troca, sacrificaremos estas outras virgens! 330 00:42:40,000 --> 00:42:41,903 Moah! 331 00:42:46,001 --> 00:42:47,963 Moah! 332 00:42:49,047 --> 00:42:51,838 � Fuwan, eu preciso det�-lo! 333 00:43:00,027 --> 00:43:03,802 - Onde voc� estava? - Esperando por voc�. 334 00:43:05,027 --> 00:43:06,864 Vamos. 335 00:43:10,067 --> 00:43:12,425 Seu lugar... 336 00:43:12,807 --> 00:43:15,836 � l�, ao meu lado! 337 00:43:34,017 --> 00:43:38,739 Aydar! N�o! 338 00:44:31,027 --> 00:44:33,916 A pedra est� se movendo! 339 00:44:36,007 --> 00:44:37,862 Vamos! 340 00:44:59,017 --> 00:45:00,675 Maciste! 340 00:45:07,017 --> 00:45:09,875 Acabem com eles! Matem todos! 341 00:45:45,057 --> 00:45:48,763 N�o! Aydar! Aydar! 342 00:46:08,027 --> 00:46:12,726 Pako, Runk, Gunk, Mako! Acabem com eles! 343 00:46:21,017 --> 00:46:22,826 - Naab! - Agmin! 344 00:46:31,000 --> 00:46:32,939 Desgra�ado! 345 00:46:41,027 --> 00:46:44,766 - Naab... - Agmin... 346 00:46:53,027 --> 00:46:55,738 Agmin... 348 00:48:06,067 --> 00:48:11,797 - Fujam por ali, h� uma passagem! - Aydar, fujam, n�o percam tempo! 349 00:48:11,887 --> 00:48:13,897 Vamos, sigam-me, depressa! 350 00:48:24,017 --> 00:48:25,916 V�o, depressa! 351 00:48:38,017 --> 00:48:40,725 Cuide das mulheres, deixe os capangas comigo! 352 00:48:51,067 --> 00:48:53,746 Sigam para fora da caverna, depressa! 353 00:48:56,027 --> 00:48:58,626 Aydar! Aydar! 354 00:49:01,067 --> 00:49:03,896 Empurrem essa pedra! 356 00:49:18,067 --> 00:49:20,756 Por aqui, sigam-me! 357 00:49:27,007 --> 00:49:28,956 Vamos, est�o esperando o qu�? 358 00:49:34,017 --> 00:49:36,685 Depressa com essa rede! 359 00:49:37,067 --> 00:49:38,959 Atr�s deles! 360 00:49:45,127 --> 00:49:48,784 Esperem! Teremos que atravessar por ali! 367 00:50:04,017 --> 00:50:05,904 Depressa, est�o se aproximando! 368 00:50:21,017 --> 00:50:23,800 Mais depressa, est�o atr�s de n�s! 369 00:50:43,027 --> 00:50:46,780 Depressa, Aydar, est�o se aproximando! Salvem-se! 370 00:50:48,017 --> 00:50:49,838 Apressem-se! 371 00:50:51,027 --> 00:50:52,982 Cuidado! 372 00:50:57,007 --> 00:51:00,397 - Maciste? - V�, Aydar, leve seu povo! 373 00:51:00,400 --> 00:51:03,641 - O que voc� vai fazer? - V� embora, esque�a de mim! 375 00:51:06,027 --> 00:51:07,894 Vamos, Aydar! 388 00:51:15,017 --> 00:51:16,920 Ali est� ele, vamos! 389 00:51:39,027 --> 00:51:40,944 Levem-no! 390 00:51:42,027 --> 00:51:43,964 Levem-no! 391 00:51:54,027 --> 00:51:55,978 Este homem da plan�cie... 392 00:51:56,917 --> 00:51:59,885 ousou atentar contra nossa aldeia! 393 00:52:00,027 --> 00:52:02,645 Levando v�rios de nossos guerreiros... 394 00:52:02,927 --> 00:52:04,858 a morrer inutilmente! 395 00:52:06,087 --> 00:52:09,840 Infelizmente seus homens fugiram. 396 00:52:11,047 --> 00:52:12,980 Mas ele est� aqui! 397 00:52:23,037 --> 00:52:25,360 Que sua morte seja lenta e dolorosa! 398 00:52:25,447 --> 00:52:27,963 Cavem uma fossa profunda. 399 00:52:28,047 --> 00:52:31,242 E o homem da plan�cie, ser� enterrado at� pesco�o. 400 00:52:31,250 --> 00:52:34,740 Que os vermes da terra se alimentem de suas entranhas. 401 00:52:57,027 --> 00:52:59,819 Quer um pouquinho? 402 00:53:00,147 --> 00:53:03,279 Vamos, sinta! Veja como s�o doces! 403 00:53:34,067 --> 00:53:36,358 Coma! Coma isso! 404 00:53:36,527 --> 00:53:38,997 N�o sei se ele durar� at� a pr�xmia lua. 405 00:53:39,087 --> 00:53:42,921 Ele � forte, o sereno lhe far� bem. 406 00:53:44,000 --> 00:53:46,522 Mas amanh�, ele ir� sofrer sob o sol. 407 00:54:04,007 --> 00:54:06,844 Moah, n�o est� se divertindo? 408 00:55:16,017 --> 00:55:17,838 Maciste! 409 00:55:20,027 --> 00:55:23,402 V� embora, Moah. J� corri riscos demais. 410 00:55:23,487 --> 00:55:26,525 N�o deixe que o ou�am! 411 00:55:42,027 --> 00:55:44,723 Se eu pudesse soltar ao menos um bra�o. 412 00:56:04,087 --> 00:56:08,857 Maldita! N�o imaginava que pudesse me trair! 413 00:56:09,067 --> 00:56:13,719 Argo, Fruk, levem-na! Guk, Pako, venham aqui! 413 00:56:14,067 --> 00:56:16,719 Desgra�ada! V�o, levem-na! 414 00:56:24,047 --> 00:56:26,935 Ambos ter�o o mesmo fim! 415 00:56:34,027 --> 00:56:36,821 Dois � frente! 415 00:56:40,027 --> 00:56:41,821 Voc�, atire! 415 00:56:47,327 --> 00:56:49,821 Mais dois! 431 00:56:54,057 --> 00:56:56,243 Temo que � o momento de nos despedirmos, Moah. 432 00:56:56,247 --> 00:56:59,802 N�o, Maciste! N�o quero morrer assim! 433 00:57:00,087 --> 00:57:02,957 Quero morrer nos seus bra�os! 434 00:57:03,047 --> 00:57:05,538 Para dizer a verdade, eu tamb�m gostaria. 435 00:57:05,627 --> 00:57:09,518 Mas n�o adianta pensar nisso agora. Adeus, Moah. 436 00:57:09,767 --> 00:57:10,983 Adeus. 437 00:57:12,047 --> 00:57:13,924 Mate-os! 464 00:57:37,047 --> 00:57:38,902 N�o se mexam! 464 00:59:23,047 --> 00:59:25,902 Acho que nos salvamos, Moah. 465 00:59:26,087 --> 00:59:27,847 Vamos. 466 01:00:58,207 --> 01:01:03,564 Tive tanto medo. N�o da morte. 467 01:01:04,047 --> 01:01:06,802 Tive medo de perd�-lo. 468 01:01:08,337 --> 01:01:09,885 Moah. 469 01:01:49,027 --> 01:01:54,321 N�o temos outra escolha. A Deusa Lua n�o nos protegeu. 471 01:01:54,647 --> 01:01:57,157 Temos que buscar uma nova terra para viver. 472 01:01:57,387 --> 01:02:00,358 Mas onde? Que outro lugar ter� sido salvo... 472 01:02:00,387 --> 01:02:03,718 da destrui��o e do fogo gerado pela terra? 473 01:02:05,007 --> 01:02:09,601 O Vale do Sol. Voltaremos l�, mas n�o raptar as mulheres. 474 01:02:09,687 --> 01:02:13,157 Mas para destruiur a tribo que ousou invadir nosso territ�rio! 475 01:02:14,047 --> 01:02:16,365 E o maldito do seu chefe! 476 01:02:16,407 --> 01:02:19,606 Sozinhos jamais conseguiremos destruir o homem da plan�cie. 477 01:02:20,017 --> 01:02:24,478 Sozinhos, n�o. Mas com a ajuda de uma outra tribo. 478 01:02:24,667 --> 01:02:26,557 - Qual? - A tribo dos Ulma! 479 01:02:28,047 --> 01:02:31,379 S�o uns selvagens primitivos e n�o falam nossa l�ngua! 480 01:02:31,517 --> 01:02:34,216 Mas eles entendem. E n�s nos faremos entender. 481 01:02:34,260 --> 01:02:37,838 Eles s�o cru�is! Sabemos que comem a carne dos seus inimigos! 482 01:02:39,867 --> 01:02:43,761 - Assim � at� melhor. - O que ofereceremos em troca da ajuda deles? 483 01:02:44,847 --> 01:02:48,388 Ensinaremos � eles todos os nossos segredos. Todos! 484 01:02:48,690 --> 01:02:53,296 Como construimos nossas cavernas, como afiamos nossas lan�as. 485 01:02:53,317 --> 01:02:57,823 Como desviamos o curso das �guas. E como se cria o fogo. 486 01:02:58,017 --> 01:03:03,780 Ensinaremos tudo � eles. Para que nos ajudem a nos vingar. 488 01:03:04,017 --> 01:03:08,458 Bagur, v� at� as montanhas e encontre os Ulma... 489 01:03:08,607 --> 01:03:11,681 e pe�a-lhes que nos ajudem, v�. 501 01:04:13,047 --> 01:04:15,942 �, meu Pai Sol, se n�o � o Senhor para me ajudar... 502 01:04:25,047 --> 01:04:27,825 Vamos parar nesta caverna e descansarmos um pouco. 503 01:05:25,017 --> 01:05:26,920 Maciste! 504 01:05:47,007 --> 01:05:49,863 Sei que ainda h� esperan�a! 505 01:05:54,017 --> 01:05:55,819 V� logo, depressa! 506 01:06:10,027 --> 01:06:13,356 V�, ainda pode se salvar! 507 01:06:13,647 --> 01:06:16,920 - Apresse-se! - N�o! N�o! 508 01:06:35,007 --> 01:06:36,963 Maciste! 509 01:07:11,017 --> 01:07:16,265 Nos perdemos do nosso caminho. Nunca passei por aqui antes. 510 01:07:16,287 --> 01:07:19,846 Aquelas parecem as montanhas do Vale do Sol. 511 01:07:20,087 --> 01:07:22,766 N�o, s�o outras montanhas. 512 01:07:23,047 --> 01:07:25,879 Talvez dev�ssemos ir naquela dire��o. 531 01:08:09,047 --> 01:08:12,681 Como v�, n�o menti. 532 01:08:13,067 --> 01:08:17,756 S�o os homens da minha tribo. E aquele � Fuwan, nosso chefe. 533 01:08:18,027 --> 01:08:19,844 Venha. 534 01:08:27,207 --> 01:08:28,925 Est� bem. 535 01:08:32,007 --> 01:08:35,702 A� est�o eles, Fuwan, os Ulma. 536 01:08:37,287 --> 01:08:40,356 Disse � eles que temos armas e o segredo do fogo? 537 01:08:41,027 --> 01:08:43,966 Mas tamb�m querem as nossas mulheres. 538 01:08:46,047 --> 01:08:48,280 Depois da vit�ria, os conduziremos at� a floresta. 539 01:08:48,287 --> 01:08:52,156 - E l� conhecer�o o segredo do fogo. - Mas como? 540 01:08:54,037 --> 01:08:57,744 Queimaremos eles vivos! Todos! 541 01:09:08,047 --> 01:09:10,345 Agora, unam as m�os. 542 01:09:10,387 --> 01:09:12,936 Em sinal de amizade. 543 01:09:25,027 --> 01:09:29,245 Agora temos que ir. Antes que a lua se levante por tr�s vezes... 544 01:09:29,860 --> 01:09:32,724 o Vale do Sol ser� nosso. 545 01:09:33,017 --> 01:09:34,986 Anvancem! 546 01:09:59,000 --> 01:10:00,678 Aydar! 547 01:10:02,017 --> 01:10:05,246 Quanto tempo vai demorar at� a aldeia estar fortalecida? 548 01:10:05,250 --> 01:10:07,841 Ao nascer do Sol, estaremos prontos. 549 01:10:11,017 --> 01:10:14,638 Acha que Fuwan voltar� a nos atacar? 549 01:10:15,017 --> 01:10:19,638 Tenho certeza, Gamel. N�o nos dar�o paz. Querem nos destruir. 549 01:10:20,017 --> 01:10:23,938 Que o Deus Sol nos proteja! 549 01:10:39,017 --> 01:10:41,838 Est�o vindo os homens das cavernas! 550 01:11:04,067 --> 01:11:07,995 Em frente! Acabem com eles! 551 01:11:43,047 --> 01:11:46,816 N�o! N�o! O fogo sagrado, n�o! 552 01:11:50,207 --> 01:11:51,963 Gamel! 553 01:12:10,017 --> 01:12:12,765 Ou�a, est�o atacando a aldeia. 554 01:12:14,047 --> 01:12:16,886 Ao ataque! 555 01:12:36,067 --> 01:12:38,762 Ao ataque, vamos! 557 01:12:44,027 --> 01:12:46,843 Maciste! 558 01:14:01,027 --> 01:14:03,856 Exterminem todos! 559 01:14:29,847 --> 01:14:34,756 N�o h� sa�da, Fuwan! Voc� matou meu pai e meu irm�o! 561 01:14:35,047 --> 01:14:38,719 O Deus Sol me dar� for�as para mat�-lo! 592 01:16:17,047 --> 01:16:19,224 Fique conosco, Maciste. 593 01:16:19,307 --> 01:16:22,805 N�o posso. Agora preciso me despedir, amigos. 594 01:16:23,187 --> 01:16:25,420 Voc�, Aydar, e sua esposa Raya... 594 01:16:25,687 --> 01:16:28,800 ser�o os l�deres do primeiro povo do mundo. 595 01:16:29,067 --> 01:16:33,844 Certamente ser�o muito felizes. E os filhos dos seus filhos tamb�m. 596 01:16:34,027 --> 01:16:36,544 Mas antes que eu v�, deixe que eu lhe d� um �ltimo conselho. 597 01:16:36,727 --> 01:16:39,276 Nunca deixe de se defender. 597 01:16:39,377 --> 01:16:43,276 Defender-se da natureza, dos animais selvagens, dos monstros. 597 01:16:43,727 --> 01:16:45,976 Mas, principalmente, dos homens. 598 01:16:47,037 --> 01:16:50,403 Moah, voc� viver� aqui em paz e serenidade. 599 01:16:51,047 --> 01:16:54,682 Tenho um �rduo destino a cumprir. 600 01:16:55,067 --> 01:16:58,896 Ent�o � melhor que eu siga sozinho. Adeus, Moah. 601 01:17:01,017 --> 01:17:04,359 Que o Deus Sol o proteja. Adeus, Maciste. 602 01:17:05,017 --> 01:17:07,515 Adeus, amigos. 603 01:17:28,450 --> 01:17:29,946 Maciste! 604 01:17:41,027 --> 01:17:44,356 Achou mesmo que eu ia deix�-lo partir sozinho? 605 01:17:44,647 --> 01:17:48,776 E voc� achou mesmo que eu partiria sozinho? 606 01:18:05,167 --> 01:18:12,245 FIM31543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.