Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,092 --> 00:03:45,012
El sal�n est� ah� y Lady Esketh
ha escogido este reservado.
2
00:03:45,429 --> 00:03:48,266
Su doncella est� en el siguiente
vag�n y este compartimen...
3
00:03:48,391 --> 00:03:51,519
- Todo est� bien. Gracias.
- Es un placer, Lord Esketh.
4
00:05:14,239 --> 00:05:15,073
�Qui�n es?
5
00:05:15,156 --> 00:05:17,659
- Alan.
- Pasa, Alan.
6
00:05:22,456 --> 00:05:23,916
No has ido a cenar.
7
00:05:26,335 --> 00:05:29,297
As� que la monta�a,
que soy yo,
8
00:05:29,923 --> 00:05:31,925
ha venido a Mahoma,
que eres t�.
9
00:05:33,302 --> 00:05:35,762
�Recuerdas la primera vez
que fuimos a Nueva Orleans?
10
00:05:36,139 --> 00:05:37,599
Cenamos en Arnaud's.
11
00:05:38,307 --> 00:05:41,853
Ostras, sopa de tortuga
al jerez...
12
00:05:42,354 --> 00:05:43,647
...trucha con almendras,
13
00:05:43,813 --> 00:05:45,733
...lechuga helada,...
14
00:05:47,193 --> 00:05:48,569
...cerezas confitadas...
15
00:05:49,737 --> 00:05:52,949
...y como guinda
a una cena perfecta...
16
00:05:53,492 --> 00:05:55,077
...y un d�a perfecto,...
17
00:06:02,752 --> 00:06:04,044
...caf� "diable".
18
00:06:06,548 --> 00:06:10,260
Y me dijiste: "Si aprendes
a hacer este caf�,...
19
00:06:11,304 --> 00:06:13,222
...puede que me case contigo".
20
00:06:14,640 --> 00:06:16,851
Pues yo cumpl�
y t� tambi�n.
21
00:06:17,603 --> 00:06:20,355
Y todo por una m�sera
taza de caf�.
22
00:06:23,985 --> 00:06:26,571
Hacerte re�r es todo un logro.
23
00:06:27,572 --> 00:06:28,782
Lo s�, querido.
24
00:06:29,658 --> 00:06:32,787
�No est�s disfrutando?
Dijiste que ser�a emocionante.
25
00:06:33,454 --> 00:06:36,332
�S�? Pues me equivoqu�.
26
00:06:37,459 --> 00:06:40,670
Llegaremos a Ranchipur
por la ma�ana, iremos a Palacio...
27
00:06:40,879 --> 00:06:43,006
...y le comprar� a La Maharan�
su semental.
28
00:06:44,133 --> 00:06:46,093
Tardar� poco,
dicen que necesita el dinero.
29
00:06:47,178 --> 00:06:49,597
Volveremos a Lahore
en tres o cuatro d�as,
30
00:06:50,264 --> 00:06:52,350
cogeremos un avi�n
a Londres...
31
00:06:53,435 --> 00:06:54,186
...y a Greenview.
32
00:06:55,979 --> 00:06:58,066
�Sabes que nunca hemos estado
en casa en Julio?
33
00:06:59,191 --> 00:07:02,277
�No te lo he dicho?
Nos vamos a Antibes.
34
00:07:02,402 --> 00:07:05,156
Volaremos a Par�s y bajaremos
entren hasta La Riviera.
35
00:07:05,574 --> 00:07:08,202
Cre�a que no te gustaba
en temporada alta.
36
00:07:08,535 --> 00:07:10,412
Siempre dices
que hay muchos turistas.
37
00:07:12,124 --> 00:07:15,794
Y estar� ese bar�n franc�s,
Andr� como se llame.
38
00:07:16,044 --> 00:07:16,878
S�.
39
00:07:19,381 --> 00:07:21,091
�Te importar�a
que yo no fuese?
40
00:07:22,843 --> 00:07:25,847
Claro que me importar�a.
Nos vamos a Antibes.
41
00:07:26,348 --> 00:07:27,683
T� y yo juntos.
42
00:07:28,516 --> 00:07:31,687
Iremos en el mismo avi�n,
al mismo hotel,
43
00:07:31,895 --> 00:07:33,438
y a la misma suite,
44
00:07:34,315 --> 00:07:35,817
pero en cuartos separados.
45
00:07:36,900 --> 00:07:37,819
�Est� claro?
46
00:07:38,903 --> 00:07:40,530
S�, clar�simo.
47
00:07:42,450 --> 00:07:44,160
Ya deber�as saberlo.
48
00:07:45,202 --> 00:07:47,538
Puedes despilfarrar
todo mi dinero.
49
00:07:47,955 --> 00:07:50,624
Puedes pagar todas las cuentas,
comprar caballos,
50
00:07:51,251 --> 00:07:54,796
y gastarte lo que quieras
en tu madre y tu hermana.
51
00:07:56,673 --> 00:08:00,845
Pero si no queremos lo mismo,
har�s lo que yo quiera.
52
00:08:02,473 --> 00:08:05,642
Edwina, a veces me pregunto
por qu� te casarte conmigo.
53
00:08:07,561 --> 00:08:09,062
�De verdad quieres saberlo?
54
00:08:10,023 --> 00:08:11,774
Pues por varias razones,
55
00:08:12,900 --> 00:08:14,444
unas m�s importantes
que otras.
56
00:08:17,614 --> 00:08:18,990
Me gustaba el t�tulo.
57
00:08:20,618 --> 00:08:23,037
Todas las chicas pobres
quieren ser princesas.
58
00:08:23,579 --> 00:08:24,872
Y tambi�n las chicas ricas.
59
00:08:26,166 --> 00:08:27,626
Y no eres feo, Alan.
60
00:08:28,834 --> 00:08:32,340
Adem�s, un marido
me da cierta protecci�n.
61
00:08:33,507 --> 00:08:36,302
Antes me sent�a sola,
ahora nunca.
62
00:08:37,386 --> 00:08:40,516
Porque cuando no hay
nada mejor que hacer, est�s t�.
63
00:08:41,390 --> 00:08:43,101
Y eres muy gracioso, querido.
64
00:08:44,978 --> 00:08:47,314
Alg�n d�a,
cuando est� muy enfadado,...
65
00:08:47,774 --> 00:08:52,738
...avergonzado o borracho,
te dir� por qu� me cas� contigo.
66
00:08:54,156 --> 00:08:55,365
D�melo ahora.
67
00:08:56,492 --> 00:08:59,370
Quiz� en otra desencantadora
velada.
68
00:08:59,703 --> 00:09:00,914
D�melo ahora.
69
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Estaba tu dinero, claro,
70
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
pero he conocido
a muchas mujeres con dinero.
71
00:09:15,888 --> 00:09:19,560
Ninguna ten�a tanto como t�,
pero yo no necesitaba tanto.
72
00:09:21,062 --> 00:09:24,149
No, me cas� contigo
por una raz�n muy distinta.
73
00:09:25,650 --> 00:09:28,403
No lo creer�s,
pero sigo teniendo principios.
74
00:09:28,779 --> 00:09:32,533
Un poco castigados y maltrechos,
pero m�s o menos firmes.
75
00:09:33,367 --> 00:09:38,290
No me gusta herir a la gente
y t� eras perfecta para m�.
76
00:09:39,206 --> 00:09:41,877
Todo el dinero del mundo
y nada de coraz�n.
77
00:09:47,717 --> 00:09:49,635
Es imposible herirte,
78
00:09:51,013 --> 00:09:53,724
porque eres la m�s avariciosa
y ego�sta,
79
00:09:53,807 --> 00:09:55,976
la m�s decadente,
la m�s corrupta.
80
00:10:01,107 --> 00:10:02,192
Buenas noches, Edwina.
81
00:10:44,365 --> 00:10:45,908
Fuera. Fuera.
82
00:10:56,169 --> 00:10:58,589
Les damos la bienvenida,
83
00:10:58,714 --> 00:11:01,301
la gran bienvenida.
84
00:11:01,510 --> 00:11:05,680
A los se�ores
les deseamos que disfruten.
85
00:11:06,306 --> 00:11:09,893
Con un gran hola
y un saludo,
86
00:11:10,144 --> 00:11:15,358
les damos la bienvenida
esta ma�ana.
87
00:11:25,745 --> 00:11:29,249
Lord Esketh, es un honor
contar con su presencia.
88
00:11:29,541 --> 00:11:32,460
Yo soy el Sr. Adoani,
emisario personal de su alteza,
89
00:11:32,669 --> 00:11:34,254
la Maharan� de Ranchipur.
90
00:11:34,338 --> 00:11:37,258
Hemos planeado para ustedes
una peque�a visita...
91
00:11:37,426 --> 00:11:40,888
...y un concierto de m�sica nativa
en la escuela de m�sica.
92
00:11:40,971 --> 00:11:42,764
Sr. Adoani, Lady Esketh
no se encuentra muy bien...
93
00:11:42,848 --> 00:11:44,475
...y le gustar�a ir a palacio
directamente.
94
00:11:44,808 --> 00:11:49,189
Por supuesto. Por el camino
les ense�ar� lo m�s interesante.
95
00:11:55,196 --> 00:11:58,032
Lo siento.
Fuera. Fuera.
96
00:11:59,951 --> 00:12:01,369
Lo siento mucho.
97
00:12:46,503 --> 00:12:49,340
- Gracias, Sr. Adoani.
- De nada, Lord y Lady Esketh.
98
00:12:49,423 --> 00:12:50,591
Adi�s.
99
00:13:12,325 --> 00:13:15,203
- Alteza.
- Mi morada les da la bienvenida.
100
00:13:15,662 --> 00:13:19,959
- Gracias por acogernos, alteza.
- Me gusta la gente guapa.
101
00:13:25,548 --> 00:13:27,634
Nunca he ido
a Estados Unidos,
102
00:13:27,676 --> 00:13:31,221
pero creo que es un pa�s
precioso y muy rico.
103
00:13:32,014 --> 00:13:34,309
Espero que sus aposentos
les resulten confortables.
104
00:13:34,434 --> 00:13:35,768
Seguro que s�.
105
00:13:36,853 --> 00:13:39,147
Y ahora, deben tomar unt�.
106
00:13:40,441 --> 00:13:42,650
- �Lim�n?
- Leche para los dos.
107
00:13:44,862 --> 00:13:46,864
- �Puedo fumar?
- S�, por favor.
108
00:13:47,114 --> 00:13:50,910
Me temo que yo no puedo fumar.
Ni tampoco tomar dulces.
109
00:13:51,161 --> 00:13:54,290
Me tienen prohibido
hasta saborearlos.
110
00:13:54,998 --> 00:13:57,919
Antes pod�a tomar de todo,
111
00:13:58,503 --> 00:14:01,714
pero en el �ltimo a�o
he tenido que admitir
112
00:14:01,756 --> 00:14:04,259
que mi juventud
llega a su fin.
113
00:14:05,009 --> 00:14:06,845
Se acerca la madurez.
114
00:14:07,012 --> 00:14:11,099
- Es muy hermosa, alteza.
- �Qu� amable y qu� mentiroso!
115
00:14:11,893 --> 00:14:15,772
Me temo que es una mala �poca
para venir a Ranchipur.
116
00:14:16,315 --> 00:14:19,944
Estamos todos rezando
para que empiecen las lluvias.
117
00:14:20,569 --> 00:14:24,574
Pero con la lluvia o sin ella,
podremos entretenerles.
118
00:14:25,115 --> 00:14:27,536
Por la ma�ana,
visitaremos los establos.
119
00:14:28,370 --> 00:14:30,997
Por la noche dar� una peque�a cena
en su honor.
120
00:14:31,164 --> 00:14:35,336
No ser� gran cosa,
pero conocer�n a gente interesante.
121
00:14:35,753 --> 00:14:37,964
Sobre todo el Dr. Safti.
122
00:14:38,674 --> 00:14:42,427
Es el mayor �xito
de mi difunto marido.
123
00:14:42,970 --> 00:14:45,722
Hay algunos hombres,
muy pocos,
124
00:14:45,848 --> 00:14:49,269
que tienen, lo que denomin�
su presidente Roosevelt,
125
00:14:49,894 --> 00:14:51,771
"una cita con el destino".
126
00:14:52,815 --> 00:14:56,277
A mis a�os,
pocas cosas me entusiasman,
127
00:14:56,861 --> 00:15:00,115
y el Dr. Safti es una de ellas,
pero ya lo ver�n.
128
00:15:00,991 --> 00:15:04,954
Esta noche supongo que querr�n
cenar solos en su cuarto.
129
00:15:05,787 --> 00:15:07,747
Deben estar muy cansados.
130
00:15:07,914 --> 00:15:11,586
Pero alguna noche,
antes de irse,
131
00:15:11,794 --> 00:15:16,091
podr�amos jugar a las cartas.
132
00:15:16,758 --> 00:15:17,968
�Les gustar�a?
133
00:15:18,302 --> 00:15:21,430
Yo siempre pierdo a las cartas,
pero soy optimista.
134
00:15:21,513 --> 00:15:22,807
Me encanta el juego.
135
00:15:23,223 --> 00:15:24,726
�Bridge? �Canasta?
136
00:15:25,727 --> 00:15:28,397
Personalmente,
prefiero el p�quer.
137
00:15:28,647 --> 00:15:29,772
Y yo.
138
00:15:31,232 --> 00:15:34,445
Se lo advierto, ganar� yo.
Siempre gano.
139
00:15:34,528 --> 00:15:36,573
Insisto en ganar.
140
00:15:36,865 --> 00:15:39,743
Dicen que hago trampas
para ganar.
141
00:15:39,993 --> 00:15:42,495
Con astucia, claro.
Nadie me ha pillado nunca.
142
00:15:42,663 --> 00:15:46,500
Yo tambi�n gano
y a veces hago trampas.
143
00:15:46,918 --> 00:15:49,337
Bien, entonces ser� un combate.
144
00:15:50,380 --> 00:15:52,049
- Hasta ma�ana.
- Hasta ma�ana.
145
00:15:52,132 --> 00:15:53,175
Alteza.
146
00:16:18,578 --> 00:16:19,829
Es magn�fico.
147
00:16:20,121 --> 00:16:23,292
Asoka es el semental
m�s hermoso del mundo.
148
00:16:23,793 --> 00:16:25,962
Alteza, no puedo volver
a Inglaterra sin �l.
149
00:16:26,212 --> 00:16:30,968
Le pagar� lo que me pida.
- Hay cosas que no tienen precio.
150
00:16:31,261 --> 00:16:33,263
Jam�s vender�a a Asoka.
151
00:16:33,762 --> 00:16:35,722
Intentar� hacerla cambiar de opini�n.
152
00:16:36,307 --> 00:16:38,643
Me decepcionar�a
si no lo hiciese.
153
00:16:40,103 --> 00:16:42,105
Mientras,
quisiera ver los otros, alteza.
154
00:16:46,987 --> 00:16:49,697
- �Tom!
- Mocosa. No has cambiado nada.
155
00:16:49,822 --> 00:16:52,826
�No me lo puedo creer!
�Qu� alegr�a verte!
156
00:16:52,951 --> 00:16:55,204
- Yo tambi�n me alegro de verte.
- Quiz� deba presentarme.
157
00:16:55,329 --> 00:16:57,290
Soy el marido de la se�ora.
- Hola, soy Tom Ransome.
158
00:16:57,415 --> 00:16:59,792
La conozco desde que era as�.
Somos viejos amigos.
159
00:16:59,917 --> 00:17:00,960
Ya lo veo.
160
00:17:01,043 --> 00:17:04,256
Hemos venido a comprar caballos,
pero la Maharan� es dura negociando.
161
00:17:04,381 --> 00:17:06,592
Velar� por vuestros intereses.
162
00:17:06,675 --> 00:17:10,053
Lady Esketh, la demandar�
por secuestrar mis sentimientos.
163
00:17:10,512 --> 00:17:12,265
Tom se hace el indiferente,
164
00:17:12,307 --> 00:17:15,561
pero todos saben que est�
locamente enamorado de m�.
165
00:17:15,769 --> 00:17:20,274
Ya usted, le demandar�
por difamaci�n. Y ganar�.
166
00:17:20,441 --> 00:17:23,445
Sobornar� al juez y al jurado.
167
00:17:24,278 --> 00:17:26,030
Quiero ense�arle las yeguas.
168
00:17:26,281 --> 00:17:29,242
Ahora que eres una dama supongo
que te portar�s como tal.
169
00:17:29,367 --> 00:17:31,829
Tommy, t� sabes que siempre
me he portado bien.
170
00:17:34,540 --> 00:17:37,336
MISI�N AMERICANA
171
00:17:46,261 --> 00:17:48,514
Otro m�s, por favor Alonia,
sienta de maravilla.
172
00:17:48,640 --> 00:17:50,642
Fern, tienes visita.
173
00:17:51,477 --> 00:17:53,312
�Fern Simon, memsahib?
174
00:17:53,395 --> 00:17:56,065
Soy... yo.
175
00:17:56,440 --> 00:17:58,026
Traigo un mensaje de su alteza.
176
00:18:00,569 --> 00:18:01,988
Gracias, chicas.
177
00:18:08,328 --> 00:18:10,205
�Su alteza? �Qu� ocurre?
178
00:18:10,331 --> 00:18:12,250
La Maharan� de Ranchipur
179
00:18:12,458 --> 00:18:15,212
solicita respetuosamente
la distinguida presencia
180
00:18:15,337 --> 00:18:16,755
de la Srta. Fern Simon
181
00:18:16,838 --> 00:18:20,384
en la cena de honor
de los distinguidos invitados,
182
00:18:20,676 --> 00:18:23,346
sus excelencias Lord Alan
y Lady Esketh,
183
00:18:23,471 --> 00:18:26,641
de Norham y Londres.
A Las ocho. Se ruega respuesta.
184
00:18:26,766 --> 00:18:31,480
Claro que ir�. Te lo dije, hija.
Te dije que nos invitar�a.
185
00:18:31,772 --> 00:18:35,443
�Te acuerdas de esa recepci�n
que te cont� en Holanda?
186
00:18:35,694 --> 00:18:37,863
Fue despu�s
de que se arreglasen las cosas,
187
00:18:37,988 --> 00:18:40,199
despu�s de La guerra
de Estados Unidos.
188
00:18:40,365 --> 00:18:43,286
D�gale a su alteza
que acepto con gusto.
189
00:18:43,452 --> 00:18:46,414
Jam�s olvidar� el primer baile
al que me llev� tu padre.
190
00:18:46,789 --> 00:18:48,541
Yo ten�a 16 a�os.
191
00:18:48,833 --> 00:18:51,169
�l lleg� pronto,
hacia Las siete.
192
00:18:51,295 --> 00:18:52,296
Estaba sentado...
193
00:18:52,379 --> 00:18:54,257
Y t� no sab�as que pap�
estaba ah�,
194
00:18:54,382 --> 00:18:56,508
y entraste en la sala
sin nada de ropa,
195
00:18:56,592 --> 00:18:58,970
s�lo con tu camis�n
y un par de enaguas.
196
00:18:59,178 --> 00:19:01,389
Y fue cuando
pap� decidi� casarse contigo.
197
00:19:01,472 --> 00:19:03,349
Llevar� mi vestido
de gasa verde.
198
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
No es nuevo, pero mi madre
siempre dec�a:
199
00:19:05,895 --> 00:19:07,980
"Calidad, Maude, calidad".
200
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
Mam�, t� no est�s invitada.
S�lo yo estoy invitada.
201
00:19:10,900 --> 00:19:13,111
- Pero no puedes ir t� sola.
- Mam�, no seas tonta.
202
00:19:13,236 --> 00:19:15,488
He ido sola a otras fiestas.
No es una humillaci�n.
203
00:19:15,614 --> 00:19:18,326
Si Harry Loder estuviese aqu�,
seguro que...
204
00:19:18,534 --> 00:19:21,078
Est� tan loco por ti
que har�a cualquier cosa.
205
00:19:21,162 --> 00:19:23,915
- Alquilar� un coche.
- No, eso no debes...
206
00:19:25,333 --> 00:19:28,795
�C�mo no se me ha ocurrido?
Claro, Tom Ransome.
207
00:19:29,129 --> 00:19:32,342
S�. Va a todas las fiestas
de la Maharan�
208
00:19:32,383 --> 00:19:35,887
y es amable,
al menos cuando est� sobrio.
209
00:19:36,012 --> 00:19:37,764
Podr�as encargarte
de que no bebiera.
210
00:19:37,889 --> 00:19:40,476
Pero, mam�, no conozco
a Tom Ransome, ni t� tampoco.
211
00:19:40,559 --> 00:19:42,561
Es t�mido, por eso.
212
00:19:42,645 --> 00:19:45,231
Seguro que os llevar�ais bien,
213
00:19:45,773 --> 00:19:48,318
y tiene mucho dinero.
214
00:19:48,859 --> 00:19:52,155
�Sabes? Nunca he comprendido
por qu�...
215
00:19:54,408 --> 00:19:57,578
Cuidado. Est� escuchando
todo lo que decimos.
216
00:19:57,745 --> 00:20:01,749
Voy a arreglarme
y luego ir� y le dir�:
217
00:20:01,833 --> 00:20:05,963
"Sr. Ransome, soy Maude Simon.
Sin duda conoce a mi hija".
218
00:20:06,088 --> 00:20:07,756
Est� bien, mam�, T� ganas.
219
00:20:07,923 --> 00:20:10,677
Le pedir� a Tom Ransome
que me lleve a palacio,
220
00:20:10,802 --> 00:20:12,262
pero se lo pedir� yo.
221
00:20:12,387 --> 00:20:13,721
Escucha un momento.
222
00:20:13,846 --> 00:20:16,433
Entra a ponerte muy guapa,
223
00:20:16,809 --> 00:20:20,814
yo me quedo aqu�.
Debo decirle a Emily algo muy serio.
224
00:20:20,938 --> 00:20:22,064
Muy serio.
225
00:20:47,802 --> 00:20:48,803
Hola.
226
00:20:50,179 --> 00:20:52,224
- �Le he asustado?
- No mucho.
227
00:20:52,474 --> 00:20:53,809
Es Fern Simon, �verdad?
228
00:20:54,685 --> 00:20:56,520
�Puedo hablar con usted
un minuto?
229
00:20:56,687 --> 00:20:59,273
- Por supuesto, si�ntese.
- Gracias.
230
00:21:00,942 --> 00:21:03,403
- �Le preparo una copa?
- No, gracias.
231
00:21:04,822 --> 00:21:06,741
Usted bebe mucho, �verdad?
232
00:21:07,116 --> 00:21:08,492
Casi constantemente.
233
00:21:08,618 --> 00:21:10,202
�Por qu� bebe tanto?
234
00:21:10,954 --> 00:21:15,291
Estudi� psicolog�a.
�Quiere que diga las posibles razones?
235
00:21:15,541 --> 00:21:16,710
No, gracias.
236
00:21:17,461 --> 00:21:22,091
Bebo porque me gusta
y no veo ninguna raz�n para no hacerlo.
237
00:21:24,260 --> 00:21:26,346
�C�mo sabe tanto
de mis h�bitos de bebedor?
238
00:21:26,722 --> 00:21:28,807
- Todo el mundo lo sabe.
- �En serio?
239
00:21:29,515 --> 00:21:32,228
�Soy lo que se llama
un hazmerreir?
240
00:21:32,311 --> 00:21:36,816
No, nadie se r�e. Claro
que ya sabe lo que dice mi madre.
241
00:21:37,025 --> 00:21:40,237
Dice: "�Sabes, hija?
Lo que necesita ese hombre,
242
00:21:40,403 --> 00:21:43,950
y todos los dem�s,
es una mujer que le enderece".
243
00:21:44,242 --> 00:21:46,994
"De verdad, hija,
no comprendo
244
00:21:47,079 --> 00:21:51,208
c�mo un hombre con tantas oportunidades
no ha hecho nada.
245
00:21:51,457 --> 00:21:56,129
Fue a Harvard, �sabes?
Adem�s, tiene mucho dinero".
246
00:21:58,633 --> 00:22:00,969
- Es Ud. simp�tica, Fern.
- Gracias.
247
00:22:02,095 --> 00:22:03,638
�Le gusta Ranchipur?
248
00:22:05,015 --> 00:22:05,848
No.
249
00:22:06,100 --> 00:22:09,479
Pronto volver� a clase.
Va a la universidad de Iowa, �no?
250
00:22:09,645 --> 00:22:11,189
Iba. Me he graduado.
251
00:22:11,314 --> 00:22:14,067
�Y ahora qu�?
�Va a casarse?
252
00:22:14,317 --> 00:22:16,444
Eso quiere mi madre,
pero yo no.
253
00:22:16,653 --> 00:22:19,823
- �Tiene ya un candidato?
- Y tanto. Harry Loder.
254
00:22:19,948 --> 00:22:23,119
S�, ese joven pilar ingl�s
de la respetabilidad.
255
00:22:23,412 --> 00:22:25,663
�Y prefiere a alguien
de su universidad?
256
00:22:25,788 --> 00:22:30,127
No, quiero ir a la Facultad de Magisterio,
hay una en Iowa.
257
00:22:30,252 --> 00:22:32,546
- �Por qu� quiere hacer eso?
- Quiero ense�ar.
258
00:22:32,672 --> 00:22:36,092
�Por qu�? �No sabe
que no se puede ense�ar nada a nadie?
259
00:22:36,259 --> 00:22:39,722
Adem�s,
�ha visto las mujeres doctoras?
260
00:22:40,388 --> 00:22:41,931
Se burla de m�.
261
00:22:42,308 --> 00:22:46,645
No, yo nunca me burlo de nadie,
excepto de mi mismo.
262
00:22:49,815 --> 00:22:53,820
En realidad, no estoy segura
de querer ser profesora.
263
00:22:54,321 --> 00:22:59,327
Quiz� no quiera ser nada,
pero quiero saber si puedo serlo.
264
00:22:59,786 --> 00:23:02,581
Sobre todo, quiero...
265
00:23:02,873 --> 00:23:05,710
Sobre todo quiere estar sola
una temporada, �no?
266
00:23:06,209 --> 00:23:07,169
S�.
267
00:23:07,503 --> 00:23:08,922
�Cu�ndo vuelve?
268
00:23:09,631 --> 00:23:11,466
No volver�.
�Por qu�?
269
00:23:12,216 --> 00:23:14,594
Aparte de que a mi madre
le parezca mala idea,
270
00:23:14,719 --> 00:23:16,012
no podemos pagarlo.
271
00:23:17,932 --> 00:23:21,436
Bueno, Fern, �qui�n sabe?
Puede que ocurra un milagro.
272
00:23:22,061 --> 00:23:24,313
A veces surgen a tu edad.
273
00:23:25,065 --> 00:23:27,025
Me han dicho que era ingeniero.
274
00:23:28,026 --> 00:23:29,820
As� es. Era ingeniero.
275
00:23:29,946 --> 00:23:32,740
- �Cu�ndo hizo esto?
- Hace mucho.
276
00:23:41,750 --> 00:23:44,003
Puede decir que no
y lo comprender�.
277
00:23:44,087 --> 00:23:47,131
Es rid�culo y humillante.
Intent� dec�rselo a mi madre,
278
00:23:47,257 --> 00:23:49,969
pero ya sabe c�mo es,
o le han dicho c�mo es,
279
00:23:50,094 --> 00:23:51,804
pero le promet�
que se lo preguntar�a.
280
00:23:52,888 --> 00:23:55,349
Estoy casi seguro
de que la respuesta ser� que s�, pero...
281
00:23:56,059 --> 00:23:58,394
�por qu� no me dice la pregunta?
282
00:24:02,357 --> 00:24:05,110
La Maharan� me ha invitado
a la cena de los Esketh,
283
00:24:05,235 --> 00:24:08,446
pero a mi familia no.
Mi madre dice que tengo que ir.
284
00:24:08,614 --> 00:24:10,825
No s� por qu� me ha invitado
la Maharan�.
285
00:24:10,992 --> 00:24:12,035
Yo s�.
286
00:24:12,451 --> 00:24:15,831
La Maharan� cree que ser�
un gran adorno y tiene raz�n.
287
00:24:16,456 --> 00:24:20,128
Mi madre dice
que hundir�a mi reputaci�n si fuese sola.
288
00:24:21,296 --> 00:24:24,090
Usted s�lo tendr�a
que llevarme y traerme.
289
00:24:24,966 --> 00:24:27,010
Ser� un placer, Srta. Simon.
290
00:24:28,012 --> 00:24:30,180
- No tiene que hacerse el educado.
- Lo s�.
291
00:24:31,765 --> 00:24:32,683
Gracias.
292
00:24:35,770 --> 00:24:38,607
- �Ha conocido ya a Lady Esketh?
- S�.
293
00:24:38,857 --> 00:24:40,859
Lady Esketh y yo
somos viejos amigos.
294
00:24:41,067 --> 00:24:43,696
Una vez le� un art�culo
sobre ella en una revista.
295
00:24:43,946 --> 00:24:46,782
No todo puede ser cierto.
- Hasta la �ltima palabra.
296
00:24:47,033 --> 00:24:49,786
Y mucho m�s
que no se atrever�an a publicar.
297
00:24:50,120 --> 00:24:55,250
�Vaya! Y mi madre dice
que me vendr�a bien conocerla.
298
00:24:55,752 --> 00:24:59,631
Digamos que no creo
que le haga ning�n da�o conocerla.
299
00:25:00,089 --> 00:25:03,259
M�s vale que vaya a casa a prepararse.
Quedan dos horas.
300
00:25:04,428 --> 00:25:05,304
Gracias.
301
00:25:07,222 --> 00:25:09,768
Estar� a las siete y media.
- Muy bien.
302
00:25:18,569 --> 00:25:19,570
Disculpen.
303
00:25:19,862 --> 00:25:24,576
El Dr. Safti se retrasa.
Iremos a cenar en cinco minutos.
304
00:25:24,784 --> 00:25:26,911
Tiempo suficiente
para el �ltimo Martini.
305
00:25:27,037 --> 00:25:28,538
O el pen�ltimo.
306
00:25:29,164 --> 00:25:30,458
�C�mo est�s, joven?
307
00:25:31,375 --> 00:25:32,377
Sahib.
308
00:25:34,504 --> 00:25:35,797
- Hola.
- Hola, Dr. Safti.
309
00:25:35,880 --> 00:25:37,340
Hola, Tom.
310
00:25:42,930 --> 00:25:44,432
Sr. y Sra. Adoani.
311
00:25:44,557 --> 00:25:45,724
Raschid.
312
00:25:47,894 --> 00:25:51,231
Siento llegar tarde.
Casi no puedo venir.
313
00:25:51,356 --> 00:25:53,566
Un beb� quer�a nacer
a toda costa.
314
00:25:53,650 --> 00:25:55,403
Est�s perdonado, como siempre.
315
00:25:55,528 --> 00:25:59,448
Aunque no es bueno
que a un hombre se le perdone siempre.
316
00:25:59,615 --> 00:26:00,659
Os veo bien.
317
00:26:00,908 --> 00:26:04,246
Quiz� no sea bueno
que a una mujer siempre se la alabe.
318
00:26:04,496 --> 00:26:07,582
Lord y Lady Esketh,
�ste es el Dr. Safti.
319
00:26:07,749 --> 00:26:08,959
Lady Esketh.
320
00:26:09,084 --> 00:26:11,713
Ten�a ganas de conocerle.
Admiro mucho su libro.
321
00:26:11,796 --> 00:26:13,172
Es usted muy amable.
322
00:26:13,464 --> 00:26:17,260
Dicen que est� predestinado.
Nunca he conocido a nadie as�.
323
00:26:17,511 --> 00:26:20,765
La Maharan� es una mujer
que usa la verdad con poca cautela.
324
00:26:20,974 --> 00:26:23,727
La Maharan�
es una mujer hambrienta.
325
00:26:24,060 --> 00:26:27,939
Adem�s, el cocinero habr� dejado
que se enfr�e el curry.
326
00:26:28,064 --> 00:26:29,482
Cortadle la cabeza.
327
00:28:07,928 --> 00:28:08,679
Hola.
328
00:28:09,680 --> 00:28:12,976
Hola, Fern.
�No le gusta la m�sica?
329
00:28:13,143 --> 00:28:15,688
S�, me gusta,
pero no la comprendo.
330
00:28:15,812 --> 00:28:19,317
Y nadie espera que lo haga.
Para eso hacen falta 500 a�os.
331
00:28:22,486 --> 00:28:23,447
Sr. Ramsome.
332
00:28:23,904 --> 00:28:25,407
Puede llamarme Tom.
333
00:28:26,157 --> 00:28:27,159
Tom.
334
00:28:28,535 --> 00:28:29,704
�Es Ud. muy rico?
335
00:28:31,414 --> 00:28:36,002
Yo no dir�a tanto.
Soy lo que se llama acomodado.
336
00:28:36,127 --> 00:28:39,590
Eso es que tengo un poco m�s
de lo suficiente para vivir.
337
00:28:39,798 --> 00:28:41,300
Si no vivo mucho.
338
00:28:43,637 --> 00:28:45,805
Est� decepcionada. �Por qu�?
339
00:28:46,180 --> 00:28:49,684
- Por nada. Estaba pensando.
- Vamos, d�gamelo.
340
00:28:51,854 --> 00:28:54,774
�Qu� dir�a si le pidiese prestados
mil d�lares?
341
00:28:55,566 --> 00:28:58,945
Tendr�a que pens�rmelo.
Podr�a decir que s�.
342
00:28:59,404 --> 00:29:01,782
Supongo que depender�a
de para qu� los quisiera.
343
00:29:01,949 --> 00:29:03,492
�O no es asunto m�o?
344
00:29:03,700 --> 00:29:04,826
Claro que lo es.
345
00:29:05,077 --> 00:29:07,914
Con mil d�lares
podr�a volver a clase,
346
00:29:07,997 --> 00:29:10,708
pagar la matr�cula,
y sacarme el t�tulo
347
00:29:10,792 --> 00:29:14,045
trabajando para pagar mis gastos,
como siempre.
348
00:29:14,128 --> 00:29:16,924
Y cuando fuese profesora,
se lo devolver�a.
349
00:29:18,509 --> 00:29:21,221
Claro que...
no puedo ped�rselo.
350
00:29:21,388 --> 00:29:26,977
Lo s�. Fern, este sitio es
La mitad de un pueblo peque�o.
351
00:29:27,143 --> 00:29:31,649
Respecto a los cotilleos, claro.
Mi reputaci�n me da igual.
352
00:29:31,774 --> 00:29:33,484
Ya es bastante mala.
353
00:29:34,485 --> 00:29:36,237
S�, no me cabe duda.
354
00:29:36,278 --> 00:29:39,074
No hay mucho de qu� hablar
en Ranchipur.
355
00:29:39,700 --> 00:29:41,995
Lo que me preocupa
es su reputaci�n.
356
00:29:42,452 --> 00:29:44,998
�Qu� cree que dir�an
las viejas?
357
00:29:47,417 --> 00:29:52,463
Da igual.
Recuerde, no se lo he pedido.
358
00:29:53,340 --> 00:29:56,343
Fern, me encantar�a dejarle el dinero,
de verdad, pero...
359
00:29:56,927 --> 00:29:58,804
�No ve que no puedo hacerlo?
360
00:30:01,141 --> 00:30:02,350
Se ha enfadado.
361
00:30:04,728 --> 00:30:06,479
S�lo estoy decepcionada.
362
00:30:07,940 --> 00:30:11,152
Mira, no prometo nada, pero...
363
00:30:11,319 --> 00:30:14,156
...intentar� ayudarle
a volver a la universidad.
364
00:30:17,744 --> 00:30:19,996
- �Palabra de honor?
- Palabra de honor.
365
00:30:20,704 --> 00:30:21,914
Gracias.
366
00:30:22,790 --> 00:30:24,917
Ser� mejor que entremos.
367
00:30:26,295 --> 00:30:28,756
La Sra. Adoani habr� sacado
sus conclusiones
368
00:30:28,839 --> 00:30:30,966
sobre qu� hacemos aqu�.
369
00:30:32,302 --> 00:30:34,845
�Tom! Venga aqu�
y sea bueno conmigo.
370
00:30:34,928 --> 00:30:37,098
Est�n hablando
de la caza del tigre.
371
00:30:37,182 --> 00:30:40,436
Me aburro y necesito a alguien
que me coja de la mano.
372
00:30:40,478 --> 00:30:42,521
Ser� un placer
cogerle la mano,
373
00:30:42,812 --> 00:30:45,274
pero creo que no puedo
contribuir a la charla.
374
00:30:45,441 --> 00:30:47,068
Ya he visto bastantes tiros.
375
00:30:47,485 --> 00:30:51,365
Es m�s, �ltimamente me encanta
leer que un cazador mata a otro.
376
00:30:52,783 --> 00:30:54,743
En cierto modo
coincido con Tom,
377
00:30:55,077 --> 00:30:57,372
pero un tigre ha atacado
a dos aldeanos del norte
378
00:30:57,455 --> 00:30:59,165
y hay que acabar con �l.
379
00:30:59,332 --> 00:31:01,919
Aunque reconozco
que ese deporte me atrae.
380
00:31:02,211 --> 00:31:04,754
Ya m�.
Me encantan los safaris.
381
00:31:05,089 --> 00:31:08,093
Bien. Entonces, pasado ma�ana.
A las4am.
382
00:31:08,551 --> 00:31:10,844
Ha prometido ense�arme
las pinturas mongolas.
383
00:31:11,179 --> 00:31:12,347
No lo he olvidado.
384
00:31:12,472 --> 00:31:15,893
Lachmaania ir� con ustedes.
Est� muy oscuro ah� abajo.
385
00:31:16,018 --> 00:31:18,937
Gracias, pero creo recordar
d�nde est� la luz.
386
00:31:19,063 --> 00:31:23,442
Estoy muy cansada. Es tarde.
Es hora de irme a la cama.
387
00:31:23,651 --> 00:31:24,736
No tardaremos.
388
00:31:51,391 --> 00:31:53,268
Cada una tiene su historia,
�sabe?
389
00:31:53,644 --> 00:31:57,440
Casi todas son historias tristes
y suelen ser de amor.
390
00:31:58,608 --> 00:32:01,027
Lo que en las malas
novelas inglesas se llama
391
00:32:01,152 --> 00:32:02,696
amor no correspondido.
392
00:32:03,322 --> 00:32:05,449
El tormento del amor
insatisfecho.
393
00:32:05,657 --> 00:32:07,075
Eso es muy bueno.
394
00:32:07,242 --> 00:32:08,745
Pero no muy original.
395
00:32:09,119 --> 00:32:12,791
Es de un poeta llamado Elliot.
Un tal T. S. Elliot.
396
00:32:13,166 --> 00:32:16,170
Conozco la obra
Thomas Stearns Elliot.
397
00:32:16,712 --> 00:32:18,589
Esta se Llama "La Cometa".
398
00:32:18,965 --> 00:32:22,469
En India, cuando a un chico
le gusta una chica,
399
00:32:22,677 --> 00:32:25,764
hace que su cometa
caiga en su jard�n.
400
00:32:26,181 --> 00:32:29,935
Si ella la coge y la mete en casa,
�l tiene posibilidades.
401
00:32:30,895 --> 00:32:33,856
Si deja la cometa ah�,
es que el chico no le importa
402
00:32:33,981 --> 00:32:36,026
y �ste queda desolado.
403
00:32:37,569 --> 00:32:40,697
Hay que saber manejar
muy bien la cometa
404
00:32:41,531 --> 00:32:44,243
para hacer que caiga
en el jard�n apropiado.
405
00:32:46,496 --> 00:32:49,707
�Y qu� hace una chica si quiere
llamar la atenci�n de un hombre?
406
00:32:50,751 --> 00:32:53,796
Si es una joven dama,
simplemente suspirar.
407
00:32:55,090 --> 00:32:57,050
En mi pa�s es al contrario.
408
00:32:57,675 --> 00:32:59,678
La joven dama
hace todo el cortejo.
409
00:33:00,220 --> 00:33:03,682
Si quiere que un hombre le hable,
tira su pa�uelo.
410
00:33:04,433 --> 00:33:06,852
Pero eso se considera
terriblemente anticuado
411
00:33:07,186 --> 00:33:09,314
y nunca fue muy efectivo.
412
00:33:11,482 --> 00:33:12,567
�Qu� har�a ahora?
413
00:33:14,861 --> 00:33:16,906
Pues depende de la joven.
414
00:33:17,156 --> 00:33:21,828
Las t�midas bajan la mirada.
Las otras miran lo que desean.
415
00:33:26,625 --> 00:33:29,753
Aunque algunas son
como las chicas indias,
416
00:33:30,087 --> 00:33:31,755
simplemente suspiran.
417
00:33:32,339 --> 00:33:35,676
No creo que usted
haya suspirado mucho por lo que desea.
418
00:33:37,095 --> 00:33:38,346
�Eso cree de m�?
419
00:33:39,973 --> 00:33:41,850
Creo que es usted preciosa.
420
00:33:42,893 --> 00:33:45,272
- �Y...?
- �No le parece bastante?
421
00:33:46,689 --> 00:33:49,901
"La belleza tienta a los ladrones
m�s que el oro".
422
00:33:51,361 --> 00:33:53,072
Eso tampoco es muy original.
423
00:33:53,281 --> 00:33:56,451
Es de un poeta llamado
Shakespeare, W. Shakespeare.
424
00:33:58,119 --> 00:33:59,704
�Qu� m�s opina...
425
00:34:00,413 --> 00:34:01,081
...de m�?
426
00:34:04,251 --> 00:34:08,005
Opino que ya es muy tarde
y que si no volvemos,
427
00:34:08,088 --> 00:34:10,174
la Maharan� tendr�
una de sus pataletas.
428
00:34:12,594 --> 00:34:14,554
�Se le da bien volar cometas?
429
00:34:17,974 --> 00:34:19,560
Nunca he volado ninguna.
430
00:34:19,685 --> 00:34:21,772
No tuve tiempo para aprender.
431
00:34:35,328 --> 00:34:37,539
No he querido mencionarlo
antes, alteza,
432
00:34:37,623 --> 00:34:39,375
pero he encontrado
su reloj.
433
00:34:39,999 --> 00:34:42,836
Como siempre, lo ten�a Abdullah
y me dijo qui�n se lo vendi�.
434
00:34:42,961 --> 00:34:46,466
S� qui�n se lo vendi�.
El reloj s�lo tiene valor sentimental.
435
00:34:46,633 --> 00:34:49,094
Har� el arresto aqu� mismo,
en palacio.
436
00:34:49,219 --> 00:34:51,012
- Raschid...
- Lo har� sin alboroto.
437
00:34:51,096 --> 00:34:53,391
Eres m�s tozudo que un buey.
438
00:34:53,766 --> 00:34:56,310
No deseo que arrestes a nadie.
439
00:34:56,602 --> 00:34:59,690
Yo misma hablar� con el chico.
Adi�s.
440
00:35:00,356 --> 00:35:03,026
Dimitir�.
Me convertir� en ladr�n.
441
00:35:03,485 --> 00:35:06,655
Es sitios as�, se respeta m�s
el infringir la ley
442
00:35:06,864 --> 00:35:11,077
que intentar defenderla.
Muchas gracias, alteza.
443
00:35:11,327 --> 00:35:13,622
Lady Esketh. Lord Esketh.
444
00:35:13,747 --> 00:35:15,499
- Buenas noches.
- Buenas noches.
445
00:35:16,667 --> 00:35:19,169
Alteza, ha sido una velada
maravillosa. Gracias.
446
00:35:19,294 --> 00:35:21,464
- Buenas noches, Alteza.
- Lady Esketh,...
447
00:35:22,381 --> 00:35:25,051
...qu�dese.
Quiero hablar con usted.
448
00:35:25,635 --> 00:35:27,304
Podemos hablar ma�ana.
449
00:35:27,555 --> 00:35:29,807
Qu�dese un momento, por favor.
450
00:35:31,684 --> 00:35:33,645
Buenas noches, Alan.
Ahora mismo subo.
451
00:35:36,313 --> 00:35:39,776
Fumar� uno de sus cigarrillos,
por favor.
452
00:35:40,777 --> 00:35:45,575
Me gusta fumar antes de dormir.
Me calma los nervios.
453
00:35:47,660 --> 00:35:51,123
- �Qu� le parecen mis invitados?
- Me han ca�do muy bien.
454
00:35:51,915 --> 00:35:53,208
Sobre todo el Dr. Safti.
455
00:35:59,591 --> 00:36:02,219
Ya le dije
que era extraordinario,
456
00:36:02,510 --> 00:36:05,181
pero no le dije por qu�
ni cu�nto.
457
00:36:06,182 --> 00:36:08,517
Sus padres eran Intocables.
458
00:36:09,978 --> 00:36:14,316
Cuando murieron de c�lera,
le trajimos a vivir a palacio.
459
00:36:14,816 --> 00:36:18,612
Yo le cri�, fue a la universidad
en Delhi,
460
00:36:19,029 --> 00:36:22,451
y despu�s se pas�
cinco a�os en la c�rcel,
461
00:36:22,533 --> 00:36:26,246
por participar
en el movimiento por la liberaci�n.
462
00:36:27,539 --> 00:36:32,628
Es un hombre muy sabio,
pero no tiene experiencia en...
463
00:36:33,253 --> 00:36:35,215
...los asuntos del coraz�n.
464
00:36:36,049 --> 00:36:37,384
Nadie la tiene.
465
00:36:40,137 --> 00:36:45,977
Lady Esketh, en la India,
a veces asentimos y sonre�mos
466
00:36:46,144 --> 00:36:48,980
cuando no deseamos hacerlo.
467
00:36:49,481 --> 00:36:53,945
Lo s�. En mi pa�s
tambi�n tenemos a gente as�.
468
00:36:54,903 --> 00:36:56,239
Yo no soy as�.
469
00:36:58,157 --> 00:37:00,202
Ir� directamente al grano.
470
00:37:02,538 --> 00:37:04,081
Antes de su llegada,
471
00:37:04,164 --> 00:37:08,378
le� los art�culos
publicados sobre usted.
472
00:37:09,336 --> 00:37:12,758
Me parece que la consideran
una mujer ego�sta.
473
00:37:13,174 --> 00:37:14,843
Le quiero como a un hijo
474
00:37:15,301 --> 00:37:20,307
y pronto comprend�
que era necesario para Ranchipur.
475
00:37:21,183 --> 00:37:24,896
No permitir� que nada
interfiera en su carrera.
476
00:37:28,776 --> 00:37:32,155
No tengo la menor intenci�n
de interferir en su carrera.
477
00:37:35,283 --> 00:37:38,871
�C�mo est� tan segura
de lo que quiere y necesita?
478
00:37:39,371 --> 00:37:42,417
Quiz� le viniera bien tener
experiencia en asuntos de amor.
479
00:37:44,669 --> 00:37:46,921
�Por qu� no le deja
que lo descubra por su cuenta?
480
00:37:47,213 --> 00:37:52,803
Yo tambi�n soy ego�sta,
pero no por m�, sino por Ranchipur.
481
00:37:53,679 --> 00:37:57,683
Por Ranchipur har�
lo que haga falta.
482
00:38:40,900 --> 00:38:43,443
- �Desea algo m�s, Lady Esketh?
- No. Gracias, Louise.
483
00:38:43,568 --> 00:38:44,946
Buenas noches.
- Buenas noches, se�ora.
484
00:38:50,035 --> 00:38:52,413
- �Qu� quieres, Alan?
- Hablar contigo.
485
00:38:52,579 --> 00:38:54,623
Es casi la hora de cenar.
Podemos hablar luego.
486
00:38:54,749 --> 00:38:56,710
Luego ser� demasiado tarde.
Vamos a hablar ahora.
487
00:39:00,130 --> 00:39:01,589
Hoy es mi cumplea�os.
488
00:39:02,550 --> 00:39:04,260
Felicidades, Alan.
489
00:39:05,845 --> 00:39:09,015
Hace diez a�os,
cuando estaba bombardeando Berl�n,
490
00:39:09,474 --> 00:39:13,145
habr�a dado lo que fuera
por saber que me quedaban 10 a�os.
491
00:39:13,311 --> 00:39:17,150
O incluso 10 minutos.
He vivido esos 10 a�os.
492
00:39:17,899 --> 00:39:21,654
Pero hoy por el camino,
mientras intentabas seducir al doctor,
493
00:39:21,779 --> 00:39:25,825
me he preguntado qu� hab�a
sido de todo ese tiempo y de m�.
494
00:39:26,243 --> 00:39:29,204
No queda mucho de m�.
- �Y?
495
00:39:29,622 --> 00:39:32,124
Pero queda lo suficiente
para saber que me das asco.
496
00:39:32,249 --> 00:39:33,501
Eso me ha alegrado,
497
00:39:33,585 --> 00:39:35,837
demuestra que a�n me queda
algo de decencia.
498
00:39:37,131 --> 00:39:41,052
Alan, no me interesa nada
tu pat�tico autoan�lisis.
499
00:39:41,135 --> 00:39:43,430
S�, Edwina, te interesa mucho...
500
00:39:43,555 --> 00:39:46,057
porque voy a romper el trato,
se acab�.
501
00:39:47,059 --> 00:39:50,062
Me vuelvo a Lahore
despu�s de la cacer�a de ma�ana.
502
00:39:50,145 --> 00:39:53,857
Tengo la reserva el viernes.
Me voy a Inglaterra.
503
00:39:54,357 --> 00:39:56,652
Creo que el calor
te ha afectado a la mente.
504
00:39:56,736 --> 00:39:58,863
Y luego iniciar�
los tr�mites de divorcio.
505
00:40:02,326 --> 00:40:03,744
�Has terminado?
506
00:40:04,745 --> 00:40:05,830
S�, he terminado.
507
00:40:05,996 --> 00:40:07,540
Pues yo no.
508
00:40:07,749 --> 00:40:10,585
�Cu�ntas veces has tenido
estos peque�os ataques de valent�a?
509
00:40:10,752 --> 00:40:13,339
�Y cu�ntas veces
has vuelto arrastr�ndote tan humilde,
510
00:40:13,422 --> 00:40:16,091
tan despreciable,
tan lleno de autocompasi�n?
511
00:40:16,425 --> 00:40:19,011
Esta vez no quiero que vuelvas.
- S� querr�s, Edwina.
512
00:40:19,220 --> 00:40:23,308
Te sentar�s sola y asustada,
pero esta vez no volver�.
513
00:40:24,893 --> 00:40:28,522
Disc�lpame ante el Dr. Safti.
Cenar� en mi tienda.
514
00:40:43,498 --> 00:40:46,166
Lleva 18 cigarrillos
en la �ltima hora y media.
515
00:40:47,168 --> 00:40:48,670
- �Importa eso?
- No.
516
00:40:49,880 --> 00:40:51,215
Debo estar alterada.
517
00:40:52,675 --> 00:40:55,679
�No ha o�do los gritos
en mi tienda antes de cenar?
518
00:40:56,512 --> 00:40:57,472
Estaba paseando.
519
00:40:58,890 --> 00:41:01,560
Alan y yo nos hemos peleado.
520
00:41:02,352 --> 00:41:06,481
Me ha dicho cosas terribles,
la mayor�a de ellas ciertas.
521
00:41:08,109 --> 00:41:10,028
Usted no aprueba
mi conducta, �verdad?
522
00:41:10,778 --> 00:41:14,575
Por el camino ha sido muy atento,
pero distante.
523
00:41:15,826 --> 00:41:18,079
Creo que es
porque no le gusta mi vida.
524
00:41:19,247 --> 00:41:21,541
Pero yo tengo mi estilo
y usted el suyo.
525
00:41:22,291 --> 00:41:25,170
S�, tengo mi estilo.
526
00:41:26,297 --> 00:41:27,965
Pero no nac� con �l.
527
00:41:29,050 --> 00:41:32,636
Necesit� a�os de b�squeda
y meditaci�n para descubrirlo.
528
00:41:33,680 --> 00:41:36,641
Y cuando lo descubr�,
fue tan sencillo que me re�.
529
00:41:38,018 --> 00:41:40,354
Comprend� que con ser bueno
no basta.
530
00:41:41,481 --> 00:41:42,773
Ser bueno lo es todo.
531
00:41:44,192 --> 00:41:47,529
Si un hombre es bueno,
no puede hacer el mal ni a s� mismo...
532
00:41:48,654 --> 00:41:50,157
...ni a nadie m�s.
533
00:41:53,786 --> 00:41:55,538
�Aprobar su conducta, Lady Esketh?
534
00:41:56,456 --> 00:41:59,501
No, no apruebo su conducta.
535
00:42:00,294 --> 00:42:02,004
Y tampoco apruebo la m�a.
536
00:42:02,129 --> 00:42:04,423
Sab�a lo que pasaba en palacio
la otra noche...
537
00:42:05,007 --> 00:42:06,133
...y lo foment�.
538
00:42:06,926 --> 00:42:07,885
Hice mal.
539
00:42:09,053 --> 00:42:10,180
Le pido disculpas.
540
00:42:12,140 --> 00:42:13,892
Y ahora, buenas noches.
541
00:42:14,017 --> 00:42:17,104
�No ha pensado que podr�a
sentirme sola,...
542
00:42:19,023 --> 00:42:20,233
...muy sola?
543
00:42:21,275 --> 00:42:24,113
Me pregunto cu�ntas veces
habr� dicho eso...
544
00:42:24,321 --> 00:42:26,198
...y cu�ntas veces
le habr� dado resultado.
545
00:42:26,657 --> 00:42:30,537
No quiero ser uno m�s de su lista,
aquel de la India,
546
00:42:30,620 --> 00:42:33,038
de una escondida provincia
llamada Ranchipur, creo.
547
00:42:33,164 --> 00:42:35,333
He olvidado su nombre,
pero ten�a la piel morena.
548
00:42:35,458 --> 00:42:37,085
Recuerdo el color de su piel.
549
00:42:37,210 --> 00:42:40,131
- Quisiera irme a mi tienda.
- Ya conoce el camino.
550
00:42:41,465 --> 00:42:42,634
No est� lejos.
551
00:42:56,734 --> 00:42:58,025
No se mueva.
552
00:43:15,546 --> 00:43:17,465
Basta. Basta.
553
00:43:22,179 --> 00:43:25,891
Tranquila. Ya se ha ido.
554
00:43:26,391 --> 00:43:29,186
Tranquila. Tranquila.
555
00:44:53,615 --> 00:44:55,784
�Lord Esketh!
556
00:44:56,828 --> 00:44:59,290
Hasta que no lo despellejemos
es peligroso darlo por muerto.
557
00:44:59,373 --> 00:45:02,877
Es una belleza.
Debe de tener 14 � 15 a�os.
558
00:45:59,817 --> 00:46:01,610
�Ocurre algo, Lady Esketh?
559
00:46:02,152 --> 00:46:04,655
No lo s�, Louise.
No me encuentro bien.
560
00:46:05,072 --> 00:46:06,783
Tengo escalofr�os.
561
00:46:07,033 --> 00:46:09,285
�Mensahib! �Mensahib!
562
00:46:14,708 --> 00:46:16,710
- Esketh sahib...
- �Qu� ha ocurrido?
563
00:46:16,877 --> 00:46:19,423
Esketh sahib est�...
Esketh sahib est�...
564
00:46:19,589 --> 00:46:20,966
�Muerto! �Muerto!
565
00:46:39,821 --> 00:46:42,239
�Est� muerto? �Est� muerto?
566
00:46:42,406 --> 00:46:44,659
Est� malherido,
pero no s� hasta qu� punto.
567
00:47:01,720 --> 00:47:03,180
Todo va muy bien.
568
00:47:03,973 --> 00:47:06,142
En una semana o diez d�as
podr� volver a Inglaterra.
569
00:47:06,642 --> 00:47:09,437
Es dif�cil saber qu� decirle
a quien te ha salvado la vida.
570
00:47:10,189 --> 00:47:13,400
Con gracias basta.
Y ya me lo ha dicho varias veces.
571
00:47:13,609 --> 00:47:16,237
Sobre todo cuando no sabes
si quieres que te salven.
572
00:47:17,446 --> 00:47:20,909
Ahora duerma un poco.
Necesita descansar.
573
00:47:22,494 --> 00:47:25,706
Dr. Safti, �est� enamorado
de mi mujer?
574
00:47:30,295 --> 00:47:33,130
Durante cinco d�as ha estado
flotando en este cuarto...
575
00:47:33,465 --> 00:47:37,803
...la pregunta que usted
deb�a hacer y yo contestar.
576
00:47:39,262 --> 00:47:40,722
Va en contra
de todas las normas.
577
00:47:41,682 --> 00:47:44,185
�C�mo se lo dice
un hombre honorable a otro?
578
00:47:45,436 --> 00:47:47,063
�O basta con decir:
579
00:47:47,689 --> 00:47:50,234
"S�, es cierto,...
580
00:47:51,026 --> 00:47:52,569
...amo a su mujer"?
581
00:47:55,072 --> 00:47:56,407
Lo siento por usted.
582
00:47:57,325 --> 00:48:00,954
Es usted un gran hombre.
Ninguno lo era, incluido yo.
583
00:48:01,246 --> 00:48:02,705
Sobre todo yo.
584
00:48:03,457 --> 00:48:06,336
Suelo quedarme mirando
mientras Edwina destruye a la gente.
585
00:48:07,211 --> 00:48:09,171
La destrucci�n de mequetrefes
no me interesa.
586
00:48:10,173 --> 00:48:12,259
Pero usted no es un mequetrefe,
Dr. Safti,...
587
00:48:12,384 --> 00:48:14,719
...y esta vez
no pienso quedarme mirando.
588
00:48:15,680 --> 00:48:17,723
Quiero llevarme
a Edwina conmigo.
589
00:48:18,558 --> 00:48:19,851
S� que ha estado vi�ndola,...
590
00:48:20,352 --> 00:48:22,312
...y no quiero que la vea m�s.
591
00:48:23,396 --> 00:48:25,232
No creo que Edwina
se vaya con usted,...
592
00:48:25,899 --> 00:48:27,860
...y si ella no me lo proh�be,
volver� a verla.
593
00:48:29,403 --> 00:48:31,321
Me ha contado
qu� clase de matrimonio tienen.
594
00:48:31,739 --> 00:48:33,825
�S�? �Todo?
595
00:48:34,951 --> 00:48:37,078
�Le ha contado
nuestra luna de miel en las Bermudas
596
00:48:37,203 --> 00:48:39,038
y el argentino que conoci� all�?
597
00:48:39,874 --> 00:48:41,876
�Lo de Roma, Madrid,
Casablanca...?
598
00:48:42,126 --> 00:48:45,672
El final siempre es igual.
Edwina se harta de la gente.
599
00:48:46,131 --> 00:48:49,593
Se harta f�cilmente,
y luego les extiende un cheque.
600
00:48:50,803 --> 00:48:52,722
Eso no servir� con usted, claro.
601
00:48:56,685 --> 00:48:58,896
Le dejo su somn�fero.
602
00:49:00,189 --> 00:49:02,399
Cuando quiera dejarle, llorar�.
603
00:49:02,649 --> 00:49:05,778
Sus l�grimas le resultar�n
conmovedoras. Para m� lo son.
604
00:49:06,029 --> 00:49:09,741
D�biles y malvados.
Prefiero a los malvados, puedo combatirlos.
605
00:49:10,325 --> 00:49:13,745
�Todos los occidentales son iguales?
Hay muchos como usted.
606
00:49:13,871 --> 00:49:17,833
Tan p�os, con encanto,
con tantas sombras y poca sustancia.
607
00:49:18,417 --> 00:49:20,253
Intent� aprender a no odiar,...
608
00:49:21,046 --> 00:49:23,965
...y creo haberlo logrado.
No le odio, le...
609
00:49:25,051 --> 00:49:26,301
...compadezco.
610
00:49:28,012 --> 00:49:31,265
S�, estoy enamorado de Edwina.
S� lo que ha hecho y ha sido.
611
00:49:31,432 --> 00:49:33,267
No me importa.
612
00:49:35,561 --> 00:49:36,647
La amo.
613
00:49:39,399 --> 00:49:41,819
Cuando vuelva,
lo har� como m�dico.
614
00:49:58,463 --> 00:50:00,715
�Es verdad
lo que le has dicho a Alan?
615
00:50:01,134 --> 00:50:04,303
�Que no te importa
lo que he hecho, lo que he sido?
616
00:50:05,012 --> 00:50:06,139
Es verdad.
617
00:50:07,431 --> 00:50:09,184
Tambi�n le dije que te amo.
618
00:50:11,270 --> 00:50:12,771
Y tambi�n es verdad.
619
00:50:24,325 --> 00:50:26,996
�Cu�ndo supiste que me amabas?
620
00:50:27,579 --> 00:50:30,374
Las mujeres siempre preguntan eso
y no deber�an hacerlo.
621
00:50:30,666 --> 00:50:32,042
No tiene respuesta.
622
00:50:32,419 --> 00:50:35,005
Es imposible explicar
cu�ndo llega el amor,
623
00:50:35,255 --> 00:50:36,673
como explicar el porqu�.
624
00:50:37,632 --> 00:50:39,093
En el campamento, tal vez.
625
00:50:39,510 --> 00:50:42,513
O esa tarde en el patio
escuchando a las ni�as
626
00:50:42,597 --> 00:50:44,557
cantando en la escuela.
627
00:50:44,849 --> 00:50:48,395
O anoche, cuando fuimos
al barrio de los Intocables.
628
00:50:48,896 --> 00:50:50,355
O hace media hora,
629
00:50:50,731 --> 00:50:53,318
cuando Eskerth me dec�a
lo que pensaba de ti.
630
00:50:54,986 --> 00:50:56,863
S� lo que eres.
631
00:50:58,490 --> 00:51:01,619
Ahora s� que eres mucho m�s
de lo que yo hab�a visto,...
632
00:51:02,912 --> 00:51:04,497
...de lo que nadie hab�a visto.
633
00:51:08,125 --> 00:51:09,794
Ten�as raz�n...
634
00:51:10,462 --> 00:51:12,923
...sobre lo que pensaba
la primera noche,...
635
00:51:13,591 --> 00:51:15,593
...e incluso en el campamento.
636
00:51:16,761 --> 00:51:19,263
Nunca hab�a conocido
a nadie como t�...
637
00:51:20,973 --> 00:51:23,268
...y me sent� atra�da por ti.
638
00:51:25,270 --> 00:51:28,440
Pero eso era todo,
eso era absolutamente todo.
639
00:51:28,690 --> 00:51:29,484
�Y ahora?
640
00:51:32,529 --> 00:51:35,324
Ahora estoy mucho m�s asustada.
641
00:51:35,574 --> 00:51:36,449
�De m�?
642
00:51:37,117 --> 00:51:38,786
No, de m� misma.
643
00:51:40,454 --> 00:51:41,456
M�rame.
644
00:51:42,998 --> 00:51:43,958
Puedes cambiar.
645
00:51:44,500 --> 00:51:48,421
Puedes madurar y cambiar.
Lo creo firmemente.
646
00:51:48,713 --> 00:51:50,841
A veces las personas
desean cambiar...
647
00:51:51,259 --> 00:51:53,052
...y a veces hasta lo intentan.
648
00:51:54,929 --> 00:51:57,683
Pero nunca funciona
- Puede funcionar.
649
00:52:00,394 --> 00:52:01,854
Cuando estuve en la c�rcel,...
650
00:52:02,312 --> 00:52:04,815
...todos dese�bamos tener
una peque�a parcela de tierra.
651
00:52:05,483 --> 00:52:08,403
El suelo era seco,
duro y poco f�rtil,...
652
00:52:10,697 --> 00:52:15,035
...pero si trabaj�bamos duro,
pod�amos cultivar bellas flores.
653
00:52:15,411 --> 00:52:17,496
Las m�s bellas del mundo.
654
00:52:21,084 --> 00:52:23,336
Te necesito.
- Pero no podr�amos vivir aqu�.
655
00:52:23,420 --> 00:52:26,506
- Yo no podr�a vivir sin ti.
- No ser�as feliz en otro sitio.
656
00:52:26,631 --> 00:52:29,594
Si no eres m�a,
ser� desgraciado toda mi vida.
657
00:52:30,678 --> 00:52:32,638
Pero est� mal, querido.
658
00:52:36,225 --> 00:52:38,395
Todo esto est� mal.
659
00:53:26,325 --> 00:53:27,952
- Soy yo.
- Ya veo.
660
00:53:27,993 --> 00:53:31,706
Sundar ha dicho que volver�a pronto
y me he puesto c�moda.
661
00:53:31,873 --> 00:53:33,959
�Ha dormido alguna vez
en ese sof�?
662
00:53:34,459 --> 00:53:37,712
Parece muy duro,
pero no me importar� por una noche.
663
00:53:39,130 --> 00:53:41,133
Adem�s, yo duermo
en cualquier sitio.
664
00:53:41,259 --> 00:53:44,720
En la universidad dorm�a
con otras 26 chicas.
665
00:53:45,054 --> 00:53:48,058
�Le gustar�a dormir en un cuarto
con 26 mujeres?
666
00:53:48,433 --> 00:53:51,520
Hablo demasiado.
Siempre lo hago cuando estoy nerviosa.
667
00:53:51,603 --> 00:53:53,648
Algunos se muerden Las u�as.
668
00:53:53,731 --> 00:53:57,026
Conoc�a un chico que recitaba
el Salmo 23 al rev�s.
669
00:53:57,193 --> 00:53:59,738
Ya una chica de mi clase
que se daba duchas fr�as.
670
00:53:59,864 --> 00:54:02,408
Una vez se dio seis.
Ten�a un examen final.
671
00:54:02,824 --> 00:54:04,410
La gente hace de todo.
672
00:54:04,619 --> 00:54:08,831
Algunos beben.
�Por qu� no me dice de qu� est� hablando?
673
00:54:09,666 --> 00:54:12,503
Bueno, la verdad es que...
674
00:54:15,046 --> 00:54:16,632
Es in�til andarse con rodeos,
675
00:54:16,716 --> 00:54:19,051
ma�ana lo sabr� todo Ranchipur.
676
00:54:19,177 --> 00:54:20,679
Me he ido de casa.
677
00:54:21,972 --> 00:54:23,765
�No eres mayor para eso?
678
00:54:24,433 --> 00:54:25,809
�Qu� har�?
�Irse con un circo?
679
00:54:25,934 --> 00:54:29,898
No, en serio. De verdad.
Dej� una nota en mi almohada.
680
00:54:30,023 --> 00:54:32,358
Veo que no ha aprendido
una norma b�sica.
681
00:54:32,525 --> 00:54:35,195
Nunca escriba notas.
Puede que cambie de idea.
682
00:54:35,570 --> 00:54:36,822
Lo sab�a.
683
00:54:37,448 --> 00:54:40,993
Es una de las historias
que invent� sobre Ud. Ten�a raz�n.
684
00:54:41,118 --> 00:54:43,078
Pens�: "Ha sufrido
una decepci�n amorosa.
685
00:54:43,747 --> 00:54:45,039
Hab�a una mujer rubia
686
00:54:45,164 --> 00:54:47,709
que dijo que le esperar�a
cuando se fue a La guerra,
687
00:54:47,834 --> 00:54:50,713
pero cuando �l estaba
en una isla de Pac�fico Sur,
688
00:54:50,796 --> 00:54:54,634
ella le escribi� dici�ndole
que le devolviera sus cartas
689
00:54:54,717 --> 00:54:56,177
lo antes posible. "
690
00:54:56,595 --> 00:54:58,972
No s�, puede que no haya o�do
alguna frase.
691
00:54:59,138 --> 00:55:02,392
He perdido el hilo.
�De qu� est� hablando?
692
00:55:02,977 --> 00:55:03,894
De usted.
693
00:55:04,896 --> 00:55:07,105
Le ve�a cuando pasaba
por la misi�n,
694
00:55:07,189 --> 00:55:09,108
siempre amargado
y enfadado.
695
00:55:09,150 --> 00:55:11,402
Me inventaba historias
de por qu� era as�,
696
00:55:11,611 --> 00:55:12,947
y la de la rubia
era una de ellas.
697
00:55:13,656 --> 00:55:16,408
La amargura y el enfado
no eran m�s que una resaca.
698
00:55:16,492 --> 00:55:17,743
Y nunca hubo una rubia.
699
00:55:18,745 --> 00:55:21,247
Est� empapada. �Qu� pretende?
�Coger un resfriado?
700
00:55:21,330 --> 00:55:24,585
�Qu� va! Yo nunca me resfr�o.
Hace a�os que no me resfr�o.
701
00:55:24,669 --> 00:55:26,921
Mire, vaya a mi cuarto
y s�quese.
702
00:55:27,004 --> 00:55:28,506
Puede ponerse mi ropa.
703
00:55:28,589 --> 00:55:32,761
Luego le preparar� un brandy
y la llevar� a casa.
704
00:55:34,263 --> 00:55:36,932
Est� bien.
Pero no pienso ir a casa.
705
00:55:37,015 --> 00:55:40,478
Ya se lo he dicho.
Voy a dormir en ese sof�.
706
00:55:44,774 --> 00:55:46,735
Bueno, eso es todo.
707
00:55:46,819 --> 00:55:49,864
Excepto que dije:
"Harry Loder no me gusta".
708
00:55:49,989 --> 00:55:52,533
Di un portazo,
me fui a mi cuarto, escrib� la nota
709
00:55:52,616 --> 00:55:54,828
y mi madre se fue a La cama
con una de sus jaquecas.
710
00:55:55,078 --> 00:55:56,621
Y vino aqu�.
711
00:55:58,290 --> 00:56:00,793
En cuanto termine la copa
la llevo a casa.
712
00:56:00,877 --> 00:56:03,254
Debe romper esa nota antes
de que la encuentre su madre.
713
00:56:04,505 --> 00:56:06,382
Me parece que no lo entiende.
714
00:56:06,507 --> 00:56:10,094
Tengo que pasar aqu� la noche.
Eso hundir� mi reputaci�n.
715
00:56:11,722 --> 00:56:14,976
Le dir� a todos,
incluso a mi madre, que dorm� en el sof�.
716
00:56:15,185 --> 00:56:17,603
Pero ni ella ni nadie
me creer�.
717
00:56:17,895 --> 00:56:20,607
As� que Harry Loder
no querr� ni verme,
718
00:56:21,024 --> 00:56:23,860
y tendr�n que enviarme
a la universidad.
719
00:56:35,458 --> 00:56:38,168
He cambiado de idea.
No tiene tiempo de terminarse la copa.
720
00:56:38,293 --> 00:56:39,920
La llevar� a casa ahora mismo.
721
00:56:40,922 --> 00:56:43,716
- �Por qu�?
- Porque lo digo yo. Por eso.
722
00:56:44,300 --> 00:56:46,135
Y se supone que tiene
la mente abierta.
723
00:56:46,219 --> 00:56:48,514
Cre� que me ayudar�a.
- Y lo har�, pero no as�.
724
00:56:48,639 --> 00:56:49,599
P�ngase esto.
725
00:56:51,059 --> 00:56:53,228
Muy bien. Ll�veme a casa.
726
00:57:11,248 --> 00:57:12,582
�Podemos irnos ya?
727
00:57:15,044 --> 00:57:16,254
Supongo.
728
00:57:16,754 --> 00:57:18,965
- Siento haberla besado.
- Yo no.
729
00:57:19,633 --> 00:57:22,385
Me alegro mucho. Mucho.
730
00:57:23,387 --> 00:57:26,598
Esc�cheme, Fern, v�yase a casa.
Salga de aqu�, huya.
731
00:57:26,682 --> 00:57:29,352
No me conoce.
Estoy borracho, casi siempre lo estoy.
732
00:57:29,435 --> 00:57:30,854
- Por favor, su�lteme.
- No he terminado.
733
00:57:31,646 --> 00:57:34,274
Ten�a raz�n, Srta. Simon.
Hubo una mujer en mi vida.
734
00:57:34,399 --> 00:57:35,901
Tuve una amante,...
735
00:57:36,150 --> 00:57:38,237
...una amante de ojos dulces
y seductores.
736
00:57:38,362 --> 00:57:40,489
Se llamaba idealismo.
737
00:57:41,741 --> 00:57:44,494
Me sent� alguien cuando entr�
en las Fuerzas A�reas.
738
00:57:44,828 --> 00:57:46,997
Tom Ransome, so�ador.
Ese era yo.
739
00:57:47,915 --> 00:57:50,918
Hab�a dragones que matar
y yo iba a matarlos.
740
00:57:51,711 --> 00:57:54,088
Despu�s construir�amos
un mundo mejor.
741
00:57:55,924 --> 00:57:58,134
Al salir de las Fuerzas A�reas
ten�a un mont�n de medallas.
742
00:57:58,259 --> 00:58:00,762
Era un poco m�s viejo,
pero todav�a ten�a mis sue�os.
743
00:58:01,388 --> 00:58:03,766
Pens� que si hab�a tenido
la suerte de seguir con vida,...
744
00:58:03,975 --> 00:58:07,854
...deb�a aprender algo,
ser mejor que antes.
745
00:58:09,189 --> 00:58:10,190
Me equivoqu�.
746
00:58:12,358 --> 00:58:13,986
Los coches eran m�s grandes,
747
00:58:14,653 --> 00:58:16,572
pero los conductores
m�s peque�os.
748
00:58:17,824 --> 00:58:20,202
Segu�a siendo una jungla.
749
00:58:21,036 --> 00:58:24,040
Luch� una temporada.
Hasta que un d�a me dije:
750
00:58:24,123 --> 00:58:26,209
"�Por qu�?
�Por qu� molestarse?
751
00:58:27,835 --> 00:58:31,214
No necesitaba dinero,
no ten�a que formar parte de aquello,
752
00:58:31,505 --> 00:58:32,965
no quer�a ni verlo.
753
00:58:33,926 --> 00:58:37,346
Cog� un avi�n y busqu� un sitio
donde no tuviera que verlo.
754
00:58:38,555 --> 00:58:41,351
Me cost�, pero al llegar aqu�,
supe que lo hab�a encontrado.
755
00:58:43,144 --> 00:58:45,688
De vez en cuando,
hago el dise�o de un puente...
756
00:58:46,397 --> 00:58:47,483
...y lo quemo.
757
00:58:48,775 --> 00:58:51,195
Y todos los d�as
y todas las noches me emborracho.
758
00:58:55,032 --> 00:58:56,785
El tiempo pasa m�s r�pido.
759
00:58:59,746 --> 00:59:02,166
Si se fija, ver� un cartel
en la puerta que pone:
760
00:59:02,250 --> 00:59:04,210
"No pasar, va por Ud. "
761
00:59:07,505 --> 00:59:08,798
Va por Ud., Fern.
762
00:59:12,135 --> 00:59:13,887
Ya podemos irnos.
763
00:59:20,271 --> 00:59:22,939
Los dos nos equivocamos
al intentar huir.
764
00:59:24,732 --> 00:59:26,402
Mira lo que le ha hecho a Ud.
765
00:59:52,473 --> 00:59:54,309
Ojal� le hubiese conocido
entonces.
766
00:59:55,602 --> 00:59:57,437
�A qu� se refiere?
�Cu�ndo?
767
00:59:58,188 --> 01:00:00,482
Cuando ten�a aquella amante.
768
01:00:19,921 --> 01:00:23,842
En un par de d�as estar� bien.
Buenas noches.
769
01:00:25,385 --> 01:00:29,849
Dr. Safti. Es la Maharan�,
est� en el hospital.
770
01:00:30,016 --> 01:00:31,559
C�lmese, Srta. Gupta.
771
01:00:31,601 --> 01:00:34,855
No creo que se hunda el hospital
porque su alteza nos visite.
772
01:00:34,980 --> 01:00:36,023
Pero no hemos prepara...
773
01:00:36,774 --> 01:00:38,275
Buenas noches.
774
01:00:38,359 --> 01:00:41,528
Srta. Patel, Srta. Gupta.
775
01:00:41,737 --> 01:00:44,699
Las veo muy hermosas
esta noche.
776
01:00:45,283 --> 01:00:47,827
Tom Ransome y yo
pas�bamos por aqu�...
777
01:00:47,911 --> 01:00:50,706
...y he decidido
para un minuto.
778
01:00:50,831 --> 01:00:54,085
No puedo quedarme.
Tom me espera en el coche.
779
01:00:54,293 --> 01:00:56,380
Es un poco tarde
para una visita social, �no?
780
01:00:56,463 --> 01:00:58,674
Cre�a que te ibas a La cama
a Las once y media en punto.
781
01:00:58,799 --> 01:01:00,551
Quiero hablar contigo.
782
01:01:02,010 --> 01:01:04,556
Duerma un poco.
Volver� m�s tarde.
783
01:01:20,490 --> 01:01:23,035
Querr�a fumar un cigarrillo,
por favor.
784
01:01:23,202 --> 01:01:25,745
No alimentar� tu enfisema.
785
01:01:26,289 --> 01:01:28,374
Eres cruel conmigo.
786
01:01:29,041 --> 01:01:30,251
No me quieres.
787
01:01:31,502 --> 01:01:34,298
Te quiero mucho,
pero eres muy exigente,
788
01:01:34,548 --> 01:01:36,425
y s�lo el Maharaj�
pod�a mantenerte a raya.
789
01:01:36,592 --> 01:01:41,347
S�lo el Maharaj� comprend�a
la delicadeza de mi ser.
790
01:01:42,640 --> 01:01:44,767
�Por qu� no me cuentas
por qu� Tom Ransome y t�
791
01:01:44,852 --> 01:01:46,437
sal�s a dar paseos
nocturnos?
792
01:01:47,062 --> 01:01:48,606
No hay luna, �sabes?
793
01:01:49,315 --> 01:01:51,443
Hace casi una semana
que no te veo.
794
01:01:53,361 --> 01:01:55,822
Lo s�. Lo siento.
795
01:01:59,868 --> 01:02:03,205
Se me dan muy mal
los secretos y fingir.
796
01:02:05,958 --> 01:02:07,668
Cu�ntame qu� ha pasado.
797
01:02:12,382 --> 01:02:13,967
Ensay� las palabras.
798
01:02:15,303 --> 01:02:16,971
Iba a ser un discurso largo,
799
01:02:17,555 --> 01:02:20,683
elocuente, preciso, l�gico.
800
01:02:23,520 --> 01:02:25,648
Me temo que a m� tambi�n
se me da mal fingir.
801
01:02:28,067 --> 01:02:29,527
No hay otra forma de decirlo.
802
01:02:33,281 --> 01:02:34,241
La amo.
803
01:02:43,460 --> 01:02:48,382
Mi �nica pretensi�n,
y es un enga�o muy peque�o,
804
01:02:48,507 --> 01:02:50,467
es que eres mi hijo.
805
01:02:51,927 --> 01:02:57,016
Te quiero mucho
y es lo mismo en todas partes.
806
01:02:57,810 --> 01:03:00,813
Una madre reza
para que cuando su hijo ame,
807
01:03:01,689 --> 01:03:03,858
su amor sea digno de �l.
808
01:03:04,149 --> 01:03:05,694
- La amo.
- No.
809
01:03:07,862 --> 01:03:10,031
Yo s� lo que es el amor...
810
01:03:10,991 --> 01:03:12,409
...y lo que no.
811
01:03:13,744 --> 01:03:15,580
Soy muy mayor...
812
01:03:16,539 --> 01:03:20,084
...y a veces creo ser sabia.
813
01:03:21,295 --> 01:03:24,131
Cuando volviste de la c�rcel,
814
01:03:24,756 --> 01:03:28,553
mientras el Maharaj� y yo
te esper�bamos en la estaci�n...
815
01:03:29,304 --> 01:03:30,847
...dije: "Tengo miedo".
816
01:03:31,891 --> 01:03:33,851
�l me cogi� de La mano,
817
01:03:35,394 --> 01:03:40,274
era un hombre
que cre�a en esas cosas,
818
01:03:41,151 --> 01:03:44,153
y me dijo: "No tengas miedo".
819
01:03:45,071 --> 01:03:47,617
Cuando bajaste del tren,
820
01:03:47,950 --> 01:03:50,995
incluso antes de hablar contigo,
lo supe.
821
01:03:51,412 --> 01:03:53,664
Eras m�s fuerte que nunca.
822
01:03:54,999 --> 01:03:57,085
La c�rcel te hab�a endurecido.
823
01:03:58,462 --> 01:04:01,633
Ahora necesitas esa fuerza.
824
01:04:06,471 --> 01:04:08,556
Me has ense�ado muchas cosas.
825
01:04:09,808 --> 01:04:12,352
Por qu� el cielo es azul,
826
01:04:12,518 --> 01:04:14,688
La belleza de las monta�as.
827
01:04:14,897 --> 01:04:17,901
Que siempre,
por doloroso que sea...
828
01:04:18,026 --> 01:04:23,156
...o por mucho miedo que tengas,
hay que decir la verdad.
829
01:04:24,699 --> 01:04:29,121
Me ense�aste que es posible
renacer a cada instante.
830
01:04:30,581 --> 01:04:31,541
Creo en eso.
831
01:04:35,796 --> 01:04:39,300
Una vez, cuando era peque�o,
832
01:04:39,509 --> 01:04:43,429
quise ir al pueblo solo
y a ti te daba miedo.
833
01:04:43,846 --> 01:04:45,641
Yo insist�
y al final me dijiste:
834
01:04:46,350 --> 01:04:50,813
"Puedes ir,
puedes hacer siempre lo que quieras,
835
01:04:51,063 --> 01:04:54,442
pero debes estar seguro,
muy seguro.
836
01:04:55,527 --> 01:04:59,364
Y si lo est�s, no hagas caso a nadie,
ni siquiera a m�".
837
01:05:06,872 --> 01:05:10,168
Yo tambi�n har�
lo que debo hacer.
838
01:05:13,171 --> 01:05:16,050
Si permito que esto suceda,
839
01:05:16,301 --> 01:05:19,721
el resto de mi vida
me preguntar�
840
01:05:20,054 --> 01:05:25,436
si hice todo lo necesario
para atajar este mal.
841
01:05:27,855 --> 01:05:31,025
Le ordenar� que salga
de Ranchipur.
842
01:05:32,903 --> 01:05:35,363
Ya no soy reina,
843
01:05:36,240 --> 01:05:38,993
pero sigo teniendo poder.
844
01:05:41,829 --> 01:05:45,292
Si lo consigo,
creo que me odiar�s.
845
01:05:49,046 --> 01:05:51,716
Ese es el riesgo
que debo correr.
846
01:05:54,135 --> 01:05:56,472
Y rezar� para que...
847
01:05:58,015 --> 01:05:59,098
...alg�n d�a...
848
01:06:00,434 --> 01:06:01,769
...me perdones.
849
01:06:03,729 --> 01:06:05,356
Si la expulsas,
850
01:06:07,024 --> 01:06:08,443
me ir� con ella.
851
01:06:12,782 --> 01:06:16,619
Ese es otro riesgo
que debo correr.
852
01:06:28,883 --> 01:06:30,844
Sr. Adoani,
sentimos llegar tarde.
853
01:06:30,970 --> 01:06:34,640
Buenas noches. Pasen.
Seguro que ya conocen a todos.
854
01:06:34,807 --> 01:06:36,809
Y de nuevo, fue Abdullah.
855
01:06:41,438 --> 01:06:43,315
A veces creo que todo
fue un error.
856
01:06:43,441 --> 01:06:46,988
Electricidad, motores.
Incluso la invenci�n de la rueda.
857
01:06:47,113 --> 01:06:49,156
- �Y la imprenta?
- Eso est� bien,
858
01:06:49,239 --> 01:06:51,117
pero las velas son m�s fiables.
859
01:06:51,242 --> 01:06:52,785
Menos cuando hace viento.
860
01:07:01,545 --> 01:07:04,507
Cuando vuelva a brillar el sol,
pienso mirarlo de cara,
861
01:07:04,632 --> 01:07:06,759
aunque me quede ciega.
- Perd�n.
862
01:07:06,843 --> 01:07:08,887
Kishin, necesitamos m�s...
863
01:07:20,567 --> 01:07:21,943
Siento llegar tarde.
864
01:07:22,027 --> 01:07:27,033
Lady Esketh, �no ha recibido mi carta?
�No le ha llegado?
865
01:07:27,199 --> 01:07:30,579
S�, he recibido una carta,
pero no la he abierto.
866
01:07:30,746 --> 01:07:32,497
No pens� que fuera urgente.
867
01:07:33,248 --> 01:07:35,042
Si es importante,
puede dec�rmelo ahora.
868
01:07:35,125 --> 01:07:37,544
Yo... Bueno...
869
01:07:37,794 --> 01:07:41,716
...La Maharan�...
- S�, est� enfadada conmigo.
870
01:07:42,175 --> 01:07:44,302
Dijo que usted no quer�a
que viniese aqu� esta noche,
871
01:07:44,929 --> 01:07:46,889
pero no le he cre�do.
872
01:07:47,306 --> 01:07:49,558
La India es libre,
�no, Sr. Adoani?
873
01:07:50,684 --> 01:07:54,147
No tiene que obedecer
a la Maharan�, �verdad?
874
01:07:54,773 --> 01:07:59,362
Es usted mi invitada de honor,
Lady Esketh. Pase, por favor.
875
01:08:04,909 --> 01:08:08,455
Lady Esketh,
est� m�s hermosa que nunca.
876
01:08:08,580 --> 01:08:09,498
Gracias.
877
01:08:09,581 --> 01:08:10,374
Hola.
878
01:08:12,542 --> 01:08:14,754
Siento lo de Lord Esketh.
879
01:08:15,296 --> 01:08:16,255
S�, s�.
880
01:08:16,589 --> 01:08:19,801
Hola, Edwina.
Quiero hablar contigo.
881
01:08:20,051 --> 01:08:21,595
�Nos disculpan?
882
01:08:27,269 --> 01:08:30,689
Tom, �has vuelto a beber?
�No has pensado en dejarlo?
883
01:08:30,855 --> 01:08:32,107
D�jale en paz.
884
01:08:32,649 --> 01:08:35,069
No tengo copa, querido.
�Me traes una?
885
01:08:35,403 --> 01:08:37,446
�Sabes lo que significa
"sencillo", Edwina?
886
01:08:37,904 --> 01:08:38,781
Lo he consultado.
887
01:08:39,615 --> 01:08:41,785
Significa sincero,
sin artificios,
888
01:08:41,867 --> 01:08:44,245
espont�neo, ingenuo.
889
01:08:45,372 --> 01:08:47,207
Es un hombre sencillo,
Edwina.
890
01:08:47,416 --> 01:08:49,085
Antes eras un borracho gracioso, Tom.
891
01:08:49,794 --> 01:08:52,797
Ahora eres santurr�n y aburrido.
- Es mi amigo.
892
01:08:52,922 --> 01:08:54,007
D�jale en paz.
893
01:08:54,382 --> 01:08:56,927
Tommy, hoy no me rega�es,
por favor.
894
01:08:57,720 --> 01:09:00,222
Creo que estoy enferma.
895
01:09:03,810 --> 01:09:05,478
�Recuerdas que una vez
dijiste...
896
01:09:05,562 --> 01:09:07,564
...que ninguno de los dos
podr�amos enamorarnos?
897
01:09:08,940 --> 01:09:09,942
Me he enamorado.
898
01:09:11,986 --> 01:09:14,572
Estoy diciendo la verdad,
para variar.
899
01:09:16,657 --> 01:09:18,284
�Qu� sabr�s t�?
900
01:09:30,214 --> 01:09:31,341
�Qu� le pasa?
901
01:09:32,383 --> 01:09:33,344
Tiene sed.
902
01:09:36,138 --> 01:09:37,056
Querida,
903
01:09:37,640 --> 01:09:39,016
�est�s bien?
904
01:09:39,517 --> 01:09:40,977
De maravilla.
905
01:09:42,103 --> 01:09:43,897
Est�s preciosa.
906
01:09:44,272 --> 01:09:47,610
Est�s especialmente guapo
esta noche, Dr. Safti.
907
01:09:56,285 --> 01:09:57,996
�Ocurre algo?
908
01:10:02,085 --> 01:10:04,419
La Maharan� y yo
nos hemos peleado.
909
01:10:04,545 --> 01:10:08,008
No ha sido una discusi�n normal,
sino una pelea.
910
01:10:08,633 --> 01:10:12,137
Me ha ordenado salir de palacio
y de Ranchipur.
911
01:10:12,347 --> 01:10:15,600
No la culpo.
Yo tambi�n luchar�a por ti.
912
01:10:18,519 --> 01:10:20,438
Nos iremos.
913
01:10:22,482 --> 01:10:26,237
Llamar� al Colegio de M�dicos
esta noche. Enviar�n a alguien.
914
01:10:27,947 --> 01:10:31,243
Podremos irnos en una semana
o diez d�as. Qu�date aqu�.
915
01:10:31,410 --> 01:10:33,537
No puedo quedarme aqu�.
No me quieren.
916
01:10:33,662 --> 01:10:35,580
Te llevar� a la misi�n.
Puedes quedarte con los Smiley.
917
01:10:35,706 --> 01:10:37,457
�Otros paganos a convertir?
918
01:10:37,709 --> 01:10:40,044
A La Sra. Smiley le caer�s bien
y ella te caer� bien.
919
01:10:42,506 --> 01:10:45,676
A todos nos gusta pensar
que somos indispensables,
920
01:10:46,051 --> 01:10:47,011
pero nadie lo es.
921
01:10:47,303 --> 01:10:51,265
- Pero echar�s de menos esto.
- S�, lo echar� de menos.
922
01:10:51,766 --> 01:10:53,852
Ser�a una tonter�a
y una mentira negarlo.
923
01:10:53,893 --> 01:10:57,605
Conozco a esta gente
y los quiero y los comprendo.
924
01:11:00,151 --> 01:11:02,486
Pero uno aprende a hacer
lo que debe hacer.
925
01:11:02,862 --> 01:11:04,155
Tal vez me equivoque.
926
01:11:05,114 --> 01:11:06,991
Tal vez est� siendo
ego�sta otra vez.
927
01:11:07,868 --> 01:11:10,871
Tal vez deber�a imped�rtelo.
Tal vez...
928
01:11:13,415 --> 01:11:14,417
Te quiero.
929
01:11:16,294 --> 01:11:17,253
�Me quieres t�?
930
01:11:20,923 --> 01:11:22,134
Por completo.
931
01:11:27,849 --> 01:11:29,308
Entonces nadie podr�
imped�rmelo.
932
01:11:38,486 --> 01:11:40,237
Ojal� no se fuese, Tom.
933
01:11:40,364 --> 01:11:42,907
Me parece que fue ayer
cuando la Maharan� me llam�...
934
01:11:42,990 --> 01:11:45,827
...para que le dijera qu� sab�a
de ese americano tan raro.
935
01:11:46,411 --> 01:11:49,498
Soy un cotilla empedernido.
Por eso soy polic�a.
936
01:11:49,748 --> 01:11:53,586
Le dije: "Se llama Tom Ransome.
Veterano de guerra e ingeniero".
937
01:11:53,711 --> 01:11:55,797
�Qu� hay que hacer
para que me den otra copa?
938
01:11:55,880 --> 01:11:57,967
La Maharan� qued� encantada,
y yo tambi�n.
939
01:11:58,092 --> 01:11:59,885
Necesitamos
muchos ingenieros.
940
01:12:00,010 --> 01:12:01,428
Y constructores y l�deres.
941
01:12:01,512 --> 01:12:04,224
Le dije a La Maharan�:
"L�deres como Ransome".
942
01:12:04,349 --> 01:12:07,060
Eso demuestra
que hasta un polic�a se equivoca
943
01:12:07,185 --> 01:12:09,145
al juzgar a un hombre.
944
01:12:09,270 --> 01:12:10,856
Tom, �puedo decirle algo?
945
01:12:11,023 --> 01:12:12,024
No.
946
01:12:12,775 --> 01:12:14,235
Adelante, Raschid, le escucho.
947
01:12:14,485 --> 01:12:16,655
Tom, soy su amigo.
948
01:12:17,571 --> 01:12:20,200
Le dije a la Maharan�:
"Es inteligente y cari�oso.
949
01:12:21,076 --> 01:12:24,872
�Por qu� finge que todo
le da igual?"
950
01:12:25,999 --> 01:12:27,917
Pero no he encontrado respuesta.
�Por qu�?
951
01:12:28,960 --> 01:12:30,921
�Nunca le han dicho
que se meta en sus asuntos?
952
01:12:31,005 --> 01:12:34,425
S�, ahora. Pero los amigos
tienen un deber entre s�.
953
01:12:35,050 --> 01:12:37,553
- Miren qui�n habla de deber.
- �Tom, basta!
954
01:12:37,678 --> 01:12:41,224
Ud. sabe lo que es el deber.
Lo deja todo por esta...
955
01:12:41,808 --> 01:12:43,810
No s� cu�l es la palabra
en hindi,
956
01:12:43,893 --> 01:12:45,478
pero en mi idioma
tiene dos s�labas.
957
01:12:45,562 --> 01:12:46,772
�No se lo consiento!
958
01:12:53,113 --> 01:12:54,823
�Silencio, por favor! �Silencio!
959
01:12:55,198 --> 01:12:58,410
Es s�lo un temblor.
Que no cunda el p�nico.
960
01:12:58,577 --> 01:13:00,203
Lo siento, Sra. Adoani.
961
01:13:00,329 --> 01:13:02,582
Raschid y yo debemos ir
a comisar�a y al hospital.
962
01:13:02,874 --> 01:13:05,252
Qui�n sabe lo que habr� pasado
al otro lado del r�o.
963
01:13:05,460 --> 01:13:08,171
- Lo siento, Tom. Edwina.
- Deb� meterme en mis asuntos.
964
01:13:09,173 --> 01:13:10,507
Voy contigo.
965
01:13:10,674 --> 01:13:13,969
- Quiz� el puente se haya hundido.
- Voy por mi abrigo.
966
01:13:15,638 --> 01:13:17,766
- Cuide de ella, Tom.
- �No me necesitar�n?
967
01:13:17,891 --> 01:13:19,100
No, qu�dese.
968
01:13:29,570 --> 01:13:32,407
No lo encuentro.
Tom, b�scame mi abrigo.
969
01:13:32,616 --> 01:13:34,326
�Espera!
- �Edwina!
970
01:13:34,493 --> 01:13:37,163
�Esp�rame, querido!
�Espera!
971
01:13:38,498 --> 01:13:39,374
�No!
972
01:13:40,541 --> 01:13:42,543
�Ll�vame con �l, Tommy!
�Por favor!
973
01:13:42,710 --> 01:13:45,214
�Eres mi mejor amigo,
el �nico que he tenido jam�s! Por favor.
974
01:13:45,297 --> 01:13:46,799
- Entra en La casa.
- �No!
975
01:13:46,924 --> 01:13:47,758
�Edwina!
976
01:13:48,300 --> 01:13:49,843
�Su�ltame!
977
01:13:51,012 --> 01:13:54,057
- Vamos, por favor. Vamos.
- No intentes detenerme.
978
01:13:54,140 --> 01:13:58,269
Nunca has querido que sea feliz.
Me odias porque soy m�s rica.
979
01:13:58,436 --> 01:14:00,940
�Soy m�s rica que nadie!
- �Basta, Edwina!
980
01:14:01,065 --> 01:14:03,443
�Y ahora intentas alejarme de �l,
pero le necesito!
981
01:14:03,568 --> 01:14:05,278
�Le necesito!
- �Basta!
982
01:14:10,617 --> 01:14:11,619
Por favor.
983
01:14:13,162 --> 01:14:16,249
No me odies, Tom.
No me odies.
984
01:14:27,220 --> 01:14:29,556
Esta chica est� enferma.
�En qu� cuarto puedo meterla?
985
01:14:29,681 --> 01:14:32,058
No puede quedarse aqu�.
La Maharan� lo ha prohibido.
986
01:14:32,309 --> 01:14:33,519
Adoani, es tonto.
987
01:14:33,644 --> 01:14:37,523
Lo s� desde hace tiempo,
pero nunca se lo dije. Ap�rtese.
988
01:16:27,189 --> 01:16:30,860
�Qu� no pasen m�s veh�culos
por el puente! �Entendido?
989
01:16:45,336 --> 01:16:47,379
�Mire! �La presa ha cedido!
990
01:16:54,804 --> 01:16:56,640
�Vamos! �Vamos!
991
01:17:01,979 --> 01:17:03,022
�Vamos!
992
01:18:05,051 --> 01:18:06,428
�Est� bien, Raschid?
993
01:18:06,553 --> 01:18:08,597
Cuide de ella. Corra.
994
01:20:14,031 --> 01:20:15,074
Hola, peque�a.
995
01:20:17,118 --> 01:20:18,661
Tommy.
996
01:20:18,912 --> 01:20:21,206
Es de d�a.
Parece que lo peor ha pasado.
997
01:20:21,707 --> 01:20:23,626
El agua lleva dos horas
sin subir.
998
01:20:23,710 --> 01:20:26,587
- �Crees que �l est� bien?
- No lo s�.
999
01:20:26,796 --> 01:20:29,299
Al parecer ha sido mucho peor
al otro lado del r�o.
1000
01:20:31,552 --> 01:20:32,761
Viene un bote.
1001
01:20:35,264 --> 01:20:37,516
- �Es �l?
- No creo.
1002
01:20:59,666 --> 01:21:00,793
Estoy agotada.
1003
01:21:01,503 --> 01:21:02,836
Fern, �Por qu� has venido?
1004
01:21:03,213 --> 01:21:05,090
Espera que recupere el aliento.
1005
01:21:05,632 --> 01:21:07,092
Tienes fr�o. Pasa dentro.
1006
01:21:07,843 --> 01:21:09,678
Lady Esketh est� aqu�.
Est� muy enferma.
1007
01:21:11,680 --> 01:21:13,349
Qu�tate la gabardina.
1008
01:21:13,599 --> 01:21:17,145
Cre� que no llegaba.
Sal� tras el segundo temblor.
1009
01:21:17,396 --> 01:21:20,607
- �Has pasado la noche al raso?
- Me dijiste que no viniera,
1010
01:21:20,690 --> 01:21:24,653
pero anoche no pude evitarlo.
Ten�a que saber si estabas bien.
1011
01:21:24,778 --> 01:21:28,408
�Si yo estaba bien?
Pod�as haber muerto.
1012
01:21:29,450 --> 01:21:31,495
Venga, t�mbate aqu�
y descansa.
1013
01:21:35,082 --> 01:21:39,087
Usar� el bote
para llevar a Edwina a la misi�n y volver�.
1014
01:21:40,130 --> 01:21:43,718
Tom, no ir�s a marcharte
de Ranchipur, �verdad?
1015
01:21:43,968 --> 01:21:46,387
No me voy a ning�n sitio,
al menos por ahora.
1016
01:21:46,929 --> 01:21:48,597
Me refiero para siempre.
1017
01:21:49,849 --> 01:21:50,891
Y yo.
1018
01:22:10,080 --> 01:22:13,835
Venga, peque�a, nos vamos a dar
un paseo en bote.
1019
01:22:41,616 --> 01:22:42,743
Emily, es Lady Esketh.
1020
01:22:42,950 --> 01:22:46,455
S�, ll�vela a mi cuarto.
La cama est� hecha. Ahora voy.
1021
01:23:22,789 --> 01:23:24,582
Est� mucho mejor.
1022
01:23:25,124 --> 01:23:27,919
Aunque la fiebre sube
un poco por la noche.
1023
01:23:28,628 --> 01:23:30,088
�Cu�ntos hay ah� fuera?
1024
01:23:31,089 --> 01:23:32,591
Anoche hab�a 200.
1025
01:23:33,968 --> 01:23:36,178
Esta noche habr� m�s.
1026
01:23:36,930 --> 01:23:38,347
�Cu�ntos murieron anoche?
1027
01:23:39,598 --> 01:23:42,602
No lo s�.
Intente no pensar en eso.
1028
01:23:43,311 --> 01:23:46,064
Le estaba hablando
de mi abuelo Josephson.
1029
01:23:47,315 --> 01:23:51,529
Tuvo 12 hijos y 135 nietos.
1030
01:23:52,029 --> 01:23:54,450
Todos �bamos a verle
en Navidad,
1031
01:23:54,533 --> 01:23:56,285
y cuando los vecinos
le preguntaban
1032
01:23:56,368 --> 01:23:58,787
qu� le parec�a tener
tanta gente en casa, dec�a:
1033
01:23:58,872 --> 01:24:02,041
"Me alegra verlos llegar,
pero me alegra m�s verlos irse".
1034
01:24:02,542 --> 01:24:04,169
�Voy a morir?
1035
01:24:04,461 --> 01:24:07,756
Quiero que duerma un poco.
Ir� a por una aspirina
1036
01:24:07,839 --> 01:24:10,885
y quiero que cierre los ojos
y se duerma.
1037
01:24:11,010 --> 01:24:12,553
�Voy a morir?
1038
01:24:13,345 --> 01:24:15,848
Querida, no piense en eso.
1039
01:24:16,183 --> 01:24:19,561
He hecho todo lo que he podido
y he rezado.
1040
01:24:20,395 --> 01:24:21,730
No puedo hacer m�s.
1041
01:24:21,897 --> 01:24:25,358
Oiga, tengo que verle.
1042
01:24:26,736 --> 01:24:29,989
No creo que le sea posible
cruzar el r�o.
1043
01:24:30,908 --> 01:24:34,161
Quiero decirle
lo que significa para m�.
1044
01:24:35,496 --> 01:24:37,915
Creo que ser�a importante
para �l.
1045
01:24:38,875 --> 01:24:41,753
�No ve que �l querr�a saber eso?
- Ya veo.
1046
01:24:42,128 --> 01:24:46,801
Tengo que dec�rselo.
�No lo comprende?
1047
01:24:47,176 --> 01:24:48,302
Lo comprendo.
1048
01:24:49,929 --> 01:24:51,806
Voy por una aspirina.
1049
01:25:08,659 --> 01:25:09,660
�C�mo est�?
1050
01:25:10,786 --> 01:25:12,579
Puede que no pase
de esta noche.
1051
01:25:12,831 --> 01:25:15,417
Ojal� hubiese una forma
de dec�rselo al Sr. Safti.
1052
01:25:15,542 --> 01:25:16,459
Aunque lo supiese...
1053
01:25:17,461 --> 01:25:20,965
Cien personas murieron anoche
en el barrio de los Intocables.
1054
01:25:21,173 --> 01:25:24,844
Esta noche podr�an morir m�s
y la peste se est� propagando.
1055
01:25:24,969 --> 01:25:27,431
- Si las aguas bajasen...
- No pueden bajar.
1056
01:25:27,681 --> 01:25:29,975
El estrecho est� cada vez
m�s atascado.
1057
01:25:30,183 --> 01:25:33,187
Se ha formado una presa
artificial con casas,
1058
01:25:33,271 --> 01:25:35,772
muebles, restos y cuerpos.
1059
01:25:35,981 --> 01:25:37,816
Haces todo lo que puedes.
1060
01:25:37,859 --> 01:25:39,695
Justo cuando crees que
est�s haciendo progresos,
1061
01:25:39,861 --> 01:25:41,572
sucede algo as�
1062
01:25:41,697 --> 01:25:44,700
y tienes que empezar
otra vez desde el principio.
1063
01:25:45,117 --> 01:25:49,247
Desde el principio no, Homer.
Nunca desde el principio.
1064
01:25:49,872 --> 01:25:52,417
Seguro que alg�n chico
se arriesgar�a a cruzar.
1065
01:25:52,500 --> 01:25:54,127
S�lo para que el Dr. Safti
lo sepa.
1066
01:25:54,252 --> 01:25:56,254
No nos perdonar�amos
que no se enterase.
1067
01:26:27,165 --> 01:26:28,666
�Puedo hablar con usted?
1068
01:26:30,002 --> 01:26:33,756
No te pasa nada.
Seguro que tendr�s trillizos.
1069
01:26:35,257 --> 01:26:37,176
Ha venido un mensajero
de la misi�n.
1070
01:26:37,301 --> 01:26:38,803
Se trata de Edwina.
1071
01:26:40,638 --> 01:26:44,226
Es un ni�o humilde
y ha venido a m� en vez de a usted.
1072
01:26:45,436 --> 01:26:46,520
�C�mo est�?
1073
01:26:47,438 --> 01:26:48,731
Muy enferma.
1074
01:26:49,482 --> 01:26:50,733
Quiere verle.
1075
01:26:51,442 --> 01:26:53,904
La Sra. Smiley
dice que podr�a morir.
1076
01:27:04,082 --> 01:27:06,626
�Ir� con ella, por favor?
1077
01:27:08,336 --> 01:27:11,590
Ver�, yo tambi�n la quiero.
1078
01:27:12,591 --> 01:27:15,136
Nunca se lo dije a nadie,
ni siquiera a Edwina.
1079
01:27:16,720 --> 01:27:17,931
Vaya, por favor.
1080
01:27:21,351 --> 01:27:23,479
No puedo ir.
1081
01:27:23,729 --> 01:27:27,150
- No le importa, �verdad?
- Claro que me importa.
1082
01:27:27,860 --> 01:27:29,528
La quiero mucho.
1083
01:27:31,488 --> 01:27:33,615
Pero tambi�n a ellos.
1084
01:28:06,778 --> 01:28:09,907
Alguien ha desatascado el estrecho.
Baja el agua.
1085
01:28:10,073 --> 01:28:12,118
�Sra. Smiley! �Sra. Smiley!
1086
01:28:12,494 --> 01:28:13,536
�Sra. Smiley!
1087
01:28:14,496 --> 01:28:18,750
Querida, no hay de qu� preocuparse.
T�mbese.
1088
01:28:18,917 --> 01:28:19,919
�Qu� ha ocurrido?
1089
01:28:20,086 --> 01:28:22,046
Nuestras plegarias
han sido escuchadas.
1090
01:28:22,546 --> 01:28:24,382
Las aguas est�n bajando.
1091
01:28:26,468 --> 01:28:30,013
�Sabe? Creo que ya
no tiene fiebre.
1092
01:28:30,222 --> 01:28:32,642
�C�mo est�?
- Mejor.
1093
01:28:33,350 --> 01:28:34,602
Mucho mejor.
1094
01:28:36,020 --> 01:28:38,147
Es m�s, tengo hambre.
- Bien, es un alivio.
1095
01:28:38,314 --> 01:28:43,320
Seguro que se pondr� bien.
Voy a traerle algo de sopa.
1096
01:29:09,349 --> 01:29:10,768
Por fin han abierto el puente.
1097
01:29:10,893 --> 01:29:14,147
Pap� y Sr. Smiley han llevado
algunos enfermos al hospital.
1098
01:29:14,564 --> 01:29:18,277
�Sabe cu�nta gente durmi�
anoche en la escuela? 72.
1099
01:29:18,527 --> 01:29:21,905
Y hab�a otros 20
bajo el cobertizo del recinto.
1100
01:29:25,743 --> 01:29:27,954
No se preocupe por el Dr. Safti.
1101
01:29:28,037 --> 01:29:30,624
Vendr� en cuanto
le sea posible.
1102
01:29:33,209 --> 01:29:34,879
�Le traigo algo?
1103
01:29:35,629 --> 01:29:38,717
Champ�, crema facial
y una manicura.
1104
01:29:39,258 --> 01:29:41,887
Disculpe un segundo.
Ahora vuelvo.
1105
01:29:52,273 --> 01:29:54,693
- �Qu� alegr�a verte!
- �Qu� maravilla verte!
1106
01:29:54,818 --> 01:29:57,070
Te he echado de menos.
Estaba tan preocupada que...
1107
01:29:57,155 --> 01:30:00,658
De todas formas, no pod�a dormir
porque hab�a gente que atender.
1108
01:30:01,366 --> 01:30:03,870
�D�nde estabas?
- Ten�a cosas que hacer.
1109
01:30:04,287 --> 01:30:06,372
- �Est�s bien?
- Muy bien.
1110
01:30:11,378 --> 01:30:12,338
Hola, Tom.
1111
01:30:15,591 --> 01:30:16,927
Hola, Fern.
1112
01:30:17,636 --> 01:30:18,470
Emily.
1113
01:30:20,639 --> 01:30:23,683
�C�mo est�?
- Ha estado muy enferma.
1114
01:30:23,893 --> 01:30:28,481
No sab�a qu� hacer, as� que us�
el sentido com�n y rec�.
1115
01:30:28,690 --> 01:30:32,027
Ya est� bien o lo estar�
en cuanto le vea.
1116
01:30:32,194 --> 01:30:35,572
No, no. T�mese primero un caf�.
Tiene cara de necesitarlo.
1117
01:30:35,697 --> 01:30:38,451
He debido tomarme 500 caf�s
en las �ltimas 72 horas.
1118
01:30:38,576 --> 01:30:41,579
- Debe estar muy cansado.
- Mucho.
1119
01:30:42,163 --> 01:30:45,084
Bien, cu�ntenos qu� ha pasado.
1120
01:30:45,543 --> 01:30:48,087
Al o�r la explosi�n,
no me imaginaba qu� era.
1121
01:30:48,379 --> 01:30:49,922
Bajaron las aguas...
1122
01:30:50,047 --> 01:30:52,801
...y supe que alguien
hab�a abierto el dique.
1123
01:30:52,926 --> 01:30:54,970
�Qui�n fue? �Ud. o Raschid...?
1124
01:30:55,095 --> 01:30:58,516
No, no pod�a hacerse
desde nuestro lado del r�o.
1125
01:30:59,724 --> 01:31:01,769
Yo me he preguntado lo mismo,
Emily.
1126
01:31:02,937 --> 01:31:06,233
�Qu� clase de hombre,
me preguntaba, har�a eso?
1127
01:31:07,526 --> 01:31:09,487
Debe de conocer Ranchipur.
1128
01:31:09,612 --> 01:31:12,406
Sab�a que la dinamita
se almacenaba en la fortaleza.
1129
01:31:12,949 --> 01:31:14,451
Debe de ser un experto.
1130
01:31:15,368 --> 01:31:18,246
Ten�a que saber d�nde colocarla
para que resultara eficaz.
1131
01:31:18,621 --> 01:31:21,667
Es muy valiente,
sab�a que sobrevivir
1132
01:31:21,916 --> 01:31:23,587
era muy dif�cil.
1133
01:31:24,503 --> 01:31:27,215
Debe de ser un hombre
que se preocupa, pens�.
1134
01:31:27,424 --> 01:31:31,136
Que se preocupa por Ranchipur,
por la gente.
1135
01:31:32,429 --> 01:31:35,891
Por fin, decid� que quer�a
ser amigo de ese hombre...
1136
01:31:37,977 --> 01:31:40,062
...y me alegr� saber
que ya lo era.
1137
01:31:46,862 --> 01:31:50,325
Emily, hay mucha gente
haciendo cola para tomar el t�.
1138
01:31:50,533 --> 01:31:51,785
�Lo sirvo yo?
1139
01:31:53,412 --> 01:31:54,496
�Me ayudas?
1140
01:32:06,092 --> 01:32:07,553
�Querido!
1141
01:32:08,845 --> 01:32:12,140
Estaba tan asustada
y tan sola.
1142
01:32:13,434 --> 01:32:15,311
No vuelvas a dejarme,
por favor.
1143
01:32:16,479 --> 01:32:20,984
En unos minutos,
no habr� ni inundaciones ni hospital,
1144
01:32:21,109 --> 01:32:23,238
s�lo nosotros dos.
1145
01:32:23,446 --> 01:32:27,784
Me preocup� mucho cuando me enter�
de que estabas enferma...
1146
01:32:28,910 --> 01:32:31,831
�Te enteraste? �Cu�ndo?
1147
01:32:33,332 --> 01:32:36,961
El Sr. Smiley me envi� un chico.
�Cu�ndo fue? Hace dos d�as.
1148
01:32:39,840 --> 01:32:43,385
�Sabes desde hace dos d�as
que estaba enferma?
1149
01:32:44,469 --> 01:32:49,935
Querida, el hospital estaba
lleno de enfermos y heridos.
1150
01:32:50,476 --> 01:32:52,770
Y hab�a varios cientos m�s
dentro del palacio
1151
01:32:53,062 --> 01:32:56,692
sin m�s ayuda que la Maharan�
y algunos criados.
1152
01:32:57,776 --> 01:32:59,904
Tom� una decisi�n...
1153
01:33:00,196 --> 01:33:02,073
...muy importante.
1154
01:33:02,657 --> 01:33:07,246
Si cruzaba el r�o,
no sab�a si podr�a volver al hospital,
1155
01:33:09,248 --> 01:33:11,333
y no lo cruc�.
1156
01:33:15,964 --> 01:33:20,219
Adem�s, sab�a que la Sra. Smiley
y Fern te cuidar�an bien.
1157
01:33:22,180 --> 01:33:25,600
Casi muero. �Lo sab�as?
1158
01:33:26,976 --> 01:33:27,978
Lo sab�a.
1159
01:33:31,231 --> 01:33:34,319
Imag�nate que supieses
con certeza que iba a morir.
1160
01:33:35,319 --> 01:33:36,820
�Qu� habr�as hecho entonces?
1161
01:33:36,945 --> 01:33:39,866
- Querida, por favor.
- �Qu� habr�as hecho?
1162
01:33:41,326 --> 01:33:44,246
Habr�a permanecido
en el hospital.
1163
01:33:45,539 --> 01:33:47,166
�Sin la menor duda?
1164
01:33:47,583 --> 01:33:50,337
Con much�simas dudas,
1165
01:33:50,711 --> 01:33:54,675
pero siempre pensando
que es una vida contra muchas.
1166
01:33:57,427 --> 01:34:00,014
�Aunque esa vida fuese la m�a?
1167
01:34:02,434 --> 01:34:04,102
Aunque fuese la tuya.
1168
01:34:06,063 --> 01:34:08,273
Comprende que no me fue f�cil.
1169
01:34:18,868 --> 01:34:20,496
Lo intentar�.
1170
01:34:23,666 --> 01:34:27,963
Edwina, no podremos
irnos pronto.
1171
01:34:29,714 --> 01:34:31,842
Necesitamos muchos m�dicos,
arquitectos,
1172
01:34:31,967 --> 01:34:33,218
ingenieros y constructores.
1173
01:34:34,470 --> 01:34:38,057
�Sabes que el barrio
de los Intocables est� arrasado?
1174
01:34:38,350 --> 01:34:41,018
Pero de toda esta destrucci�n...
1175
01:34:41,144 --> 01:34:42,479
...saldr� algo bueno.
1176
01:34:43,272 --> 01:34:46,484
En las nuevas casas no habr�
ni enfermedad ni suciedad.
1177
01:34:46,651 --> 01:34:48,278
Tenemos una gran oportunidad.
1178
01:34:48,695 --> 01:34:51,948
Habr� nuevas escuelas,
nuevas carreteras y una nueva presa.
1179
01:34:52,575 --> 01:34:55,786
Podr�amos ser un ejemplo
para toda la India.
1180
01:35:04,754 --> 01:35:06,298
�Qu� te ocurre?
1181
01:35:07,591 --> 01:35:09,718
Compr�ndelo, por favor.
1182
01:35:12,805 --> 01:35:14,182
Lo comprendo.
1183
01:35:15,600 --> 01:35:16,852
�Todo va bien?
1184
01:35:20,647 --> 01:35:21,899
Todo va bien.
1185
01:35:25,570 --> 01:35:28,908
Pero, por favor, abr�zame...
1186
01:35:31,202 --> 01:35:32,661
...mucho tiempo.
1187
01:36:10,246 --> 01:36:15,126
- Quisiera ver a la Maharan�.
- No puede. A�n est� durmiendo.
1188
01:36:15,293 --> 01:36:19,215
Lachmaania, deja pasar
a Lady Esketh.
1189
01:36:30,936 --> 01:36:32,813
�Se lo ha dicho?
1190
01:36:34,649 --> 01:36:35,316
No.
1191
01:36:35,774 --> 01:36:37,902
Y ahora acude a m�.
�Por qu�?
1192
01:36:38,278 --> 01:36:40,738
�Para que se lo diga yo?
1193
01:36:41,031 --> 01:36:42,992
El ver� que se ha ido...
1194
01:36:43,367 --> 01:36:46,662
...y espero que se sienta
tan aliviado como yo.
1195
01:36:46,871 --> 01:36:47,664
Lo s�.
1196
01:36:47,955 --> 01:36:49,748
�O viene a despedirse?
1197
01:36:50,542 --> 01:36:52,460
No creo en las despedidas.
1198
01:36:52,586 --> 01:36:56,214
A los que quiero,
les digo demasiado.
1199
01:36:56,339 --> 01:36:59,343
A los que no quiero,
no tengo nada que decirles.
1200
01:36:59,677 --> 01:37:01,555
A usted
no tengo nada que decirle,
1201
01:37:02,680 --> 01:37:04,348
excepto esto:
1202
01:37:04,641 --> 01:37:08,103
S� desde el principio
lo que pretend�a.
1203
01:37:09,314 --> 01:37:10,105
�S�?
1204
01:37:11,399 --> 01:37:15,236
Qu� seguridad tiene,
qu� clarividencia.
1205
01:37:16,696 --> 01:37:20,784
- �Alguna vez duda sobre algo?
- No sobre usted.
1206
01:37:24,371 --> 01:37:27,000
He pasado tres d�as
y tres noches en un cuarto...
1207
01:37:27,083 --> 01:37:29,211
...oyendo a la gente morir.
1208
01:37:29,419 --> 01:37:31,506
Pens� que yo tambi�n morir�a,
1209
01:37:31,672 --> 01:37:34,299
pero eso habr�a sido
demasiado f�cil.
1210
01:37:34,634 --> 01:37:37,763
Debemos ser castigados
por los males que hacemos.
1211
01:37:39,013 --> 01:37:42,099
Este es mi castigo
y siempre lo ser�.
1212
01:37:42,976 --> 01:37:46,730
Fuese cual fuese mi pasado,
y s� cu�l fue...
1213
01:37:48,566 --> 01:37:49,901
Le quiero.
1214
01:37:52,403 --> 01:37:55,699
Me voy y no pienso volver.
1215
01:37:58,452 --> 01:38:01,540
Podr�a haberse
venido conmigo...
1216
01:38:01,873 --> 01:38:04,626
...y haber sido desgraciado.
No lo s�.
1217
01:38:05,335 --> 01:38:08,296
Estoy menos segura que usted
de mis opiniones.
1218
01:38:10,883 --> 01:38:15,806
Aunque tambi�n
podr�a haberle hecho feliz.
1219
01:38:18,392 --> 01:38:19,685
Tal vez.
1220
01:38:22,021 --> 01:38:23,898
Lo hubiese intentado.
1221
01:38:25,733 --> 01:38:27,987
�C�mo lo hubiese intentado!
1222
01:38:29,153 --> 01:38:31,699
Pero he decidido no intentarlo.
1223
01:38:32,575 --> 01:38:35,286
Y no ha sido por usted,
1224
01:38:35,452 --> 01:38:39,791
porque no me importan
ni usted ni esta sucia provincia.
1225
01:38:40,625 --> 01:38:43,629
Me importa �l y s�lo �l.
1226
01:38:44,629 --> 01:38:48,302
Puede que mi huida sea
el �nico acto no ego�sta de mi vida.
1227
01:38:48,509 --> 01:38:49,761
Tengo que creerlo.
1228
01:38:50,553 --> 01:38:54,516
Estoy segura de que al final
lograr� convencerse.
1229
01:38:54,600 --> 01:38:55,809
�Por favor!
1230
01:38:55,934 --> 01:38:58,478
Eso le gustar�a, �verdad?
1231
01:38:58,979 --> 01:39:02,859
Podr� llorar sobre su champ�n...
- �Por favor!
1232
01:39:02,942 --> 01:39:05,487
...Y contarle a cualquier
joven apuesto...
1233
01:39:06,113 --> 01:39:08,866
...la historia
de su gran amor.
1234
01:39:08,949 --> 01:39:11,285
- Basta, por favor.
- Sobre su noble acto.
1235
01:39:11,410 --> 01:39:14,788
�No lo entiende?
Necesito esa ilusi�n.
1236
01:39:14,998 --> 01:39:16,666
La necesito desesperadamente.
1237
01:39:17,083 --> 01:39:18,752
V�yase, por favor.
1238
01:39:23,424 --> 01:39:25,218
Yo no soy la elegida,
1239
01:39:26,928 --> 01:39:30,224
pero alg�n d�a, otra lo ser�.
1240
01:39:30,891 --> 01:39:34,062
- Si no le importa, desear�a...
- S�, me importa,
1241
01:39:34,229 --> 01:39:37,565
y me trae sin cuidado
lo que desee.
1242
01:39:39,150 --> 01:39:42,363
Es un gran hombre,
muy grande.
1243
01:39:43,447 --> 01:39:45,324
Pero nadie puede vivir
s�lo para el deber.
1244
01:39:45,824 --> 01:39:49,370
No se puede acariciar el deber,
ni volver a casa con �l.
1245
01:39:50,913 --> 01:39:53,041
A m� ha sido f�cil combatirme,
1246
01:39:53,667 --> 01:39:56,712
pero cuando sea alguien
a quien no pueda parar,
1247
01:39:58,506 --> 01:40:00,174
ni lo intente.
1248
01:40:02,009 --> 01:40:03,553
Adi�s.
1249
01:40:12,230 --> 01:40:14,107
Adi�s, Edwina.
1250
01:40:23,450 --> 01:40:24,578
�Edwina!
1251
01:40:30,668 --> 01:40:31,626
Edwina,
1252
01:40:32,753 --> 01:40:34,881
no pod�a dejarte marchar
sin decirte...
1253
01:40:34,964 --> 01:40:38,009
...lo que siento en mi coraz�n
y siempre sentir�.
1254
01:40:39,552 --> 01:40:44,391
Cuando te lo haya dicho,
debes irte sin decir adi�s,
1255
01:40:44,684 --> 01:40:48,188
sin volver la vista atr�s,
sin rencor.
1256
01:40:51,149 --> 01:40:54,153
S� que no volver� a verte.
1257
01:40:56,906 --> 01:40:59,658
Algunos tienen toda una vida,
1258
01:40:59,783 --> 01:41:02,704
otros s�lo tienen
unas pocas horas.
1259
01:41:03,705 --> 01:41:07,334
Nuestras pocas horas han sido
las m�s bellas de mi vida.
1260
01:41:11,380 --> 01:41:13,549
Me has dado amor...
1261
01:41:13,841 --> 01:41:16,803
...y ahora s� que un hombre
no puede vivir sin amor.
1262
01:41:17,179 --> 01:41:20,224
Le otorga candor, nobleza...
1263
01:41:20,557 --> 01:41:22,017
...y humildad.
1264
01:41:24,812 --> 01:41:29,068
En la India hacemos un regalo
a los que se van.
1265
01:41:30,361 --> 01:41:33,281
Mi regalo no se puede coger
con la mano...
1266
01:41:33,405 --> 01:41:36,701
...y no cuesta nada,
pero a la vez es muy valioso.
1267
01:41:37,035 --> 01:41:38,328
Es decirte esto:
1268
01:41:39,704 --> 01:41:44,125
Te consideras ego�sta
y lo has sido,
1269
01:41:45,211 --> 01:41:47,463
y avariciosa y fr�a
y exigente.
1270
01:41:47,588 --> 01:41:49,341
Has sido todo eso,
1271
01:41:50,717 --> 01:41:53,011
pero en los a�os venideros...
1272
01:41:53,303 --> 01:41:58,351
...debes conocerte
como te conozco yo.
1273
01:42:01,187 --> 01:42:02,605
Te quiero.
1274
01:42:05,401 --> 01:42:09,238
Te quiero porque eres capaz
de ser muy generosa,
1275
01:42:09,905 --> 01:42:14,160
porque eres muy dulce,
buena y amable,
1276
01:42:15,745 --> 01:42:19,542
y porque tienes
un coraz�n comprensivo.
1277
01:42:31,930 --> 01:42:34,517
Te lo agradezco, amor m�o.
1278
01:42:35,643 --> 01:42:38,313
Siempre te lo agradecer�.
1279
01:43:00,630 --> 01:43:03,300
- Adi�s, Tom.
- Adi�s, peque�a.
1280
01:43:03,883 --> 01:43:05,469
Adi�s, Fern.
1281
01:43:11,476 --> 01:43:12,852
- Adi�s, Tom.
- Adi�s, Alan.
1282
01:43:12,936 --> 01:43:14,062
- Adi�s, Fern.
- Adi�s.
99918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.