All language subtitles for Hangfire.1991.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,363 --> 00:00:17,875 Zadrška - opasno odlaganje u aktiviranju municije, 2 00:00:18,070 --> 00:00:20,241 eksploziva ili baruta. 3 00:00:20,487 --> 00:00:24,485 Vreme detonacije je nepoznato, ali detonacija je neizbežna. 4 00:01:27,638 --> 00:01:34,471 ZADRŠKA 5 00:03:07,138 --> 00:03:11,515 NJu Meksiko, državni zatvor 6 00:03:13,395 --> 00:03:17,309 Nedelja, 0 8.00 č. 7 00:05:02,525 --> 00:05:07,638 Ranč šerifa Ajka Slejtona, Sonora, NJu Meksiko 8 00:05:08,199 --> 00:05:11,627 Nedelja 17.00 č. 9 00:05:34,526 --> 00:05:36,329 Posebna je, zar ne, Bili? 10 00:05:38,834 --> 00:05:42,832 Sigurno, čim se udala za tebe. -Hvala ti što si došao. 11 00:05:43,842 --> 00:05:48,978 Ne bih ovo propustio ni za šta na svetu! 12 00:05:50,907 --> 00:05:53,623 Vredelo je videti kako ti kolena klecaju. 13 00:05:57,956 --> 00:06:00,244 Nensi, drago mi je što si došla. 14 00:06:00,808 --> 00:06:03,096 Ne bih ovo propustila ni za šta na svetu. 15 00:06:06,510 --> 00:06:10,603 To izgleda zanimljivo. -Da, hajde da probamo to. 16 00:06:23,936 --> 00:06:28,360 Baš je lepa! -Da. 17 00:06:30,733 --> 00:06:33,176 Hajde, ne stidi se! 18 00:06:33,952 --> 00:06:39,314 Pitaj je za ples. Hajde! -Dobro, pridrži mi ovo. 19 00:06:39,634 --> 00:06:41,353 I nemoj sve da popiješ! 20 00:06:47,284 --> 00:06:49,894 G. Montoja, mogu li da plešem sa svojom ženom? 21 00:06:53,324 --> 00:06:56,965 Gde si do sad? -Spopadao sam neke žene. 22 00:06:57,742 --> 00:07:00,173 Zašto sam se udala za tebe? -Ne znam. 23 00:07:00,925 --> 00:07:05,254 Možda zbog mog šarma i intelekta. -Možda. 24 00:07:06,391 --> 00:07:09,012 Tvoj prijatelj misli da sam se sažalila na tebe. 25 00:07:09,384 --> 00:07:12,243 On bi i rekao tako nešto. -Ajzak, dopada mi se. 26 00:07:12,568 --> 00:07:15,854 Jako je zabavan. Mislim da te mnogo voli. 27 00:07:16,893 --> 00:07:18,838 Žao mi je, ali oženjen sam. 28 00:07:20,886 --> 00:07:25,631 Marija, učini mi uslugu. Nemoj da Bili čuje da me zoveš Ajzak. 29 00:07:27,252 --> 00:07:33,516 Ali tako se zoveš! -Da, ali u vojsci su me zvali Ajk. 30 00:07:34,288 --> 00:07:41,370 Ajzak ne zvuči... Stalno će me tako zvati, u red u? 31 00:07:42,733 --> 00:07:44,796 Dobro, Ajk. 32 00:07:46,598 --> 00:07:50,501 I ne pokušavaj to da analiziraš, iako znam da ti je to posao. 33 00:07:50,922 --> 00:07:53,093 Neć u, Ajk. 34 00:08:07,888 --> 00:08:09,490 Još jednu! 35 00:08:11,547 --> 00:08:13,266 Hvala! Hvala! 36 00:08:15,951 --> 00:08:19,380 Nazdravimo tekilom! -Tekila. 37 00:08:26,882 --> 00:08:28,934 Čoveče! 38 00:08:38,398 --> 00:08:41,577 Mama, laku noć! Laku noć! 39 00:08:44,101 --> 00:08:46,058 Laku noć, d ušo. 40 00:08:49,456 --> 00:08:52,754 Nikad nisam videla da je neko popio toliko tekile. 41 00:08:53,558 --> 00:08:56,404 Kako će leteti sutra? -Ne brini za njega. 42 00:08:57,217 --> 00:09:01,546 Samo se ti postaraj da se vratiš nazad, kao što si obećala. 43 00:09:02,114 --> 00:09:07,440 Čim ukrcam Bilija na avion, ti i ja idemo na medeni mesec! 44 00:09:10,855 --> 00:09:12,480 To! 45 00:09:36,235 --> 00:09:38,999 Ne znam da li da radimo ovo pre medenog meseca 46 00:09:39,324 --> 00:09:42,740 jer želim da prvi put stvarno bude poseban. 47 00:09:43,775 --> 00:09:47,642 I bio je! I onaj posle njega i svi ostali... 48 00:09:48,877 --> 00:09:50,810 Svaki je bio poseban. 49 00:09:51,949 --> 00:09:54,582 Misliš da nije trebalo da nosim belo? 50 00:10:06,650 --> 00:10:09,604 Ponedeljak, 0 7.00 č. 51 00:11:02,428 --> 00:11:04,386 Međ udržavni auto-put 10 52 00:11:04,488 --> 00:11:09,957 Oko 6,5 km od državnog zatvora NJu Meksika 53 00:11:12,455 --> 00:11:14,187 Toksičan tovar 54 00:11:14,403 --> 00:11:17,131 0 7.03 č. 55 00:11:30,466 --> 00:11:32,613 Obiđi me, govno glupo! 56 00:11:34,665 --> 00:11:39,470 Soba za saslušanja 0 7.05 č. 57 00:11:51,522 --> 00:11:53,254 Izvinite što kasnim. 58 00:12:05,177 --> 00:12:09,506 G. Katner, poznajete g. Alena i gđic u Montoja, 59 00:12:09,961 --> 00:12:13,270 tačnije gđ u Slejton. Marija, čestitamo! 60 00:12:14,048 --> 00:12:17,962 Izvini što ti odlažemo medeni mesec, ali ovo neće d ugo trajati. 61 00:12:23,520 --> 00:12:28,182 G. Katner, treći put ste pred odborom za uslovno puštanje. 62 00:12:28,321 --> 00:12:30,704 Verujem da ste upoznati sa proced urom. 63 00:12:31,267 --> 00:12:36,404 Imate li nešto da kažete? -Da li će to promeniti nešto? 64 00:12:36,826 --> 00:12:40,729 Ovo su i onako gluposti. Nećete me pustiti napolje. 65 00:12:42,103 --> 00:12:45,057 Zašto mi gubite vreme? -Samo trenutak, g. Katner! 66 00:12:45,716 --> 00:12:51,078 Još ništa nismo od učili. Naša odluka zavisi od vas. 67 00:12:52,103 --> 00:12:55,068 Zanima nas da li se nešto promenilo kod vas 68 00:12:55,172 --> 00:12:58,137 u proteklih sedam godina? -A šta vi mislite? 69 00:12:58,829 --> 00:13:00,395 Pitamo vas, g. Katner. 70 00:13:02,680 --> 00:13:07,472 Zanima vas da li žalim zbog onoga što sam uradio? 71 00:13:10,412 --> 00:13:15,465 Zanima vas da li sam rehabilitovan? 72 00:13:20,436 --> 00:13:24,327 G. Alane? -Pre 20 godina, vodio sam slučaj protiv ovog čoveka. 73 00:13:24,447 --> 00:13:28,681 Nije pokazao ni trunku kajanja zbog davljenja 8-godišnje devojčice. 74 00:13:30,245 --> 00:13:32,178 Imala je samo osam godina. 75 00:13:33,334 --> 00:13:37,652 DŽone, ima ih još dosta, samo ih nismo našli, zar ne, DŽone? 76 00:13:38,561 --> 00:13:42,309 Čuli ste g. Katnera. Gospodo, njegov stav sve vam govori. 77 00:13:42,998 --> 00:13:46,793 Nije se promenio i niko ga ne zanima. 78 00:13:46,879 --> 00:13:53,581 Ne treba da pustite ovog čoveka. I dalje je vrlo bolestan. 79 00:13:55,053 --> 00:13:58,482 I ja tebe volim, lepotane! -Dosta! 80 00:13:59,835 --> 00:14:01,235 Gđo Slejton? 81 00:14:09,546 --> 00:14:12,500 Kao što vidite, redovne periodične procene 82 00:14:12,716 --> 00:14:18,873 pokazale su da je g. Katner sociopata koji se opire rehabilitaciji. 83 00:14:19,988 --> 00:14:22,621 Vrlo je ljut, neprijateljski raspoložen 84 00:14:22,839 --> 00:14:25,793 i veoma nasilan. Smatram ga opasnim po društvo. 85 00:14:26,748 --> 00:14:30,117 Kao i g. Alan, predlažem da ne bude pušten uslovno. 86 00:14:49,181 --> 00:14:51,648 0 7.09 č. 87 00:15:38,449 --> 00:15:41,319 U pravniče, došlo je do c urenja broma. 88 00:15:41,411 --> 00:15:45,409 Otrovni oblak ide prema vama. Ko ga udahne, umreće u trenu. 89 00:15:45,878 --> 00:15:51,916 Taj gas je smrtonosan. -Da li ste sigurni da se kreće u ovom pravc u? 90 00:15:52,485 --> 00:15:54,868 Da, upravniče. Vetar d uva na istok. 91 00:15:55,906 --> 00:15:58,384 Za manje od 15 minuta, doći će do zatvora. 92 00:16:00,565 --> 00:16:03,281 Ne, gospodine, ne mogu da ugase požar. 93 00:16:04,652 --> 00:16:06,846 Možemo samo čekati da gas ispari. 94 00:16:07,741 --> 00:16:13,541 Dobro, kapetane, javić u vam kad budemo spremni za polazak. 95 00:16:14,441 --> 00:16:20,479 Hvala. Zaista je u pitanju otrovni gas brom. 96 00:16:21,950 --> 00:16:24,571 Iako mislim da situacija nije jako ozbiljna, 97 00:16:24,800 --> 00:16:26,413 ne smemo da rizikujemo. 98 00:16:30,504 --> 00:16:33,363 Prebacićemo zatvorenike severno od auto-puta 99 00:16:33,450 --> 00:16:35,407 i sačekati da otrovni oblak prođe. 100 00:16:35,637 --> 00:16:38,021 U pravniče, da li ste svesni koliko je to ljudi? 101 00:16:38,249 --> 00:16:41,191 Tome, doteraj te proklete autobuse i krenimo! 102 00:16:49,275 --> 00:16:50,758 Obraća vam se upravnik! 103 00:16:50,892 --> 00:16:55,554 U toku je hitna evakuacija zatvora! Ponavljam, evakuacija zatvora! 104 00:16:56,009 --> 00:16:58,392 Izvedite sve zatvorenike u dvorište. 105 00:16:58,638 --> 00:17:02,162 Osoblje zatvora neka se drži proced ure za evakuaciju 106 00:17:02,236 --> 00:17:07,041 i neka bude vrlo obazrivo! Ovo je hitna evakuacija! 107 00:17:07,524 --> 00:17:10,146 Što brže izvedite zatvorenike iz ćelija 108 00:17:10,369 --> 00:17:12,183 i odvedite ih u dvorište. 109 00:17:12,421 --> 00:17:15,944 Pratite proced uru za slučaj opasnosti. 110 00:17:16,032 --> 00:17:18,203 Ponavljam, ovo je hitna evakuacija! 111 00:17:23,921 --> 00:17:25,640 Izgleda da ć u ipak izaći! 112 00:17:32,238 --> 00:17:33,696 Lepo se ponašaj! 113 00:17:34,476 --> 00:17:38,023 Doktorice, seti se, ja sam ljut i nasilan. 114 00:17:51,676 --> 00:17:53,609 Reci nešto i polomić u ti vrat! 115 00:18:06,267 --> 00:18:09,338 Hej, Katneru, povedi nas sa sobom! -Svako za sebe! 116 00:18:23,881 --> 00:18:27,559 Ne možeš tek tako odšetati odavde. -Nisam ni planirao da hodam. 117 00:18:41,004 --> 00:18:45,904 Peč! Peč! Bežim, ideš li sa mnom? -Šališ se? Idem! 118 00:18:49,513 --> 00:18:52,941 U pravniče, imamo problem! -Čućemo se posle. 119 00:19:05,465 --> 00:19:07,197 Idemo u autobus! 120 00:19:14,702 --> 00:19:16,184 Eno ih! 121 00:19:24,490 --> 00:19:26,198 DŽejsone, pazi na nju! 122 00:19:26,772 --> 00:19:28,350 Vozi. 123 00:19:34,185 --> 00:19:36,901 Zatvori kapiju! Zaustavite taj autobus! 124 00:19:46,002 --> 00:19:49,086 Dođavola, ne pucajte! Ne pucajte! Ne pucajte! 125 00:19:50,011 --> 00:19:51,589 Ne pucajte! 126 00:20:04,925 --> 00:20:08,318 Dođavola! DŽone, šta to radiš? Hoćeš li da nas sve pobiju?! 127 00:20:08,546 --> 00:20:10,480 Da, šta to radiš?! 128 00:20:31,531 --> 00:20:33,737 Dolaze! Prokletnici su iza nas! 129 00:20:41,908 --> 00:20:45,431 Poručniče, brzo im blokirajte put! Znam kuda id u. 130 00:20:45,899 --> 00:20:47,951 Id u prema granici sa Meksikom. 131 00:20:50,461 --> 00:20:54,221 Kuda nas vodi? -Palomas je udaljen samo 80 km! 132 00:20:56,021 --> 00:21:01,051 Drugovi, idem kući! -Hej, ja neć u u jebeni Meksiko! 133 00:21:14,352 --> 00:21:15,989 Držite se! 134 00:22:14,617 --> 00:22:17,986 Baš super! -Kinkejd, imaš neki problem? 135 00:22:18,572 --> 00:22:22,226 Da, nismo svi okoreli kriminalci poput tebe i Katnera! 136 00:22:22,549 --> 00:22:25,657 Ostalo mi je još par godina. Neć u da mi povećaju kaznu! 137 00:22:25,891 --> 00:22:27,112 Začepi! 138 00:22:43,187 --> 00:22:50,114 Dobro, ko želi da izađe, evo mu prilike. 139 00:22:53,074 --> 00:22:57,973 Ostanite ili idite, ali brzo se odlučite. 140 00:22:59,332 --> 00:23:01,633 Katneru, sa tobom sam! -I ja. 141 00:23:23,397 --> 00:23:24,879 Kinkejd! 142 00:23:30,903 --> 00:23:32,457 Još neko? 143 00:24:05,501 --> 00:24:08,099 Sranje! Šta je to? -Blokada puta. 144 00:24:08,590 --> 00:24:12,683 Super! Šta ćemo sad, Katneru? Ne možemo im pobeći u ovome! 145 00:24:13,009 --> 00:24:15,868 DŽone, radio sam u rudniku bakra u Sonori. 146 00:24:16,098 --> 00:24:19,194 Oko 400 m dalje, nalazi se put koji će nas odvesti do njega. 147 00:24:19,283 --> 00:24:21,074 Koliko je udaljen? -Oko 2,5 km. 148 00:24:21,232 --> 00:24:23,853 Rudnik je zatvoren, u njemu nema više od 50 ljudi. 149 00:24:23,941 --> 00:24:26,229 Treba nam još talaca. -Da, i oružja. 150 00:24:27,251 --> 00:24:28,509 Svi u auta! Idemo! 151 00:24:50,126 --> 00:24:52,772 Izgleda da id u u Sonoru. Obavestić u šerifa. 152 00:24:53,548 --> 00:24:57,308 Krenuli smo u poteru. -Ne zaboravite da je u tom autobusu i talac. 153 00:24:57,446 --> 00:25:00,400 Pokušajte da ga zadržite dok ne stigne pojačanje. 154 00:25:32,725 --> 00:25:34,078 Idemo! 155 00:25:34,404 --> 00:25:35,803 Momci, idemo! 156 00:25:38,736 --> 00:25:40,350 Stanite! 157 00:25:44,685 --> 00:25:46,382 Okupite ih! 158 00:25:47,202 --> 00:25:52,671 Autobus pun odbeglih robijaša ide prema vama. Čujete li me? 159 00:25:55,267 --> 00:25:57,663 Šerife grada Sonora, čujete li me? 160 00:26:03,837 --> 00:26:07,016 Dobro jutro, šerife! Vreme je za buđenje! 161 00:26:19,186 --> 00:26:21,938 Slušajte me! Podelite se u dvočlane timove. 162 00:26:22,847 --> 00:26:24,544 Svaki tim imaće po pušku. 163 00:26:25,129 --> 00:26:29,886 Idite od vrata do vrata i skupljajte taoce, oružje... 164 00:26:30,212 --> 00:26:32,738 Puške, noževe... -Šta ćemo sa pand urima? 165 00:26:32,970 --> 00:26:37,299 Ne brini. Neće nas napasti zbog njih! 166 00:26:38,436 --> 00:26:42,528 A jebena hrana? -Ti i tvoja jebena glad! Odlazite! 167 00:26:58,332 --> 00:26:59,969 Ponovo imate problema? 168 00:27:15,550 --> 00:27:19,215 Nešto nije u red u? -Trebalo je da me zaustaviš. 169 00:27:20,761 --> 00:27:23,393 Trebalo je da mi uzmeš alkohol. 170 00:27:26,243 --> 00:27:28,532 Pravi prijatelj ne bi dozvolio 171 00:27:28,747 --> 00:27:31,368 da se to desi njegovom bratu po oružju. 172 00:27:33,991 --> 00:27:37,657 Bože, nikad više neć u piti! -Bili, Bog nije glup. 173 00:27:39,915 --> 00:27:42,548 Popij ovo. -Šta je to? 174 00:27:43,780 --> 00:27:45,738 Crna kafa i malo psećih dlaka. 175 00:27:51,987 --> 00:27:54,952 Čoveče! Jesi li čuo one sirene? 176 00:27:55,756 --> 00:28:00,085 Koje? -Ti si šerif, zar ne? Znaš kako se čuje sirena? 177 00:28:03,028 --> 00:28:09,956 Govorim o prokletoj sireni koja me je probudila sa glavoboljom. 178 00:28:11,818 --> 00:28:14,677 Gde si ti bio? -Možda sam se tuširao. 179 00:28:15,228 --> 00:28:19,177 Siguran si da si čuo sirenu? -Da, zar je ti nisi čuo? 180 00:28:22,178 --> 00:28:27,173 Evo Marije! Hoćemo li za sat krenuti na aeorodrom? 181 00:28:27,841 --> 00:28:30,926 Za sat? Čoveče, sigurno se šališ! 182 00:28:33,205 --> 00:28:35,720 Za sat... -Pokušaj da ne povratiš. 183 00:28:36,849 --> 00:28:38,343 Evo i najnovijih vesti. 184 00:28:38,561 --> 00:28:40,032 Autobus pun zatvorenika 185 00:28:40,144 --> 00:28:42,576 pobegao je iz zatvora pre sat vremena. 186 00:28:42,663 --> 00:28:46,092 Ti ljudi opasni su i naoružani. Poslednji put viđeni su... 187 00:28:49,365 --> 00:28:51,986 Ne mrdaj! Pretraži kuć u! 188 00:28:56,112 --> 00:28:57,666 Alberte, požuri! 189 00:29:18,544 --> 00:29:25,140 Alberte? Alberte! U lazi unutra. Sklanjaj se! 190 00:29:28,905 --> 00:29:30,957 Rekao sam sklanjaj se! 191 00:29:37,885 --> 00:29:40,613 Kretenu, šta to radiš? Nismo na pikniku! 192 00:29:41,862 --> 00:29:45,302 Polako! Ostani na kafi. 193 00:30:17,361 --> 00:30:19,460 Izgleda da će biti obračuna. 194 00:30:21,703 --> 00:30:23,542 Prokletstvo! -Šta je? 195 00:30:24,538 --> 00:30:26,745 U hvatili su Marijinog oca. 196 00:30:33,094 --> 00:30:34,731 Bože! 197 00:30:36,531 --> 00:30:39,461 Dobro, šta da radimo? 198 00:30:55,635 --> 00:30:56,904 Tata! 199 00:30:58,293 --> 00:31:00,772 Jesi li video Ajzaka? -Ne. 200 00:31:03,856 --> 00:31:06,715 Mobilisana je jedinica Nacionalne garde. 201 00:31:06,804 --> 00:31:08,405 Stižu tri helikoptera. 202 00:31:15,821 --> 00:31:19,439 DŽone, nećeš moći da poveruješ! Pozvali su Nacionalnu gard u. 203 00:31:20,017 --> 00:31:24,572 Prokletu Nacionalnu gard u! -Opusti se. -Jesi li me čuo? 204 00:31:25,718 --> 00:31:28,340 Dolaze ovamo! Ne smemo čekati da stignu! 205 00:31:29,140 --> 00:31:32,769 Smiri se. Ništa ne smeju da urade. 206 00:31:34,274 --> 00:31:38,461 Reci to onim pand urima. Neka se sklone, čine ljude nervoznim. 207 00:31:41,055 --> 00:31:45,064 Dovedi mi zamenika Vajfa i onu ženu psihijatra. 208 00:31:58,842 --> 00:32:00,312 Isuse! 209 00:32:04,878 --> 00:32:08,069 Hej, šupčino! Muka mi je od tvog lica! 210 00:32:10,249 --> 00:32:17,367 Imaš 30 sekundi da odeš odavde ili ć u ubiti ovo dvoje! 211 00:32:28,569 --> 00:32:31,047 Svi bacite oružje! -Petnaest! 212 00:32:33,916 --> 00:32:39,942 Odmah pusti taoce! -Deset, devet... 213 00:32:41,330 --> 00:32:48,839 Pusti ih! -Pet, četiri, tri, 214 00:32:50,311 --> 00:32:52,505 ... dva, jedan! 215 00:32:57,378 --> 00:32:58,872 Isuse! 216 00:33:02,514 --> 00:33:05,907 Kučkin sin! -Pand uru, ona je sledeća! 217 00:33:10,208 --> 00:33:12,746 Nemam ga na nišanu! -Čoveče, smiri se! 218 00:33:16,054 --> 00:33:20,158 Petnaest! -Dobro... 219 00:33:21,533 --> 00:33:26,634 Deset! -Vratite se u auta. Povući ćemo se. 220 00:33:32,227 --> 00:33:34,042 Smiri se, povlače se! 221 00:33:34,937 --> 00:33:37,570 Ne prestaje da broji! -Šest! 222 00:33:39,072 --> 00:33:41,907 Pet, četiri... 223 00:33:45,187 --> 00:33:50,893 Tri, dva, jedan! 224 00:34:01,835 --> 00:34:05,690 Dobro je. Smiri se. Sad ne možeš nikako da joj pomogneš. 225 00:34:07,713 --> 00:34:11,865 Gospođice, ovo je tvoj srećan dan. Srećan dan! 226 00:34:13,100 --> 00:34:15,388 To se neće dopasti Katneru! -Jaka stvar! 227 00:34:15,600 --> 00:34:17,996 Da li ja ličim na nekog ko traži nestale? 228 00:34:18,644 --> 00:34:22,072 Siguran si da smo na pravom mestu? -Da, video sam ih da ulaze tu. 229 00:34:22,224 --> 00:34:23,802 Verovatno se jebu unutra! 230 00:34:44,862 --> 00:34:47,933 Smiti! Alberte! Hej, kreteni! 231 00:34:56,142 --> 00:34:58,620 Hej, pogledaj ovo! Pogledaj ovo! 232 00:35:05,803 --> 00:35:07,666 Kreteni veliki! 233 00:35:11,396 --> 00:35:12,985 Moronu, odveži ih! 234 00:35:17,193 --> 00:35:20,966 Kako ste završili tako? Neverovatno! 235 00:35:23,482 --> 00:35:25,178 Požuri, kretenu! 236 00:35:33,685 --> 00:35:35,203 Hej, Veliki DŽone! 237 00:35:37,914 --> 00:35:39,966 Pogodi šta sam našao! -Nemam pojma. 238 00:35:40,107 --> 00:35:42,265 Možda ti ovo bude zanimljivo. 239 00:35:47,389 --> 00:35:48,777 Gde si našao ovo? 240 00:35:48,846 --> 00:35:53,840 Tamo gde sam našao Alberta i Smitija. Bili su vezani kao prasići. 241 00:35:56,037 --> 00:36:01,981 To im je uradio ovaj pand ur. Mislim da ribu poznaješ. 242 00:36:18,467 --> 00:36:21,990 Vikend-ratnici! Samo su nam oni trebali! 243 00:36:37,590 --> 00:36:43,997 Ovo će biti velika akcija! Imamo ih sve na jednom mestu. 244 00:36:45,224 --> 00:36:47,490 Hajde da se spustimo i pohvatamo ih. 245 00:36:47,743 --> 00:36:51,017 Čuješ li me? -Razumem. Spuštamo se. 246 00:36:54,776 --> 00:36:58,205 Spuštaju se! -Nacionalna garda. 247 00:37:01,287 --> 00:37:02,746 Poslali su konjic u! 248 00:38:18,927 --> 00:38:21,643 Pogledaj ovoga! Pravi Daglas Makartur! 249 00:38:31,581 --> 00:38:34,856 Dobro, neka formiraju vodove... 250 00:38:40,803 --> 00:38:45,370 Ja sam potpukovnik DŽonson iz Nacionalne garde. 251 00:38:46,160 --> 00:38:49,125 Guverner me je ovlastio da preuzmem ovu operaciju. 252 00:38:53,427 --> 00:38:55,479 Hoć u da znam sve što ste saznali. 253 00:38:56,707 --> 00:38:59,150 Hajde da rešimo ovo i vratimo se kući. 254 00:39:00,859 --> 00:39:04,382 Pukovniče, pogledajte ovo. Ovo je grad. 255 00:39:05,375 --> 00:39:08,210 Jedan put vodi do njega. Oko njega je samo pustinja. 256 00:39:09,256 --> 00:39:13,598 Robijaši imaju od 20 do 25 ljudi. Bar desetorica su naoružana. 257 00:39:14,482 --> 00:39:18,017 Verovatno i više. -Koliko talaca imaju? 258 00:39:18,251 --> 00:39:22,344 Teško je odrediti. Mislimo da ih drže u stanici policije. 259 00:39:23,052 --> 00:39:25,341 Već su ubili šerifovog zamenika. 260 00:39:29,641 --> 00:39:34,658 Sve mi je jasno. Idemo u napad i šutnućemo ih pravo u muda. 261 00:39:36,833 --> 00:39:39,455 Hajde da obavimo to! Vodniče Konlan! 262 00:39:44,913 --> 00:39:48,104 Sinko, dobro me slušaj! 263 00:39:48,763 --> 00:39:51,622 U zmi dva voda i postavi ih ovde i ovde. 264 00:39:52,327 --> 00:39:55,363 Vaša meta je policijska stanica. -Razumem, gospodine. 265 00:39:55,512 --> 00:39:57,327 Počnite izviđanje. -Razumem. 266 00:39:57,413 --> 00:40:01,743 U nutra su taoci. Opkolite stanic u, ali ne pucajte dok vam ne kažem. 267 00:40:01,974 --> 00:40:05,628 Razumem, gospodine! -Kreni! -Razumem! 268 00:40:06,537 --> 00:40:07,925 Odmah! 269 00:40:11,908 --> 00:40:14,197 Pukovniče, šta će biti sa taocima? 270 00:40:17,691 --> 00:40:23,397 Šta je sa njima? -U stanici su, zajedno sa robijašima. 271 00:40:24,880 --> 00:40:27,834 Ako dođe do pucnjave, verovatno će biti pogođeni. 272 00:40:30,013 --> 00:40:37,190 Kapetane, imamo samo jednu mogućnost. Napašćemo ih brzo i snažno! 273 00:40:38,647 --> 00:40:41,031 Ti kučkini sinovi razumeju samo jedno. 274 00:40:41,371 --> 00:40:44,906 Ovo nije fudbalska utakmica. Pričamo i ljudskim životima. 275 00:40:45,680 --> 00:40:48,551 Gospodine, ko vodi ovu akciju? 276 00:40:54,250 --> 00:40:59,956 Vi je vodite. -I radićemo kako ja kažem. 277 00:41:02,093 --> 00:41:07,692 Ja ne pregovaram sa neprijateljem. Ja nisam prokleti Henri Kisindžer! 278 00:41:14,877 --> 00:41:16,574 Sranje! 279 00:41:31,257 --> 00:41:34,116 Čoveče, kreć u u napad! -Sranje! 280 00:41:40,351 --> 00:41:43,328 Kat, dolaze! U toku je invazija! -Smiri se, ko dolazi? 281 00:41:43,438 --> 00:41:45,135 Vojnici! Hiljade vojnika! 282 00:41:57,790 --> 00:42:00,886 Vi ostali, idite na krov! Idemo! 283 00:42:06,347 --> 00:42:11,993 Ajk, nešto se dešava. -Izgleda da prave nekakvu jadnu zased u. 284 00:42:16,564 --> 00:42:19,565 Valjda ti vojnici nisu toliko glupi da upadnu u nju. 285 00:42:21,127 --> 00:42:26,833 Ne mogu da verujem, pobiće ih. -I ne samo njih. 286 00:42:29,346 --> 00:42:31,065 Hej, kuda ćeš, vrati se! 287 00:42:34,003 --> 00:42:35,462 Ne pucajte! 288 00:42:41,990 --> 00:42:43,662 Ne pucajte! 289 00:42:47,296 --> 00:42:48,779 Kučkin sin! 290 00:42:49,484 --> 00:42:53,102 Bežite! -Možda nosi eksploziv na sebi! 291 00:42:56,531 --> 00:43:03,720 Ne prilazi! Identifikuj se! -Ja sam šerif Slejton! 292 00:43:04,405 --> 00:43:06,788 Idete pravo u zased u. Svuda oko nas su. 293 00:43:08,604 --> 00:43:12,910 Šta misliš? Govori li istinu? -Ne znam. Daj mi to. 294 00:43:19,849 --> 00:43:24,915 Big 1, ovde 2B. -Reci, 2B. 295 00:43:25,712 --> 00:43:30,041 Gospodine, neki civil tvrdi da je šerif. 296 00:43:30,779 --> 00:43:36,509 Kaže da idemo u zamku. -Imamo nekog novog tipa iz El Pasa. 297 00:43:36,738 --> 00:43:40,593 Zove se Slejter... Slejton! Došao je pre mesec dana. 298 00:43:42,201 --> 00:43:47,337 Zašto je u civilnoj odeći? Sumnjivo mi je to. 299 00:43:48,475 --> 00:43:52,662 Big 1, da li da ostanemo ovde? -Ne. 300 00:43:53,132 --> 00:43:56,655 Krenite dalje i obavite zadatak. 301 00:44:02,465 --> 00:44:07,945 Gospodine, kleknite na kolena i stavite ruke iza glave. 302 00:44:08,293 --> 00:44:10,653 Da li ste me čuli? -U radi to! 303 00:44:18,971 --> 00:44:25,104 Šta ako ne laže? -Imamo naređenja. Idemo, ljudi! 304 00:44:27,541 --> 00:44:29,450 Budite oprezni! 305 00:44:34,147 --> 00:44:36,199 Nazad, upašćete u... 306 00:45:08,743 --> 00:45:10,557 U mreć u! 307 00:45:12,023 --> 00:45:14,775 Smiri se, stiže pomoć! Samo se drži! 308 00:45:15,681 --> 00:45:22,525 Čujete li me? -Čovek je ranjen! Za ime boga, ko vodi ovu operaciju? 309 00:45:22,748 --> 00:45:27,291 Odmah šaljite bolničare ovamo! -Ko je to? Identifikuj se! 310 00:45:28,324 --> 00:45:31,989 Magarče, ako ne pošalješ pojačanje, izgubićeš čitav vod! 311 00:45:38,685 --> 00:45:42,019 Povlačenje! Držite se zaklona! 312 00:45:51,547 --> 00:45:53,030 Dođavola sa ovim! 313 00:46:38,926 --> 00:46:40,610 Bili! Kreni! 314 00:46:58,526 --> 00:47:00,340 Hajde! Hajde! Hajde! 315 00:47:23,783 --> 00:47:27,556 naoružali robijaše, a možda ste ubili i par talaca! 316 00:47:27,656 --> 00:47:30,752 Šta ćete sad? Bacićete nuklearku?! 317 00:47:31,179 --> 00:47:35,509 Ti si onaj sa kim sam pričao! Šta ti misliš, ko si ti? 318 00:47:36,975 --> 00:47:39,892 Tip kome je žena tamo, glupi kučkin sine! 319 00:47:40,473 --> 00:47:44,186 Smiri se, ne čuje te. Šupci nemaju uši. 320 00:47:45,679 --> 00:47:48,728 Vas dvojica imate ozbiljnih problema sa ponašanjem. 321 00:47:50,186 --> 00:47:52,701 Vodniče, rešite ih se! -Pukovniče! 322 00:47:53,749 --> 00:47:55,611 Traži vas robijaš DŽon Katner. 323 00:47:59,420 --> 00:48:00,831 Hoće da priča sa vama. 324 00:48:03,968 --> 00:48:06,601 Klovnovi vode cirkus i posle 20 godina. 325 00:48:08,581 --> 00:48:11,725 Ovde potpukovnik DŽonson iz Nacionalne garde. 326 00:48:13,006 --> 00:48:16,054 Ko god da si, nemaš prava da koristiš ovu vezu. 327 00:48:16,747 --> 00:48:19,701 Slušaj, moronu! Još jednom pokušaj ovako nešto 328 00:48:19,836 --> 00:48:24,024 i napravić u krvoproliće kakvo još nisi video. 329 00:48:25,163 --> 00:48:29,397 Ne šalji vojnike ovamo ili će moji prijatelji 330 00:48:29,477 --> 00:48:32,015 početi da ubijaju taoce. Jasno? 331 00:48:32,993 --> 00:48:35,769 Nemoj ti meni da govoriš šta da radim! 332 00:48:35,861 --> 00:48:39,502 Hoćeš grubu igru? Dobićeš je! -Začepi bre! 333 00:48:44,076 --> 00:48:45,654 Hej, Ejs! 334 00:48:50,687 --> 00:48:54,804 Idi u autobus i stražari. 335 00:48:57,050 --> 00:49:02,292 Ako vidiš nešto, javi mi. -Razumem, generale! 336 00:49:05,757 --> 00:49:09,352 DŽone, kako ćemo se izvući iz ovoga? Nećemo izdržati zauvek. 337 00:49:09,457 --> 00:49:11,746 Ako imaš plan, voleo bih da ga čujem. 338 00:49:30,160 --> 00:49:34,087 Za šta je korišćena ona zgrada tamo? -Za obrad u rude. 339 00:49:34,974 --> 00:49:38,485 Sad se slabo koristi. Zašto? 340 00:49:49,675 --> 00:49:51,811 Kad padne mrak, menjamo adresu. 341 00:49:57,814 --> 00:50:01,479 Kučkin sin hoće grubu igru! Kači se sa pogrešnim vojnikom. 342 00:50:03,665 --> 00:50:07,972 Vodniče, pozovi mi štab. Pozvać u oklopne jedinice! 343 00:50:09,362 --> 00:50:10,809 Ovaj tip je kreten! 344 00:50:12,368 --> 00:50:15,856 Da vidimo šta će uraditi protiv tenka sa topom od 105 mm. 345 00:50:34,979 --> 00:50:37,517 Brže! Požurite! 346 00:51:11,970 --> 00:51:13,678 Peč, ovo je savršeno! 347 00:51:16,535 --> 00:51:18,113 Vidiš li ono tamo? 348 00:51:20,764 --> 00:51:24,323 Peč, najvažnije je kontrolisati uzvišenja. 349 00:51:26,656 --> 00:51:28,613 Slušaj! 350 00:51:29,781 --> 00:51:32,497 Znam kako da se izvučemo. Sve sam smislio. 351 00:51:33,749 --> 00:51:37,593 U jutro ćemo pozajmiti helikopter. 352 00:51:39,459 --> 00:51:44,097 Onda idemo u Meksiko. -Meksiko?! 353 00:51:44,581 --> 00:51:48,685 Da, pričao sam sa Hernandezom. On je tamo švercovao travu. 354 00:51:49,803 --> 00:51:55,354 DŽone, nema šanse da svi stanemo u jedan helikopter. 355 00:51:57,072 --> 00:52:00,606 Stvarno? Ko kaže da ć u sve povesti? 356 00:52:01,776 --> 00:52:07,696 Što nas je manje, to bolje. Amigo, tvoje mesto je rezervisano. 357 00:52:08,281 --> 00:52:15,493 Valjda. -Ako budeš ć utao, uskoro ćeš uživati južno od granice. 358 00:52:16,578 --> 00:52:20,457 Hajde da pozovemo pukovnika Blesana i saopštimo mu dobre vesti. 359 00:52:25,995 --> 00:52:28,723 Treba mi pukovnik Blesan! 360 00:52:35,430 --> 00:52:37,054 Helikopter, malo sutra! 361 00:52:38,422 --> 00:52:41,412 Ako misli da će odleteti odavde, grdno se vara! 362 00:52:45,857 --> 00:52:49,736 Vodniče, on misli da će ujutro otići odavde. 363 00:52:50,150 --> 00:52:52,131 Ali čeka ga veliko iznenađenje. 364 00:52:55,276 --> 00:53:00,139 Sutra ujutro u zoru, isprašić u zadnjic u robijaša! 365 00:53:03,245 --> 00:53:06,507 Pukovniče, postoji bolji način da se to reši. 366 00:53:06,873 --> 00:53:10,408 Pustite da odem sam da probam da ga sredim. 367 00:53:13,825 --> 00:53:16,600 I ti mene zoveš budalom?! -Pukovniče, u Vijetnamu 368 00:53:16,755 --> 00:53:19,780 sam često tajno upadao iza neprijateljskih linija. 369 00:53:20,854 --> 00:53:23,605 Vi kauboji iz Vijetnama mislite da znate sve. 370 00:53:26,216 --> 00:53:31,934 Ne znam ja sve, ali ako dođe do pucnjave, poginuće mnogo nevinih. 371 00:53:33,738 --> 00:53:37,546 To ćemo još videti, zar ne? -Šta imate da izgubite? 372 00:53:37,735 --> 00:53:41,365 U pitanju je moja koža! Ako uspem, taoci neće biti povređeni. 373 00:53:42,172 --> 00:53:44,841 Ako ne uspem, uradite ono što ste planirali. 374 00:53:45,002 --> 00:53:47,409 Samo mi dajte malo vremena. Šta kažete? 375 00:53:47,521 --> 00:53:53,452 Kažem ti da mi se skloniš sa očiju ili će te policajci uhapsiti. 376 00:53:58,925 --> 00:54:02,899 NJihova nesposobnost pobila je mnogo ljudi. 377 00:54:05,771 --> 00:54:10,398 Šta je sa tobom? Želiš slavu? Ti si neki ratni heroj? 378 00:54:11,694 --> 00:54:16,949 Vojniče, za tebe, rat je završen. Sedi na klupu i pusti nas da radimo. 379 00:55:03,616 --> 00:55:05,882 Izvinite, gospodine, ovo je senator. 380 00:55:05,991 --> 00:55:08,174 Pukovniče DŽonson, ja sam senator Vej. 381 00:55:08,285 --> 00:55:11,879 Guverner me je zamolio da proverim šta se ovde dešava. 382 00:55:13,051 --> 00:55:15,530 Kao što vidite, sve držim pod kontrolom. 383 00:55:19,883 --> 00:55:24,284 Ovo će biti dovoljno. -Svanuće za tri sata. 384 00:55:24,664 --> 00:55:29,314 Imamo malo vremena. -Ovo mi vraća uspomene. 385 00:55:30,772 --> 00:55:33,299 Sećaš li se juriša sa kapetanom Detmenom? 386 00:55:35,114 --> 00:55:39,112 Sećaš li se dizanja zastave? 387 00:55:41,491 --> 00:55:44,635 Čim bi Miki odsvirao svoje, otrčali bismo u zaklon! 388 00:55:49,716 --> 00:55:54,971 Nama je svaki dan bio 4. jul. -D ušo! 389 00:56:02,683 --> 00:56:08,769 Mi se držimo zajedno, kao i uvek. Dosta o tome! 390 00:56:09,723 --> 00:56:10,861 Daj mi malo toga. 391 00:56:15,234 --> 00:56:16,954 Prevario sam te! 392 00:56:38,008 --> 00:56:39,728 E ovo je nešto! 393 00:56:58,619 --> 00:57:03,993 Peč, jesi li tu? Peč, Ejs je na vezi! 394 00:57:05,743 --> 00:57:08,175 Čini mi se da su doterali tenk! 395 00:57:11,453 --> 00:57:13,398 Peč, reci nešto! 396 00:57:20,139 --> 00:57:24,468 Ko je tamo gore?! Siđi! 397 00:57:27,427 --> 00:57:29,265 Dobro veče! 398 00:57:48,576 --> 00:57:51,731 Nešto nije u red u. Nema stražara. Hajde! 399 00:58:02,432 --> 00:58:05,433 Kakvo sranje! A tek smo izašli iz jebenog zatvora! 400 00:58:08,516 --> 00:58:12,928 Katner nam ga je baš uterao. Misli da je nekakav komandant! 401 00:58:14,087 --> 00:58:19,117 Začepi više! -On nas je uvalio u ovo i bolje mu je da nas i izvuče! 402 00:58:22,970 --> 00:58:26,955 Gde ih je odveo? -Postoji samo jedan način da to saznamo. 403 00:58:41,292 --> 00:58:42,929 Smiti? 404 00:58:45,180 --> 00:58:47,019 Smiti, jesi li dobro? 405 00:58:48,271 --> 00:58:54,309 Ne glupiraj se! -Izvini, ali moraš ostati tu na tren. 406 00:59:20,462 --> 00:59:22,383 Dok sam bio gore na krovu... 407 00:59:26,214 --> 00:59:32,632 ... i gledao ovo sliku, zaključio sam da si baš lepa kučka. 408 00:59:33,876 --> 00:59:38,728 Što sam je d uže gledao, postajao sam sve napaljeniji. 409 00:59:40,891 --> 00:59:44,711 Znaš li šta sam odlučio? Odlučio sam da hoć u malo. 410 00:59:46,197 --> 00:59:49,328 Tako je, lepotice. Odrasla si, znaš šta želim. 411 00:59:53,251 --> 00:59:56,121 Kad čovek provede u zatvoru puno vremena kao ja, 412 00:59:57,256 --> 00:59:59,758 izvesna zadovoljstva bud u mu uskraćena. 413 01:00:00,093 --> 01:00:04,351 D ugo nisam video tako lepu kučku. Da... 414 01:00:07,309 --> 01:00:10,333 Da, hoć u malo! -Tata! Ne! 415 01:00:11,942 --> 01:00:13,318 Ne! -Sedi, matori! 416 01:00:17,583 --> 01:00:19,126 Ne radi to. 417 01:00:56,798 --> 01:00:58,779 Ne znam šta... 418 01:01:00,693 --> 01:01:03,908 Ali ima nešto u kučkama sa crnom kosom. 419 01:01:08,165 --> 01:01:11,878 Ona devojčica imala je crnu kosu, baš kao ti. 420 01:01:13,423 --> 01:01:15,367 Sve su imale takvu kosu. 421 01:01:20,750 --> 01:01:26,550 Moja majka bila je brineta. Znaš o čemu govorim, zar ne? 422 01:01:28,548 --> 01:01:33,009 Psihijatru, šta misliš? Znači li to nešto? 423 01:01:39,067 --> 01:01:41,190 Devojko, opusti se! 424 01:01:49,969 --> 01:01:51,818 Tako... 425 01:02:04,870 --> 01:02:06,756 Divno... 426 01:02:09,761 --> 01:02:12,015 Tako, divno... 427 01:02:22,402 --> 01:02:26,945 Sredio sam četrdesetak takvih kao ti. 428 01:02:30,506 --> 01:02:32,759 Za jedan mesec, sredio sam šest! 429 01:02:34,024 --> 01:02:36,551 Tri tokom prod uženog vikenda! 430 01:02:39,049 --> 01:02:40,971 Da vidimo... 431 01:02:41,919 --> 01:02:46,462 To je bilo u julu 196 8? 432 01:02:49,093 --> 01:02:50,563 Ne... 433 01:02:51,664 --> 01:02:53,846 Ne, to je bilo 1969. 434 01:02:59,649 --> 01:03:02,330 Doktore, hoćeš da znaš kako sam ih ubijao? 435 01:03:03,896 --> 01:03:06,149 Bilo je vrlo jednostavno. 436 01:03:07,278 --> 01:03:09,236 Samo... 437 01:03:15,003 --> 01:03:19,048 Samo bih ih uhvatio ovako za grlo 438 01:03:20,617 --> 01:03:22,764 i zavrnuo im vrat kao kučetu. 439 01:03:25,497 --> 01:03:28,972 DŽone! DŽone, ovo je važno! -Da? 440 01:03:32,133 --> 01:03:35,442 Izvini, ali nešto nije u red u. Ne mogu da dobijem Ejsa. 441 01:03:35,630 --> 01:03:37,574 Možda je zaspao, ali sumnjam u to. 442 01:03:49,652 --> 01:03:54,219 Da li mi se čini, ili je ovim momcima zaista mesto ovde? 443 01:03:54,973 --> 01:04:01,877 U pravu si! -Pitać u vas još jednom. Gde je odveo taoce? 444 01:04:03,268 --> 01:04:08,073 Jedi govna i crkni! -Smiti, to je bilo nekulturno! 445 01:04:09,467 --> 01:04:12,088 Bili, zar ne? -Vrlo nekulturno! 446 01:04:13,224 --> 01:04:19,155 Smiti, kad mi se prsti spoje, imaćeš veliki problem. 447 01:04:20,429 --> 01:04:23,346 U medicini, to je poznato kao zdrobljen grkljan. 448 01:04:23,801 --> 01:04:28,357 A to nije zdravo, zar ne? -Ne, nije. 449 01:04:29,147 --> 01:04:32,338 Smiti, lepo je što si spreman da umreš za prijatelje! 450 01:04:32,454 --> 01:04:38,374 I oni bi sigurno umrli za tebe! -Dobro! Reći ć u ti! 451 01:04:53,049 --> 01:04:55,551 Nadam se da se oni momci neće prehladiti. 452 01:04:57,889 --> 01:05:01,519 Znaš li to da koristiš? -Majka mi je bila Čiroki. 453 01:05:02,078 --> 01:05:04,699 To mi je u genima. -Dobro, Kočiz! 454 01:05:09,487 --> 01:05:11,575 Hajde, idemo! Idemo! 455 01:05:23,947 --> 01:05:27,457 Provaliće nas. Da ih sredimo? 456 01:05:34,307 --> 01:05:38,424 Ne, nemamo vremena. Idemo dalje. 457 01:05:43,891 --> 01:05:46,488 Hej, Ejs! -Ejs! 458 01:05:52,738 --> 01:05:54,552 Ejs! 459 01:05:56,741 --> 01:05:59,018 Verovatno je u policijskoj stanici. 460 01:06:03,036 --> 01:06:05,171 Šta je? Šta vam se desilo? 461 01:06:06,839 --> 01:06:08,725 DŽone, čuješ li me? DŽone? 462 01:06:10,039 --> 01:06:14,048 DŽone, čuješ li me? -Da, šta je bilo? 463 01:06:14,927 --> 01:06:17,655 Oni su ponovo onesposobili Smitija i Alberta. 464 01:06:17,806 --> 01:06:21,091 Ovog puta, sredili su i Ejsa. Zaključali su ih u ćeliju. 465 01:06:21,304 --> 01:06:28,031 Šta da radim? -Ostavi ih tu i vrati se ovamo. 466 01:06:30,314 --> 01:06:31,572 Dobro. 467 01:06:40,693 --> 01:06:44,217 Taj Katner zna šta radi. Trebaju mi krila da dođem do njega. 468 01:06:46,077 --> 01:06:50,324 Ne znam za tebe, ali ja sam svoja davno izgubio u kupleraju u Bronksu. 469 01:06:52,049 --> 01:06:54,814 Kako da uđemo unutra? 470 01:06:57,972 --> 01:07:03,144 Ne znam, valjda ćemo ušetati. -U šetati? Kako?! 471 01:07:05,091 --> 01:07:07,653 Na ulazna vrata. -Glupo pitanje! 472 01:07:13,239 --> 01:07:14,983 Peč? 473 01:07:17,643 --> 01:07:19,280 Peč, jesi li to ti? 474 01:07:34,208 --> 01:07:36,569 Rekao sam da paziš na proklete taoce! 475 01:07:39,985 --> 01:07:41,847 Glup si ko noć! 476 01:07:53,598 --> 01:07:57,192 Dobro, momci, idemo! Idemo u lov. 477 01:07:58,949 --> 01:08:00,965 Brže! Brže! 478 01:08:02,903 --> 01:08:06,580 Ti ostani ovde i pazi na njih. 479 01:08:08,368 --> 01:08:14,181 Ako se neko pomeri, upucaj ga! Jasno? -Da. 480 01:09:02,494 --> 01:09:04,557 DŽone, imam još loših vesti. 481 01:09:05,820 --> 01:09:08,441 Nalazim se ispred zgrade. Karlos je mrtav. 482 01:09:08,530 --> 01:09:12,089 DŽej Ti je onesvešćen. Dolazi vam društvo! 483 01:09:14,469 --> 01:09:17,898 Postoji samo jedan put dovde! U z ove stepenice! 484 01:09:20,145 --> 01:09:22,303 Kad ih vidite, od uvajte ih! 485 01:09:27,428 --> 01:09:32,908 Kočiz, imamo li neki plan? -Ne, smišljamo u hod u. 486 01:09:34,714 --> 01:09:36,078 Tako sam i mislio! 487 01:09:43,381 --> 01:09:45,647 Dobro veče! Možeš li da baciš tu pušku? 488 01:09:49,772 --> 01:09:51,836 Žao mi je, ali moram da pravim buku! 489 01:10:35,546 --> 01:10:41,003 Hej, DŽone! DŽone! Dolaze tamo! Dolaze! 490 01:10:43,048 --> 01:10:48,837 Sranje! Pogođen sam! Sredili su Skalija! Sranje! 491 01:10:53,162 --> 01:10:55,783 Dolaze. Pripremite se! 492 01:10:58,642 --> 01:11:01,169 Misliš da znaju da smo ovde? -Možda. 493 01:11:04,586 --> 01:11:06,282 Dobro! -Idemo! 494 01:11:07,839 --> 01:11:12,999 Slušajte, vreme je za akciju. Krećemo u 06.00 č. 495 01:11:13,698 --> 01:11:14,932 To je za 7 minuta. 496 01:11:16,652 --> 01:11:21,647 Prema saznanjima policije, a nadam se da ne greše, 497 01:11:21,764 --> 01:11:28,716 premestili su taoce u ovu zgrad u sa pet spratova. 498 01:11:31,087 --> 01:11:35,417 Letećemo naslepo. Vodniče Konlan? -Izvolite? 499 01:11:35,900 --> 01:11:37,466 Tvoj vod krenuće odavde. 500 01:11:37,815 --> 01:11:43,176 Naći ćeš ili neprijatelje ili taoce. 501 01:11:45,786 --> 01:11:49,440 Ja ć u voditi ostatak voda. Jasno? -Da, gospodine! 502 01:11:52,716 --> 01:11:55,254 Dobro, gospodo! Hajde da ih sredimo! 503 01:12:10,968 --> 01:12:13,340 Osećaš li? -Da, tamo su. 504 01:12:15,291 --> 01:12:17,189 Hoćeš da kreneš prvi? 505 01:12:20,526 --> 01:12:23,053 Mislim da imam plan. -Bilo je i vreme! 506 01:12:24,951 --> 01:12:29,162 Sećaš li se zasede u Leng Veiju? Kako smo sredili onog snajperistu? 507 01:12:29,821 --> 01:12:35,657 Ah da, fazon vodnika Jorka! Baš smo naseli! Rasturili su nas. 508 01:12:36,810 --> 01:12:39,871 Pokrivaj me! Pokušać u da zauzmem onaj položaj. 509 01:12:40,105 --> 01:12:45,242 Kad počnem da pucam, nastupi u stilu DŽona Vejna. 510 01:12:46,144 --> 01:12:49,572 Dobro! Drži patka visoko i neka ti barut ostane suv. 511 01:12:51,845 --> 01:12:54,562 Spreman? -Da. -Kreni! 512 01:14:56,747 --> 01:14:58,574 Hej, jesi li gluv? 513 01:15:04,044 --> 01:15:05,752 Dole, idioti! 514 01:15:31,145 --> 01:15:34,561 Dobro, kučkini sinovi! Spustite oružje! 515 01:15:35,680 --> 01:15:42,182 Ko ga ne spusti, dobiće novi šupak! -Dobro, ne pucaj, izlazimo! 516 01:15:42,484 --> 01:15:45,260 Jesi li dobro? -Da. 517 01:15:46,638 --> 01:15:47,978 Izlazite! 518 01:15:50,395 --> 01:15:52,435 Spustite oružje! 519 01:15:54,368 --> 01:15:59,113 Sredi to đ ubre za mene. 520 01:16:53,362 --> 01:16:56,921 Poznaješ li ovu ženu? 521 01:17:14,416 --> 01:17:17,926 Spusti pušku. Spusti je! 522 01:17:23,717 --> 01:17:26,148 Šutni je od sebe! 523 01:17:30,694 --> 01:17:32,509 Raširi ruke. 524 01:17:35,124 --> 01:17:38,433 Šerife, ne mogu reći da mi je drago što smo se upoznali. 525 01:17:39,462 --> 01:17:43,542 Jedino što mi se kod tebe dopada jeste tvoj ukus za žene. 526 01:17:48,352 --> 01:17:52,207 Moj omiljeni ukus! U zeć u malo! 527 01:17:53,324 --> 01:17:58,615 Ne, moraš da čekaš svoj red. -Dodirni je još jednom... 528 01:17:59,280 --> 01:18:05,401 I šta ćeš da uradiš? Hajde Slejtone, ti si žestok momak! 529 01:18:07,344 --> 01:18:08,968 Dođi po nju. 530 01:18:10,194 --> 01:18:13,160 Jesi li brži od metka? 531 01:18:17,482 --> 01:18:19,201 Da vidimo! -Ajzak! 532 01:18:20,473 --> 01:18:22,620 Ne radi to! Jebote! 533 01:18:24,324 --> 01:18:28,333 Ne radi to! Prosuć u joj mozak. 534 01:18:48,345 --> 01:18:52,224 Katneru, predaj se! Nemaš gde da odeš osim u pakao! 535 01:18:53,110 --> 01:18:54,818 Povešć u te sa sobom! 536 01:20:20,353 --> 01:20:23,093 Ne pucajte! Ne pucajte! Ja nisam jedan od njih! 537 01:20:23,310 --> 01:20:24,804 Ajk?! 538 01:20:27,889 --> 01:20:30,344 Izlazim! -U red u je, on je jedan od nas. 539 01:20:35,397 --> 01:20:38,920 Moj partner je ispod nas. Čuva taoce. Nemojte ga upucati! 540 01:20:57,494 --> 01:20:59,392 Vodi nas na jug! 541 01:22:09,293 --> 01:22:12,971 Ajzak! Ajzak, popni se! Dođi! 542 01:22:14,205 --> 01:22:16,862 U hvati me za ruku! U hvati je! 543 01:22:19,125 --> 01:22:21,034 Hajde! 544 01:22:36,990 --> 01:22:39,492 Ajzak! Tako te volim! 545 01:23:26,528 --> 01:23:30,193 Pukovniče, nadam se da se ne ljutite što sam se iskrao sa klupe. 546 01:23:43,578 --> 01:23:46,354 Zdravo, poručniče! -Zdravo, vodniče! 547 01:23:46,667 --> 01:23:49,858 Baš si zgodan! Ko te je našminkao? 548 01:23:52,624 --> 01:23:55,446 Tvoj stari prijatelj. Ali, on više nije sa nama. 549 01:23:59,087 --> 01:24:00,474 Kako se osećaš? 550 01:24:01,368 --> 01:24:06,019 Da smo u Vijetnamu, rekao bih: Osećam se kao milion dolara! 551 01:24:07,621 --> 01:24:10,575 Bolničar kaže da ć u i dalje moći da sviram klavir. 552 01:24:11,057 --> 01:24:13,109 Zar ne, sestro? -Da, gospodine. 553 01:24:17,669 --> 01:24:21,287 Šta se desilo sa našim prijateljem? 554 01:24:23,324 --> 01:24:26,551 Ispao je iz helikoptera i otkrio da ne zna da leti. 555 01:24:38,054 --> 01:24:39,536 Nema više izgovora. 556 01:24:39,846 --> 01:24:43,286 Poručniče, vodi svoju lepu damu na medeni mesec. Jasno? 557 01:24:46,880 --> 01:24:51,234 Druže, vidimo se. -Da, vidimo se! 558 01:24:52,583 --> 01:24:55,774 Nećeš valjda otići bez pozdrava? -Naravno da neć u. 559 01:24:58,303 --> 01:25:02,052 Hvala ti za sve. Ajzak ima sreće što ima tako dobrog prijatelja. 560 01:25:02,874 --> 01:25:05,140 Obojica imate sreće. -Nema na čemu. 561 01:25:05,924 --> 01:25:07,430 Čuvaj se! -Zdravo! 562 01:25:14,460 --> 01:25:18,019 Ajzak! Da li je rekla Ajzak?! 563 01:25:22,676 --> 01:25:24,502 Zdravo, Ajzak! 564 01:25:26,199 --> 01:25:28,013 Zdravo! 44156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.