All language subtitles for Las lluvias de ranchipur.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,092 --> 00:03:45,012 El sal�n est� ah� y Lady Esketh ha escogido este reservado. 2 00:03:45,429 --> 00:03:48,266 Su doncella est� en el siguiente vag�n y este compartimen... 3 00:03:48,391 --> 00:03:51,519 - Todo est� bien. Gracias. - Es un placer, Lord Esketh. 4 00:05:14,239 --> 00:05:15,073 �Qui�n es? 5 00:05:15,156 --> 00:05:17,659 - Alan. - Pasa, Alan. 6 00:05:22,456 --> 00:05:23,916 No has ido a cenar. 7 00:05:26,335 --> 00:05:29,297 As� que la monta�a, que soy yo, 8 00:05:29,923 --> 00:05:31,925 ha venido a Mahoma, que eres t�. 9 00:05:33,302 --> 00:05:35,762 �Recuerdas la primera vez que fuimos a Nueva Orleans? 10 00:05:36,139 --> 00:05:37,599 Cenamos en Arnaud's. 11 00:05:38,307 --> 00:05:41,853 Ostras, sopa de tortuga al jerez... 12 00:05:42,354 --> 00:05:43,647 ...trucha con almendras, 13 00:05:43,813 --> 00:05:45,733 ...lechuga helada,... 14 00:05:47,193 --> 00:05:48,569 ...cerezas confitadas... 15 00:05:49,737 --> 00:05:52,949 ...y como guinda a una cena perfecta... 16 00:05:53,492 --> 00:05:55,077 ...y un d�a perfecto,... 17 00:06:02,752 --> 00:06:04,044 ...caf� "diable". 18 00:06:06,548 --> 00:06:10,260 Y me dijiste: "Si aprendes a hacer este caf�,... 19 00:06:11,304 --> 00:06:13,222 ...puede que me case contigo". 20 00:06:14,640 --> 00:06:16,851 Pues yo cumpl� y t� tambi�n. 21 00:06:17,603 --> 00:06:20,355 Y todo por una m�sera taza de caf�. 22 00:06:23,985 --> 00:06:26,571 Hacerte re�r es todo un logro. 23 00:06:27,572 --> 00:06:28,782 Lo s�, querido. 24 00:06:29,658 --> 00:06:32,787 �No est�s disfrutando? Dijiste que ser�a emocionante. 25 00:06:33,454 --> 00:06:36,332 �S�? Pues me equivoqu�. 26 00:06:37,459 --> 00:06:40,670 Llegaremos a Ranchipur por la ma�ana, iremos a Palacio... 27 00:06:40,879 --> 00:06:43,006 ...y le comprar� a La Maharan� su semental. 28 00:06:44,133 --> 00:06:46,093 Tardar� poco, dicen que necesita el dinero. 29 00:06:47,178 --> 00:06:49,597 Volveremos a Lahore en tres o cuatro d�as, 30 00:06:50,264 --> 00:06:52,350 cogeremos un avi�n a Londres... 31 00:06:53,435 --> 00:06:54,186 ...y a Greenview. 32 00:06:55,979 --> 00:06:58,066 �Sabes que nunca hemos estado en casa en Julio? 33 00:06:59,191 --> 00:07:02,277 �No te lo he dicho? Nos vamos a Antibes. 34 00:07:02,402 --> 00:07:05,156 Volaremos a Par�s y bajaremos entren hasta La Riviera. 35 00:07:05,574 --> 00:07:08,202 Cre�a que no te gustaba en temporada alta. 36 00:07:08,535 --> 00:07:10,412 Siempre dices que hay muchos turistas. 37 00:07:12,124 --> 00:07:15,794 Y estar� ese bar�n franc�s, Andr� como se llame. 38 00:07:16,044 --> 00:07:16,878 S�. 39 00:07:19,381 --> 00:07:21,091 �Te importar�a que yo no fuese? 40 00:07:22,843 --> 00:07:25,847 Claro que me importar�a. Nos vamos a Antibes. 41 00:07:26,348 --> 00:07:27,683 T� y yo juntos. 42 00:07:28,516 --> 00:07:31,687 Iremos en el mismo avi�n, al mismo hotel, 43 00:07:31,895 --> 00:07:33,438 y a la misma suite, 44 00:07:34,315 --> 00:07:35,817 pero en cuartos separados. 45 00:07:36,900 --> 00:07:37,819 �Est� claro? 46 00:07:38,903 --> 00:07:40,530 S�, clar�simo. 47 00:07:42,450 --> 00:07:44,160 Ya deber�as saberlo. 48 00:07:45,202 --> 00:07:47,538 Puedes despilfarrar todo mi dinero. 49 00:07:47,955 --> 00:07:50,624 Puedes pagar todas las cuentas, comprar caballos, 50 00:07:51,251 --> 00:07:54,796 y gastarte lo que quieras en tu madre y tu hermana. 51 00:07:56,673 --> 00:08:00,845 Pero si no queremos lo mismo, har�s lo que yo quiera. 52 00:08:02,473 --> 00:08:05,642 Edwina, a veces me pregunto por qu� te casarte conmigo. 53 00:08:07,561 --> 00:08:09,062 �De verdad quieres saberlo? 54 00:08:10,023 --> 00:08:11,774 Pues por varias razones, 55 00:08:12,900 --> 00:08:14,444 unas m�s importantes que otras. 56 00:08:17,614 --> 00:08:18,990 Me gustaba el t�tulo. 57 00:08:20,618 --> 00:08:23,037 Todas las chicas pobres quieren ser princesas. 58 00:08:23,579 --> 00:08:24,872 Y tambi�n las chicas ricas. 59 00:08:26,166 --> 00:08:27,626 Y no eres feo, Alan. 60 00:08:28,834 --> 00:08:32,340 Adem�s, un marido me da cierta protecci�n. 61 00:08:33,507 --> 00:08:36,302 Antes me sent�a sola, ahora nunca. 62 00:08:37,386 --> 00:08:40,516 Porque cuando no hay nada mejor que hacer, est�s t�. 63 00:08:41,390 --> 00:08:43,101 Y eres muy gracioso, querido. 64 00:08:44,978 --> 00:08:47,314 Alg�n d�a, cuando est� muy enfadado,... 65 00:08:47,774 --> 00:08:52,738 ...avergonzado o borracho, te dir� por qu� me cas� contigo. 66 00:08:54,156 --> 00:08:55,365 D�melo ahora. 67 00:08:56,492 --> 00:08:59,370 Quiz� en otra desencantadora velada. 68 00:08:59,703 --> 00:09:00,914 D�melo ahora. 69 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Estaba tu dinero, claro, 70 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 pero he conocido a muchas mujeres con dinero. 71 00:09:15,888 --> 00:09:19,560 Ninguna ten�a tanto como t�, pero yo no necesitaba tanto. 72 00:09:21,062 --> 00:09:24,149 No, me cas� contigo por una raz�n muy distinta. 73 00:09:25,650 --> 00:09:28,403 No lo creer�s, pero sigo teniendo principios. 74 00:09:28,779 --> 00:09:32,533 Un poco castigados y maltrechos, pero m�s o menos firmes. 75 00:09:33,367 --> 00:09:38,290 No me gusta herir a la gente y t� eras perfecta para m�. 76 00:09:39,206 --> 00:09:41,877 Todo el dinero del mundo y nada de coraz�n. 77 00:09:47,717 --> 00:09:49,635 Es imposible herirte, 78 00:09:51,013 --> 00:09:53,724 porque eres la m�s avariciosa y ego�sta, 79 00:09:53,807 --> 00:09:55,976 la m�s decadente, la m�s corrupta. 80 00:10:01,107 --> 00:10:02,192 Buenas noches, Edwina. 81 00:10:44,365 --> 00:10:45,908 Fuera. Fuera. 82 00:10:56,169 --> 00:10:58,589 Les damos la bienvenida, 83 00:10:58,714 --> 00:11:01,301 la gran bienvenida. 84 00:11:01,510 --> 00:11:05,680 A los se�ores les deseamos que disfruten. 85 00:11:06,306 --> 00:11:09,893 Con un gran hola y un saludo, 86 00:11:10,144 --> 00:11:15,358 les damos la bienvenida esta ma�ana. 87 00:11:25,745 --> 00:11:29,249 Lord Esketh, es un honor contar con su presencia. 88 00:11:29,541 --> 00:11:32,460 Yo soy el Sr. Adoani, emisario personal de su alteza, 89 00:11:32,669 --> 00:11:34,254 la Maharan� de Ranchipur. 90 00:11:34,338 --> 00:11:37,258 Hemos planeado para ustedes una peque�a visita... 91 00:11:37,426 --> 00:11:40,888 ...y un concierto de m�sica nativa en la escuela de m�sica. 92 00:11:40,971 --> 00:11:42,764 Sr. Adoani, Lady Esketh no se encuentra muy bien... 93 00:11:42,848 --> 00:11:44,475 ...y le gustar�a ir a palacio directamente. 94 00:11:44,808 --> 00:11:49,189 Por supuesto. Por el camino les ense�ar� lo m�s interesante. 95 00:11:55,196 --> 00:11:58,032 Lo siento. Fuera. Fuera. 96 00:11:59,951 --> 00:12:01,369 Lo siento mucho. 97 00:12:46,503 --> 00:12:49,340 - Gracias, Sr. Adoani. - De nada, Lord y Lady Esketh. 98 00:12:49,423 --> 00:12:50,591 Adi�s. 99 00:13:12,325 --> 00:13:15,203 - Alteza. - Mi morada les da la bienvenida. 100 00:13:15,662 --> 00:13:19,959 - Gracias por acogernos, alteza. - Me gusta la gente guapa. 101 00:13:25,548 --> 00:13:27,634 Nunca he ido a Estados Unidos, 102 00:13:27,676 --> 00:13:31,221 pero creo que es un pa�s precioso y muy rico. 103 00:13:32,014 --> 00:13:34,309 Espero que sus aposentos les resulten confortables. 104 00:13:34,434 --> 00:13:35,768 Seguro que s�. 105 00:13:36,853 --> 00:13:39,147 Y ahora, deben tomar unt�. 106 00:13:40,441 --> 00:13:42,650 - �Lim�n? - Leche para los dos. 107 00:13:44,862 --> 00:13:46,864 - �Puedo fumar? - S�, por favor. 108 00:13:47,114 --> 00:13:50,910 Me temo que yo no puedo fumar. Ni tampoco tomar dulces. 109 00:13:51,161 --> 00:13:54,290 Me tienen prohibido hasta saborearlos. 110 00:13:54,998 --> 00:13:57,919 Antes pod�a tomar de todo, 111 00:13:58,503 --> 00:14:01,714 pero en el �ltimo a�o he tenido que admitir 112 00:14:01,756 --> 00:14:04,259 que mi juventud llega a su fin. 113 00:14:05,009 --> 00:14:06,845 Se acerca la madurez. 114 00:14:07,012 --> 00:14:11,099 - Es muy hermosa, alteza. - �Qu� amable y qu� mentiroso! 115 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 Me temo que es una mala �poca para venir a Ranchipur. 116 00:14:16,315 --> 00:14:19,944 Estamos todos rezando para que empiecen las lluvias. 117 00:14:20,569 --> 00:14:24,574 Pero con la lluvia o sin ella, podremos entretenerles. 118 00:14:25,115 --> 00:14:27,536 Por la ma�ana, visitaremos los establos. 119 00:14:28,370 --> 00:14:30,997 Por la noche dar� una peque�a cena en su honor. 120 00:14:31,164 --> 00:14:35,336 No ser� gran cosa, pero conocer�n a gente interesante. 121 00:14:35,753 --> 00:14:37,964 Sobre todo el Dr. Safti. 122 00:14:38,674 --> 00:14:42,427 Es el mayor �xito de mi difunto marido. 123 00:14:42,970 --> 00:14:45,722 Hay algunos hombres, muy pocos, 124 00:14:45,848 --> 00:14:49,269 que tienen, lo que denomin� su presidente Roosevelt, 125 00:14:49,894 --> 00:14:51,771 "una cita con el destino". 126 00:14:52,815 --> 00:14:56,277 A mis a�os, pocas cosas me entusiasman, 127 00:14:56,861 --> 00:15:00,115 y el Dr. Safti es una de ellas, pero ya lo ver�n. 128 00:15:00,991 --> 00:15:04,954 Esta noche supongo que querr�n cenar solos en su cuarto. 129 00:15:05,787 --> 00:15:07,747 Deben estar muy cansados. 130 00:15:07,914 --> 00:15:11,586 Pero alguna noche, antes de irse, 131 00:15:11,794 --> 00:15:16,091 podr�amos jugar a las cartas. 132 00:15:16,758 --> 00:15:17,968 �Les gustar�a? 133 00:15:18,302 --> 00:15:21,430 Yo siempre pierdo a las cartas, pero soy optimista. 134 00:15:21,513 --> 00:15:22,807 Me encanta el juego. 135 00:15:23,223 --> 00:15:24,726 �Bridge? �Canasta? 136 00:15:25,727 --> 00:15:28,397 Personalmente, prefiero el p�quer. 137 00:15:28,647 --> 00:15:29,772 Y yo. 138 00:15:31,232 --> 00:15:34,445 Se lo advierto, ganar� yo. Siempre gano. 139 00:15:34,528 --> 00:15:36,573 Insisto en ganar. 140 00:15:36,865 --> 00:15:39,743 Dicen que hago trampas para ganar. 141 00:15:39,993 --> 00:15:42,495 Con astucia, claro. Nadie me ha pillado nunca. 142 00:15:42,663 --> 00:15:46,500 Yo tambi�n gano y a veces hago trampas. 143 00:15:46,918 --> 00:15:49,337 Bien, entonces ser� un combate. 144 00:15:50,380 --> 00:15:52,049 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. 145 00:15:52,132 --> 00:15:53,175 Alteza. 146 00:16:18,578 --> 00:16:19,829 Es magn�fico. 147 00:16:20,121 --> 00:16:23,292 Asoka es el semental m�s hermoso del mundo. 148 00:16:23,793 --> 00:16:25,962 Alteza, no puedo volver a Inglaterra sin �l. 149 00:16:26,212 --> 00:16:30,968 Le pagar� lo que me pida. - Hay cosas que no tienen precio. 150 00:16:31,261 --> 00:16:33,263 Jam�s vender�a a Asoka. 151 00:16:33,762 --> 00:16:35,722 Intentar� hacerla cambiar de opini�n. 152 00:16:36,307 --> 00:16:38,643 Me decepcionar�a si no lo hiciese. 153 00:16:40,103 --> 00:16:42,105 Mientras, quisiera ver los otros, alteza. 154 00:16:46,987 --> 00:16:49,697 - �Tom! - Mocosa. No has cambiado nada. 155 00:16:49,822 --> 00:16:52,826 �No me lo puedo creer! �Qu� alegr�a verte! 156 00:16:52,951 --> 00:16:55,204 - Yo tambi�n me alegro de verte. - Quiz� deba presentarme. 157 00:16:55,329 --> 00:16:57,290 Soy el marido de la se�ora. - Hola, soy Tom Ransome. 158 00:16:57,415 --> 00:16:59,792 La conozco desde que era as�. Somos viejos amigos. 159 00:16:59,917 --> 00:17:00,960 Ya lo veo. 160 00:17:01,043 --> 00:17:04,256 Hemos venido a comprar caballos, pero la Maharan� es dura negociando. 161 00:17:04,381 --> 00:17:06,592 Velar� por vuestros intereses. 162 00:17:06,675 --> 00:17:10,053 Lady Esketh, la demandar� por secuestrar mis sentimientos. 163 00:17:10,512 --> 00:17:12,265 Tom se hace el indiferente, 164 00:17:12,307 --> 00:17:15,561 pero todos saben que est� locamente enamorado de m�. 165 00:17:15,769 --> 00:17:20,274 Ya usted, le demandar� por difamaci�n. Y ganar�. 166 00:17:20,441 --> 00:17:23,445 Sobornar� al juez y al jurado. 167 00:17:24,278 --> 00:17:26,030 Quiero ense�arle las yeguas. 168 00:17:26,281 --> 00:17:29,242 Ahora que eres una dama supongo que te portar�s como tal. 169 00:17:29,367 --> 00:17:31,829 Tommy, t� sabes que siempre me he portado bien. 170 00:17:34,540 --> 00:17:37,336 MISI�N AMERICANA 171 00:17:46,261 --> 00:17:48,514 Otro m�s, por favor Alonia, sienta de maravilla. 172 00:17:48,640 --> 00:17:50,642 Fern, tienes visita. 173 00:17:51,477 --> 00:17:53,312 �Fern Simon, memsahib? 174 00:17:53,395 --> 00:17:56,065 Soy... yo. 175 00:17:56,440 --> 00:17:58,026 Traigo un mensaje de su alteza. 176 00:18:00,569 --> 00:18:01,988 Gracias, chicas. 177 00:18:08,328 --> 00:18:10,205 �Su alteza? �Qu� ocurre? 178 00:18:10,331 --> 00:18:12,250 La Maharan� de Ranchipur 179 00:18:12,458 --> 00:18:15,212 solicita respetuosamente la distinguida presencia 180 00:18:15,337 --> 00:18:16,755 de la Srta. Fern Simon 181 00:18:16,838 --> 00:18:20,384 en la cena de honor de los distinguidos invitados, 182 00:18:20,676 --> 00:18:23,346 sus excelencias Lord Alan y Lady Esketh, 183 00:18:23,471 --> 00:18:26,641 de Norham y Londres. A Las ocho. Se ruega respuesta. 184 00:18:26,766 --> 00:18:31,480 Claro que ir�. Te lo dije, hija. Te dije que nos invitar�a. 185 00:18:31,772 --> 00:18:35,443 �Te acuerdas de esa recepci�n que te cont� en Holanda? 186 00:18:35,694 --> 00:18:37,863 Fue despu�s de que se arreglasen las cosas, 187 00:18:37,988 --> 00:18:40,199 despu�s de La guerra de Estados Unidos. 188 00:18:40,365 --> 00:18:43,286 D�gale a su alteza que acepto con gusto. 189 00:18:43,452 --> 00:18:46,414 Jam�s olvidar� el primer baile al que me llev� tu padre. 190 00:18:46,789 --> 00:18:48,541 Yo ten�a 16 a�os. 191 00:18:48,833 --> 00:18:51,169 �l lleg� pronto, hacia Las siete. 192 00:18:51,295 --> 00:18:52,296 Estaba sentado... 193 00:18:52,379 --> 00:18:54,257 Y t� no sab�as que pap� estaba ah�, 194 00:18:54,382 --> 00:18:56,508 y entraste en la sala sin nada de ropa, 195 00:18:56,592 --> 00:18:58,970 s�lo con tu camis�n y un par de enaguas. 196 00:18:59,178 --> 00:19:01,389 Y fue cuando pap� decidi� casarse contigo. 197 00:19:01,472 --> 00:19:03,349 Llevar� mi vestido de gasa verde. 198 00:19:03,433 --> 00:19:05,769 No es nuevo, pero mi madre siempre dec�a: 199 00:19:05,895 --> 00:19:07,980 "Calidad, Maude, calidad". 200 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 Mam�, t� no est�s invitada. S�lo yo estoy invitada. 201 00:19:10,900 --> 00:19:13,111 - Pero no puedes ir t� sola. - Mam�, no seas tonta. 202 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 He ido sola a otras fiestas. No es una humillaci�n. 203 00:19:15,614 --> 00:19:18,326 Si Harry Loder estuviese aqu�, seguro que... 204 00:19:18,534 --> 00:19:21,078 Est� tan loco por ti que har�a cualquier cosa. 205 00:19:21,162 --> 00:19:23,915 - Alquilar� un coche. - No, eso no debes... 206 00:19:25,333 --> 00:19:28,795 �C�mo no se me ha ocurrido? Claro, Tom Ransome. 207 00:19:29,129 --> 00:19:32,342 S�. Va a todas las fiestas de la Maharan� 208 00:19:32,383 --> 00:19:35,887 y es amable, al menos cuando est� sobrio. 209 00:19:36,012 --> 00:19:37,764 Podr�as encargarte de que no bebiera. 210 00:19:37,889 --> 00:19:40,476 Pero, mam�, no conozco a Tom Ransome, ni t� tampoco. 211 00:19:40,559 --> 00:19:42,561 Es t�mido, por eso. 212 00:19:42,645 --> 00:19:45,231 Seguro que os llevar�ais bien, 213 00:19:45,773 --> 00:19:48,318 y tiene mucho dinero. 214 00:19:48,859 --> 00:19:52,155 �Sabes? Nunca he comprendido por qu�... 215 00:19:54,408 --> 00:19:57,578 Cuidado. Est� escuchando todo lo que decimos. 216 00:19:57,745 --> 00:20:01,749 Voy a arreglarme y luego ir� y le dir�: 217 00:20:01,833 --> 00:20:05,963 "Sr. Ransome, soy Maude Simon. Sin duda conoce a mi hija". 218 00:20:06,088 --> 00:20:07,756 Est� bien, mam�, T� ganas. 219 00:20:07,923 --> 00:20:10,677 Le pedir� a Tom Ransome que me lleve a palacio, 220 00:20:10,802 --> 00:20:12,262 pero se lo pedir� yo. 221 00:20:12,387 --> 00:20:13,721 Escucha un momento. 222 00:20:13,846 --> 00:20:16,433 Entra a ponerte muy guapa, 223 00:20:16,809 --> 00:20:20,814 yo me quedo aqu�. Debo decirle a Emily algo muy serio. 224 00:20:20,938 --> 00:20:22,064 Muy serio. 225 00:20:47,802 --> 00:20:48,803 Hola. 226 00:20:50,179 --> 00:20:52,224 - �Le he asustado? - No mucho. 227 00:20:52,474 --> 00:20:53,809 Es Fern Simon, �verdad? 228 00:20:54,685 --> 00:20:56,520 �Puedo hablar con usted un minuto? 229 00:20:56,687 --> 00:20:59,273 - Por supuesto, si�ntese. - Gracias. 230 00:21:00,942 --> 00:21:03,403 - �Le preparo una copa? - No, gracias. 231 00:21:04,822 --> 00:21:06,741 Usted bebe mucho, �verdad? 232 00:21:07,116 --> 00:21:08,492 Casi constantemente. 233 00:21:08,618 --> 00:21:10,202 �Por qu� bebe tanto? 234 00:21:10,954 --> 00:21:15,291 Estudi� psicolog�a. �Quiere que diga las posibles razones? 235 00:21:15,541 --> 00:21:16,710 No, gracias. 236 00:21:17,461 --> 00:21:22,091 Bebo porque me gusta y no veo ninguna raz�n para no hacerlo. 237 00:21:24,260 --> 00:21:26,346 �C�mo sabe tanto de mis h�bitos de bebedor? 238 00:21:26,722 --> 00:21:28,807 - Todo el mundo lo sabe. - �En serio? 239 00:21:29,515 --> 00:21:32,228 �Soy lo que se llama un hazmerreir? 240 00:21:32,311 --> 00:21:36,816 No, nadie se r�e. Claro que ya sabe lo que dice mi madre. 241 00:21:37,025 --> 00:21:40,237 Dice: "�Sabes, hija? Lo que necesita ese hombre, 242 00:21:40,403 --> 00:21:43,950 y todos los dem�s, es una mujer que le enderece". 243 00:21:44,242 --> 00:21:46,994 "De verdad, hija, no comprendo 244 00:21:47,079 --> 00:21:51,208 c�mo un hombre con tantas oportunidades no ha hecho nada. 245 00:21:51,457 --> 00:21:56,129 Fue a Harvard, �sabes? Adem�s, tiene mucho dinero". 246 00:21:58,633 --> 00:22:00,969 - Es Ud. simp�tica, Fern. - Gracias. 247 00:22:02,095 --> 00:22:03,638 �Le gusta Ranchipur? 248 00:22:05,015 --> 00:22:05,848 No. 249 00:22:06,100 --> 00:22:09,479 Pronto volver� a clase. Va a la universidad de Iowa, �no? 250 00:22:09,645 --> 00:22:11,189 Iba. Me he graduado. 251 00:22:11,314 --> 00:22:14,067 �Y ahora qu�? �Va a casarse? 252 00:22:14,317 --> 00:22:16,444 Eso quiere mi madre, pero yo no. 253 00:22:16,653 --> 00:22:19,823 - �Tiene ya un candidato? - Y tanto. Harry Loder. 254 00:22:19,948 --> 00:22:23,119 S�, ese joven pilar ingl�s de la respetabilidad. 255 00:22:23,412 --> 00:22:25,663 �Y prefiere a alguien de su universidad? 256 00:22:25,788 --> 00:22:30,127 No, quiero ir a la Facultad de Magisterio, hay una en Iowa. 257 00:22:30,252 --> 00:22:32,546 - �Por qu� quiere hacer eso? - Quiero ense�ar. 258 00:22:32,672 --> 00:22:36,092 �Por qu�? �No sabe que no se puede ense�ar nada a nadie? 259 00:22:36,259 --> 00:22:39,722 Adem�s, �ha visto las mujeres doctoras? 260 00:22:40,388 --> 00:22:41,931 Se burla de m�. 261 00:22:42,308 --> 00:22:46,645 No, yo nunca me burlo de nadie, excepto de mi mismo. 262 00:22:49,815 --> 00:22:53,820 En realidad, no estoy segura de querer ser profesora. 263 00:22:54,321 --> 00:22:59,327 Quiz� no quiera ser nada, pero quiero saber si puedo serlo. 264 00:22:59,786 --> 00:23:02,581 Sobre todo, quiero... 265 00:23:02,873 --> 00:23:05,710 Sobre todo quiere estar sola una temporada, �no? 266 00:23:06,209 --> 00:23:07,169 S�. 267 00:23:07,503 --> 00:23:08,922 �Cu�ndo vuelve? 268 00:23:09,631 --> 00:23:11,466 No volver�. �Por qu�? 269 00:23:12,216 --> 00:23:14,594 Aparte de que a mi madre le parezca mala idea, 270 00:23:14,719 --> 00:23:16,012 no podemos pagarlo. 271 00:23:17,932 --> 00:23:21,436 Bueno, Fern, �qui�n sabe? Puede que ocurra un milagro. 272 00:23:22,061 --> 00:23:24,313 A veces surgen a tu edad. 273 00:23:25,065 --> 00:23:27,025 Me han dicho que era ingeniero. 274 00:23:28,026 --> 00:23:29,820 As� es. Era ingeniero. 275 00:23:29,946 --> 00:23:32,740 - �Cu�ndo hizo esto? - Hace mucho. 276 00:23:41,750 --> 00:23:44,003 Puede decir que no y lo comprender�. 277 00:23:44,087 --> 00:23:47,131 Es rid�culo y humillante. Intent� dec�rselo a mi madre, 278 00:23:47,257 --> 00:23:49,969 pero ya sabe c�mo es, o le han dicho c�mo es, 279 00:23:50,094 --> 00:23:51,804 pero le promet� que se lo preguntar�a. 280 00:23:52,888 --> 00:23:55,349 Estoy casi seguro de que la respuesta ser� que s�, pero... 281 00:23:56,059 --> 00:23:58,394 �por qu� no me dice la pregunta? 282 00:24:02,357 --> 00:24:05,110 La Maharan� me ha invitado a la cena de los Esketh, 283 00:24:05,235 --> 00:24:08,446 pero a mi familia no. Mi madre dice que tengo que ir. 284 00:24:08,614 --> 00:24:10,825 No s� por qu� me ha invitado la Maharan�. 285 00:24:10,992 --> 00:24:12,035 Yo s�. 286 00:24:12,451 --> 00:24:15,831 La Maharan� cree que ser� un gran adorno y tiene raz�n. 287 00:24:16,456 --> 00:24:20,128 Mi madre dice que hundir�a mi reputaci�n si fuese sola. 288 00:24:21,296 --> 00:24:24,090 Usted s�lo tendr�a que llevarme y traerme. 289 00:24:24,966 --> 00:24:27,010 Ser� un placer, Srta. Simon. 290 00:24:28,012 --> 00:24:30,180 - No tiene que hacerse el educado. - Lo s�. 291 00:24:31,765 --> 00:24:32,683 Gracias. 292 00:24:35,770 --> 00:24:38,607 - �Ha conocido ya a Lady Esketh? - S�. 293 00:24:38,857 --> 00:24:40,859 Lady Esketh y yo somos viejos amigos. 294 00:24:41,067 --> 00:24:43,696 Una vez le� un art�culo sobre ella en una revista. 295 00:24:43,946 --> 00:24:46,782 No todo puede ser cierto. - Hasta la �ltima palabra. 296 00:24:47,033 --> 00:24:49,786 Y mucho m�s que no se atrever�an a publicar. 297 00:24:50,120 --> 00:24:55,250 �Vaya! Y mi madre dice que me vendr�a bien conocerla. 298 00:24:55,752 --> 00:24:59,631 Digamos que no creo que le haga ning�n da�o conocerla. 299 00:25:00,089 --> 00:25:03,259 M�s vale que vaya a casa a prepararse. Quedan dos horas. 300 00:25:04,428 --> 00:25:05,304 Gracias. 301 00:25:07,222 --> 00:25:09,768 Estar� a las siete y media. - Muy bien. 302 00:25:18,569 --> 00:25:19,570 Disculpen. 303 00:25:19,862 --> 00:25:24,576 El Dr. Safti se retrasa. Iremos a cenar en cinco minutos. 304 00:25:24,784 --> 00:25:26,911 Tiempo suficiente para el �ltimo Martini. 305 00:25:27,037 --> 00:25:28,538 O el pen�ltimo. 306 00:25:29,164 --> 00:25:30,458 �C�mo est�s, joven? 307 00:25:31,375 --> 00:25:32,377 Sahib. 308 00:25:34,504 --> 00:25:35,797 - Hola. - Hola, Dr. Safti. 309 00:25:35,880 --> 00:25:37,340 Hola, Tom. 310 00:25:42,930 --> 00:25:44,432 Sr. y Sra. Adoani. 311 00:25:44,557 --> 00:25:45,724 Raschid. 312 00:25:47,894 --> 00:25:51,231 Siento llegar tarde. Casi no puedo venir. 313 00:25:51,356 --> 00:25:53,566 Un beb� quer�a nacer a toda costa. 314 00:25:53,650 --> 00:25:55,403 Est�s perdonado, como siempre. 315 00:25:55,528 --> 00:25:59,448 Aunque no es bueno que a un hombre se le perdone siempre. 316 00:25:59,615 --> 00:26:00,659 Os veo bien. 317 00:26:00,908 --> 00:26:04,246 Quiz� no sea bueno que a una mujer siempre se la alabe. 318 00:26:04,496 --> 00:26:07,582 Lord y Lady Esketh, �ste es el Dr. Safti. 319 00:26:07,749 --> 00:26:08,959 Lady Esketh. 320 00:26:09,084 --> 00:26:11,713 Ten�a ganas de conocerle. Admiro mucho su libro. 321 00:26:11,796 --> 00:26:13,172 Es usted muy amable. 322 00:26:13,464 --> 00:26:17,260 Dicen que est� predestinado. Nunca he conocido a nadie as�. 323 00:26:17,511 --> 00:26:20,765 La Maharan� es una mujer que usa la verdad con poca cautela. 324 00:26:20,974 --> 00:26:23,727 La Maharan� es una mujer hambrienta. 325 00:26:24,060 --> 00:26:27,939 Adem�s, el cocinero habr� dejado que se enfr�e el curry. 326 00:26:28,064 --> 00:26:29,482 Cortadle la cabeza. 327 00:28:07,928 --> 00:28:08,679 Hola. 328 00:28:09,680 --> 00:28:12,976 Hola, Fern. �No le gusta la m�sica? 329 00:28:13,143 --> 00:28:15,688 S�, me gusta, pero no la comprendo. 330 00:28:15,812 --> 00:28:19,317 Y nadie espera que lo haga. Para eso hacen falta 500 a�os. 331 00:28:22,486 --> 00:28:23,447 Sr. Ramsome. 332 00:28:23,904 --> 00:28:25,407 Puede llamarme Tom. 333 00:28:26,157 --> 00:28:27,159 Tom. 334 00:28:28,535 --> 00:28:29,704 �Es Ud. muy rico? 335 00:28:31,414 --> 00:28:36,002 Yo no dir�a tanto. Soy lo que se llama acomodado. 336 00:28:36,127 --> 00:28:39,590 Eso es que tengo un poco m�s de lo suficiente para vivir. 337 00:28:39,798 --> 00:28:41,300 Si no vivo mucho. 338 00:28:43,637 --> 00:28:45,805 Est� decepcionada. �Por qu�? 339 00:28:46,180 --> 00:28:49,684 - Por nada. Estaba pensando. - Vamos, d�gamelo. 340 00:28:51,854 --> 00:28:54,774 �Qu� dir�a si le pidiese prestados mil d�lares? 341 00:28:55,566 --> 00:28:58,945 Tendr�a que pens�rmelo. Podr�a decir que s�. 342 00:28:59,404 --> 00:29:01,782 Supongo que depender�a de para qu� los quisiera. 343 00:29:01,949 --> 00:29:03,492 �O no es asunto m�o? 344 00:29:03,700 --> 00:29:04,826 Claro que lo es. 345 00:29:05,077 --> 00:29:07,914 Con mil d�lares podr�a volver a clase, 346 00:29:07,997 --> 00:29:10,708 pagar la matr�cula, y sacarme el t�tulo 347 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 trabajando para pagar mis gastos, como siempre. 348 00:29:14,128 --> 00:29:16,924 Y cuando fuese profesora, se lo devolver�a. 349 00:29:18,509 --> 00:29:21,221 Claro que... no puedo ped�rselo. 350 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 Lo s�. Fern, este sitio es La mitad de un pueblo peque�o. 351 00:29:27,143 --> 00:29:31,649 Respecto a los cotilleos, claro. Mi reputaci�n me da igual. 352 00:29:31,774 --> 00:29:33,484 Ya es bastante mala. 353 00:29:34,485 --> 00:29:36,237 S�, no me cabe duda. 354 00:29:36,278 --> 00:29:39,074 No hay mucho de qu� hablar en Ranchipur. 355 00:29:39,700 --> 00:29:41,995 Lo que me preocupa es su reputaci�n. 356 00:29:42,452 --> 00:29:44,998 �Qu� cree que dir�an las viejas? 357 00:29:47,417 --> 00:29:52,463 Da igual. Recuerde, no se lo he pedido. 358 00:29:53,340 --> 00:29:56,343 Fern, me encantar�a dejarle el dinero, de verdad, pero... 359 00:29:56,927 --> 00:29:58,804 �No ve que no puedo hacerlo? 360 00:30:01,141 --> 00:30:02,350 Se ha enfadado. 361 00:30:04,728 --> 00:30:06,479 S�lo estoy decepcionada. 362 00:30:07,940 --> 00:30:11,152 Mira, no prometo nada, pero... 363 00:30:11,319 --> 00:30:14,156 ...intentar� ayudarle a volver a la universidad. 364 00:30:17,744 --> 00:30:19,996 - �Palabra de honor? - Palabra de honor. 365 00:30:20,704 --> 00:30:21,914 Gracias. 366 00:30:22,790 --> 00:30:24,917 Ser� mejor que entremos. 367 00:30:26,295 --> 00:30:28,756 La Sra. Adoani habr� sacado sus conclusiones 368 00:30:28,839 --> 00:30:30,966 sobre qu� hacemos aqu�. 369 00:30:32,302 --> 00:30:34,845 �Tom! Venga aqu� y sea bueno conmigo. 370 00:30:34,928 --> 00:30:37,098 Est�n hablando de la caza del tigre. 371 00:30:37,182 --> 00:30:40,436 Me aburro y necesito a alguien que me coja de la mano. 372 00:30:40,478 --> 00:30:42,521 Ser� un placer cogerle la mano, 373 00:30:42,812 --> 00:30:45,274 pero creo que no puedo contribuir a la charla. 374 00:30:45,441 --> 00:30:47,068 Ya he visto bastantes tiros. 375 00:30:47,485 --> 00:30:51,365 Es m�s, �ltimamente me encanta leer que un cazador mata a otro. 376 00:30:52,783 --> 00:30:54,743 En cierto modo coincido con Tom, 377 00:30:55,077 --> 00:30:57,372 pero un tigre ha atacado a dos aldeanos del norte 378 00:30:57,455 --> 00:30:59,165 y hay que acabar con �l. 379 00:30:59,332 --> 00:31:01,919 Aunque reconozco que ese deporte me atrae. 380 00:31:02,211 --> 00:31:04,754 Ya m�. Me encantan los safaris. 381 00:31:05,089 --> 00:31:08,093 Bien. Entonces, pasado ma�ana. A las4am. 382 00:31:08,551 --> 00:31:10,844 Ha prometido ense�arme las pinturas mongolas. 383 00:31:11,179 --> 00:31:12,347 No lo he olvidado. 384 00:31:12,472 --> 00:31:15,893 Lachmaania ir� con ustedes. Est� muy oscuro ah� abajo. 385 00:31:16,018 --> 00:31:18,937 Gracias, pero creo recordar d�nde est� la luz. 386 00:31:19,063 --> 00:31:23,442 Estoy muy cansada. Es tarde. Es hora de irme a la cama. 387 00:31:23,651 --> 00:31:24,736 No tardaremos. 388 00:31:51,391 --> 00:31:53,268 Cada una tiene su historia, �sabe? 389 00:31:53,644 --> 00:31:57,440 Casi todas son historias tristes y suelen ser de amor. 390 00:31:58,608 --> 00:32:01,027 Lo que en las malas novelas inglesas se llama 391 00:32:01,152 --> 00:32:02,696 amor no correspondido. 392 00:32:03,322 --> 00:32:05,449 El tormento del amor insatisfecho. 393 00:32:05,657 --> 00:32:07,075 Eso es muy bueno. 394 00:32:07,242 --> 00:32:08,745 Pero no muy original. 395 00:32:09,119 --> 00:32:12,791 Es de un poeta llamado Elliot. Un tal T. S. Elliot. 396 00:32:13,166 --> 00:32:16,170 Conozco la obra Thomas Stearns Elliot. 397 00:32:16,712 --> 00:32:18,589 Esta se Llama "La Cometa". 398 00:32:18,965 --> 00:32:22,469 En India, cuando a un chico le gusta una chica, 399 00:32:22,677 --> 00:32:25,764 hace que su cometa caiga en su jard�n. 400 00:32:26,181 --> 00:32:29,935 Si ella la coge y la mete en casa, �l tiene posibilidades. 401 00:32:30,895 --> 00:32:33,856 Si deja la cometa ah�, es que el chico no le importa 402 00:32:33,981 --> 00:32:36,026 y �ste queda desolado. 403 00:32:37,569 --> 00:32:40,697 Hay que saber manejar muy bien la cometa 404 00:32:41,531 --> 00:32:44,243 para hacer que caiga en el jard�n apropiado. 405 00:32:46,496 --> 00:32:49,707 �Y qu� hace una chica si quiere llamar la atenci�n de un hombre? 406 00:32:50,751 --> 00:32:53,796 Si es una joven dama, simplemente suspirar. 407 00:32:55,090 --> 00:32:57,050 En mi pa�s es al contrario. 408 00:32:57,675 --> 00:32:59,678 La joven dama hace todo el cortejo. 409 00:33:00,220 --> 00:33:03,682 Si quiere que un hombre le hable, tira su pa�uelo. 410 00:33:04,433 --> 00:33:06,852 Pero eso se considera terriblemente anticuado 411 00:33:07,186 --> 00:33:09,314 y nunca fue muy efectivo. 412 00:33:11,482 --> 00:33:12,567 �Qu� har�a ahora? 413 00:33:14,861 --> 00:33:16,906 Pues depende de la joven. 414 00:33:17,156 --> 00:33:21,828 Las t�midas bajan la mirada. Las otras miran lo que desean. 415 00:33:26,625 --> 00:33:29,753 Aunque algunas son como las chicas indias, 416 00:33:30,087 --> 00:33:31,755 simplemente suspiran. 417 00:33:32,339 --> 00:33:35,676 No creo que usted haya suspirado mucho por lo que desea. 418 00:33:37,095 --> 00:33:38,346 �Eso cree de m�? 419 00:33:39,973 --> 00:33:41,850 Creo que es usted preciosa. 420 00:33:42,893 --> 00:33:45,272 - �Y...? - �No le parece bastante? 421 00:33:46,689 --> 00:33:49,901 "La belleza tienta a los ladrones m�s que el oro". 422 00:33:51,361 --> 00:33:53,072 Eso tampoco es muy original. 423 00:33:53,281 --> 00:33:56,451 Es de un poeta llamado Shakespeare, W. Shakespeare. 424 00:33:58,119 --> 00:33:59,704 �Qu� m�s opina... 425 00:34:00,413 --> 00:34:01,081 ...de m�? 426 00:34:04,251 --> 00:34:08,005 Opino que ya es muy tarde y que si no volvemos, 427 00:34:08,088 --> 00:34:10,174 la Maharan� tendr� una de sus pataletas. 428 00:34:12,594 --> 00:34:14,554 �Se le da bien volar cometas? 429 00:34:17,974 --> 00:34:19,560 Nunca he volado ninguna. 430 00:34:19,685 --> 00:34:21,772 No tuve tiempo para aprender. 431 00:34:35,328 --> 00:34:37,539 No he querido mencionarlo antes, alteza, 432 00:34:37,623 --> 00:34:39,375 pero he encontrado su reloj. 433 00:34:39,999 --> 00:34:42,836 Como siempre, lo ten�a Abdullah y me dijo qui�n se lo vendi�. 434 00:34:42,961 --> 00:34:46,466 S� qui�n se lo vendi�. El reloj s�lo tiene valor sentimental. 435 00:34:46,633 --> 00:34:49,094 Har� el arresto aqu� mismo, en palacio. 436 00:34:49,219 --> 00:34:51,012 - Raschid... - Lo har� sin alboroto. 437 00:34:51,096 --> 00:34:53,391 Eres m�s tozudo que un buey. 438 00:34:53,766 --> 00:34:56,310 No deseo que arrestes a nadie. 439 00:34:56,602 --> 00:34:59,690 Yo misma hablar� con el chico. Adi�s. 440 00:35:00,356 --> 00:35:03,026 Dimitir�. Me convertir� en ladr�n. 441 00:35:03,485 --> 00:35:06,655 Es sitios as�, se respeta m�s el infringir la ley 442 00:35:06,864 --> 00:35:11,077 que intentar defenderla. Muchas gracias, alteza. 443 00:35:11,327 --> 00:35:13,622 Lady Esketh. Lord Esketh. 444 00:35:13,747 --> 00:35:15,499 - Buenas noches. - Buenas noches. 445 00:35:16,667 --> 00:35:19,169 Alteza, ha sido una velada maravillosa. Gracias. 446 00:35:19,294 --> 00:35:21,464 - Buenas noches, Alteza. - Lady Esketh,... 447 00:35:22,381 --> 00:35:25,051 ...qu�dese. Quiero hablar con usted. 448 00:35:25,635 --> 00:35:27,304 Podemos hablar ma�ana. 449 00:35:27,555 --> 00:35:29,807 Qu�dese un momento, por favor. 450 00:35:31,684 --> 00:35:33,645 Buenas noches, Alan. Ahora mismo subo. 451 00:35:36,313 --> 00:35:39,776 Fumar� uno de sus cigarrillos, por favor. 452 00:35:40,777 --> 00:35:45,575 Me gusta fumar antes de dormir. Me calma los nervios. 453 00:35:47,660 --> 00:35:51,123 - �Qu� le parecen mis invitados? - Me han ca�do muy bien. 454 00:35:51,915 --> 00:35:53,208 Sobre todo el Dr. Safti. 455 00:35:59,591 --> 00:36:02,219 Ya le dije que era extraordinario, 456 00:36:02,510 --> 00:36:05,181 pero no le dije por qu� ni cu�nto. 457 00:36:06,182 --> 00:36:08,517 Sus padres eran Intocables. 458 00:36:09,978 --> 00:36:14,316 Cuando murieron de c�lera, le trajimos a vivir a palacio. 459 00:36:14,816 --> 00:36:18,612 Yo le cri�, fue a la universidad en Delhi, 460 00:36:19,029 --> 00:36:22,451 y despu�s se pas� cinco a�os en la c�rcel, 461 00:36:22,533 --> 00:36:26,246 por participar en el movimiento por la liberaci�n. 462 00:36:27,539 --> 00:36:32,628 Es un hombre muy sabio, pero no tiene experiencia en... 463 00:36:33,253 --> 00:36:35,215 ...los asuntos del coraz�n. 464 00:36:36,049 --> 00:36:37,384 Nadie la tiene. 465 00:36:40,137 --> 00:36:45,977 Lady Esketh, en la India, a veces asentimos y sonre�mos 466 00:36:46,144 --> 00:36:48,980 cuando no deseamos hacerlo. 467 00:36:49,481 --> 00:36:53,945 Lo s�. En mi pa�s tambi�n tenemos a gente as�. 468 00:36:54,903 --> 00:36:56,239 Yo no soy as�. 469 00:36:58,157 --> 00:37:00,202 Ir� directamente al grano. 470 00:37:02,538 --> 00:37:04,081 Antes de su llegada, 471 00:37:04,164 --> 00:37:08,378 le� los art�culos publicados sobre usted. 472 00:37:09,336 --> 00:37:12,758 Me parece que la consideran una mujer ego�sta. 473 00:37:13,174 --> 00:37:14,843 Le quiero como a un hijo 474 00:37:15,301 --> 00:37:20,307 y pronto comprend� que era necesario para Ranchipur. 475 00:37:21,183 --> 00:37:24,896 No permitir� que nada interfiera en su carrera. 476 00:37:28,776 --> 00:37:32,155 No tengo la menor intenci�n de interferir en su carrera. 477 00:37:35,283 --> 00:37:38,871 �C�mo est� tan segura de lo que quiere y necesita? 478 00:37:39,371 --> 00:37:42,417 Quiz� le viniera bien tener experiencia en asuntos de amor. 479 00:37:44,669 --> 00:37:46,921 �Por qu� no le deja que lo descubra por su cuenta? 480 00:37:47,213 --> 00:37:52,803 Yo tambi�n soy ego�sta, pero no por m�, sino por Ranchipur. 481 00:37:53,679 --> 00:37:57,683 Por Ranchipur har� lo que haga falta. 482 00:38:40,900 --> 00:38:43,443 - �Desea algo m�s, Lady Esketh? - No. Gracias, Louise. 483 00:38:43,568 --> 00:38:44,946 Buenas noches. - Buenas noches, se�ora. 484 00:38:50,035 --> 00:38:52,413 - �Qu� quieres, Alan? - Hablar contigo. 485 00:38:52,579 --> 00:38:54,623 Es casi la hora de cenar. Podemos hablar luego. 486 00:38:54,749 --> 00:38:56,710 Luego ser� demasiado tarde. Vamos a hablar ahora. 487 00:39:00,130 --> 00:39:01,589 Hoy es mi cumplea�os. 488 00:39:02,550 --> 00:39:04,260 Felicidades, Alan. 489 00:39:05,845 --> 00:39:09,015 Hace diez a�os, cuando estaba bombardeando Berl�n, 490 00:39:09,474 --> 00:39:13,145 habr�a dado lo que fuera por saber que me quedaban 10 a�os. 491 00:39:13,311 --> 00:39:17,150 O incluso 10 minutos. He vivido esos 10 a�os. 492 00:39:17,899 --> 00:39:21,654 Pero hoy por el camino, mientras intentabas seducir al doctor, 493 00:39:21,779 --> 00:39:25,825 me he preguntado qu� hab�a sido de todo ese tiempo y de m�. 494 00:39:26,243 --> 00:39:29,204 No queda mucho de m�. - �Y? 495 00:39:29,622 --> 00:39:32,124 Pero queda lo suficiente para saber que me das asco. 496 00:39:32,249 --> 00:39:33,501 Eso me ha alegrado, 497 00:39:33,585 --> 00:39:35,837 demuestra que a�n me queda algo de decencia. 498 00:39:37,131 --> 00:39:41,052 Alan, no me interesa nada tu pat�tico autoan�lisis. 499 00:39:41,135 --> 00:39:43,430 S�, Edwina, te interesa mucho... 500 00:39:43,555 --> 00:39:46,057 porque voy a romper el trato, se acab�. 501 00:39:47,059 --> 00:39:50,062 Me vuelvo a Lahore despu�s de la cacer�a de ma�ana. 502 00:39:50,145 --> 00:39:53,857 Tengo la reserva el viernes. Me voy a Inglaterra. 503 00:39:54,357 --> 00:39:56,652 Creo que el calor te ha afectado a la mente. 504 00:39:56,736 --> 00:39:58,863 Y luego iniciar� los tr�mites de divorcio. 505 00:40:02,326 --> 00:40:03,744 �Has terminado? 506 00:40:04,745 --> 00:40:05,830 S�, he terminado. 507 00:40:05,996 --> 00:40:07,540 Pues yo no. 508 00:40:07,749 --> 00:40:10,585 �Cu�ntas veces has tenido estos peque�os ataques de valent�a? 509 00:40:10,752 --> 00:40:13,339 �Y cu�ntas veces has vuelto arrastr�ndote tan humilde, 510 00:40:13,422 --> 00:40:16,091 tan despreciable, tan lleno de autocompasi�n? 511 00:40:16,425 --> 00:40:19,011 Esta vez no quiero que vuelvas. - S� querr�s, Edwina. 512 00:40:19,220 --> 00:40:23,308 Te sentar�s sola y asustada, pero esta vez no volver�. 513 00:40:24,893 --> 00:40:28,522 Disc�lpame ante el Dr. Safti. Cenar� en mi tienda. 514 00:40:43,498 --> 00:40:46,166 Lleva 18 cigarrillos en la �ltima hora y media. 515 00:40:47,168 --> 00:40:48,670 - �Importa eso? - No. 516 00:40:49,880 --> 00:40:51,215 Debo estar alterada. 517 00:40:52,675 --> 00:40:55,679 �No ha o�do los gritos en mi tienda antes de cenar? 518 00:40:56,512 --> 00:40:57,472 Estaba paseando. 519 00:40:58,890 --> 00:41:01,560 Alan y yo nos hemos peleado. 520 00:41:02,352 --> 00:41:06,481 Me ha dicho cosas terribles, la mayor�a de ellas ciertas. 521 00:41:08,109 --> 00:41:10,028 Usted no aprueba mi conducta, �verdad? 522 00:41:10,778 --> 00:41:14,575 Por el camino ha sido muy atento, pero distante. 523 00:41:15,826 --> 00:41:18,079 Creo que es porque no le gusta mi vida. 524 00:41:19,247 --> 00:41:21,541 Pero yo tengo mi estilo y usted el suyo. 525 00:41:22,291 --> 00:41:25,170 S�, tengo mi estilo. 526 00:41:26,297 --> 00:41:27,965 Pero no nac� con �l. 527 00:41:29,050 --> 00:41:32,636 Necesit� a�os de b�squeda y meditaci�n para descubrirlo. 528 00:41:33,680 --> 00:41:36,641 Y cuando lo descubr�, fue tan sencillo que me re�. 529 00:41:38,018 --> 00:41:40,354 Comprend� que con ser bueno no basta. 530 00:41:41,481 --> 00:41:42,773 Ser bueno lo es todo. 531 00:41:44,192 --> 00:41:47,529 Si un hombre es bueno, no puede hacer el mal ni a s� mismo... 532 00:41:48,654 --> 00:41:50,157 ...ni a nadie m�s. 533 00:41:53,786 --> 00:41:55,538 �Aprobar su conducta, Lady Esketh? 534 00:41:56,456 --> 00:41:59,501 No, no apruebo su conducta. 535 00:42:00,294 --> 00:42:02,004 Y tampoco apruebo la m�a. 536 00:42:02,129 --> 00:42:04,423 Sab�a lo que pasaba en palacio la otra noche... 537 00:42:05,007 --> 00:42:06,133 ...y lo foment�. 538 00:42:06,926 --> 00:42:07,885 Hice mal. 539 00:42:09,053 --> 00:42:10,180 Le pido disculpas. 540 00:42:12,140 --> 00:42:13,892 Y ahora, buenas noches. 541 00:42:14,017 --> 00:42:17,104 �No ha pensado que podr�a sentirme sola,... 542 00:42:19,023 --> 00:42:20,233 ...muy sola? 543 00:42:21,275 --> 00:42:24,113 Me pregunto cu�ntas veces habr� dicho eso... 544 00:42:24,321 --> 00:42:26,198 ...y cu�ntas veces le habr� dado resultado. 545 00:42:26,657 --> 00:42:30,537 No quiero ser uno m�s de su lista, aquel de la India, 546 00:42:30,620 --> 00:42:33,038 de una escondida provincia llamada Ranchipur, creo. 547 00:42:33,164 --> 00:42:35,333 He olvidado su nombre, pero ten�a la piel morena. 548 00:42:35,458 --> 00:42:37,085 Recuerdo el color de su piel. 549 00:42:37,210 --> 00:42:40,131 - Quisiera irme a mi tienda. - Ya conoce el camino. 550 00:42:41,465 --> 00:42:42,634 No est� lejos. 551 00:42:56,734 --> 00:42:58,025 No se mueva. 552 00:43:15,546 --> 00:43:17,465 Basta. Basta. 553 00:43:22,179 --> 00:43:25,891 Tranquila. Ya se ha ido. 554 00:43:26,391 --> 00:43:29,186 Tranquila. Tranquila. 555 00:44:53,615 --> 00:44:55,784 �Lord Esketh! 556 00:44:56,828 --> 00:44:59,290 Hasta que no lo despellejemos es peligroso darlo por muerto. 557 00:44:59,373 --> 00:45:02,877 Es una belleza. Debe de tener 14 � 15 a�os. 558 00:45:59,817 --> 00:46:01,610 �Ocurre algo, Lady Esketh? 559 00:46:02,152 --> 00:46:04,655 No lo s�, Louise. No me encuentro bien. 560 00:46:05,072 --> 00:46:06,783 Tengo escalofr�os. 561 00:46:07,033 --> 00:46:09,285 �Mensahib! �Mensahib! 562 00:46:14,708 --> 00:46:16,710 - Esketh sahib... - �Qu� ha ocurrido? 563 00:46:16,877 --> 00:46:19,423 Esketh sahib est�... Esketh sahib est�... 564 00:46:19,589 --> 00:46:20,966 �Muerto! �Muerto! 565 00:46:39,821 --> 00:46:42,239 �Est� muerto? �Est� muerto? 566 00:46:42,406 --> 00:46:44,659 Est� malherido, pero no s� hasta qu� punto. 567 00:47:01,720 --> 00:47:03,180 Todo va muy bien. 568 00:47:03,973 --> 00:47:06,142 En una semana o diez d�as podr� volver a Inglaterra. 569 00:47:06,642 --> 00:47:09,437 Es dif�cil saber qu� decirle a quien te ha salvado la vida. 570 00:47:10,189 --> 00:47:13,400 Con gracias basta. Y ya me lo ha dicho varias veces. 571 00:47:13,609 --> 00:47:16,237 Sobre todo cuando no sabes si quieres que te salven. 572 00:47:17,446 --> 00:47:20,909 Ahora duerma un poco. Necesita descansar. 573 00:47:22,494 --> 00:47:25,706 Dr. Safti, �est� enamorado de mi mujer? 574 00:47:30,295 --> 00:47:33,130 Durante cinco d�as ha estado flotando en este cuarto... 575 00:47:33,465 --> 00:47:37,803 ...la pregunta que usted deb�a hacer y yo contestar. 576 00:47:39,262 --> 00:47:40,722 Va en contra de todas las normas. 577 00:47:41,682 --> 00:47:44,185 �C�mo se lo dice un hombre honorable a otro? 578 00:47:45,436 --> 00:47:47,063 �O basta con decir: 579 00:47:47,689 --> 00:47:50,234 "S�, es cierto,... 580 00:47:51,026 --> 00:47:52,569 ...amo a su mujer"? 581 00:47:55,072 --> 00:47:56,407 Lo siento por usted. 582 00:47:57,325 --> 00:48:00,954 Es usted un gran hombre. Ninguno lo era, incluido yo. 583 00:48:01,246 --> 00:48:02,705 Sobre todo yo. 584 00:48:03,457 --> 00:48:06,336 Suelo quedarme mirando mientras Edwina destruye a la gente. 585 00:48:07,211 --> 00:48:09,171 La destrucci�n de mequetrefes no me interesa. 586 00:48:10,173 --> 00:48:12,259 Pero usted no es un mequetrefe, Dr. Safti,... 587 00:48:12,384 --> 00:48:14,719 ...y esta vez no pienso quedarme mirando. 588 00:48:15,680 --> 00:48:17,723 Quiero llevarme a Edwina conmigo. 589 00:48:18,558 --> 00:48:19,851 S� que ha estado vi�ndola,... 590 00:48:20,352 --> 00:48:22,312 ...y no quiero que la vea m�s. 591 00:48:23,396 --> 00:48:25,232 No creo que Edwina se vaya con usted,... 592 00:48:25,899 --> 00:48:27,860 ...y si ella no me lo proh�be, volver� a verla. 593 00:48:29,403 --> 00:48:31,321 Me ha contado qu� clase de matrimonio tienen. 594 00:48:31,739 --> 00:48:33,825 �S�? �Todo? 595 00:48:34,951 --> 00:48:37,078 �Le ha contado nuestra luna de miel en las Bermudas 596 00:48:37,203 --> 00:48:39,038 y el argentino que conoci� all�? 597 00:48:39,874 --> 00:48:41,876 �Lo de Roma, Madrid, Casablanca...? 598 00:48:42,126 --> 00:48:45,672 El final siempre es igual. Edwina se harta de la gente. 599 00:48:46,131 --> 00:48:49,593 Se harta f�cilmente, y luego les extiende un cheque. 600 00:48:50,803 --> 00:48:52,722 Eso no servir� con usted, claro. 601 00:48:56,685 --> 00:48:58,896 Le dejo su somn�fero. 602 00:49:00,189 --> 00:49:02,399 Cuando quiera dejarle, llorar�. 603 00:49:02,649 --> 00:49:05,778 Sus l�grimas le resultar�n conmovedoras. Para m� lo son. 604 00:49:06,029 --> 00:49:09,741 D�biles y malvados. Prefiero a los malvados, puedo combatirlos. 605 00:49:10,325 --> 00:49:13,745 �Todos los occidentales son iguales? Hay muchos como usted. 606 00:49:13,871 --> 00:49:17,833 Tan p�os, con encanto, con tantas sombras y poca sustancia. 607 00:49:18,417 --> 00:49:20,253 Intent� aprender a no odiar,... 608 00:49:21,046 --> 00:49:23,965 ...y creo haberlo logrado. No le odio, le... 609 00:49:25,051 --> 00:49:26,301 ...compadezco. 610 00:49:28,012 --> 00:49:31,265 S�, estoy enamorado de Edwina. S� lo que ha hecho y ha sido. 611 00:49:31,432 --> 00:49:33,267 No me importa. 612 00:49:35,561 --> 00:49:36,647 La amo. 613 00:49:39,399 --> 00:49:41,819 Cuando vuelva, lo har� como m�dico. 614 00:49:58,463 --> 00:50:00,715 �Es verdad lo que le has dicho a Alan? 615 00:50:01,134 --> 00:50:04,303 �Que no te importa lo que he hecho, lo que he sido? 616 00:50:05,012 --> 00:50:06,139 Es verdad. 617 00:50:07,431 --> 00:50:09,184 Tambi�n le dije que te amo. 618 00:50:11,270 --> 00:50:12,771 Y tambi�n es verdad. 619 00:50:24,325 --> 00:50:26,996 �Cu�ndo supiste que me amabas? 620 00:50:27,579 --> 00:50:30,374 Las mujeres siempre preguntan eso y no deber�an hacerlo. 621 00:50:30,666 --> 00:50:32,042 No tiene respuesta. 622 00:50:32,419 --> 00:50:35,005 Es imposible explicar cu�ndo llega el amor, 623 00:50:35,255 --> 00:50:36,673 como explicar el porqu�. 624 00:50:37,632 --> 00:50:39,093 En el campamento, tal vez. 625 00:50:39,510 --> 00:50:42,513 O esa tarde en el patio escuchando a las ni�as 626 00:50:42,597 --> 00:50:44,557 cantando en la escuela. 627 00:50:44,849 --> 00:50:48,395 O anoche, cuando fuimos al barrio de los Intocables. 628 00:50:48,896 --> 00:50:50,355 O hace media hora, 629 00:50:50,731 --> 00:50:53,318 cuando Eskerth me dec�a lo que pensaba de ti. 630 00:50:54,986 --> 00:50:56,863 S� lo que eres. 631 00:50:58,490 --> 00:51:01,619 Ahora s� que eres mucho m�s de lo que yo hab�a visto,... 632 00:51:02,912 --> 00:51:04,497 ...de lo que nadie hab�a visto. 633 00:51:08,125 --> 00:51:09,794 Ten�as raz�n... 634 00:51:10,462 --> 00:51:12,923 ...sobre lo que pensaba la primera noche,... 635 00:51:13,591 --> 00:51:15,593 ...e incluso en el campamento. 636 00:51:16,761 --> 00:51:19,263 Nunca hab�a conocido a nadie como t�... 637 00:51:20,973 --> 00:51:23,268 ...y me sent� atra�da por ti. 638 00:51:25,270 --> 00:51:28,440 Pero eso era todo, eso era absolutamente todo. 639 00:51:28,690 --> 00:51:29,484 �Y ahora? 640 00:51:32,529 --> 00:51:35,324 Ahora estoy mucho m�s asustada. 641 00:51:35,574 --> 00:51:36,449 �De m�? 642 00:51:37,117 --> 00:51:38,786 No, de m� misma. 643 00:51:40,454 --> 00:51:41,456 M�rame. 644 00:51:42,998 --> 00:51:43,958 Puedes cambiar. 645 00:51:44,500 --> 00:51:48,421 Puedes madurar y cambiar. Lo creo firmemente. 646 00:51:48,713 --> 00:51:50,841 A veces las personas desean cambiar... 647 00:51:51,259 --> 00:51:53,052 ...y a veces hasta lo intentan. 648 00:51:54,929 --> 00:51:57,683 Pero nunca funciona - Puede funcionar. 649 00:52:00,394 --> 00:52:01,854 Cuando estuve en la c�rcel,... 650 00:52:02,312 --> 00:52:04,815 ...todos dese�bamos tener una peque�a parcela de tierra. 651 00:52:05,483 --> 00:52:08,403 El suelo era seco, duro y poco f�rtil,... 652 00:52:10,697 --> 00:52:15,035 ...pero si trabaj�bamos duro, pod�amos cultivar bellas flores. 653 00:52:15,411 --> 00:52:17,496 Las m�s bellas del mundo. 654 00:52:21,084 --> 00:52:23,336 Te necesito. - Pero no podr�amos vivir aqu�. 655 00:52:23,420 --> 00:52:26,506 - Yo no podr�a vivir sin ti. - No ser�as feliz en otro sitio. 656 00:52:26,631 --> 00:52:29,594 Si no eres m�a, ser� desgraciado toda mi vida. 657 00:52:30,678 --> 00:52:32,638 Pero est� mal, querido. 658 00:52:36,225 --> 00:52:38,395 Todo esto est� mal. 659 00:53:26,325 --> 00:53:27,952 - Soy yo. - Ya veo. 660 00:53:27,993 --> 00:53:31,706 Sundar ha dicho que volver�a pronto y me he puesto c�moda. 661 00:53:31,873 --> 00:53:33,959 �Ha dormido alguna vez en ese sof�? 662 00:53:34,459 --> 00:53:37,712 Parece muy duro, pero no me importar� por una noche. 663 00:53:39,130 --> 00:53:41,133 Adem�s, yo duermo en cualquier sitio. 664 00:53:41,259 --> 00:53:44,720 En la universidad dorm�a con otras 26 chicas. 665 00:53:45,054 --> 00:53:48,058 �Le gustar�a dormir en un cuarto con 26 mujeres? 666 00:53:48,433 --> 00:53:51,520 Hablo demasiado. Siempre lo hago cuando estoy nerviosa. 667 00:53:51,603 --> 00:53:53,648 Algunos se muerden Las u�as. 668 00:53:53,731 --> 00:53:57,026 Conoc�a un chico que recitaba el Salmo 23 al rev�s. 669 00:53:57,193 --> 00:53:59,738 Ya una chica de mi clase que se daba duchas fr�as. 670 00:53:59,864 --> 00:54:02,408 Una vez se dio seis. Ten�a un examen final. 671 00:54:02,824 --> 00:54:04,410 La gente hace de todo. 672 00:54:04,619 --> 00:54:08,831 Algunos beben. �Por qu� no me dice de qu� est� hablando? 673 00:54:09,666 --> 00:54:12,503 Bueno, la verdad es que... 674 00:54:15,046 --> 00:54:16,632 Es in�til andarse con rodeos, 675 00:54:16,716 --> 00:54:19,051 ma�ana lo sabr� todo Ranchipur. 676 00:54:19,177 --> 00:54:20,679 Me he ido de casa. 677 00:54:21,972 --> 00:54:23,765 �No eres mayor para eso? 678 00:54:24,433 --> 00:54:25,809 �Qu� har�? �Irse con un circo? 679 00:54:25,934 --> 00:54:29,898 No, en serio. De verdad. Dej� una nota en mi almohada. 680 00:54:30,023 --> 00:54:32,358 Veo que no ha aprendido una norma b�sica. 681 00:54:32,525 --> 00:54:35,195 Nunca escriba notas. Puede que cambie de idea. 682 00:54:35,570 --> 00:54:36,822 Lo sab�a. 683 00:54:37,448 --> 00:54:40,993 Es una de las historias que invent� sobre Ud. Ten�a raz�n. 684 00:54:41,118 --> 00:54:43,078 Pens�: "Ha sufrido una decepci�n amorosa. 685 00:54:43,747 --> 00:54:45,039 Hab�a una mujer rubia 686 00:54:45,164 --> 00:54:47,709 que dijo que le esperar�a cuando se fue a La guerra, 687 00:54:47,834 --> 00:54:50,713 pero cuando �l estaba en una isla de Pac�fico Sur, 688 00:54:50,796 --> 00:54:54,634 ella le escribi� dici�ndole que le devolviera sus cartas 689 00:54:54,717 --> 00:54:56,177 lo antes posible. " 690 00:54:56,595 --> 00:54:58,972 No s�, puede que no haya o�do alguna frase. 691 00:54:59,138 --> 00:55:02,392 He perdido el hilo. �De qu� est� hablando? 692 00:55:02,977 --> 00:55:03,894 De usted. 693 00:55:04,896 --> 00:55:07,105 Le ve�a cuando pasaba por la misi�n, 694 00:55:07,189 --> 00:55:09,108 siempre amargado y enfadado. 695 00:55:09,150 --> 00:55:11,402 Me inventaba historias de por qu� era as�, 696 00:55:11,611 --> 00:55:12,947 y la de la rubia era una de ellas. 697 00:55:13,656 --> 00:55:16,408 La amargura y el enfado no eran m�s que una resaca. 698 00:55:16,492 --> 00:55:17,743 Y nunca hubo una rubia. 699 00:55:18,745 --> 00:55:21,247 Est� empapada. �Qu� pretende? �Coger un resfriado? 700 00:55:21,330 --> 00:55:24,585 �Qu� va! Yo nunca me resfr�o. Hace a�os que no me resfr�o. 701 00:55:24,669 --> 00:55:26,921 Mire, vaya a mi cuarto y s�quese. 702 00:55:27,004 --> 00:55:28,506 Puede ponerse mi ropa. 703 00:55:28,589 --> 00:55:32,761 Luego le preparar� un brandy y la llevar� a casa. 704 00:55:34,263 --> 00:55:36,932 Est� bien. Pero no pienso ir a casa. 705 00:55:37,015 --> 00:55:40,478 Ya se lo he dicho. Voy a dormir en ese sof�. 706 00:55:44,774 --> 00:55:46,735 Bueno, eso es todo. 707 00:55:46,819 --> 00:55:49,864 Excepto que dije: "Harry Loder no me gusta". 708 00:55:49,989 --> 00:55:52,533 Di un portazo, me fui a mi cuarto, escrib� la nota 709 00:55:52,616 --> 00:55:54,828 y mi madre se fue a La cama con una de sus jaquecas. 710 00:55:55,078 --> 00:55:56,621 Y vino aqu�. 711 00:55:58,290 --> 00:56:00,793 En cuanto termine la copa la llevo a casa. 712 00:56:00,877 --> 00:56:03,254 Debe romper esa nota antes de que la encuentre su madre. 713 00:56:04,505 --> 00:56:06,382 Me parece que no lo entiende. 714 00:56:06,507 --> 00:56:10,094 Tengo que pasar aqu� la noche. Eso hundir� mi reputaci�n. 715 00:56:11,722 --> 00:56:14,976 Le dir� a todos, incluso a mi madre, que dorm� en el sof�. 716 00:56:15,185 --> 00:56:17,603 Pero ni ella ni nadie me creer�. 717 00:56:17,895 --> 00:56:20,607 As� que Harry Loder no querr� ni verme, 718 00:56:21,024 --> 00:56:23,860 y tendr�n que enviarme a la universidad. 719 00:56:35,458 --> 00:56:38,168 He cambiado de idea. No tiene tiempo de terminarse la copa. 720 00:56:38,293 --> 00:56:39,920 La llevar� a casa ahora mismo. 721 00:56:40,922 --> 00:56:43,716 - �Por qu�? - Porque lo digo yo. Por eso. 722 00:56:44,300 --> 00:56:46,135 Y se supone que tiene la mente abierta. 723 00:56:46,219 --> 00:56:48,514 Cre� que me ayudar�a. - Y lo har�, pero no as�. 724 00:56:48,639 --> 00:56:49,599 P�ngase esto. 725 00:56:51,059 --> 00:56:53,228 Muy bien. Ll�veme a casa. 726 00:57:11,248 --> 00:57:12,582 �Podemos irnos ya? 727 00:57:15,044 --> 00:57:16,254 Supongo. 728 00:57:16,754 --> 00:57:18,965 - Siento haberla besado. - Yo no. 729 00:57:19,633 --> 00:57:22,385 Me alegro mucho. Mucho. 730 00:57:23,387 --> 00:57:26,598 Esc�cheme, Fern, v�yase a casa. Salga de aqu�, huya. 731 00:57:26,682 --> 00:57:29,352 No me conoce. Estoy borracho, casi siempre lo estoy. 732 00:57:29,435 --> 00:57:30,854 - Por favor, su�lteme. - No he terminado. 733 00:57:31,646 --> 00:57:34,274 Ten�a raz�n, Srta. Simon. Hubo una mujer en mi vida. 734 00:57:34,399 --> 00:57:35,901 Tuve una amante,... 735 00:57:36,150 --> 00:57:38,237 ...una amante de ojos dulces y seductores. 736 00:57:38,362 --> 00:57:40,489 Se llamaba idealismo. 737 00:57:41,741 --> 00:57:44,494 Me sent� alguien cuando entr� en las Fuerzas A�reas. 738 00:57:44,828 --> 00:57:46,997 Tom Ransome, so�ador. Ese era yo. 739 00:57:47,915 --> 00:57:50,918 Hab�a dragones que matar y yo iba a matarlos. 740 00:57:51,711 --> 00:57:54,088 Despu�s construir�amos un mundo mejor. 741 00:57:55,924 --> 00:57:58,134 Al salir de las Fuerzas A�reas ten�a un mont�n de medallas. 742 00:57:58,259 --> 00:58:00,762 Era un poco m�s viejo, pero todav�a ten�a mis sue�os. 743 00:58:01,388 --> 00:58:03,766 Pens� que si hab�a tenido la suerte de seguir con vida,... 744 00:58:03,975 --> 00:58:07,854 ...deb�a aprender algo, ser mejor que antes. 745 00:58:09,189 --> 00:58:10,190 Me equivoqu�. 746 00:58:12,358 --> 00:58:13,986 Los coches eran m�s grandes, 747 00:58:14,653 --> 00:58:16,572 pero los conductores m�s peque�os. 748 00:58:17,824 --> 00:58:20,202 Segu�a siendo una jungla. 749 00:58:21,036 --> 00:58:24,040 Luch� una temporada. Hasta que un d�a me dije: 750 00:58:24,123 --> 00:58:26,209 "�Por qu�? �Por qu� molestarse? 751 00:58:27,835 --> 00:58:31,214 No necesitaba dinero, no ten�a que formar parte de aquello, 752 00:58:31,505 --> 00:58:32,965 no quer�a ni verlo. 753 00:58:33,926 --> 00:58:37,346 Cog� un avi�n y busqu� un sitio donde no tuviera que verlo. 754 00:58:38,555 --> 00:58:41,351 Me cost�, pero al llegar aqu�, supe que lo hab�a encontrado. 755 00:58:43,144 --> 00:58:45,688 De vez en cuando, hago el dise�o de un puente... 756 00:58:46,397 --> 00:58:47,483 ...y lo quemo. 757 00:58:48,775 --> 00:58:51,195 Y todos los d�as y todas las noches me emborracho. 758 00:58:55,032 --> 00:58:56,785 El tiempo pasa m�s r�pido. 759 00:58:59,746 --> 00:59:02,166 Si se fija, ver� un cartel en la puerta que pone: 760 00:59:02,250 --> 00:59:04,210 "No pasar, va por Ud. " 761 00:59:07,505 --> 00:59:08,798 Va por Ud., Fern. 762 00:59:12,135 --> 00:59:13,887 Ya podemos irnos. 763 00:59:20,271 --> 00:59:22,939 Los dos nos equivocamos al intentar huir. 764 00:59:24,732 --> 00:59:26,402 Mira lo que le ha hecho a Ud. 765 00:59:52,473 --> 00:59:54,309 Ojal� le hubiese conocido entonces. 766 00:59:55,602 --> 00:59:57,437 �A qu� se refiere? �Cu�ndo? 767 00:59:58,188 --> 01:00:00,482 Cuando ten�a aquella amante. 768 01:00:19,921 --> 01:00:23,842 En un par de d�as estar� bien. Buenas noches. 769 01:00:25,385 --> 01:00:29,849 Dr. Safti. Es la Maharan�, est� en el hospital. 770 01:00:30,016 --> 01:00:31,559 C�lmese, Srta. Gupta. 771 01:00:31,601 --> 01:00:34,855 No creo que se hunda el hospital porque su alteza nos visite. 772 01:00:34,980 --> 01:00:36,023 Pero no hemos prepara... 773 01:00:36,774 --> 01:00:38,275 Buenas noches. 774 01:00:38,359 --> 01:00:41,528 Srta. Patel, Srta. Gupta. 775 01:00:41,737 --> 01:00:44,699 Las veo muy hermosas esta noche. 776 01:00:45,283 --> 01:00:47,827 Tom Ransome y yo pas�bamos por aqu�... 777 01:00:47,911 --> 01:00:50,706 ...y he decidido para un minuto. 778 01:00:50,831 --> 01:00:54,085 No puedo quedarme. Tom me espera en el coche. 779 01:00:54,293 --> 01:00:56,380 Es un poco tarde para una visita social, �no? 780 01:00:56,463 --> 01:00:58,674 Cre�a que te ibas a La cama a Las once y media en punto. 781 01:00:58,799 --> 01:01:00,551 Quiero hablar contigo. 782 01:01:02,010 --> 01:01:04,556 Duerma un poco. Volver� m�s tarde. 783 01:01:20,490 --> 01:01:23,035 Querr�a fumar un cigarrillo, por favor. 784 01:01:23,202 --> 01:01:25,745 No alimentar� tu enfisema. 785 01:01:26,289 --> 01:01:28,374 Eres cruel conmigo. 786 01:01:29,041 --> 01:01:30,251 No me quieres. 787 01:01:31,502 --> 01:01:34,298 Te quiero mucho, pero eres muy exigente, 788 01:01:34,548 --> 01:01:36,425 y s�lo el Maharaj� pod�a mantenerte a raya. 789 01:01:36,592 --> 01:01:41,347 S�lo el Maharaj� comprend�a la delicadeza de mi ser. 790 01:01:42,640 --> 01:01:44,767 �Por qu� no me cuentas por qu� Tom Ransome y t� 791 01:01:44,852 --> 01:01:46,437 sal�s a dar paseos nocturnos? 792 01:01:47,062 --> 01:01:48,606 No hay luna, �sabes? 793 01:01:49,315 --> 01:01:51,443 Hace casi una semana que no te veo. 794 01:01:53,361 --> 01:01:55,822 Lo s�. Lo siento. 795 01:01:59,868 --> 01:02:03,205 Se me dan muy mal los secretos y fingir. 796 01:02:05,958 --> 01:02:07,668 Cu�ntame qu� ha pasado. 797 01:02:12,382 --> 01:02:13,967 Ensay� las palabras. 798 01:02:15,303 --> 01:02:16,971 Iba a ser un discurso largo, 799 01:02:17,555 --> 01:02:20,683 elocuente, preciso, l�gico. 800 01:02:23,520 --> 01:02:25,648 Me temo que a m� tambi�n se me da mal fingir. 801 01:02:28,067 --> 01:02:29,527 No hay otra forma de decirlo. 802 01:02:33,281 --> 01:02:34,241 La amo. 803 01:02:43,460 --> 01:02:48,382 Mi �nica pretensi�n, y es un enga�o muy peque�o, 804 01:02:48,507 --> 01:02:50,467 es que eres mi hijo. 805 01:02:51,927 --> 01:02:57,016 Te quiero mucho y es lo mismo en todas partes. 806 01:02:57,810 --> 01:03:00,813 Una madre reza para que cuando su hijo ame, 807 01:03:01,689 --> 01:03:03,858 su amor sea digno de �l. 808 01:03:04,149 --> 01:03:05,694 - La amo. - No. 809 01:03:07,862 --> 01:03:10,031 Yo s� lo que es el amor... 810 01:03:10,991 --> 01:03:12,409 ...y lo que no. 811 01:03:13,744 --> 01:03:15,580 Soy muy mayor... 812 01:03:16,539 --> 01:03:20,084 ...y a veces creo ser sabia. 813 01:03:21,295 --> 01:03:24,131 Cuando volviste de la c�rcel, 814 01:03:24,756 --> 01:03:28,553 mientras el Maharaj� y yo te esper�bamos en la estaci�n... 815 01:03:29,304 --> 01:03:30,847 ...dije: "Tengo miedo". 816 01:03:31,891 --> 01:03:33,851 �l me cogi� de La mano, 817 01:03:35,394 --> 01:03:40,274 era un hombre que cre�a en esas cosas, 818 01:03:41,151 --> 01:03:44,153 y me dijo: "No tengas miedo". 819 01:03:45,071 --> 01:03:47,617 Cuando bajaste del tren, 820 01:03:47,950 --> 01:03:50,995 incluso antes de hablar contigo, lo supe. 821 01:03:51,412 --> 01:03:53,664 Eras m�s fuerte que nunca. 822 01:03:54,999 --> 01:03:57,085 La c�rcel te hab�a endurecido. 823 01:03:58,462 --> 01:04:01,633 Ahora necesitas esa fuerza. 824 01:04:06,471 --> 01:04:08,556 Me has ense�ado muchas cosas. 825 01:04:09,808 --> 01:04:12,352 Por qu� el cielo es azul, 826 01:04:12,518 --> 01:04:14,688 La belleza de las monta�as. 827 01:04:14,897 --> 01:04:17,901 Que siempre, por doloroso que sea... 828 01:04:18,026 --> 01:04:23,156 ...o por mucho miedo que tengas, hay que decir la verdad. 829 01:04:24,699 --> 01:04:29,121 Me ense�aste que es posible renacer a cada instante. 830 01:04:30,581 --> 01:04:31,541 Creo en eso. 831 01:04:35,796 --> 01:04:39,300 Una vez, cuando era peque�o, 832 01:04:39,509 --> 01:04:43,429 quise ir al pueblo solo y a ti te daba miedo. 833 01:04:43,846 --> 01:04:45,641 Yo insist� y al final me dijiste: 834 01:04:46,350 --> 01:04:50,813 "Puedes ir, puedes hacer siempre lo que quieras, 835 01:04:51,063 --> 01:04:54,442 pero debes estar seguro, muy seguro. 836 01:04:55,527 --> 01:04:59,364 Y si lo est�s, no hagas caso a nadie, ni siquiera a m�". 837 01:05:06,872 --> 01:05:10,168 Yo tambi�n har� lo que debo hacer. 838 01:05:13,171 --> 01:05:16,050 Si permito que esto suceda, 839 01:05:16,301 --> 01:05:19,721 el resto de mi vida me preguntar� 840 01:05:20,054 --> 01:05:25,436 si hice todo lo necesario para atajar este mal. 841 01:05:27,855 --> 01:05:31,025 Le ordenar� que salga de Ranchipur. 842 01:05:32,903 --> 01:05:35,363 Ya no soy reina, 843 01:05:36,240 --> 01:05:38,993 pero sigo teniendo poder. 844 01:05:41,829 --> 01:05:45,292 Si lo consigo, creo que me odiar�s. 845 01:05:49,046 --> 01:05:51,716 Ese es el riesgo que debo correr. 846 01:05:54,135 --> 01:05:56,472 Y rezar� para que... 847 01:05:58,015 --> 01:05:59,098 ...alg�n d�a... 848 01:06:00,434 --> 01:06:01,769 ...me perdones. 849 01:06:03,729 --> 01:06:05,356 Si la expulsas, 850 01:06:07,024 --> 01:06:08,443 me ir� con ella. 851 01:06:12,782 --> 01:06:16,619 Ese es otro riesgo que debo correr. 852 01:06:28,883 --> 01:06:30,844 Sr. Adoani, sentimos llegar tarde. 853 01:06:30,970 --> 01:06:34,640 Buenas noches. Pasen. Seguro que ya conocen a todos. 854 01:06:34,807 --> 01:06:36,809 Y de nuevo, fue Abdullah. 855 01:06:41,438 --> 01:06:43,315 A veces creo que todo fue un error. 856 01:06:43,441 --> 01:06:46,988 Electricidad, motores. Incluso la invenci�n de la rueda. 857 01:06:47,113 --> 01:06:49,156 - �Y la imprenta? - Eso est� bien, 858 01:06:49,239 --> 01:06:51,117 pero las velas son m�s fiables. 859 01:06:51,242 --> 01:06:52,785 Menos cuando hace viento. 860 01:07:01,545 --> 01:07:04,507 Cuando vuelva a brillar el sol, pienso mirarlo de cara, 861 01:07:04,632 --> 01:07:06,759 aunque me quede ciega. - Perd�n. 862 01:07:06,843 --> 01:07:08,887 Kishin, necesitamos m�s... 863 01:07:20,567 --> 01:07:21,943 Siento llegar tarde. 864 01:07:22,027 --> 01:07:27,033 Lady Esketh, �no ha recibido mi carta? �No le ha llegado? 865 01:07:27,199 --> 01:07:30,579 S�, he recibido una carta, pero no la he abierto. 866 01:07:30,746 --> 01:07:32,497 No pens� que fuera urgente. 867 01:07:33,248 --> 01:07:35,042 Si es importante, puede dec�rmelo ahora. 868 01:07:35,125 --> 01:07:37,544 Yo... Bueno... 869 01:07:37,794 --> 01:07:41,716 ...La Maharan�... - S�, est� enfadada conmigo. 870 01:07:42,175 --> 01:07:44,302 Dijo que usted no quer�a que viniese aqu� esta noche, 871 01:07:44,929 --> 01:07:46,889 pero no le he cre�do. 872 01:07:47,306 --> 01:07:49,558 La India es libre, �no, Sr. Adoani? 873 01:07:50,684 --> 01:07:54,147 No tiene que obedecer a la Maharan�, �verdad? 874 01:07:54,773 --> 01:07:59,362 Es usted mi invitada de honor, Lady Esketh. Pase, por favor. 875 01:08:04,909 --> 01:08:08,455 Lady Esketh, est� m�s hermosa que nunca. 876 01:08:08,580 --> 01:08:09,498 Gracias. 877 01:08:09,581 --> 01:08:10,374 Hola. 878 01:08:12,542 --> 01:08:14,754 Siento lo de Lord Esketh. 879 01:08:15,296 --> 01:08:16,255 S�, s�. 880 01:08:16,589 --> 01:08:19,801 Hola, Edwina. Quiero hablar contigo. 881 01:08:20,051 --> 01:08:21,595 �Nos disculpan? 882 01:08:27,269 --> 01:08:30,689 Tom, �has vuelto a beber? �No has pensado en dejarlo? 883 01:08:30,855 --> 01:08:32,107 D�jale en paz. 884 01:08:32,649 --> 01:08:35,069 No tengo copa, querido. �Me traes una? 885 01:08:35,403 --> 01:08:37,446 �Sabes lo que significa "sencillo", Edwina? 886 01:08:37,904 --> 01:08:38,781 Lo he consultado. 887 01:08:39,615 --> 01:08:41,785 Significa sincero, sin artificios, 888 01:08:41,867 --> 01:08:44,245 espont�neo, ingenuo. 889 01:08:45,372 --> 01:08:47,207 Es un hombre sencillo, Edwina. 890 01:08:47,416 --> 01:08:49,085 Antes eras un borracho gracioso, Tom. 891 01:08:49,794 --> 01:08:52,797 Ahora eres santurr�n y aburrido. - Es mi amigo. 892 01:08:52,922 --> 01:08:54,007 D�jale en paz. 893 01:08:54,382 --> 01:08:56,927 Tommy, hoy no me rega�es, por favor. 894 01:08:57,720 --> 01:09:00,222 Creo que estoy enferma. 895 01:09:03,810 --> 01:09:05,478 �Recuerdas que una vez dijiste... 896 01:09:05,562 --> 01:09:07,564 ...que ninguno de los dos podr�amos enamorarnos? 897 01:09:08,940 --> 01:09:09,942 Me he enamorado. 898 01:09:11,986 --> 01:09:14,572 Estoy diciendo la verdad, para variar. 899 01:09:16,657 --> 01:09:18,284 �Qu� sabr�s t�? 900 01:09:30,214 --> 01:09:31,341 �Qu� le pasa? 901 01:09:32,383 --> 01:09:33,344 Tiene sed. 902 01:09:36,138 --> 01:09:37,056 Querida, 903 01:09:37,640 --> 01:09:39,016 �est�s bien? 904 01:09:39,517 --> 01:09:40,977 De maravilla. 905 01:09:42,103 --> 01:09:43,897 Est�s preciosa. 906 01:09:44,272 --> 01:09:47,610 Est�s especialmente guapo esta noche, Dr. Safti. 907 01:09:56,285 --> 01:09:57,996 �Ocurre algo? 908 01:10:02,085 --> 01:10:04,419 La Maharan� y yo nos hemos peleado. 909 01:10:04,545 --> 01:10:08,008 No ha sido una discusi�n normal, sino una pelea. 910 01:10:08,633 --> 01:10:12,137 Me ha ordenado salir de palacio y de Ranchipur. 911 01:10:12,347 --> 01:10:15,600 No la culpo. Yo tambi�n luchar�a por ti. 912 01:10:18,519 --> 01:10:20,438 Nos iremos. 913 01:10:22,482 --> 01:10:26,237 Llamar� al Colegio de M�dicos esta noche. Enviar�n a alguien. 914 01:10:27,947 --> 01:10:31,243 Podremos irnos en una semana o diez d�as. Qu�date aqu�. 915 01:10:31,410 --> 01:10:33,537 No puedo quedarme aqu�. No me quieren. 916 01:10:33,662 --> 01:10:35,580 Te llevar� a la misi�n. Puedes quedarte con los Smiley. 917 01:10:35,706 --> 01:10:37,457 �Otros paganos a convertir? 918 01:10:37,709 --> 01:10:40,044 A La Sra. Smiley le caer�s bien y ella te caer� bien. 919 01:10:42,506 --> 01:10:45,676 A todos nos gusta pensar que somos indispensables, 920 01:10:46,051 --> 01:10:47,011 pero nadie lo es. 921 01:10:47,303 --> 01:10:51,265 - Pero echar�s de menos esto. - S�, lo echar� de menos. 922 01:10:51,766 --> 01:10:53,852 Ser�a una tonter�a y una mentira negarlo. 923 01:10:53,893 --> 01:10:57,605 Conozco a esta gente y los quiero y los comprendo. 924 01:11:00,151 --> 01:11:02,486 Pero uno aprende a hacer lo que debe hacer. 925 01:11:02,862 --> 01:11:04,155 Tal vez me equivoque. 926 01:11:05,114 --> 01:11:06,991 Tal vez est� siendo ego�sta otra vez. 927 01:11:07,868 --> 01:11:10,871 Tal vez deber�a imped�rtelo. Tal vez... 928 01:11:13,415 --> 01:11:14,417 Te quiero. 929 01:11:16,294 --> 01:11:17,253 �Me quieres t�? 930 01:11:20,923 --> 01:11:22,134 Por completo. 931 01:11:27,849 --> 01:11:29,308 Entonces nadie podr� imped�rmelo. 932 01:11:38,486 --> 01:11:40,237 Ojal� no se fuese, Tom. 933 01:11:40,364 --> 01:11:42,907 Me parece que fue ayer cuando la Maharan� me llam�... 934 01:11:42,990 --> 01:11:45,827 ...para que le dijera qu� sab�a de ese americano tan raro. 935 01:11:46,411 --> 01:11:49,498 Soy un cotilla empedernido. Por eso soy polic�a. 936 01:11:49,748 --> 01:11:53,586 Le dije: "Se llama Tom Ransome. Veterano de guerra e ingeniero". 937 01:11:53,711 --> 01:11:55,797 �Qu� hay que hacer para que me den otra copa? 938 01:11:55,880 --> 01:11:57,967 La Maharan� qued� encantada, y yo tambi�n. 939 01:11:58,092 --> 01:11:59,885 Necesitamos muchos ingenieros. 940 01:12:00,010 --> 01:12:01,428 Y constructores y l�deres. 941 01:12:01,512 --> 01:12:04,224 Le dije a La Maharan�: "L�deres como Ransome". 942 01:12:04,349 --> 01:12:07,060 Eso demuestra que hasta un polic�a se equivoca 943 01:12:07,185 --> 01:12:09,145 al juzgar a un hombre. 944 01:12:09,270 --> 01:12:10,856 Tom, �puedo decirle algo? 945 01:12:11,023 --> 01:12:12,024 No. 946 01:12:12,775 --> 01:12:14,235 Adelante, Raschid, le escucho. 947 01:12:14,485 --> 01:12:16,655 Tom, soy su amigo. 948 01:12:17,571 --> 01:12:20,200 Le dije a la Maharan�: "Es inteligente y cari�oso. 949 01:12:21,076 --> 01:12:24,872 �Por qu� finge que todo le da igual?" 950 01:12:25,999 --> 01:12:27,917 Pero no he encontrado respuesta. �Por qu�? 951 01:12:28,960 --> 01:12:30,921 �Nunca le han dicho que se meta en sus asuntos? 952 01:12:31,005 --> 01:12:34,425 S�, ahora. Pero los amigos tienen un deber entre s�. 953 01:12:35,050 --> 01:12:37,553 - Miren qui�n habla de deber. - �Tom, basta! 954 01:12:37,678 --> 01:12:41,224 Ud. sabe lo que es el deber. Lo deja todo por esta... 955 01:12:41,808 --> 01:12:43,810 No s� cu�l es la palabra en hindi, 956 01:12:43,893 --> 01:12:45,478 pero en mi idioma tiene dos s�labas. 957 01:12:45,562 --> 01:12:46,772 �No se lo consiento! 958 01:12:53,113 --> 01:12:54,823 �Silencio, por favor! �Silencio! 959 01:12:55,198 --> 01:12:58,410 Es s�lo un temblor. Que no cunda el p�nico. 960 01:12:58,577 --> 01:13:00,203 Lo siento, Sra. Adoani. 961 01:13:00,329 --> 01:13:02,582 Raschid y yo debemos ir a comisar�a y al hospital. 962 01:13:02,874 --> 01:13:05,252 Qui�n sabe lo que habr� pasado al otro lado del r�o. 963 01:13:05,460 --> 01:13:08,171 - Lo siento, Tom. Edwina. - Deb� meterme en mis asuntos. 964 01:13:09,173 --> 01:13:10,507 Voy contigo. 965 01:13:10,674 --> 01:13:13,969 - Quiz� el puente se haya hundido. - Voy por mi abrigo. 966 01:13:15,638 --> 01:13:17,766 - Cuide de ella, Tom. - �No me necesitar�n? 967 01:13:17,891 --> 01:13:19,100 No, qu�dese. 968 01:13:29,570 --> 01:13:32,407 No lo encuentro. Tom, b�scame mi abrigo. 969 01:13:32,616 --> 01:13:34,326 �Espera! - �Edwina! 970 01:13:34,493 --> 01:13:37,163 �Esp�rame, querido! �Espera! 971 01:13:38,498 --> 01:13:39,374 �No! 972 01:13:40,541 --> 01:13:42,543 �Ll�vame con �l, Tommy! �Por favor! 973 01:13:42,710 --> 01:13:45,214 �Eres mi mejor amigo, el �nico que he tenido jam�s! Por favor. 974 01:13:45,297 --> 01:13:46,799 - Entra en La casa. - �No! 975 01:13:46,924 --> 01:13:47,758 �Edwina! 976 01:13:48,300 --> 01:13:49,843 �Su�ltame! 977 01:13:51,012 --> 01:13:54,057 - Vamos, por favor. Vamos. - No intentes detenerme. 978 01:13:54,140 --> 01:13:58,269 Nunca has querido que sea feliz. Me odias porque soy m�s rica. 979 01:13:58,436 --> 01:14:00,940 �Soy m�s rica que nadie! - �Basta, Edwina! 980 01:14:01,065 --> 01:14:03,443 �Y ahora intentas alejarme de �l, pero le necesito! 981 01:14:03,568 --> 01:14:05,278 �Le necesito! - �Basta! 982 01:14:10,617 --> 01:14:11,619 Por favor. 983 01:14:13,162 --> 01:14:16,249 No me odies, Tom. No me odies. 984 01:14:27,220 --> 01:14:29,556 Esta chica est� enferma. �En qu� cuarto puedo meterla? 985 01:14:29,681 --> 01:14:32,058 No puede quedarse aqu�. La Maharan� lo ha prohibido. 986 01:14:32,309 --> 01:14:33,519 Adoani, es tonto. 987 01:14:33,644 --> 01:14:37,523 Lo s� desde hace tiempo, pero nunca se lo dije. Ap�rtese. 988 01:16:27,189 --> 01:16:30,860 �Qu� no pasen m�s veh�culos por el puente! �Entendido? 989 01:16:45,336 --> 01:16:47,379 �Mire! �La presa ha cedido! 990 01:16:54,804 --> 01:16:56,640 �Vamos! �Vamos! 991 01:17:01,979 --> 01:17:03,022 �Vamos! 992 01:18:05,051 --> 01:18:06,428 �Est� bien, Raschid? 993 01:18:06,553 --> 01:18:08,597 Cuide de ella. Corra. 994 01:20:14,031 --> 01:20:15,074 Hola, peque�a. 995 01:20:17,118 --> 01:20:18,661 Tommy. 996 01:20:18,912 --> 01:20:21,206 Es de d�a. Parece que lo peor ha pasado. 997 01:20:21,707 --> 01:20:23,626 El agua lleva dos horas sin subir. 998 01:20:23,710 --> 01:20:26,587 - �Crees que �l est� bien? - No lo s�. 999 01:20:26,796 --> 01:20:29,299 Al parecer ha sido mucho peor al otro lado del r�o. 1000 01:20:31,552 --> 01:20:32,761 Viene un bote. 1001 01:20:35,264 --> 01:20:37,516 - �Es �l? - No creo. 1002 01:20:59,666 --> 01:21:00,793 Estoy agotada. 1003 01:21:01,503 --> 01:21:02,836 Fern, �Por qu� has venido? 1004 01:21:03,213 --> 01:21:05,090 Espera que recupere el aliento. 1005 01:21:05,632 --> 01:21:07,092 Tienes fr�o. Pasa dentro. 1006 01:21:07,843 --> 01:21:09,678 Lady Esketh est� aqu�. Est� muy enferma. 1007 01:21:11,680 --> 01:21:13,349 Qu�tate la gabardina. 1008 01:21:13,599 --> 01:21:17,145 Cre� que no llegaba. Sal� tras el segundo temblor. 1009 01:21:17,396 --> 01:21:20,607 - �Has pasado la noche al raso? - Me dijiste que no viniera, 1010 01:21:20,690 --> 01:21:24,653 pero anoche no pude evitarlo. Ten�a que saber si estabas bien. 1011 01:21:24,778 --> 01:21:28,408 �Si yo estaba bien? Pod�as haber muerto. 1012 01:21:29,450 --> 01:21:31,495 Venga, t�mbate aqu� y descansa. 1013 01:21:35,082 --> 01:21:39,087 Usar� el bote para llevar a Edwina a la misi�n y volver�. 1014 01:21:40,130 --> 01:21:43,718 Tom, no ir�s a marcharte de Ranchipur, �verdad? 1015 01:21:43,968 --> 01:21:46,387 No me voy a ning�n sitio, al menos por ahora. 1016 01:21:46,929 --> 01:21:48,597 Me refiero para siempre. 1017 01:21:49,849 --> 01:21:50,891 Y yo. 1018 01:22:10,080 --> 01:22:13,835 Venga, peque�a, nos vamos a dar un paseo en bote. 1019 01:22:41,616 --> 01:22:42,743 Emily, es Lady Esketh. 1020 01:22:42,950 --> 01:22:46,455 S�, ll�vela a mi cuarto. La cama est� hecha. Ahora voy. 1021 01:23:22,789 --> 01:23:24,582 Est� mucho mejor. 1022 01:23:25,124 --> 01:23:27,919 Aunque la fiebre sube un poco por la noche. 1023 01:23:28,628 --> 01:23:30,088 �Cu�ntos hay ah� fuera? 1024 01:23:31,089 --> 01:23:32,591 Anoche hab�a 200. 1025 01:23:33,968 --> 01:23:36,178 Esta noche habr� m�s. 1026 01:23:36,930 --> 01:23:38,347 �Cu�ntos murieron anoche? 1027 01:23:39,598 --> 01:23:42,602 No lo s�. Intente no pensar en eso. 1028 01:23:43,311 --> 01:23:46,064 Le estaba hablando de mi abuelo Josephson. 1029 01:23:47,315 --> 01:23:51,529 Tuvo 12 hijos y 135 nietos. 1030 01:23:52,029 --> 01:23:54,450 Todos �bamos a verle en Navidad, 1031 01:23:54,533 --> 01:23:56,285 y cuando los vecinos le preguntaban 1032 01:23:56,368 --> 01:23:58,787 qu� le parec�a tener tanta gente en casa, dec�a: 1033 01:23:58,872 --> 01:24:02,041 "Me alegra verlos llegar, pero me alegra m�s verlos irse". 1034 01:24:02,542 --> 01:24:04,169 �Voy a morir? 1035 01:24:04,461 --> 01:24:07,756 Quiero que duerma un poco. Ir� a por una aspirina 1036 01:24:07,839 --> 01:24:10,885 y quiero que cierre los ojos y se duerma. 1037 01:24:11,010 --> 01:24:12,553 �Voy a morir? 1038 01:24:13,345 --> 01:24:15,848 Querida, no piense en eso. 1039 01:24:16,183 --> 01:24:19,561 He hecho todo lo que he podido y he rezado. 1040 01:24:20,395 --> 01:24:21,730 No puedo hacer m�s. 1041 01:24:21,897 --> 01:24:25,358 Oiga, tengo que verle. 1042 01:24:26,736 --> 01:24:29,989 No creo que le sea posible cruzar el r�o. 1043 01:24:30,908 --> 01:24:34,161 Quiero decirle lo que significa para m�. 1044 01:24:35,496 --> 01:24:37,915 Creo que ser�a importante para �l. 1045 01:24:38,875 --> 01:24:41,753 �No ve que �l querr�a saber eso? - Ya veo. 1046 01:24:42,128 --> 01:24:46,801 Tengo que dec�rselo. �No lo comprende? 1047 01:24:47,176 --> 01:24:48,302 Lo comprendo. 1048 01:24:49,929 --> 01:24:51,806 Voy por una aspirina. 1049 01:25:08,659 --> 01:25:09,660 �C�mo est�? 1050 01:25:10,786 --> 01:25:12,579 Puede que no pase de esta noche. 1051 01:25:12,831 --> 01:25:15,417 Ojal� hubiese una forma de dec�rselo al Sr. Safti. 1052 01:25:15,542 --> 01:25:16,459 Aunque lo supiese... 1053 01:25:17,461 --> 01:25:20,965 Cien personas murieron anoche en el barrio de los Intocables. 1054 01:25:21,173 --> 01:25:24,844 Esta noche podr�an morir m�s y la peste se est� propagando. 1055 01:25:24,969 --> 01:25:27,431 - Si las aguas bajasen... - No pueden bajar. 1056 01:25:27,681 --> 01:25:29,975 El estrecho est� cada vez m�s atascado. 1057 01:25:30,183 --> 01:25:33,187 Se ha formado una presa artificial con casas, 1058 01:25:33,271 --> 01:25:35,772 muebles, restos y cuerpos. 1059 01:25:35,981 --> 01:25:37,816 Haces todo lo que puedes. 1060 01:25:37,859 --> 01:25:39,695 Justo cuando crees que est�s haciendo progresos, 1061 01:25:39,861 --> 01:25:41,572 sucede algo as� 1062 01:25:41,697 --> 01:25:44,700 y tienes que empezar otra vez desde el principio. 1063 01:25:45,117 --> 01:25:49,247 Desde el principio no, Homer. Nunca desde el principio. 1064 01:25:49,872 --> 01:25:52,417 Seguro que alg�n chico se arriesgar�a a cruzar. 1065 01:25:52,500 --> 01:25:54,127 S�lo para que el Dr. Safti lo sepa. 1066 01:25:54,252 --> 01:25:56,254 No nos perdonar�amos que no se enterase. 1067 01:26:27,165 --> 01:26:28,666 �Puedo hablar con usted? 1068 01:26:30,002 --> 01:26:33,756 No te pasa nada. Seguro que tendr�s trillizos. 1069 01:26:35,257 --> 01:26:37,176 Ha venido un mensajero de la misi�n. 1070 01:26:37,301 --> 01:26:38,803 Se trata de Edwina. 1071 01:26:40,638 --> 01:26:44,226 Es un ni�o humilde y ha venido a m� en vez de a usted. 1072 01:26:45,436 --> 01:26:46,520 �C�mo est�? 1073 01:26:47,438 --> 01:26:48,731 Muy enferma. 1074 01:26:49,482 --> 01:26:50,733 Quiere verle. 1075 01:26:51,442 --> 01:26:53,904 La Sra. Smiley dice que podr�a morir. 1076 01:27:04,082 --> 01:27:06,626 �Ir� con ella, por favor? 1077 01:27:08,336 --> 01:27:11,590 Ver�, yo tambi�n la quiero. 1078 01:27:12,591 --> 01:27:15,136 Nunca se lo dije a nadie, ni siquiera a Edwina. 1079 01:27:16,720 --> 01:27:17,931 Vaya, por favor. 1080 01:27:21,351 --> 01:27:23,479 No puedo ir. 1081 01:27:23,729 --> 01:27:27,150 - No le importa, �verdad? - Claro que me importa. 1082 01:27:27,860 --> 01:27:29,528 La quiero mucho. 1083 01:27:31,488 --> 01:27:33,615 Pero tambi�n a ellos. 1084 01:28:06,778 --> 01:28:09,907 Alguien ha desatascado el estrecho. Baja el agua. 1085 01:28:10,073 --> 01:28:12,118 �Sra. Smiley! �Sra. Smiley! 1086 01:28:12,494 --> 01:28:13,536 �Sra. Smiley! 1087 01:28:14,496 --> 01:28:18,750 Querida, no hay de qu� preocuparse. T�mbese. 1088 01:28:18,917 --> 01:28:19,919 �Qu� ha ocurrido? 1089 01:28:20,086 --> 01:28:22,046 Nuestras plegarias han sido escuchadas. 1090 01:28:22,546 --> 01:28:24,382 Las aguas est�n bajando. 1091 01:28:26,468 --> 01:28:30,013 �Sabe? Creo que ya no tiene fiebre. 1092 01:28:30,222 --> 01:28:32,642 �C�mo est�? - Mejor. 1093 01:28:33,350 --> 01:28:34,602 Mucho mejor. 1094 01:28:36,020 --> 01:28:38,147 Es m�s, tengo hambre. - Bien, es un alivio. 1095 01:28:38,314 --> 01:28:43,320 Seguro que se pondr� bien. Voy a traerle algo de sopa. 1096 01:29:09,349 --> 01:29:10,768 Por fin han abierto el puente. 1097 01:29:10,893 --> 01:29:14,147 Pap� y Sr. Smiley han llevado algunos enfermos al hospital. 1098 01:29:14,564 --> 01:29:18,277 �Sabe cu�nta gente durmi� anoche en la escuela? 72. 1099 01:29:18,527 --> 01:29:21,905 Y hab�a otros 20 bajo el cobertizo del recinto. 1100 01:29:25,743 --> 01:29:27,954 No se preocupe por el Dr. Safti. 1101 01:29:28,037 --> 01:29:30,624 Vendr� en cuanto le sea posible. 1102 01:29:33,209 --> 01:29:34,879 �Le traigo algo? 1103 01:29:35,629 --> 01:29:38,717 Champ�, crema facial y una manicura. 1104 01:29:39,258 --> 01:29:41,887 Disculpe un segundo. Ahora vuelvo. 1105 01:29:52,273 --> 01:29:54,693 - �Qu� alegr�a verte! - �Qu� maravilla verte! 1106 01:29:54,818 --> 01:29:57,070 Te he echado de menos. Estaba tan preocupada que... 1107 01:29:57,155 --> 01:30:00,658 De todas formas, no pod�a dormir porque hab�a gente que atender. 1108 01:30:01,366 --> 01:30:03,870 �D�nde estabas? - Ten�a cosas que hacer. 1109 01:30:04,287 --> 01:30:06,372 - �Est�s bien? - Muy bien. 1110 01:30:11,378 --> 01:30:12,338 Hola, Tom. 1111 01:30:15,591 --> 01:30:16,927 Hola, Fern. 1112 01:30:17,636 --> 01:30:18,470 Emily. 1113 01:30:20,639 --> 01:30:23,683 �C�mo est�? - Ha estado muy enferma. 1114 01:30:23,893 --> 01:30:28,481 No sab�a qu� hacer, as� que us� el sentido com�n y rec�. 1115 01:30:28,690 --> 01:30:32,027 Ya est� bien o lo estar� en cuanto le vea. 1116 01:30:32,194 --> 01:30:35,572 No, no. T�mese primero un caf�. Tiene cara de necesitarlo. 1117 01:30:35,697 --> 01:30:38,451 He debido tomarme 500 caf�s en las �ltimas 72 horas. 1118 01:30:38,576 --> 01:30:41,579 - Debe estar muy cansado. - Mucho. 1119 01:30:42,163 --> 01:30:45,084 Bien, cu�ntenos qu� ha pasado. 1120 01:30:45,543 --> 01:30:48,087 Al o�r la explosi�n, no me imaginaba qu� era. 1121 01:30:48,379 --> 01:30:49,922 Bajaron las aguas... 1122 01:30:50,047 --> 01:30:52,801 ...y supe que alguien hab�a abierto el dique. 1123 01:30:52,926 --> 01:30:54,970 �Qui�n fue? �Ud. o Raschid...? 1124 01:30:55,095 --> 01:30:58,516 No, no pod�a hacerse desde nuestro lado del r�o. 1125 01:30:59,724 --> 01:31:01,769 Yo me he preguntado lo mismo, Emily. 1126 01:31:02,937 --> 01:31:06,233 �Qu� clase de hombre, me preguntaba, har�a eso? 1127 01:31:07,526 --> 01:31:09,487 Debe de conocer Ranchipur. 1128 01:31:09,612 --> 01:31:12,406 Sab�a que la dinamita se almacenaba en la fortaleza. 1129 01:31:12,949 --> 01:31:14,451 Debe de ser un experto. 1130 01:31:15,368 --> 01:31:18,246 Ten�a que saber d�nde colocarla para que resultara eficaz. 1131 01:31:18,621 --> 01:31:21,667 Es muy valiente, sab�a que sobrevivir 1132 01:31:21,916 --> 01:31:23,587 era muy dif�cil. 1133 01:31:24,503 --> 01:31:27,215 Debe de ser un hombre que se preocupa, pens�. 1134 01:31:27,424 --> 01:31:31,136 Que se preocupa por Ranchipur, por la gente. 1135 01:31:32,429 --> 01:31:35,891 Por fin, decid� que quer�a ser amigo de ese hombre... 1136 01:31:37,977 --> 01:31:40,062 ...y me alegr� saber que ya lo era. 1137 01:31:46,862 --> 01:31:50,325 Emily, hay mucha gente haciendo cola para tomar el t�. 1138 01:31:50,533 --> 01:31:51,785 �Lo sirvo yo? 1139 01:31:53,412 --> 01:31:54,496 �Me ayudas? 1140 01:32:06,092 --> 01:32:07,553 �Querido! 1141 01:32:08,845 --> 01:32:12,140 Estaba tan asustada y tan sola. 1142 01:32:13,434 --> 01:32:15,311 No vuelvas a dejarme, por favor. 1143 01:32:16,479 --> 01:32:20,984 En unos minutos, no habr� ni inundaciones ni hospital, 1144 01:32:21,109 --> 01:32:23,238 s�lo nosotros dos. 1145 01:32:23,446 --> 01:32:27,784 Me preocup� mucho cuando me enter� de que estabas enferma... 1146 01:32:28,910 --> 01:32:31,831 �Te enteraste? �Cu�ndo? 1147 01:32:33,332 --> 01:32:36,961 El Sr. Smiley me envi� un chico. �Cu�ndo fue? Hace dos d�as. 1148 01:32:39,840 --> 01:32:43,385 �Sabes desde hace dos d�as que estaba enferma? 1149 01:32:44,469 --> 01:32:49,935 Querida, el hospital estaba lleno de enfermos y heridos. 1150 01:32:50,476 --> 01:32:52,770 Y hab�a varios cientos m�s dentro del palacio 1151 01:32:53,062 --> 01:32:56,692 sin m�s ayuda que la Maharan� y algunos criados. 1152 01:32:57,776 --> 01:32:59,904 Tom� una decisi�n... 1153 01:33:00,196 --> 01:33:02,073 ...muy importante. 1154 01:33:02,657 --> 01:33:07,246 Si cruzaba el r�o, no sab�a si podr�a volver al hospital, 1155 01:33:09,248 --> 01:33:11,333 y no lo cruc�. 1156 01:33:15,964 --> 01:33:20,219 Adem�s, sab�a que la Sra. Smiley y Fern te cuidar�an bien. 1157 01:33:22,180 --> 01:33:25,600 Casi muero. �Lo sab�as? 1158 01:33:26,976 --> 01:33:27,978 Lo sab�a. 1159 01:33:31,231 --> 01:33:34,319 Imag�nate que supieses con certeza que iba a morir. 1160 01:33:35,319 --> 01:33:36,820 �Qu� habr�as hecho entonces? 1161 01:33:36,945 --> 01:33:39,866 - Querida, por favor. - �Qu� habr�as hecho? 1162 01:33:41,326 --> 01:33:44,246 Habr�a permanecido en el hospital. 1163 01:33:45,539 --> 01:33:47,166 �Sin la menor duda? 1164 01:33:47,583 --> 01:33:50,337 Con much�simas dudas, 1165 01:33:50,711 --> 01:33:54,675 pero siempre pensando que es una vida contra muchas. 1166 01:33:57,427 --> 01:34:00,014 �Aunque esa vida fuese la m�a? 1167 01:34:02,434 --> 01:34:04,102 Aunque fuese la tuya. 1168 01:34:06,063 --> 01:34:08,273 Comprende que no me fue f�cil. 1169 01:34:18,868 --> 01:34:20,496 Lo intentar�. 1170 01:34:23,666 --> 01:34:27,963 Edwina, no podremos irnos pronto. 1171 01:34:29,714 --> 01:34:31,842 Necesitamos muchos m�dicos, arquitectos, 1172 01:34:31,967 --> 01:34:33,218 ingenieros y constructores. 1173 01:34:34,470 --> 01:34:38,057 �Sabes que el barrio de los Intocables est� arrasado? 1174 01:34:38,350 --> 01:34:41,018 Pero de toda esta destrucci�n... 1175 01:34:41,144 --> 01:34:42,479 ...saldr� algo bueno. 1176 01:34:43,272 --> 01:34:46,484 En las nuevas casas no habr� ni enfermedad ni suciedad. 1177 01:34:46,651 --> 01:34:48,278 Tenemos una gran oportunidad. 1178 01:34:48,695 --> 01:34:51,948 Habr� nuevas escuelas, nuevas carreteras y una nueva presa. 1179 01:34:52,575 --> 01:34:55,786 Podr�amos ser un ejemplo para toda la India. 1180 01:35:04,754 --> 01:35:06,298 �Qu� te ocurre? 1181 01:35:07,591 --> 01:35:09,718 Compr�ndelo, por favor. 1182 01:35:12,805 --> 01:35:14,182 Lo comprendo. 1183 01:35:15,600 --> 01:35:16,852 �Todo va bien? 1184 01:35:20,647 --> 01:35:21,899 Todo va bien. 1185 01:35:25,570 --> 01:35:28,908 Pero, por favor, abr�zame... 1186 01:35:31,202 --> 01:35:32,661 ...mucho tiempo. 1187 01:36:10,246 --> 01:36:15,126 - Quisiera ver a la Maharan�. - No puede. A�n est� durmiendo. 1188 01:36:15,293 --> 01:36:19,215 Lachmaania, deja pasar a Lady Esketh. 1189 01:36:30,936 --> 01:36:32,813 �Se lo ha dicho? 1190 01:36:34,649 --> 01:36:35,316 No. 1191 01:36:35,774 --> 01:36:37,902 Y ahora acude a m�. �Por qu�? 1192 01:36:38,278 --> 01:36:40,738 �Para que se lo diga yo? 1193 01:36:41,031 --> 01:36:42,992 El ver� que se ha ido... 1194 01:36:43,367 --> 01:36:46,662 ...y espero que se sienta tan aliviado como yo. 1195 01:36:46,871 --> 01:36:47,664 Lo s�. 1196 01:36:47,955 --> 01:36:49,748 �O viene a despedirse? 1197 01:36:50,542 --> 01:36:52,460 No creo en las despedidas. 1198 01:36:52,586 --> 01:36:56,214 A los que quiero, les digo demasiado. 1199 01:36:56,339 --> 01:36:59,343 A los que no quiero, no tengo nada que decirles. 1200 01:36:59,677 --> 01:37:01,555 A usted no tengo nada que decirle, 1201 01:37:02,680 --> 01:37:04,348 excepto esto: 1202 01:37:04,641 --> 01:37:08,103 S� desde el principio lo que pretend�a. 1203 01:37:09,314 --> 01:37:10,105 �S�? 1204 01:37:11,399 --> 01:37:15,236 Qu� seguridad tiene, qu� clarividencia. 1205 01:37:16,696 --> 01:37:20,784 - �Alguna vez duda sobre algo? - No sobre usted. 1206 01:37:24,371 --> 01:37:27,000 He pasado tres d�as y tres noches en un cuarto... 1207 01:37:27,083 --> 01:37:29,211 ...oyendo a la gente morir. 1208 01:37:29,419 --> 01:37:31,506 Pens� que yo tambi�n morir�a, 1209 01:37:31,672 --> 01:37:34,299 pero eso habr�a sido demasiado f�cil. 1210 01:37:34,634 --> 01:37:37,763 Debemos ser castigados por los males que hacemos. 1211 01:37:39,013 --> 01:37:42,099 Este es mi castigo y siempre lo ser�. 1212 01:37:42,976 --> 01:37:46,730 Fuese cual fuese mi pasado, y s� cu�l fue... 1213 01:37:48,566 --> 01:37:49,901 Le quiero. 1214 01:37:52,403 --> 01:37:55,699 Me voy y no pienso volver. 1215 01:37:58,452 --> 01:38:01,540 Podr�a haberse venido conmigo... 1216 01:38:01,873 --> 01:38:04,626 ...y haber sido desgraciado. No lo s�. 1217 01:38:05,335 --> 01:38:08,296 Estoy menos segura que usted de mis opiniones. 1218 01:38:10,883 --> 01:38:15,806 Aunque tambi�n podr�a haberle hecho feliz. 1219 01:38:18,392 --> 01:38:19,685 Tal vez. 1220 01:38:22,021 --> 01:38:23,898 Lo hubiese intentado. 1221 01:38:25,733 --> 01:38:27,987 �C�mo lo hubiese intentado! 1222 01:38:29,153 --> 01:38:31,699 Pero he decidido no intentarlo. 1223 01:38:32,575 --> 01:38:35,286 Y no ha sido por usted, 1224 01:38:35,452 --> 01:38:39,791 porque no me importan ni usted ni esta sucia provincia. 1225 01:38:40,625 --> 01:38:43,629 Me importa �l y s�lo �l. 1226 01:38:44,629 --> 01:38:48,302 Puede que mi huida sea el �nico acto no ego�sta de mi vida. 1227 01:38:48,509 --> 01:38:49,761 Tengo que creerlo. 1228 01:38:50,553 --> 01:38:54,516 Estoy segura de que al final lograr� convencerse. 1229 01:38:54,600 --> 01:38:55,809 �Por favor! 1230 01:38:55,934 --> 01:38:58,478 Eso le gustar�a, �verdad? 1231 01:38:58,979 --> 01:39:02,859 Podr� llorar sobre su champ�n... - �Por favor! 1232 01:39:02,942 --> 01:39:05,487 ...Y contarle a cualquier joven apuesto... 1233 01:39:06,113 --> 01:39:08,866 ...la historia de su gran amor. 1234 01:39:08,949 --> 01:39:11,285 - Basta, por favor. - Sobre su noble acto. 1235 01:39:11,410 --> 01:39:14,788 �No lo entiende? Necesito esa ilusi�n. 1236 01:39:14,998 --> 01:39:16,666 La necesito desesperadamente. 1237 01:39:17,083 --> 01:39:18,752 V�yase, por favor. 1238 01:39:23,424 --> 01:39:25,218 Yo no soy la elegida, 1239 01:39:26,928 --> 01:39:30,224 pero alg�n d�a, otra lo ser�. 1240 01:39:30,891 --> 01:39:34,062 - Si no le importa, desear�a... - S�, me importa, 1241 01:39:34,229 --> 01:39:37,565 y me trae sin cuidado lo que desee. 1242 01:39:39,150 --> 01:39:42,363 Es un gran hombre, muy grande. 1243 01:39:43,447 --> 01:39:45,324 Pero nadie puede vivir s�lo para el deber. 1244 01:39:45,824 --> 01:39:49,370 No se puede acariciar el deber, ni volver a casa con �l. 1245 01:39:50,913 --> 01:39:53,041 A m� ha sido f�cil combatirme, 1246 01:39:53,667 --> 01:39:56,712 pero cuando sea alguien a quien no pueda parar, 1247 01:39:58,506 --> 01:40:00,174 ni lo intente. 1248 01:40:02,009 --> 01:40:03,553 Adi�s. 1249 01:40:12,230 --> 01:40:14,107 Adi�s, Edwina. 1250 01:40:23,450 --> 01:40:24,578 �Edwina! 1251 01:40:30,668 --> 01:40:31,626 Edwina, 1252 01:40:32,753 --> 01:40:34,881 no pod�a dejarte marchar sin decirte... 1253 01:40:34,964 --> 01:40:38,009 ...lo que siento en mi coraz�n y siempre sentir�. 1254 01:40:39,552 --> 01:40:44,391 Cuando te lo haya dicho, debes irte sin decir adi�s, 1255 01:40:44,684 --> 01:40:48,188 sin volver la vista atr�s, sin rencor. 1256 01:40:51,149 --> 01:40:54,153 S� que no volver� a verte. 1257 01:40:56,906 --> 01:40:59,658 Algunos tienen toda una vida, 1258 01:40:59,783 --> 01:41:02,704 otros s�lo tienen unas pocas horas. 1259 01:41:03,705 --> 01:41:07,334 Nuestras pocas horas han sido las m�s bellas de mi vida. 1260 01:41:11,380 --> 01:41:13,549 Me has dado amor... 1261 01:41:13,841 --> 01:41:16,803 ...y ahora s� que un hombre no puede vivir sin amor. 1262 01:41:17,179 --> 01:41:20,224 Le otorga candor, nobleza... 1263 01:41:20,557 --> 01:41:22,017 ...y humildad. 1264 01:41:24,812 --> 01:41:29,068 En la India hacemos un regalo a los que se van. 1265 01:41:30,361 --> 01:41:33,281 Mi regalo no se puede coger con la mano... 1266 01:41:33,405 --> 01:41:36,701 ...y no cuesta nada, pero a la vez es muy valioso. 1267 01:41:37,035 --> 01:41:38,328 Es decirte esto: 1268 01:41:39,704 --> 01:41:44,125 Te consideras ego�sta y lo has sido, 1269 01:41:45,211 --> 01:41:47,463 y avariciosa y fr�a y exigente. 1270 01:41:47,588 --> 01:41:49,341 Has sido todo eso, 1271 01:41:50,717 --> 01:41:53,011 pero en los a�os venideros... 1272 01:41:53,303 --> 01:41:58,351 ...debes conocerte como te conozco yo. 1273 01:42:01,187 --> 01:42:02,605 Te quiero. 1274 01:42:05,401 --> 01:42:09,238 Te quiero porque eres capaz de ser muy generosa, 1275 01:42:09,905 --> 01:42:14,160 porque eres muy dulce, buena y amable, 1276 01:42:15,745 --> 01:42:19,542 y porque tienes un coraz�n comprensivo. 1277 01:42:31,930 --> 01:42:34,517 Te lo agradezco, amor m�o. 1278 01:42:35,643 --> 01:42:38,313 Siempre te lo agradecer�. 1279 01:43:00,630 --> 01:43:03,300 - Adi�s, Tom. - Adi�s, peque�a. 1280 01:43:03,883 --> 01:43:05,469 Adi�s, Fern. 1281 01:43:11,476 --> 01:43:12,852 - Adi�s, Tom. - Adi�s, Alan. 1282 01:43:12,936 --> 01:43:14,062 - Adi�s, Fern. - Adi�s. 99918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.