Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,067 --> 00:00:07,246
MACISTE CONTRA OS MONSTROS
1
00:01:58,027 --> 00:02:01,443
Um milh�o de anos antes
do nascimento de Cristo...
2
00:02:01,567 --> 00:02:04,840
uma imensa camada de gelo
cobria a Terra.
3
00:02:04,947 --> 00:02:09,884
A neve se extendia at� vastas
extens�es com seu gelo mortal.
4
00:02:10,037 --> 00:02:15,259
Milh�es de animais pr�-hist�ricos
e de seres humanos primitivos pereceram.
5
00:02:15,647 --> 00:02:19,563
Mas alguns grupos conseguiram
escapar deste terr�vel cataclisma.
6
00:02:20,047 --> 00:02:22,379
Entre eles estavam
a tribo de Dorak.
6
00:02:22,387 --> 00:02:26,879
Que, guiados pelo seu chefe,
partiam rumo ao sul.
7
00:02:26,967 --> 00:02:28,558
Buscando ref�gio
em novas terras...
7
00:02:28,567 --> 00:02:32,798
onde poderiam viver
e multiplicarem-se em paz.
8
00:04:04,017 --> 00:04:08,324
Dorak, meu pai, as terras geladas
ficaram para tr�s.
9
00:04:09,047 --> 00:04:13,558
Sim, o Deus Sol guiou
nosso caminho, Aydar!
10
00:04:14,027 --> 00:04:15,906
Adiante!
11
00:05:18,005 --> 00:05:20,598
Aqui construiremos nossa aldeia!
12
00:05:20,687 --> 00:05:24,556
E aqui viveremos em paz
com nossos filhos!
13
00:05:26,067 --> 00:05:28,501
E todos aqueles que vierem
depois de n�s...
14
00:05:28,587 --> 00:05:31,975
estar�o protegidos pelo Deus Sol!
15
00:06:18,067 --> 00:06:20,783
Servir� para o sacrif�cio.
17
00:06:35,017 --> 00:06:37,686
Que jamais se apague
se quisermos continuar a viver.
18
00:06:38,067 --> 00:06:40,683
N�o tema, Dorak.
19
00:06:40,967 --> 00:06:46,556
Em breve terminaremos
a constru��o da nossa aldeia.
21
00:06:47,167 --> 00:06:50,739
Seu filho Aydar dever� escolher
quem ser� sua esposa.
22
00:06:52,027 --> 00:06:54,764
Creio que ele
j� est� fazendo isso.
23
00:06:55,057 --> 00:06:59,244
Aydar, voc� � filho de Dorak
e um dia ser� o chefe da tribo.
24
00:07:00,027 --> 00:07:02,477
Tem o direito de escolher
a mulher que quer e quando a quer.
25
00:07:02,567 --> 00:07:05,140
Mas eu n�o posso esperar
para sempre, deve escolher...
26
00:07:05,150 --> 00:07:07,296
Por que n�o se cala?
Era um peixe enorme!
27
00:07:07,367 --> 00:07:11,259
Me responda primeiro, Aydar!
Quando escolher� sua esposa?
28
00:07:11,287 --> 00:07:13,859
O mais tarde poss�vel!
29
00:07:15,047 --> 00:07:17,180
E al�m do mais, tem certeza
que eu escolherei voc�?
30
00:07:17,190 --> 00:07:19,162
Repita o que disse
se � que tem coragem.
31
00:07:20,047 --> 00:07:22,835
Estou cansada de esperar.
32
00:07:23,127 --> 00:07:26,925
J� completei 18 anos, sabia?
Daqui h� pouco, estarei velha!
33
00:07:29,007 --> 00:07:30,996
Estou falando com voc�, Aydar!
34
00:07:33,047 --> 00:07:35,682
Eu o peguei, veja...
35
00:07:36,017 --> 00:07:37,865
Ei, espere um pouco!
36
00:07:40,000 --> 00:07:41,924
Raya!
37
00:07:51,007 --> 00:07:53,762
Voc� j� � a minha mulher, Raya!
38
00:08:25,047 --> 00:08:28,722
Nossa cabana ser�
a mais bonita de todas.
39
00:08:29,027 --> 00:08:31,437
Mas ser� que ela estar� pronta
at� a nossa noite de n�pcias?
40
00:08:31,727 --> 00:08:34,745
O deus Sol aparecer� de novo.
Teremos tempo suficiente.
41
00:08:35,027 --> 00:08:40,825
Quando meu sangue se unir ao seu,
serei a mulher mais feliz de todas!
42
00:08:48,017 --> 00:08:49,925
Venha!
43
00:09:06,017 --> 00:09:07,925
Aydar!
44
00:09:14,027 --> 00:09:15,966
N�o se mexam!
45
00:09:20,047 --> 00:09:22,682
Fiquem onde est�o,
n�o se movam!
46
00:09:47,067 --> 00:09:50,442
Meu nome � Aydar!
Sou filho de um chefe!
47
00:09:50,827 --> 00:09:54,366
Voc� salvou minha vida!
Por isso, voc� e sua tribo...
48
00:09:54,447 --> 00:09:56,718
tem o direito de comando
sobre n�s!
49
00:09:57,017 --> 00:10:01,640
N�o perten�o � nenhuma tribo!
Quanto ao comando, eu o agrade�o!
50
00:10:03,027 --> 00:10:06,605
Prefiro viver sozinho,
sou um homem livre!
51
00:10:06,687 --> 00:10:11,238
Aydar, o monstro teria nos matado
se ele n�o tivesse ajudado.
52
00:10:11,547 --> 00:10:13,556
Pe�a que ele fique!
53
00:10:13,567 --> 00:10:14,981
Fique conosco!
54
00:10:15,027 --> 00:10:20,517
Sinto muito!
Agrade�o, mas n�o posso!
55
00:10:20,607 --> 00:10:23,299
H� outras coisas que me chamam
em outras terras!
56
00:10:24,027 --> 00:10:29,926
Adeus! Que o seu Deus Sol
lhe traga sa�de e felicidade!
57
00:10:30,017 --> 00:10:33,680
O seu nome!
O seu nome, pelo menos!
58
00:10:33,817 --> 00:10:35,876
Maciste!
59
00:10:36,017 --> 00:10:38,158
Que homem estranho.
N�o � mesmo, Aydar?
60
00:10:38,160 --> 00:10:40,980
Adeus!
61
00:10:44,017 --> 00:10:46,803
Algo me diz que ainda
precisaremos dele.
89
00:12:29,087 --> 00:12:31,443
�, brasa, geradora do calor!
90
00:12:32,027 --> 00:12:35,406
�, fogo, que nos defende contra
as bestas selvagens do inverno.
91
00:12:36,087 --> 00:12:39,196
E a chama, que nos d� boa comida
e boa vida...
92
00:12:39,527 --> 00:12:42,880
renovem mais uma vez
o seu milagre!
93
00:13:30,087 --> 00:13:32,684
Sauda��es � voc�, Rotyk,
e sua filha Raya.
94
00:13:33,567 --> 00:13:38,326
Sauda��es � voc�, Dorak,
e seu filho Aydar.
95
00:13:38,527 --> 00:13:43,216
Rotyk, voc� como pai dela,
vem ced�-la ao meu filho...
96
00:13:43,227 --> 00:13:46,540
que at� hoje tem feito
seus dias felizes...
97
00:13:46,647 --> 00:13:50,281
preparado sua comida e cuidado
dele durante as doen�as?
98
00:13:52,027 --> 00:13:55,266
- Sim.
- Bata no ch�o tr�s vezes...
98
00:13:55,270 --> 00:13:58,766
para que a l�ngua n�o traia
seus pensamentos.
99
00:14:05,017 --> 00:14:09,645
Voc� ter� sempre
que proteg�-la, Aydar.
100
00:14:10,127 --> 00:14:12,350
Raya o obedecer� humildemente.
101
00:14:12,847 --> 00:14:16,043
Ela despelar� os animais
que voc� matar...
102
00:14:16,127 --> 00:14:19,781
e preparar� para voc�
suas entranhas.
103
00:14:19,967 --> 00:14:24,227
E se ela n�o o obedecer,
voc� ter� todo o direito...
104
00:14:24,267 --> 00:14:26,565
de mandar mat�-la.
105
00:14:37,017 --> 00:14:40,781
Agora... Raya est� feliz.
106
00:14:43,017 --> 00:14:47,695
Como um dia eu tamb�m serei.
N�o � mesmo?
108
00:14:48,017 --> 00:14:49,486
Sim.
109
00:14:49,547 --> 00:14:51,360
E agora o sangue de voc�s
deve se unir...
110
00:14:51,387 --> 00:14:54,723
segundo os rituais
dos nossos antepassados.
111
00:15:29,017 --> 00:15:33,321
Voc� ser� o homem dela,
e voc�, a mulher dele...
112
00:15:33,407 --> 00:15:37,885
at� o �ltimo dia que nosso
Deus Sol iluminar nossos dias.
113
00:16:51,047 --> 00:16:53,477
Para a cabana do chefe!
114
00:17:37,050 --> 00:17:40,799
Levem as mulheres!
Vamos, destruam tudo!
115
00:17:42,017 --> 00:17:46,481
N�o, me solte!
Me solte!
116
00:18:03,017 --> 00:18:04,959
Acabem com tudo que h� fogo!
117
00:18:21,047 --> 00:18:26,741
Socorro! Socorro!
Aydar! Aydar!
118
00:18:56,017 --> 00:18:59,800
Me solte! Me solte!
N�o!
119
00:19:07,087 --> 00:19:10,885
Aydar! Aydar!
Socorro!
120
00:19:28,017 --> 00:19:30,921
Dorak, meu pai!
121
00:19:34,017 --> 00:19:36,885
O fogo...
122
00:19:39,027 --> 00:19:41,885
Apagaram o fogo!
123
00:19:44,017 --> 00:19:47,645
Estamos na escurid�o, Aydar!
124
00:19:48,087 --> 00:19:50,238
Escurid�o para sempre!
125
00:20:12,017 --> 00:20:14,795
Seu pai est� morto.
126
00:20:16,027 --> 00:20:19,265
Agora voc� � o chefe
da nossa tribo.
127
00:20:19,287 --> 00:20:23,739
Diga-nos o que quer que fa�amos
e obedeceremos fielmente.
128
00:20:25,047 --> 00:20:27,638
Ragnar, Oltyk, v�o para
as montanhas! Procurem por Maciste!
129
00:20:27,700 --> 00:20:29,859
Nahm, Kruhn, todos voc�s,
sigam-me!
130
00:22:18,000 --> 00:22:22,322
Pai da nossa tribo!
O vilarejo foi destru�do!
131
00:22:23,047 --> 00:22:25,780
Os n�mades n�o mais ca�ar�o
no nosso territ�rio!
132
00:22:25,867 --> 00:22:28,558
E n�o beber�o mais �guas
de nossas fontes!
133
00:22:28,647 --> 00:22:32,799
Os homens foram mortos e as
mulheres feitas nossas escravas!
134
00:22:37,017 --> 00:22:40,725
A Deusa Lua nos aben��ou!
135
00:22:43,027 --> 00:22:47,406
Agur, Bruk, Ruk,
vejam as mulheres que eu trouxe!
136
00:22:48,087 --> 00:22:51,781
S�o as mais bonitas
e s�o todas suas!
137
00:22:53,017 --> 00:22:56,964
O que est�o esperando? N�o me
digam que n�o gostaram delas?
138
00:22:59,047 --> 00:23:04,517
E ent�o, o que h� com voc�s?
139
00:23:05,067 --> 00:23:07,878
N�o deixaremos que
nos insulte assim!
140
00:23:13,017 --> 00:23:16,780
N�o! Me deixe em paz!
Me deixe em paz!
141
00:23:32,027 --> 00:23:35,899
Povo das Cavernas, ou�am-me!
142
00:23:39,017 --> 00:23:43,845
Daqui h� algumas noites, a lua
brilhar� em todo seu explendor!
143
00:23:44,047 --> 00:23:47,322
E ent�o sacrificaremos as
prisioneiras em retribui��o aos deuses!
144
00:23:48,027 --> 00:23:52,757
Preparem o altar onde elas
ser�o decapitadas!
145
00:24:01,047 --> 00:24:05,117
- N�o vejo Moah, onde ela est�?
- Por que ainda pensa nela?
145
00:24:05,147 --> 00:24:06,717
- Ela n�o o ama, s� te despreza!
- Cale-se!
146
00:24:18,317 --> 00:24:20,685
Moah!
146
00:24:27,017 --> 00:24:28,895
Moah!
173
00:24:41,027 --> 00:24:43,306
Moah!
174
00:24:51,007 --> 00:24:53,150
Voc� ser� minha mulher.
175
00:24:53,150 --> 00:24:56,864
N�o tem nehum direito sobre mim!
N�o sou uma escrava!
176
00:24:56,947 --> 00:25:01,707
Sou o chefe desta tribo.
Eu a terei sempre que quiser.
177
00:25:01,887 --> 00:25:04,721
- Tem tanta certeza assim?
- Ou�a aqui!
178
00:25:10,017 --> 00:25:14,279
Est� vendo essa pele, Fuwan?
� aquela que voc� usava.
179
00:25:14,297 --> 00:25:18,380
� o que distingue os chefes da
nossa tribo! Voc� sabe muito bem!
180
00:25:18,487 --> 00:25:21,350
Meu pai e todos os que
vieram antes dele...
181
00:25:21,350 --> 00:25:24,960
as v�m conquistando desde
um tempo que se perde na mem�ria.
182
00:25:24,987 --> 00:25:28,250
Voc� tem adornos
de poucas primaveras.
183
00:25:28,287 --> 00:25:30,276
E n�o as conseguiu com bravura!
183
00:25:30,287 --> 00:25:34,726
Voc� arrancou do meu pai e
do meu irm�o depois de mat�-los!
184
00:25:36,017 --> 00:25:40,959
Suas cabe�as ainda est�o l�,
na gruta dos sacrif�cios!
185
00:25:41,067 --> 00:25:43,639
Como posso me tornar sua mulher?
186
00:25:44,027 --> 00:25:47,800
Voc� ser�, eu juro!
187
00:25:50,017 --> 00:25:53,877
Eu ainda a terei, tenha certeza!
188
00:25:56,017 --> 00:25:58,740
E muito antes do que pensa!
189
00:26:26,027 --> 00:26:30,200
Que o Deus Sol seja louvado.
Voc� voltou, Aydar!
189
00:26:30,227 --> 00:26:33,440
Diga-me, para onde levaram
nossas mulheres?
190
00:26:34,000 --> 00:26:37,471
N�s as est�vamos seguindo,
mas a chuva come�ou a cair...
190
00:26:37,600 --> 00:26:40,721
e todas as pegadas desapareceram!
191
00:26:54,047 --> 00:27:00,280
Voc�! Voc�, Deus Sol,
porque protege nossos inimigos...
192
00:27:00,297 --> 00:27:04,282
e permite que nosso ref�gio
seja destruido?
193
00:27:04,347 --> 00:27:05,581
Todo nosso trabalho foi arruinado!
193
00:27:05,597 --> 00:27:08,781
Todas as nossas armas de defesa
foram destruidas!
194
00:27:09,007 --> 00:27:12,242
Para que voc� serve
se n�o nos ajuda?!
195
00:27:12,250 --> 00:27:14,885
J� chega, Aydar!
J� chega!
196
00:27:15,067 --> 00:27:20,218
O que seria das nossas vidas
sem o Sol? Tudo vem dele!
197
00:27:20,220 --> 00:27:24,270
Quer que o terror se espalhe
pelo mundo novamente?
197
00:27:24,280 --> 00:27:29,720
Que as montanhas se congelem
e rios de lava devastem a terra?
198
00:27:30,067 --> 00:27:36,837
Voc� � s�bio, Gamel.
Mas diga-me, onde ofendemos o Sol?
199
00:27:36,927 --> 00:27:39,397
Por que ele nos tirou
a d�diva do fogo?
200
00:27:39,487 --> 00:27:41,840
Como viveremos agora?
200
00:27:42,027 --> 00:27:44,240
Quem nos defender� contra
as bestas, contra o gelo?
201
00:27:44,247 --> 00:27:48,840
- Morreremos de frio!
- Como aqueceremos nossa comida?
202
00:27:50,017 --> 00:27:52,844
Talvez, Gamel, sob as brazas.
202
00:27:52,287 --> 00:27:55,844
N�o adianta, Aydar!
203
00:27:56,017 --> 00:27:59,787
- O fogo est� morto.
- O fogo nunca morre!
204
00:28:02,017 --> 00:28:04,244
- Maciste!
- Oltryk j� me contou.
205
00:28:04,247 --> 00:28:07,323
S� de olhar ao redor, j� basta.
206
00:28:07,407 --> 00:28:11,724
Encontramos este vale tranquilo
e s� quer�amos viver em paz.
207
00:28:12,047 --> 00:28:14,225
E aqueles homens nos tiraram isso!
208
00:28:14,235 --> 00:28:17,241
Acho que sei quem s�o.
S�o o povo das cavernas.
209
00:28:17,247 --> 00:28:20,684
Os Dru�das,
comandados pelo cruel Fuwan.
210
00:28:21,017 --> 00:28:25,280
- Daremos-lhe a li��o que merecem!
- Faremos o que mandar, Maciste.
211
00:28:26,007 --> 00:28:30,440
Deixe alguns homens na aldeia.
Voc� e os outros, venham comigo.
212
00:28:33,027 --> 00:28:35,182
Ah, o fogo.
213
00:28:38,027 --> 00:28:40,843
Mas este � um problema secund�rio.
214
00:28:48,017 --> 00:28:50,018
Vamos!
215
00:29:39,047 --> 00:29:41,725
Este colar � de Raya!
216
00:29:41,807 --> 00:29:44,745
O que eu disse?
O caminho est� pr�ximo.
216
00:29:45,807 --> 00:29:47,745
Sim, tem raz�o.
216
00:30:04,917 --> 00:30:07,745
Escondam-se atr�s dos arbustos.
Aydar, venha comigo.
217
00:31:14,067 --> 00:31:17,476
� imposs�vel entrar,
nunca conseguiremos!
218
00:31:22,027 --> 00:31:23,981
Veja!
219
00:31:24,017 --> 00:31:26,894
De onde vem aquela �gua?
220
00:31:27,027 --> 00:31:28,916
Parece...
221
00:31:29,807 --> 00:31:31,603
um rio subterr�neo!
222
00:31:31,887 --> 00:31:34,520
Sim, talvez ele venha da caverna.
223
00:31:34,907 --> 00:31:39,759
Agora, Aydar, volte para seus
homens e afaste-se daqui.
223
00:31:41,057 --> 00:31:43,259
Amanh�, assim que anoitecer...
223
00:31:43,657 --> 00:31:48,259
encontre-me aqui e assim que ver
aquela pedra se abrindo, sigam em frente.
224
00:31:48,260 --> 00:31:50,279
N�o pode fazer isso sozinho!
225
00:31:50,297 --> 00:31:53,818
Darei um jeito.
Agora v�.
226
00:31:54,420 --> 00:31:56,250
Aydar!
227
00:31:56,350 --> 00:32:00,360
Se algo me acontecer,
n�o se preocupe comigo.
228
00:32:00,790 --> 00:32:06,799
Partam para longe daqui,
em busca de terras tranquilas.
279
00:34:12,017 --> 00:34:14,984
O sol est� prestes a se p�r.
280
00:34:16,017 --> 00:34:18,157
Se capturarem Maciste,
estamos perdidos!
281
00:34:18,180 --> 00:34:20,726
Maciste sabe o que est� fazendo!
282
00:34:22,067 --> 00:34:25,720
Por que n�o aproveitamos para
nos aproximarmos da aldeia de Fuwan?
283
00:34:26,087 --> 00:34:29,560
Sim, esperaremos l�
at� que o sol se ponha.
284
00:34:31,017 --> 00:34:33,719
Se Maciste n�o aparecer
at� o anoitecer, atacaremos.
285
00:34:36,017 --> 00:34:37,905
Vamos!
288
00:35:57,027 --> 00:35:59,960
Moah, onde voc� est�?
289
00:36:00,147 --> 00:36:02,842
Estamos procurando voc�, Moah!
290
00:36:03,027 --> 00:36:08,883
- Vamos para casa, Moah!
- Cad� voc�, Moah!
291
00:36:19,037 --> 00:36:22,025
- Quem � voc�?
- E voc�, quem �?
292
00:36:22,097 --> 00:36:25,679
Me chamo Moah.
Voc� est� ferido.
293
00:36:25,847 --> 00:36:28,078
Venha comigo, eu sei como cur�-lo.
294
00:36:28,367 --> 00:36:31,277
N�o � nada.
Por que quer me ajudar?
295
00:36:31,367 --> 00:36:34,576
Vejo bondade em seus olhos.
Voc� n�o � como os dru�das.
296
00:36:37,017 --> 00:36:40,601
- Na verdade, n�o sou.
- Quem � voc�? De onde veio?
297
00:36:41,027 --> 00:36:44,179
- De muito longe.
- E voc� tem um nome?
298
00:36:44,180 --> 00:36:47,200
Sim. Maciste.
Espero que goste.
299
00:36:47,207 --> 00:36:49,276
Como seu nome � bonito!
300
00:36:49,767 --> 00:36:53,800
E o que faz aqui?
Est� a procura de algo?
301
00:36:54,067 --> 00:36:57,003
Sim, procurando confus�o.
Culpa do meu car�ter.
302
00:36:57,207 --> 00:36:59,267
Sempre fui assim.
303
00:36:59,367 --> 00:37:03,725
Um velho bruxo me disse uma vez
que meus pais s�o a lua e o sol.
304
00:37:04,047 --> 00:37:08,481
Meu pai seria o sol
e minha m�e, a lua.
305
00:37:08,867 --> 00:37:12,635
Por isso que sou assim
t�o esquisito. Entendeu, Moah?
306
00:37:13,027 --> 00:37:15,722
Gosto de voc� como voc� �.
307
00:37:16,087 --> 00:37:20,002
- Voc� � amigo de Fuwan, n�o �?
- E voc�?
308
00:37:20,247 --> 00:37:24,265
Eu o odeio! E se um dia
a Deusa Lua puder me ouvir...
309
00:37:24,347 --> 00:37:26,884
eu verei Fuwan morto aos meu p�s!
310
00:37:26,967 --> 00:37:31,722
J� que pensa assim poder� me ajudar.
Estou aqui para dar uma li��o em Fuwan.
311
00:37:31,987 --> 00:37:34,004
E tamb�m por outro motivo.
312
00:37:34,147 --> 00:37:37,805
Libertar as mulheres da tribo
n�made que foram raptadas.
313
00:37:37,987 --> 00:37:39,984
Sozinho?
314
00:37:40,067 --> 00:37:42,485
Eu at� poderia fazer sozinho.
315
00:37:43,067 --> 00:37:45,180
Mas de qualquer forma,
h� algumas pessoas que me ajudar�o.
316
00:37:45,187 --> 00:37:48,259
N�o h� muito tempo!
Esta noite, ao anoitecer...
317
00:37:48,327 --> 00:37:51,566
as mulheres ser�o levadas
� caverna do sacrif�cio!
318
00:37:52,017 --> 00:37:54,418
E suas cabe�as cair�o.
319
00:37:54,647 --> 00:37:57,602
N�o tema.
As coisas correr�o de outra forma.
320
00:37:58,017 --> 00:37:59,840
Venha.
321
00:38:33,067 --> 00:38:36,680
N�o fa�am barulho.
Vamos para a outra parte da gruta.
322
00:40:36,067 --> 00:40:39,766
Pronto.
Em breve come�ar� o sacrif�cio.
323
00:40:43,047 --> 00:40:45,024
Para onde est� indo?
324
00:41:11,017 --> 00:41:15,739
N�o! N�o quero morrer!
Me soltem!
325
00:42:01,027 --> 00:42:03,762
�, povo das cavernas...
326
00:42:04,127 --> 00:42:06,763
finalmente � chegada
a hora do sacrif�cio!
327
00:42:07,027 --> 00:42:08,683
Deusa Lua...
328
00:42:10,027 --> 00:42:12,806
O sangue das virgens inimigas
te invocam!
328
00:42:12,827 --> 00:42:17,380
Ilumine com seu divino explendor
e nos d� a gra�a de sua prote��o!
328
00:42:17,727 --> 00:42:22,580
Agradecemos por nos fortalecer
na luta contra nossos inimigos!
328
00:42:22,827 --> 00:42:27,380
Em troca, sacrificaremos
estas outras virgens!
330
00:42:40,000 --> 00:42:41,903
Moah!
331
00:42:46,001 --> 00:42:47,963
Moah!
332
00:42:49,047 --> 00:42:51,838
� Fuwan, eu preciso det�-lo!
333
00:43:00,027 --> 00:43:03,802
- Onde voc� estava?
- Esperando por voc�.
334
00:43:05,027 --> 00:43:06,864
Vamos.
335
00:43:10,067 --> 00:43:12,425
Seu lugar...
336
00:43:12,807 --> 00:43:15,836
� l�, ao meu lado!
337
00:43:34,017 --> 00:43:38,739
Aydar! N�o!
338
00:44:31,027 --> 00:44:33,916
A pedra est� se movendo!
339
00:44:36,007 --> 00:44:37,862
Vamos!
340
00:44:59,017 --> 00:45:00,675
Maciste!
340
00:45:07,017 --> 00:45:09,875
Acabem com eles!
Matem todos!
341
00:45:45,057 --> 00:45:48,763
N�o! Aydar! Aydar!
342
00:46:08,027 --> 00:46:12,726
Pako, Runk, Gunk, Mako!
Acabem com eles!
343
00:46:21,017 --> 00:46:22,826
- Naab!
- Agmin!
344
00:46:31,000 --> 00:46:32,939
Desgra�ado!
345
00:46:41,027 --> 00:46:44,766
- Naab...
- Agmin...
346
00:46:53,027 --> 00:46:55,738
Agmin...
348
00:48:06,067 --> 00:48:11,797
- Fujam por ali, h� uma passagem!
- Aydar, fujam, n�o percam tempo!
349
00:48:11,887 --> 00:48:13,897
Vamos, sigam-me, depressa!
350
00:48:24,017 --> 00:48:25,916
V�o, depressa!
351
00:48:38,017 --> 00:48:40,725
Cuide das mulheres,
deixe os capangas comigo!
352
00:48:51,067 --> 00:48:53,746
Sigam para fora da caverna,
depressa!
353
00:48:56,027 --> 00:48:58,626
Aydar! Aydar!
354
00:49:01,067 --> 00:49:03,896
Empurrem essa pedra!
356
00:49:18,067 --> 00:49:20,756
Por aqui, sigam-me!
357
00:49:27,007 --> 00:49:28,956
Vamos, est�o esperando o qu�?
358
00:49:34,017 --> 00:49:36,685
Depressa com essa rede!
359
00:49:37,067 --> 00:49:38,959
Atr�s deles!
360
00:49:45,127 --> 00:49:48,784
Esperem!
Teremos que atravessar por ali!
367
00:50:04,017 --> 00:50:05,904
Depressa, est�o se aproximando!
368
00:50:21,017 --> 00:50:23,800
Mais depressa,
est�o atr�s de n�s!
369
00:50:43,027 --> 00:50:46,780
Depressa, Aydar, est�o
se aproximando! Salvem-se!
370
00:50:48,017 --> 00:50:49,838
Apressem-se!
371
00:50:51,027 --> 00:50:52,982
Cuidado!
372
00:50:57,007 --> 00:51:00,397
- Maciste?
- V�, Aydar, leve seu povo!
373
00:51:00,400 --> 00:51:03,641
- O que voc� vai fazer?
- V� embora, esque�a de mim!
375
00:51:06,027 --> 00:51:07,894
Vamos, Aydar!
388
00:51:15,017 --> 00:51:16,920
Ali est� ele, vamos!
389
00:51:39,027 --> 00:51:40,944
Levem-no!
390
00:51:42,027 --> 00:51:43,964
Levem-no!
391
00:51:54,027 --> 00:51:55,978
Este homem da plan�cie...
392
00:51:56,917 --> 00:51:59,885
ousou atentar contra nossa aldeia!
393
00:52:00,027 --> 00:52:02,645
Levando v�rios
de nossos guerreiros...
394
00:52:02,927 --> 00:52:04,858
a morrer inutilmente!
395
00:52:06,087 --> 00:52:09,840
Infelizmente seus homens fugiram.
396
00:52:11,047 --> 00:52:12,980
Mas ele est� aqui!
397
00:52:23,037 --> 00:52:25,360
Que sua morte seja
lenta e dolorosa!
398
00:52:25,447 --> 00:52:27,963
Cavem uma fossa profunda.
399
00:52:28,047 --> 00:52:31,242
E o homem da plan�cie,
ser� enterrado at� pesco�o.
400
00:52:31,250 --> 00:52:34,740
Que os vermes da terra
se alimentem de suas entranhas.
401
00:52:57,027 --> 00:52:59,819
Quer um pouquinho?
402
00:53:00,147 --> 00:53:03,279
Vamos, sinta!
Veja como s�o doces!
403
00:53:34,067 --> 00:53:36,358
Coma! Coma isso!
404
00:53:36,527 --> 00:53:38,997
N�o sei se ele durar�
at� a pr�xmia lua.
405
00:53:39,087 --> 00:53:42,921
Ele � forte,
o sereno lhe far� bem.
406
00:53:44,000 --> 00:53:46,522
Mas amanh�, ele ir� sofrer
sob o sol.
407
00:54:04,007 --> 00:54:06,844
Moah, n�o est� se divertindo?
408
00:55:16,017 --> 00:55:17,838
Maciste!
409
00:55:20,027 --> 00:55:23,402
V� embora, Moah.
J� corri riscos demais.
410
00:55:23,487 --> 00:55:26,525
N�o deixe que o ou�am!
411
00:55:42,027 --> 00:55:44,723
Se eu pudesse soltar
ao menos um bra�o.
412
00:56:04,087 --> 00:56:08,857
Maldita! N�o imaginava
que pudesse me trair!
413
00:56:09,067 --> 00:56:13,719
Argo, Fruk, levem-na!
Guk, Pako, venham aqui!
413
00:56:14,067 --> 00:56:16,719
Desgra�ada!
V�o, levem-na!
414
00:56:24,047 --> 00:56:26,935
Ambos ter�o o mesmo fim!
415
00:56:34,027 --> 00:56:36,821
Dois � frente!
415
00:56:40,027 --> 00:56:41,821
Voc�, atire!
415
00:56:47,327 --> 00:56:49,821
Mais dois!
431
00:56:54,057 --> 00:56:56,243
Temo que � o momento
de nos despedirmos, Moah.
432
00:56:56,247 --> 00:56:59,802
N�o, Maciste!
N�o quero morrer assim!
433
00:57:00,087 --> 00:57:02,957
Quero morrer nos seus bra�os!
434
00:57:03,047 --> 00:57:05,538
Para dizer a verdade,
eu tamb�m gostaria.
435
00:57:05,627 --> 00:57:09,518
Mas n�o adianta pensar nisso agora.
Adeus, Moah.
436
00:57:09,767 --> 00:57:10,983
Adeus.
437
00:57:12,047 --> 00:57:13,924
Mate-os!
464
00:57:37,047 --> 00:57:38,902
N�o se mexam!
464
00:59:23,047 --> 00:59:25,902
Acho que nos salvamos, Moah.
465
00:59:26,087 --> 00:59:27,847
Vamos.
466
01:00:58,207 --> 01:01:03,564
Tive tanto medo.
N�o da morte.
467
01:01:04,047 --> 01:01:06,802
Tive medo de perd�-lo.
468
01:01:08,337 --> 01:01:09,885
Moah.
469
01:01:49,027 --> 01:01:54,321
N�o temos outra escolha.
A Deusa Lua n�o nos protegeu.
471
01:01:54,647 --> 01:01:57,157
Temos que buscar
uma nova terra para viver.
472
01:01:57,387 --> 01:02:00,358
Mas onde? Que outro lugar
ter� sido salvo...
472
01:02:00,387 --> 01:02:03,718
da destrui��o e do fogo
gerado pela terra?
473
01:02:05,007 --> 01:02:09,601
O Vale do Sol. Voltaremos l�,
mas n�o raptar as mulheres.
474
01:02:09,687 --> 01:02:13,157
Mas para destruiur a tribo que
ousou invadir nosso territ�rio!
475
01:02:14,047 --> 01:02:16,365
E o maldito do seu chefe!
476
01:02:16,407 --> 01:02:19,606
Sozinhos jamais conseguiremos
destruir o homem da plan�cie.
477
01:02:20,017 --> 01:02:24,478
Sozinhos, n�o.
Mas com a ajuda de uma outra tribo.
478
01:02:24,667 --> 01:02:26,557
- Qual?
- A tribo dos Ulma!
479
01:02:28,047 --> 01:02:31,379
S�o uns selvagens primitivos
e n�o falam nossa l�ngua!
480
01:02:31,517 --> 01:02:34,216
Mas eles entendem.
E n�s nos faremos entender.
481
01:02:34,260 --> 01:02:37,838
Eles s�o cru�is! Sabemos que
comem a carne dos seus inimigos!
482
01:02:39,867 --> 01:02:43,761
- Assim � at� melhor.
- O que ofereceremos em troca da ajuda deles?
483
01:02:44,847 --> 01:02:48,388
Ensinaremos � eles todos
os nossos segredos. Todos!
484
01:02:48,690 --> 01:02:53,296
Como construimos nossas cavernas,
como afiamos nossas lan�as.
485
01:02:53,317 --> 01:02:57,823
Como desviamos o curso das �guas.
E como se cria o fogo.
486
01:02:58,017 --> 01:03:03,780
Ensinaremos tudo � eles.
Para que nos ajudem a nos vingar.
488
01:03:04,017 --> 01:03:08,458
Bagur, v� at� as montanhas
e encontre os Ulma...
489
01:03:08,607 --> 01:03:11,681
e pe�a-lhes que nos ajudem, v�.
501
01:04:13,047 --> 01:04:15,942
�, meu Pai Sol, se n�o � o Senhor
para me ajudar...
502
01:04:25,047 --> 01:04:27,825
Vamos parar nesta caverna
e descansarmos um pouco.
503
01:05:25,017 --> 01:05:26,920
Maciste!
504
01:05:47,007 --> 01:05:49,863
Sei que ainda h� esperan�a!
505
01:05:54,017 --> 01:05:55,819
V� logo, depressa!
506
01:06:10,027 --> 01:06:13,356
V�, ainda pode se salvar!
507
01:06:13,647 --> 01:06:16,920
- Apresse-se!
- N�o! N�o!
508
01:06:35,007 --> 01:06:36,963
Maciste!
509
01:07:11,017 --> 01:07:16,265
Nos perdemos do nosso caminho.
Nunca passei por aqui antes.
510
01:07:16,287 --> 01:07:19,846
Aquelas parecem as montanhas
do Vale do Sol.
511
01:07:20,087 --> 01:07:22,766
N�o, s�o outras montanhas.
512
01:07:23,047 --> 01:07:25,879
Talvez dev�ssemos ir
naquela dire��o.
531
01:08:09,047 --> 01:08:12,681
Como v�, n�o menti.
532
01:08:13,067 --> 01:08:17,756
S�o os homens da minha tribo.
E aquele � Fuwan, nosso chefe.
533
01:08:18,027 --> 01:08:19,844
Venha.
534
01:08:27,207 --> 01:08:28,925
Est� bem.
535
01:08:32,007 --> 01:08:35,702
A� est�o eles, Fuwan, os Ulma.
536
01:08:37,287 --> 01:08:40,356
Disse � eles que temos armas
e o segredo do fogo?
537
01:08:41,027 --> 01:08:43,966
Mas tamb�m querem
as nossas mulheres.
538
01:08:46,047 --> 01:08:48,280
Depois da vit�ria,
os conduziremos at� a floresta.
539
01:08:48,287 --> 01:08:52,156
- E l� conhecer�o o segredo do fogo.
- Mas como?
540
01:08:54,037 --> 01:08:57,744
Queimaremos eles vivos!
Todos!
541
01:09:08,047 --> 01:09:10,345
Agora, unam as m�os.
542
01:09:10,387 --> 01:09:12,936
Em sinal de amizade.
543
01:09:25,027 --> 01:09:29,245
Agora temos que ir. Antes que
a lua se levante por tr�s vezes...
544
01:09:29,860 --> 01:09:32,724
o Vale do Sol ser� nosso.
545
01:09:33,017 --> 01:09:34,986
Anvancem!
546
01:09:59,000 --> 01:10:00,678
Aydar!
547
01:10:02,017 --> 01:10:05,246
Quanto tempo vai demorar at�
a aldeia estar fortalecida?
548
01:10:05,250 --> 01:10:07,841
Ao nascer do Sol,
estaremos prontos.
549
01:10:11,017 --> 01:10:14,638
Acha que Fuwan voltar�
a nos atacar?
549
01:10:15,017 --> 01:10:19,638
Tenho certeza, Gamel. N�o nos
dar�o paz. Querem nos destruir.
549
01:10:20,017 --> 01:10:23,938
Que o Deus Sol nos proteja!
549
01:10:39,017 --> 01:10:41,838
Est�o vindo
os homens das cavernas!
550
01:11:04,067 --> 01:11:07,995
Em frente!
Acabem com eles!
551
01:11:43,047 --> 01:11:46,816
N�o! N�o!
O fogo sagrado, n�o!
552
01:11:50,207 --> 01:11:51,963
Gamel!
553
01:12:10,017 --> 01:12:12,765
Ou�a, est�o atacando a aldeia.
554
01:12:14,047 --> 01:12:16,886
Ao ataque!
555
01:12:36,067 --> 01:12:38,762
Ao ataque, vamos!
557
01:12:44,027 --> 01:12:46,843
Maciste!
558
01:14:01,027 --> 01:14:03,856
Exterminem todos!
559
01:14:29,847 --> 01:14:34,756
N�o h� sa�da, Fuwan!
Voc� matou meu pai e meu irm�o!
561
01:14:35,047 --> 01:14:38,719
O Deus Sol me dar�
for�as para mat�-lo!
592
01:16:17,047 --> 01:16:19,224
Fique conosco, Maciste.
593
01:16:19,307 --> 01:16:22,805
N�o posso.
Agora preciso me despedir, amigos.
594
01:16:23,187 --> 01:16:25,420
Voc�, Aydar, e sua esposa Raya...
594
01:16:25,687 --> 01:16:28,800
ser�o os l�deres
do primeiro povo do mundo.
595
01:16:29,067 --> 01:16:33,844
Certamente ser�o muito felizes.
E os filhos dos seus filhos tamb�m.
596
01:16:34,027 --> 01:16:36,544
Mas antes que eu v�, deixe
que eu lhe d� um �ltimo conselho.
597
01:16:36,727 --> 01:16:39,276
Nunca deixe de se defender.
597
01:16:39,377 --> 01:16:43,276
Defender-se da natureza, dos
animais selvagens, dos monstros.
597
01:16:43,727 --> 01:16:45,976
Mas, principalmente, dos homens.
598
01:16:47,037 --> 01:16:50,403
Moah, voc� viver� aqui
em paz e serenidade.
599
01:16:51,047 --> 01:16:54,682
Tenho um �rduo destino a cumprir.
600
01:16:55,067 --> 01:16:58,896
Ent�o � melhor que eu siga sozinho.
Adeus, Moah.
601
01:17:01,017 --> 01:17:04,359
Que o Deus Sol o proteja.
Adeus, Maciste.
602
01:17:05,017 --> 01:17:07,515
Adeus, amigos.
603
01:17:28,450 --> 01:17:29,946
Maciste!
604
01:17:41,027 --> 01:17:44,356
Achou mesmo que eu ia deix�-lo
partir sozinho?
605
01:17:44,647 --> 01:17:48,776
E voc� achou mesmo
que eu partiria sozinho?
606
01:18:05,167 --> 01:18:12,245
FIM31543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.