Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,363 --> 00:00:17,875
Zadrška - opasno odlaganje
u aktiviranju municije,
2
00:00:18,070 --> 00:00:20,241
eksploziva ili baruta.
3
00:00:20,487 --> 00:00:24,485
Vreme detonacije je nepoznato,
ali detonacija je neizbežna.
4
00:01:27,638 --> 00:01:34,471
ZADRŠKA
5
00:03:07,138 --> 00:03:11,515
NJu Meksiko,
državni zatvor
6
00:03:13,395 --> 00:03:17,309
Nedelja, 0 8.00 č.
7
00:05:02,525 --> 00:05:07,638
Ranč šerifa Ajka Slejtona,
Sonora, NJu Meksiko
8
00:05:08,199 --> 00:05:11,627
Nedelja 17.00 č.
9
00:05:34,526 --> 00:05:36,329
Posebna je, zar ne, Bili?
10
00:05:38,834 --> 00:05:42,832
Sigurno, čim se udala za tebe.
-Hvala ti što si došao.
11
00:05:43,842 --> 00:05:48,978
Ne bih ovo propustio
ni za šta na svetu!
12
00:05:50,907 --> 00:05:53,623
Vredelo je videti
kako ti kolena klecaju.
13
00:05:57,956 --> 00:06:00,244
Nensi, drago mi je
što si došla.
14
00:06:00,808 --> 00:06:03,096
Ne bih ovo propustila
ni za šta na svetu.
15
00:06:06,510 --> 00:06:10,603
To izgleda zanimljivo.
-Da, hajde da probamo to.
16
00:06:23,936 --> 00:06:28,360
Baš je lepa!
-Da.
17
00:06:30,733 --> 00:06:33,176
Hajde, ne stidi se!
18
00:06:33,952 --> 00:06:39,314
Pitaj je za ples. Hajde!
-Dobro, pridrži mi ovo.
19
00:06:39,634 --> 00:06:41,353
I nemoj sve da popiješ!
20
00:06:47,284 --> 00:06:49,894
G. Montoja, mogu li
da plešem sa svojom ženom?
21
00:06:53,324 --> 00:06:56,965
Gde si do sad?
-Spopadao sam neke žene.
22
00:06:57,742 --> 00:07:00,173
Zašto sam se udala za tebe?
-Ne znam.
23
00:07:00,925 --> 00:07:05,254
Možda zbog mog šarma i intelekta.
-Možda.
24
00:07:06,391 --> 00:07:09,012
Tvoj prijatelj misli
da sam se sažalila na tebe.
25
00:07:09,384 --> 00:07:12,243
On bi i rekao tako nešto.
-Ajzak, dopada mi se.
26
00:07:12,568 --> 00:07:15,854
Jako je zabavan.
Mislim da te mnogo voli.
27
00:07:16,893 --> 00:07:18,838
Žao mi je,
ali oženjen sam.
28
00:07:20,886 --> 00:07:25,631
Marija, učini mi uslugu.
Nemoj da Bili čuje da me zoveš Ajzak.
29
00:07:27,252 --> 00:07:33,516
Ali tako se zoveš!
-Da, ali u vojsci su me zvali Ajk.
30
00:07:34,288 --> 00:07:41,370
Ajzak ne zvuči...
Stalno će me tako zvati, u red u?
31
00:07:42,733 --> 00:07:44,796
Dobro, Ajk.
32
00:07:46,598 --> 00:07:50,501
I ne pokušavaj to da analiziraš,
iako znam da ti je to posao.
33
00:07:50,922 --> 00:07:53,093
Neć u, Ajk.
34
00:08:07,888 --> 00:08:09,490
Još jednu!
35
00:08:11,547 --> 00:08:13,266
Hvala! Hvala!
36
00:08:15,951 --> 00:08:19,380
Nazdravimo tekilom!
-Tekila.
37
00:08:26,882 --> 00:08:28,934
Čoveče!
38
00:08:38,398 --> 00:08:41,577
Mama, laku noć!
Laku noć!
39
00:08:44,101 --> 00:08:46,058
Laku noć, d ušo.
40
00:08:49,456 --> 00:08:52,754
Nikad nisam videla
da je neko popio toliko tekile.
41
00:08:53,558 --> 00:08:56,404
Kako će leteti sutra?
-Ne brini za njega.
42
00:08:57,217 --> 00:09:01,546
Samo se ti postaraj da se
vratiš nazad, kao što si obećala.
43
00:09:02,114 --> 00:09:07,440
Čim ukrcam Bilija na avion,
ti i ja idemo na medeni mesec!
44
00:09:10,855 --> 00:09:12,480
To!
45
00:09:36,235 --> 00:09:38,999
Ne znam da li da radimo ovo
pre medenog meseca
46
00:09:39,324 --> 00:09:42,740
jer želim da prvi put
stvarno bude poseban.
47
00:09:43,775 --> 00:09:47,642
I bio je!
I onaj posle njega i svi ostali...
48
00:09:48,877 --> 00:09:50,810
Svaki je bio poseban.
49
00:09:51,949 --> 00:09:54,582
Misliš da
nije trebalo da nosim belo?
50
00:10:06,650 --> 00:10:09,604
Ponedeljak, 0 7.00 č.
51
00:11:02,428 --> 00:11:04,386
Međ udržavni auto-put 10
52
00:11:04,488 --> 00:11:09,957
Oko 6,5 km od
državnog zatvora NJu Meksika
53
00:11:12,455 --> 00:11:14,187
Toksičan tovar
54
00:11:14,403 --> 00:11:17,131
0 7.03 č.
55
00:11:30,466 --> 00:11:32,613
Obiđi me, govno glupo!
56
00:11:34,665 --> 00:11:39,470
Soba za saslušanja
0 7.05 č.
57
00:11:51,522 --> 00:11:53,254
Izvinite što kasnim.
58
00:12:05,177 --> 00:12:09,506
G. Katner, poznajete
g. Alena i gđic u Montoja,
59
00:12:09,961 --> 00:12:13,270
tačnije gđ u Slejton.
Marija, čestitamo!
60
00:12:14,048 --> 00:12:17,962
Izvini što ti odlažemo medeni mesec,
ali ovo neće d ugo trajati.
61
00:12:23,520 --> 00:12:28,182
G. Katner, treći put ste
pred odborom za uslovno puštanje.
62
00:12:28,321 --> 00:12:30,704
Verujem da ste
upoznati sa proced urom.
63
00:12:31,267 --> 00:12:36,404
Imate li nešto da kažete?
-Da li će to promeniti nešto?
64
00:12:36,826 --> 00:12:40,729
Ovo su i onako gluposti.
Nećete me pustiti napolje.
65
00:12:42,103 --> 00:12:45,057
Zašto mi gubite vreme?
-Samo trenutak, g. Katner!
66
00:12:45,716 --> 00:12:51,078
Još ništa nismo od učili.
Naša odluka zavisi od vas.
67
00:12:52,103 --> 00:12:55,068
Zanima nas da li se
nešto promenilo kod vas
68
00:12:55,172 --> 00:12:58,137
u proteklih sedam godina?
-A šta vi mislite?
69
00:12:58,829 --> 00:13:00,395
Pitamo vas, g. Katner.
70
00:13:02,680 --> 00:13:07,472
Zanima vas da li žalim
zbog onoga što sam uradio?
71
00:13:10,412 --> 00:13:15,465
Zanima vas
da li sam rehabilitovan?
72
00:13:20,436 --> 00:13:24,327
G. Alane? -Pre 20 godina,
vodio sam slučaj protiv ovog čoveka.
73
00:13:24,447 --> 00:13:28,681
Nije pokazao ni trunku kajanja
zbog davljenja 8-godišnje devojčice.
74
00:13:30,245 --> 00:13:32,178
Imala je samo osam godina.
75
00:13:33,334 --> 00:13:37,652
DŽone, ima ih još dosta,
samo ih nismo našli, zar ne, DŽone?
76
00:13:38,561 --> 00:13:42,309
Čuli ste g. Katnera.
Gospodo, njegov stav sve vam govori.
77
00:13:42,998 --> 00:13:46,793
Nije se promenio
i niko ga ne zanima.
78
00:13:46,879 --> 00:13:53,581
Ne treba da pustite ovog čoveka.
I dalje je vrlo bolestan.
79
00:13:55,053 --> 00:13:58,482
I ja tebe volim, lepotane!
-Dosta!
80
00:13:59,835 --> 00:14:01,235
Gđo Slejton?
81
00:14:09,546 --> 00:14:12,500
Kao što vidite,
redovne periodične procene
82
00:14:12,716 --> 00:14:18,873
pokazale su da je g. Katner sociopata
koji se opire rehabilitaciji.
83
00:14:19,988 --> 00:14:22,621
Vrlo je ljut,
neprijateljski raspoložen
84
00:14:22,839 --> 00:14:25,793
i veoma nasilan.
Smatram ga opasnim po društvo.
85
00:14:26,748 --> 00:14:30,117
Kao i g. Alan, predlažem
da ne bude pušten uslovno.
86
00:14:49,181 --> 00:14:51,648
0 7.09 č.
87
00:15:38,449 --> 00:15:41,319
U pravniče, došlo je
do c urenja broma.
88
00:15:41,411 --> 00:15:45,409
Otrovni oblak ide prema vama.
Ko ga udahne, umreće u trenu.
89
00:15:45,878 --> 00:15:51,916
Taj gas je smrtonosan. -Da li ste
sigurni da se kreće u ovom pravc u?
90
00:15:52,485 --> 00:15:54,868
Da, upravniče.
Vetar d uva na istok.
91
00:15:55,906 --> 00:15:58,384
Za manje od 15 minuta,
doći će do zatvora.
92
00:16:00,565 --> 00:16:03,281
Ne, gospodine,
ne mogu da ugase požar.
93
00:16:04,652 --> 00:16:06,846
Možemo samo čekati
da gas ispari.
94
00:16:07,741 --> 00:16:13,541
Dobro, kapetane, javić u vam
kad budemo spremni za polazak.
95
00:16:14,441 --> 00:16:20,479
Hvala. Zaista je
u pitanju otrovni gas brom.
96
00:16:21,950 --> 00:16:24,571
Iako mislim
da situacija nije jako ozbiljna,
97
00:16:24,800 --> 00:16:26,413
ne smemo da rizikujemo.
98
00:16:30,504 --> 00:16:33,363
Prebacićemo zatvorenike
severno od auto-puta
99
00:16:33,450 --> 00:16:35,407
i sačekati
da otrovni oblak prođe.
100
00:16:35,637 --> 00:16:38,021
U pravniče, da li ste svesni
koliko je to ljudi?
101
00:16:38,249 --> 00:16:41,191
Tome, doteraj te
proklete autobuse i krenimo!
102
00:16:49,275 --> 00:16:50,758
Obraća vam se upravnik!
103
00:16:50,892 --> 00:16:55,554
U toku je hitna evakuacija zatvora!
Ponavljam, evakuacija zatvora!
104
00:16:56,009 --> 00:16:58,392
Izvedite sve zatvorenike u dvorište.
105
00:16:58,638 --> 00:17:02,162
Osoblje zatvora neka se
drži proced ure za evakuaciju
106
00:17:02,236 --> 00:17:07,041
i neka bude vrlo obazrivo!
Ovo je hitna evakuacija!
107
00:17:07,524 --> 00:17:10,146
Što brže izvedite
zatvorenike iz ćelija
108
00:17:10,369 --> 00:17:12,183
i odvedite ih u dvorište.
109
00:17:12,421 --> 00:17:15,944
Pratite proced uru
za slučaj opasnosti.
110
00:17:16,032 --> 00:17:18,203
Ponavljam,
ovo je hitna evakuacija!
111
00:17:23,921 --> 00:17:25,640
Izgleda da ć u ipak izaći!
112
00:17:32,238 --> 00:17:33,696
Lepo se ponašaj!
113
00:17:34,476 --> 00:17:38,023
Doktorice, seti se,
ja sam ljut i nasilan.
114
00:17:51,676 --> 00:17:53,609
Reci nešto i polomić u ti vrat!
115
00:18:06,267 --> 00:18:09,338
Hej, Katneru, povedi nas sa sobom!
-Svako za sebe!
116
00:18:23,881 --> 00:18:27,559
Ne možeš tek tako odšetati odavde.
-Nisam ni planirao da hodam.
117
00:18:41,004 --> 00:18:45,904
Peč! Peč! Bežim, ideš li sa mnom?
-Šališ se? Idem!
118
00:18:49,513 --> 00:18:52,941
U pravniče, imamo problem!
-Čućemo se posle.
119
00:19:05,465 --> 00:19:07,197
Idemo u autobus!
120
00:19:14,702 --> 00:19:16,184
Eno ih!
121
00:19:24,490 --> 00:19:26,198
DŽejsone, pazi na nju!
122
00:19:26,772 --> 00:19:28,350
Vozi.
123
00:19:34,185 --> 00:19:36,901
Zatvori kapiju!
Zaustavite taj autobus!
124
00:19:46,002 --> 00:19:49,086
Dođavola, ne pucajte!
Ne pucajte! Ne pucajte!
125
00:19:50,011 --> 00:19:51,589
Ne pucajte!
126
00:20:04,925 --> 00:20:08,318
Dođavola! DŽone, šta to radiš?
Hoćeš li da nas sve pobiju?!
127
00:20:08,546 --> 00:20:10,480
Da, šta to radiš?!
128
00:20:31,531 --> 00:20:33,737
Dolaze!
Prokletnici su iza nas!
129
00:20:41,908 --> 00:20:45,431
Poručniče, brzo im blokirajte put!
Znam kuda id u.
130
00:20:45,899 --> 00:20:47,951
Id u prema granici sa Meksikom.
131
00:20:50,461 --> 00:20:54,221
Kuda nas vodi?
-Palomas je udaljen samo 80 km!
132
00:20:56,021 --> 00:21:01,051
Drugovi, idem kući!
-Hej, ja neć u u jebeni Meksiko!
133
00:21:14,352 --> 00:21:15,989
Držite se!
134
00:22:14,617 --> 00:22:17,986
Baš super!
-Kinkejd, imaš neki problem?
135
00:22:18,572 --> 00:22:22,226
Da, nismo svi okoreli kriminalci
poput tebe i Katnera!
136
00:22:22,549 --> 00:22:25,657
Ostalo mi je još par godina.
Neć u da mi povećaju kaznu!
137
00:22:25,891 --> 00:22:27,112
Začepi!
138
00:22:43,187 --> 00:22:50,114
Dobro, ko želi da izađe,
evo mu prilike.
139
00:22:53,074 --> 00:22:57,973
Ostanite ili idite,
ali brzo se odlučite.
140
00:22:59,332 --> 00:23:01,633
Katneru, sa tobom sam!
-I ja.
141
00:23:23,397 --> 00:23:24,879
Kinkejd!
142
00:23:30,903 --> 00:23:32,457
Još neko?
143
00:24:05,501 --> 00:24:08,099
Sranje! Šta je to?
-Blokada puta.
144
00:24:08,590 --> 00:24:12,683
Super! Šta ćemo sad, Katneru?
Ne možemo im pobeći u ovome!
145
00:24:13,009 --> 00:24:15,868
DŽone, radio sam
u rudniku bakra u Sonori.
146
00:24:16,098 --> 00:24:19,194
Oko 400 m dalje, nalazi se put
koji će nas odvesti do njega.
147
00:24:19,283 --> 00:24:21,074
Koliko je udaljen?
-Oko 2,5 km.
148
00:24:21,232 --> 00:24:23,853
Rudnik je zatvoren,
u njemu nema više od 50 ljudi.
149
00:24:23,941 --> 00:24:26,229
Treba nam još talaca.
-Da, i oružja.
150
00:24:27,251 --> 00:24:28,509
Svi u auta! Idemo!
151
00:24:50,126 --> 00:24:52,772
Izgleda da id u u Sonoru.
Obavestić u šerifa.
152
00:24:53,548 --> 00:24:57,308
Krenuli smo u poteru. -Ne zaboravite
da je u tom autobusu i talac.
153
00:24:57,446 --> 00:25:00,400
Pokušajte da ga zadržite
dok ne stigne pojačanje.
154
00:25:32,725 --> 00:25:34,078
Idemo!
155
00:25:34,404 --> 00:25:35,803
Momci, idemo!
156
00:25:38,736 --> 00:25:40,350
Stanite!
157
00:25:44,685 --> 00:25:46,382
Okupite ih!
158
00:25:47,202 --> 00:25:52,671
Autobus pun odbeglih robijaša
ide prema vama. Čujete li me?
159
00:25:55,267 --> 00:25:57,663
Šerife grada Sonora,
čujete li me?
160
00:26:03,837 --> 00:26:07,016
Dobro jutro, šerife!
Vreme je za buđenje!
161
00:26:19,186 --> 00:26:21,938
Slušajte me!
Podelite se u dvočlane timove.
162
00:26:22,847 --> 00:26:24,544
Svaki tim imaće po pušku.
163
00:26:25,129 --> 00:26:29,886
Idite od vrata do vrata
i skupljajte taoce, oružje...
164
00:26:30,212 --> 00:26:32,738
Puške, noževe...
-Šta ćemo sa pand urima?
165
00:26:32,970 --> 00:26:37,299
Ne brini.
Neće nas napasti zbog njih!
166
00:26:38,436 --> 00:26:42,528
A jebena hrana?
-Ti i tvoja jebena glad! Odlazite!
167
00:26:58,332 --> 00:26:59,969
Ponovo imate problema?
168
00:27:15,550 --> 00:27:19,215
Nešto nije u red u?
-Trebalo je da me zaustaviš.
169
00:27:20,761 --> 00:27:23,393
Trebalo je
da mi uzmeš alkohol.
170
00:27:26,243 --> 00:27:28,532
Pravi prijatelj ne bi dozvolio
171
00:27:28,747 --> 00:27:31,368
da se to desi
njegovom bratu po oružju.
172
00:27:33,991 --> 00:27:37,657
Bože, nikad više neć u piti!
-Bili, Bog nije glup.
173
00:27:39,915 --> 00:27:42,548
Popij ovo.
-Šta je to?
174
00:27:43,780 --> 00:27:45,738
Crna kafa
i malo psećih dlaka.
175
00:27:51,987 --> 00:27:54,952
Čoveče!
Jesi li čuo one sirene?
176
00:27:55,756 --> 00:28:00,085
Koje? -Ti si šerif, zar ne?
Znaš kako se čuje sirena?
177
00:28:03,028 --> 00:28:09,956
Govorim o prokletoj sireni
koja me je probudila sa glavoboljom.
178
00:28:11,818 --> 00:28:14,677
Gde si ti bio?
-Možda sam se tuširao.
179
00:28:15,228 --> 00:28:19,177
Siguran si da si čuo sirenu?
-Da, zar je ti nisi čuo?
180
00:28:22,178 --> 00:28:27,173
Evo Marije! Hoćemo li za sat
krenuti na aeorodrom?
181
00:28:27,841 --> 00:28:30,926
Za sat?
Čoveče, sigurno se šališ!
182
00:28:33,205 --> 00:28:35,720
Za sat...
-Pokušaj da ne povratiš.
183
00:28:36,849 --> 00:28:38,343
Evo i najnovijih vesti.
184
00:28:38,561 --> 00:28:40,032
Autobus pun zatvorenika
185
00:28:40,144 --> 00:28:42,576
pobegao je iz zatvora
pre sat vremena.
186
00:28:42,663 --> 00:28:46,092
Ti ljudi opasni su i naoružani.
Poslednji put viđeni su...
187
00:28:49,365 --> 00:28:51,986
Ne mrdaj!
Pretraži kuć u!
188
00:28:56,112 --> 00:28:57,666
Alberte, požuri!
189
00:29:18,544 --> 00:29:25,140
Alberte? Alberte!
U lazi unutra. Sklanjaj se!
190
00:29:28,905 --> 00:29:30,957
Rekao sam sklanjaj se!
191
00:29:37,885 --> 00:29:40,613
Kretenu, šta to radiš?
Nismo na pikniku!
192
00:29:41,862 --> 00:29:45,302
Polako!
Ostani na kafi.
193
00:30:17,361 --> 00:30:19,460
Izgleda da će biti obračuna.
194
00:30:21,703 --> 00:30:23,542
Prokletstvo!
-Šta je?
195
00:30:24,538 --> 00:30:26,745
U hvatili su Marijinog oca.
196
00:30:33,094 --> 00:30:34,731
Bože!
197
00:30:36,531 --> 00:30:39,461
Dobro, šta da radimo?
198
00:30:55,635 --> 00:30:56,904
Tata!
199
00:30:58,293 --> 00:31:00,772
Jesi li video Ajzaka?
-Ne.
200
00:31:03,856 --> 00:31:06,715
Mobilisana je
jedinica Nacionalne garde.
201
00:31:06,804 --> 00:31:08,405
Stižu tri helikoptera.
202
00:31:15,821 --> 00:31:19,439
DŽone, nećeš moći da poveruješ!
Pozvali su Nacionalnu gard u.
203
00:31:20,017 --> 00:31:24,572
Prokletu Nacionalnu gard u!
-Opusti se. -Jesi li me čuo?
204
00:31:25,718 --> 00:31:28,340
Dolaze ovamo!
Ne smemo čekati da stignu!
205
00:31:29,140 --> 00:31:32,769
Smiri se.
Ništa ne smeju da urade.
206
00:31:34,274 --> 00:31:38,461
Reci to onim pand urima.
Neka se sklone, čine ljude nervoznim.
207
00:31:41,055 --> 00:31:45,064
Dovedi mi zamenika Vajfa
i onu ženu psihijatra.
208
00:31:58,842 --> 00:32:00,312
Isuse!
209
00:32:04,878 --> 00:32:08,069
Hej, šupčino!
Muka mi je od tvog lica!
210
00:32:10,249 --> 00:32:17,367
Imaš 30 sekundi da odeš odavde
ili ć u ubiti ovo dvoje!
211
00:32:28,569 --> 00:32:31,047
Svi bacite oružje!
-Petnaest!
212
00:32:33,916 --> 00:32:39,942
Odmah pusti taoce!
-Deset, devet...
213
00:32:41,330 --> 00:32:48,839
Pusti ih!
-Pet, četiri, tri,
214
00:32:50,311 --> 00:32:52,505
... dva, jedan!
215
00:32:57,378 --> 00:32:58,872
Isuse!
216
00:33:02,514 --> 00:33:05,907
Kučkin sin!
-Pand uru, ona je sledeća!
217
00:33:10,208 --> 00:33:12,746
Nemam ga na nišanu!
-Čoveče, smiri se!
218
00:33:16,054 --> 00:33:20,158
Petnaest!
-Dobro...
219
00:33:21,533 --> 00:33:26,634
Deset! -Vratite se u auta.
Povući ćemo se.
220
00:33:32,227 --> 00:33:34,042
Smiri se, povlače se!
221
00:33:34,937 --> 00:33:37,570
Ne prestaje da broji!
-Šest!
222
00:33:39,072 --> 00:33:41,907
Pet, četiri...
223
00:33:45,187 --> 00:33:50,893
Tri, dva, jedan!
224
00:34:01,835 --> 00:34:05,690
Dobro je. Smiri se.
Sad ne možeš nikako da joj pomogneš.
225
00:34:07,713 --> 00:34:11,865
Gospođice, ovo je tvoj srećan dan.
Srećan dan!
226
00:34:13,100 --> 00:34:15,388
To se neće dopasti Katneru!
-Jaka stvar!
227
00:34:15,600 --> 00:34:17,996
Da li ja ličim
na nekog ko traži nestale?
228
00:34:18,644 --> 00:34:22,072
Siguran si da smo na pravom mestu?
-Da, video sam ih da ulaze tu.
229
00:34:22,224 --> 00:34:23,802
Verovatno se jebu unutra!
230
00:34:44,862 --> 00:34:47,933
Smiti! Alberte!
Hej, kreteni!
231
00:34:56,142 --> 00:34:58,620
Hej, pogledaj ovo!
Pogledaj ovo!
232
00:35:05,803 --> 00:35:07,666
Kreteni veliki!
233
00:35:11,396 --> 00:35:12,985
Moronu, odveži ih!
234
00:35:17,193 --> 00:35:20,966
Kako ste završili tako?
Neverovatno!
235
00:35:23,482 --> 00:35:25,178
Požuri, kretenu!
236
00:35:33,685 --> 00:35:35,203
Hej, Veliki DŽone!
237
00:35:37,914 --> 00:35:39,966
Pogodi šta sam našao!
-Nemam pojma.
238
00:35:40,107 --> 00:35:42,265
Možda ti ovo bude zanimljivo.
239
00:35:47,389 --> 00:35:48,777
Gde si našao ovo?
240
00:35:48,846 --> 00:35:53,840
Tamo gde sam našao Alberta i Smitija.
Bili su vezani kao prasići.
241
00:35:56,037 --> 00:36:01,981
To im je uradio ovaj pand ur.
Mislim da ribu poznaješ.
242
00:36:18,467 --> 00:36:21,990
Vikend-ratnici!
Samo su nam oni trebali!
243
00:36:37,590 --> 00:36:43,997
Ovo će biti velika akcija!
Imamo ih sve na jednom mestu.
244
00:36:45,224 --> 00:36:47,490
Hajde da se spustimo
i pohvatamo ih.
245
00:36:47,743 --> 00:36:51,017
Čuješ li me?
-Razumem. Spuštamo se.
246
00:36:54,776 --> 00:36:58,205
Spuštaju se!
-Nacionalna garda.
247
00:37:01,287 --> 00:37:02,746
Poslali su konjic u!
248
00:38:18,927 --> 00:38:21,643
Pogledaj ovoga!
Pravi Daglas Makartur!
249
00:38:31,581 --> 00:38:34,856
Dobro,
neka formiraju vodove...
250
00:38:40,803 --> 00:38:45,370
Ja sam potpukovnik DŽonson
iz Nacionalne garde.
251
00:38:46,160 --> 00:38:49,125
Guverner me je ovlastio
da preuzmem ovu operaciju.
252
00:38:53,427 --> 00:38:55,479
Hoć u da znam
sve što ste saznali.
253
00:38:56,707 --> 00:38:59,150
Hajde da rešimo ovo
i vratimo se kući.
254
00:39:00,859 --> 00:39:04,382
Pukovniče, pogledajte ovo.
Ovo je grad.
255
00:39:05,375 --> 00:39:08,210
Jedan put vodi do njega.
Oko njega je samo pustinja.
256
00:39:09,256 --> 00:39:13,598
Robijaši imaju od 20 do 25 ljudi.
Bar desetorica su naoružana.
257
00:39:14,482 --> 00:39:18,017
Verovatno i više.
-Koliko talaca imaju?
258
00:39:18,251 --> 00:39:22,344
Teško je odrediti. Mislimo
da ih drže u stanici policije.
259
00:39:23,052 --> 00:39:25,341
Već su ubili šerifovog zamenika.
260
00:39:29,641 --> 00:39:34,658
Sve mi je jasno. Idemo u napad
i šutnućemo ih pravo u muda.
261
00:39:36,833 --> 00:39:39,455
Hajde da obavimo to!
Vodniče Konlan!
262
00:39:44,913 --> 00:39:48,104
Sinko, dobro me slušaj!
263
00:39:48,763 --> 00:39:51,622
U zmi dva voda
i postavi ih ovde i ovde.
264
00:39:52,327 --> 00:39:55,363
Vaša meta je policijska stanica.
-Razumem, gospodine.
265
00:39:55,512 --> 00:39:57,327
Počnite izviđanje.
-Razumem.
266
00:39:57,413 --> 00:40:01,743
U nutra su taoci. Opkolite stanic u,
ali ne pucajte dok vam ne kažem.
267
00:40:01,974 --> 00:40:05,628
Razumem, gospodine!
-Kreni! -Razumem!
268
00:40:06,537 --> 00:40:07,925
Odmah!
269
00:40:11,908 --> 00:40:14,197
Pukovniče,
šta će biti sa taocima?
270
00:40:17,691 --> 00:40:23,397
Šta je sa njima? -U stanici su,
zajedno sa robijašima.
271
00:40:24,880 --> 00:40:27,834
Ako dođe do pucnjave,
verovatno će biti pogođeni.
272
00:40:30,013 --> 00:40:37,190
Kapetane, imamo samo jednu mogućnost.
Napašćemo ih brzo i snažno!
273
00:40:38,647 --> 00:40:41,031
Ti kučkini sinovi
razumeju samo jedno.
274
00:40:41,371 --> 00:40:44,906
Ovo nije fudbalska utakmica.
Pričamo i ljudskim životima.
275
00:40:45,680 --> 00:40:48,551
Gospodine,
ko vodi ovu akciju?
276
00:40:54,250 --> 00:40:59,956
Vi je vodite.
-I radićemo kako ja kažem.
277
00:41:02,093 --> 00:41:07,692
Ja ne pregovaram sa neprijateljem.
Ja nisam prokleti Henri Kisindžer!
278
00:41:14,877 --> 00:41:16,574
Sranje!
279
00:41:31,257 --> 00:41:34,116
Čoveče, kreć u u napad!
-Sranje!
280
00:41:40,351 --> 00:41:43,328
Kat, dolaze! U toku je invazija!
-Smiri se, ko dolazi?
281
00:41:43,438 --> 00:41:45,135
Vojnici! Hiljade vojnika!
282
00:41:57,790 --> 00:42:00,886
Vi ostali, idite na krov!
Idemo!
283
00:42:06,347 --> 00:42:11,993
Ajk, nešto se dešava. -Izgleda
da prave nekakvu jadnu zased u.
284
00:42:16,564 --> 00:42:19,565
Valjda ti vojnici
nisu toliko glupi da upadnu u nju.
285
00:42:21,127 --> 00:42:26,833
Ne mogu da verujem, pobiće ih.
-I ne samo njih.
286
00:42:29,346 --> 00:42:31,065
Hej, kuda ćeš, vrati se!
287
00:42:34,003 --> 00:42:35,462
Ne pucajte!
288
00:42:41,990 --> 00:42:43,662
Ne pucajte!
289
00:42:47,296 --> 00:42:48,779
Kučkin sin!
290
00:42:49,484 --> 00:42:53,102
Bežite!
-Možda nosi eksploziv na sebi!
291
00:42:56,531 --> 00:43:03,720
Ne prilazi! Identifikuj se!
-Ja sam šerif Slejton!
292
00:43:04,405 --> 00:43:06,788
Idete pravo u zased u.
Svuda oko nas su.
293
00:43:08,604 --> 00:43:12,910
Šta misliš? Govori li istinu?
-Ne znam. Daj mi to.
294
00:43:19,849 --> 00:43:24,915
Big 1, ovde 2B.
-Reci, 2B.
295
00:43:25,712 --> 00:43:30,041
Gospodine,
neki civil tvrdi da je šerif.
296
00:43:30,779 --> 00:43:36,509
Kaže da idemo u zamku.
-Imamo nekog novog tipa iz El Pasa.
297
00:43:36,738 --> 00:43:40,593
Zove se Slejter... Slejton!
Došao je pre mesec dana.
298
00:43:42,201 --> 00:43:47,337
Zašto je u civilnoj odeći?
Sumnjivo mi je to.
299
00:43:48,475 --> 00:43:52,662
Big 1, da li da ostanemo ovde?
-Ne.
300
00:43:53,132 --> 00:43:56,655
Krenite dalje i obavite zadatak.
301
00:44:02,465 --> 00:44:07,945
Gospodine, kleknite na kolena
i stavite ruke iza glave.
302
00:44:08,293 --> 00:44:10,653
Da li ste me čuli?
-U radi to!
303
00:44:18,971 --> 00:44:25,104
Šta ako ne laže?
-Imamo naređenja. Idemo, ljudi!
304
00:44:27,541 --> 00:44:29,450
Budite oprezni!
305
00:44:34,147 --> 00:44:36,199
Nazad, upašćete u...
306
00:45:08,743 --> 00:45:10,557
U mreć u!
307
00:45:12,023 --> 00:45:14,775
Smiri se, stiže pomoć!
Samo se drži!
308
00:45:15,681 --> 00:45:22,525
Čujete li me? -Čovek je ranjen!
Za ime boga, ko vodi ovu operaciju?
309
00:45:22,748 --> 00:45:27,291
Odmah šaljite bolničare ovamo!
-Ko je to? Identifikuj se!
310
00:45:28,324 --> 00:45:31,989
Magarče, ako ne pošalješ pojačanje,
izgubićeš čitav vod!
311
00:45:38,685 --> 00:45:42,019
Povlačenje!
Držite se zaklona!
312
00:45:51,547 --> 00:45:53,030
Dođavola sa ovim!
313
00:46:38,926 --> 00:46:40,610
Bili! Kreni!
314
00:46:58,526 --> 00:47:00,340
Hajde! Hajde! Hajde!
315
00:47:23,783 --> 00:47:27,556
naoružali robijaše,
a možda ste ubili i par talaca!
316
00:47:27,656 --> 00:47:30,752
Šta ćete sad?
Bacićete nuklearku?!
317
00:47:31,179 --> 00:47:35,509
Ti si onaj sa kim sam pričao!
Šta ti misliš, ko si ti?
318
00:47:36,975 --> 00:47:39,892
Tip kome je žena tamo,
glupi kučkin sine!
319
00:47:40,473 --> 00:47:44,186
Smiri se, ne čuje te.
Šupci nemaju uši.
320
00:47:45,679 --> 00:47:48,728
Vas dvojica imate
ozbiljnih problema sa ponašanjem.
321
00:47:50,186 --> 00:47:52,701
Vodniče, rešite ih se!
-Pukovniče!
322
00:47:53,749 --> 00:47:55,611
Traži vas robijaš DŽon Katner.
323
00:47:59,420 --> 00:48:00,831
Hoće da priča sa vama.
324
00:48:03,968 --> 00:48:06,601
Klovnovi vode cirkus
i posle 20 godina.
325
00:48:08,581 --> 00:48:11,725
Ovde potpukovnik DŽonson
iz Nacionalne garde.
326
00:48:13,006 --> 00:48:16,054
Ko god da si, nemaš prava
da koristiš ovu vezu.
327
00:48:16,747 --> 00:48:19,701
Slušaj, moronu!
Još jednom pokušaj ovako nešto
328
00:48:19,836 --> 00:48:24,024
i napravić u krvoproliće
kakvo još nisi video.
329
00:48:25,163 --> 00:48:29,397
Ne šalji vojnike ovamo
ili će moji prijatelji
330
00:48:29,477 --> 00:48:32,015
početi da ubijaju taoce.
Jasno?
331
00:48:32,993 --> 00:48:35,769
Nemoj ti meni da govoriš
šta da radim!
332
00:48:35,861 --> 00:48:39,502
Hoćeš grubu igru? Dobićeš je!
-Začepi bre!
333
00:48:44,076 --> 00:48:45,654
Hej, Ejs!
334
00:48:50,687 --> 00:48:54,804
Idi u autobus i stražari.
335
00:48:57,050 --> 00:49:02,292
Ako vidiš nešto, javi mi.
-Razumem, generale!
336
00:49:05,757 --> 00:49:09,352
DŽone, kako ćemo se izvući iz ovoga?
Nećemo izdržati zauvek.
337
00:49:09,457 --> 00:49:11,746
Ako imaš plan,
voleo bih da ga čujem.
338
00:49:30,160 --> 00:49:34,087
Za šta je korišćena ona zgrada tamo?
-Za obrad u rude.
339
00:49:34,974 --> 00:49:38,485
Sad se slabo koristi.
Zašto?
340
00:49:49,675 --> 00:49:51,811
Kad padne mrak,
menjamo adresu.
341
00:49:57,814 --> 00:50:01,479
Kučkin sin hoće grubu igru!
Kači se sa pogrešnim vojnikom.
342
00:50:03,665 --> 00:50:07,972
Vodniče, pozovi mi štab.
Pozvać u oklopne jedinice!
343
00:50:09,362 --> 00:50:10,809
Ovaj tip je kreten!
344
00:50:12,368 --> 00:50:15,856
Da vidimo šta će uraditi
protiv tenka sa topom od 105 mm.
345
00:50:34,979 --> 00:50:37,517
Brže! Požurite!
346
00:51:11,970 --> 00:51:13,678
Peč, ovo je savršeno!
347
00:51:16,535 --> 00:51:18,113
Vidiš li ono tamo?
348
00:51:20,764 --> 00:51:24,323
Peč, najvažnije je
kontrolisati uzvišenja.
349
00:51:26,656 --> 00:51:28,613
Slušaj!
350
00:51:29,781 --> 00:51:32,497
Znam kako da se izvučemo.
Sve sam smislio.
351
00:51:33,749 --> 00:51:37,593
U jutro ćemo
pozajmiti helikopter.
352
00:51:39,459 --> 00:51:44,097
Onda idemo u Meksiko.
-Meksiko?!
353
00:51:44,581 --> 00:51:48,685
Da, pričao sam sa Hernandezom.
On je tamo švercovao travu.
354
00:51:49,803 --> 00:51:55,354
DŽone, nema šanse
da svi stanemo u jedan helikopter.
355
00:51:57,072 --> 00:52:00,606
Stvarno?
Ko kaže da ć u sve povesti?
356
00:52:01,776 --> 00:52:07,696
Što nas je manje, to bolje.
Amigo, tvoje mesto je rezervisano.
357
00:52:08,281 --> 00:52:15,493
Valjda. -Ako budeš ć utao,
uskoro ćeš uživati južno od granice.
358
00:52:16,578 --> 00:52:20,457
Hajde da pozovemo pukovnika Blesana
i saopštimo mu dobre vesti.
359
00:52:25,995 --> 00:52:28,723
Treba mi pukovnik Blesan!
360
00:52:35,430 --> 00:52:37,054
Helikopter, malo sutra!
361
00:52:38,422 --> 00:52:41,412
Ako misli da će odleteti odavde,
grdno se vara!
362
00:52:45,857 --> 00:52:49,736
Vodniče, on misli
da će ujutro otići odavde.
363
00:52:50,150 --> 00:52:52,131
Ali čeka ga veliko iznenađenje.
364
00:52:55,276 --> 00:53:00,139
Sutra ujutro u zoru,
isprašić u zadnjic u robijaša!
365
00:53:03,245 --> 00:53:06,507
Pukovniče, postoji
bolji način da se to reši.
366
00:53:06,873 --> 00:53:10,408
Pustite da odem sam
da probam da ga sredim.
367
00:53:13,825 --> 00:53:16,600
I ti mene zoveš budalom?!
-Pukovniče, u Vijetnamu
368
00:53:16,755 --> 00:53:19,780
sam često tajno upadao iza
neprijateljskih linija.
369
00:53:20,854 --> 00:53:23,605
Vi kauboji iz Vijetnama
mislite da znate sve.
370
00:53:26,216 --> 00:53:31,934
Ne znam ja sve, ali ako dođe do
pucnjave, poginuće mnogo nevinih.
371
00:53:33,738 --> 00:53:37,546
To ćemo još videti, zar ne?
-Šta imate da izgubite?
372
00:53:37,735 --> 00:53:41,365
U pitanju je moja koža! Ako uspem,
taoci neće biti povređeni.
373
00:53:42,172 --> 00:53:44,841
Ako ne uspem,
uradite ono što ste planirali.
374
00:53:45,002 --> 00:53:47,409
Samo mi dajte malo vremena.
Šta kažete?
375
00:53:47,521 --> 00:53:53,452
Kažem ti da mi se skloniš sa očiju
ili će te policajci uhapsiti.
376
00:53:58,925 --> 00:54:02,899
NJihova nesposobnost
pobila je mnogo ljudi.
377
00:54:05,771 --> 00:54:10,398
Šta je sa tobom? Želiš slavu?
Ti si neki ratni heroj?
378
00:54:11,694 --> 00:54:16,949
Vojniče, za tebe, rat je završen.
Sedi na klupu i pusti nas da radimo.
379
00:55:03,616 --> 00:55:05,882
Izvinite, gospodine,
ovo je senator.
380
00:55:05,991 --> 00:55:08,174
Pukovniče DŽonson,
ja sam senator Vej.
381
00:55:08,285 --> 00:55:11,879
Guverner me je zamolio
da proverim šta se ovde dešava.
382
00:55:13,051 --> 00:55:15,530
Kao što vidite,
sve držim pod kontrolom.
383
00:55:19,883 --> 00:55:24,284
Ovo će biti dovoljno.
-Svanuće za tri sata.
384
00:55:24,664 --> 00:55:29,314
Imamo malo vremena.
-Ovo mi vraća uspomene.
385
00:55:30,772 --> 00:55:33,299
Sećaš li se juriša
sa kapetanom Detmenom?
386
00:55:35,114 --> 00:55:39,112
Sećaš li se dizanja zastave?
387
00:55:41,491 --> 00:55:44,635
Čim bi Miki odsvirao svoje,
otrčali bismo u zaklon!
388
00:55:49,716 --> 00:55:54,971
Nama je svaki dan bio 4. jul.
-D ušo!
389
00:56:02,683 --> 00:56:08,769
Mi se držimo zajedno, kao i uvek.
Dosta o tome!
390
00:56:09,723 --> 00:56:10,861
Daj mi malo toga.
391
00:56:15,234 --> 00:56:16,954
Prevario sam te!
392
00:56:38,008 --> 00:56:39,728
E ovo je nešto!
393
00:56:58,619 --> 00:57:03,993
Peč, jesi li tu?
Peč, Ejs je na vezi!
394
00:57:05,743 --> 00:57:08,175
Čini mi se
da su doterali tenk!
395
00:57:11,453 --> 00:57:13,398
Peč, reci nešto!
396
00:57:20,139 --> 00:57:24,468
Ko je tamo gore?!
Siđi!
397
00:57:27,427 --> 00:57:29,265
Dobro veče!
398
00:57:48,576 --> 00:57:51,731
Nešto nije u red u.
Nema stražara. Hajde!
399
00:58:02,432 --> 00:58:05,433
Kakvo sranje!
A tek smo izašli iz jebenog zatvora!
400
00:58:08,516 --> 00:58:12,928
Katner nam ga je baš uterao.
Misli da je nekakav komandant!
401
00:58:14,087 --> 00:58:19,117
Začepi više! -On nas je uvalio u ovo
i bolje mu je da nas i izvuče!
402
00:58:22,970 --> 00:58:26,955
Gde ih je odveo? -Postoji samo
jedan način da to saznamo.
403
00:58:41,292 --> 00:58:42,929
Smiti?
404
00:58:45,180 --> 00:58:47,019
Smiti, jesi li dobro?
405
00:58:48,271 --> 00:58:54,309
Ne glupiraj se! -Izvini,
ali moraš ostati tu na tren.
406
00:59:20,462 --> 00:59:22,383
Dok sam bio gore na krovu...
407
00:59:26,214 --> 00:59:32,632
... i gledao ovo sliku, zaključio sam
da si baš lepa kučka.
408
00:59:33,876 --> 00:59:38,728
Što sam je d uže gledao,
postajao sam sve napaljeniji.
409
00:59:40,891 --> 00:59:44,711
Znaš li šta sam odlučio?
Odlučio sam da hoć u malo.
410
00:59:46,197 --> 00:59:49,328
Tako je, lepotice.
Odrasla si, znaš šta želim.
411
00:59:53,251 --> 00:59:56,121
Kad čovek provede
u zatvoru puno vremena kao ja,
412
00:59:57,256 --> 00:59:59,758
izvesna zadovoljstva
bud u mu uskraćena.
413
01:00:00,093 --> 01:00:04,351
D ugo nisam video
tako lepu kučku. Da...
414
01:00:07,309 --> 01:00:10,333
Da, hoć u malo!
-Tata! Ne!
415
01:00:11,942 --> 01:00:13,318
Ne!
-Sedi, matori!
416
01:00:17,583 --> 01:00:19,126
Ne radi to.
417
01:00:56,798 --> 01:00:58,779
Ne znam šta...
418
01:01:00,693 --> 01:01:03,908
Ali ima nešto
u kučkama sa crnom kosom.
419
01:01:08,165 --> 01:01:11,878
Ona devojčica imala je
crnu kosu, baš kao ti.
420
01:01:13,423 --> 01:01:15,367
Sve su imale takvu kosu.
421
01:01:20,750 --> 01:01:26,550
Moja majka bila je brineta.
Znaš o čemu govorim, zar ne?
422
01:01:28,548 --> 01:01:33,009
Psihijatru, šta misliš?
Znači li to nešto?
423
01:01:39,067 --> 01:01:41,190
Devojko, opusti se!
424
01:01:49,969 --> 01:01:51,818
Tako...
425
01:02:04,870 --> 01:02:06,756
Divno...
426
01:02:09,761 --> 01:02:12,015
Tako, divno...
427
01:02:22,402 --> 01:02:26,945
Sredio sam četrdesetak
takvih kao ti.
428
01:02:30,506 --> 01:02:32,759
Za jedan mesec,
sredio sam šest!
429
01:02:34,024 --> 01:02:36,551
Tri tokom prod uženog vikenda!
430
01:02:39,049 --> 01:02:40,971
Da vidimo...
431
01:02:41,919 --> 01:02:46,462
To je bilo u julu 196 8?
432
01:02:49,093 --> 01:02:50,563
Ne...
433
01:02:51,664 --> 01:02:53,846
Ne, to je bilo 1969.
434
01:02:59,649 --> 01:03:02,330
Doktore, hoćeš da znaš
kako sam ih ubijao?
435
01:03:03,896 --> 01:03:06,149
Bilo je vrlo jednostavno.
436
01:03:07,278 --> 01:03:09,236
Samo...
437
01:03:15,003 --> 01:03:19,048
Samo bih ih
uhvatio ovako za grlo
438
01:03:20,617 --> 01:03:22,764
i zavrnuo im vrat kao kučetu.
439
01:03:25,497 --> 01:03:28,972
DŽone! DŽone, ovo je važno!
-Da?
440
01:03:32,133 --> 01:03:35,442
Izvini, ali nešto nije u red u.
Ne mogu da dobijem Ejsa.
441
01:03:35,630 --> 01:03:37,574
Možda je zaspao,
ali sumnjam u to.
442
01:03:49,652 --> 01:03:54,219
Da li mi se čini, ili je ovim
momcima zaista mesto ovde?
443
01:03:54,973 --> 01:04:01,877
U pravu si! -Pitać u vas još jednom.
Gde je odveo taoce?
444
01:04:03,268 --> 01:04:08,073
Jedi govna i crkni!
-Smiti, to je bilo nekulturno!
445
01:04:09,467 --> 01:04:12,088
Bili, zar ne?
-Vrlo nekulturno!
446
01:04:13,224 --> 01:04:19,155
Smiti, kad mi se prsti spoje,
imaćeš veliki problem.
447
01:04:20,429 --> 01:04:23,346
U medicini, to je poznato
kao zdrobljen grkljan.
448
01:04:23,801 --> 01:04:28,357
A to nije zdravo, zar ne?
-Ne, nije.
449
01:04:29,147 --> 01:04:32,338
Smiti, lepo je što si
spreman da umreš za prijatelje!
450
01:04:32,454 --> 01:04:38,374
I oni bi sigurno umrli za tebe!
-Dobro! Reći ć u ti!
451
01:04:53,049 --> 01:04:55,551
Nadam se da se
oni momci neće prehladiti.
452
01:04:57,889 --> 01:05:01,519
Znaš li to da koristiš?
-Majka mi je bila Čiroki.
453
01:05:02,078 --> 01:05:04,699
To mi je u genima.
-Dobro, Kočiz!
454
01:05:09,487 --> 01:05:11,575
Hajde, idemo! Idemo!
455
01:05:23,947 --> 01:05:27,457
Provaliće nas.
Da ih sredimo?
456
01:05:34,307 --> 01:05:38,424
Ne, nemamo vremena.
Idemo dalje.
457
01:05:43,891 --> 01:05:46,488
Hej, Ejs!
-Ejs!
458
01:05:52,738 --> 01:05:54,552
Ejs!
459
01:05:56,741 --> 01:05:59,018
Verovatno je
u policijskoj stanici.
460
01:06:03,036 --> 01:06:05,171
Šta je?
Šta vam se desilo?
461
01:06:06,839 --> 01:06:08,725
DŽone, čuješ li me?
DŽone?
462
01:06:10,039 --> 01:06:14,048
DŽone, čuješ li me?
-Da, šta je bilo?
463
01:06:14,927 --> 01:06:17,655
Oni su ponovo onesposobili
Smitija i Alberta.
464
01:06:17,806 --> 01:06:21,091
Ovog puta, sredili su i Ejsa.
Zaključali su ih u ćeliju.
465
01:06:21,304 --> 01:06:28,031
Šta da radim?
-Ostavi ih tu i vrati se ovamo.
466
01:06:30,314 --> 01:06:31,572
Dobro.
467
01:06:40,693 --> 01:06:44,217
Taj Katner zna šta radi.
Trebaju mi krila da dođem do njega.
468
01:06:46,077 --> 01:06:50,324
Ne znam za tebe, ali ja sam svoja
davno izgubio u kupleraju u Bronksu.
469
01:06:52,049 --> 01:06:54,814
Kako da uđemo unutra?
470
01:06:57,972 --> 01:07:03,144
Ne znam, valjda ćemo ušetati.
-U šetati? Kako?!
471
01:07:05,091 --> 01:07:07,653
Na ulazna vrata.
-Glupo pitanje!
472
01:07:13,239 --> 01:07:14,983
Peč?
473
01:07:17,643 --> 01:07:19,280
Peč, jesi li to ti?
474
01:07:34,208 --> 01:07:36,569
Rekao sam da paziš
na proklete taoce!
475
01:07:39,985 --> 01:07:41,847
Glup si ko noć!
476
01:07:53,598 --> 01:07:57,192
Dobro, momci, idemo!
Idemo u lov.
477
01:07:58,949 --> 01:08:00,965
Brže! Brže!
478
01:08:02,903 --> 01:08:06,580
Ti ostani ovde i pazi na njih.
479
01:08:08,368 --> 01:08:14,181
Ako se neko pomeri, upucaj ga!
Jasno? -Da.
480
01:09:02,494 --> 01:09:04,557
DŽone, imam još loših vesti.
481
01:09:05,820 --> 01:09:08,441
Nalazim se ispred zgrade.
Karlos je mrtav.
482
01:09:08,530 --> 01:09:12,089
DŽej Ti je onesvešćen.
Dolazi vam društvo!
483
01:09:14,469 --> 01:09:17,898
Postoji samo jedan put dovde!
U z ove stepenice!
484
01:09:20,145 --> 01:09:22,303
Kad ih vidite, od uvajte ih!
485
01:09:27,428 --> 01:09:32,908
Kočiz, imamo li neki plan?
-Ne, smišljamo u hod u.
486
01:09:34,714 --> 01:09:36,078
Tako sam i mislio!
487
01:09:43,381 --> 01:09:45,647
Dobro veče!
Možeš li da baciš tu pušku?
488
01:09:49,772 --> 01:09:51,836
Žao mi je,
ali moram da pravim buku!
489
01:10:35,546 --> 01:10:41,003
Hej, DŽone! DŽone!
Dolaze tamo! Dolaze!
490
01:10:43,048 --> 01:10:48,837
Sranje! Pogođen sam!
Sredili su Skalija! Sranje!
491
01:10:53,162 --> 01:10:55,783
Dolaze. Pripremite se!
492
01:10:58,642 --> 01:11:01,169
Misliš da znaju da smo ovde?
-Možda.
493
01:11:04,586 --> 01:11:06,282
Dobro!
-Idemo!
494
01:11:07,839 --> 01:11:12,999
Slušajte, vreme je za akciju.
Krećemo u 06.00 č.
495
01:11:13,698 --> 01:11:14,932
To je za 7 minuta.
496
01:11:16,652 --> 01:11:21,647
Prema saznanjima policije,
a nadam se da ne greše,
497
01:11:21,764 --> 01:11:28,716
premestili su taoce
u ovu zgrad u sa pet spratova.
498
01:11:31,087 --> 01:11:35,417
Letećemo naslepo.
Vodniče Konlan? -Izvolite?
499
01:11:35,900 --> 01:11:37,466
Tvoj vod krenuće odavde.
500
01:11:37,815 --> 01:11:43,176
Naći ćeš
ili neprijatelje ili taoce.
501
01:11:45,786 --> 01:11:49,440
Ja ć u voditi ostatak voda.
Jasno? -Da, gospodine!
502
01:11:52,716 --> 01:11:55,254
Dobro, gospodo!
Hajde da ih sredimo!
503
01:12:10,968 --> 01:12:13,340
Osećaš li?
-Da, tamo su.
504
01:12:15,291 --> 01:12:17,189
Hoćeš da kreneš prvi?
505
01:12:20,526 --> 01:12:23,053
Mislim da imam plan.
-Bilo je i vreme!
506
01:12:24,951 --> 01:12:29,162
Sećaš li se zasede u Leng Veiju?
Kako smo sredili onog snajperistu?
507
01:12:29,821 --> 01:12:35,657
Ah da, fazon vodnika Jorka!
Baš smo naseli! Rasturili su nas.
508
01:12:36,810 --> 01:12:39,871
Pokrivaj me!
Pokušać u da zauzmem onaj položaj.
509
01:12:40,105 --> 01:12:45,242
Kad počnem da pucam,
nastupi u stilu DŽona Vejna.
510
01:12:46,144 --> 01:12:49,572
Dobro! Drži patka visoko
i neka ti barut ostane suv.
511
01:12:51,845 --> 01:12:54,562
Spreman?
-Da. -Kreni!
512
01:14:56,747 --> 01:14:58,574
Hej, jesi li gluv?
513
01:15:04,044 --> 01:15:05,752
Dole, idioti!
514
01:15:31,145 --> 01:15:34,561
Dobro, kučkini sinovi!
Spustite oružje!
515
01:15:35,680 --> 01:15:42,182
Ko ga ne spusti, dobiće novi šupak!
-Dobro, ne pucaj, izlazimo!
516
01:15:42,484 --> 01:15:45,260
Jesi li dobro?
-Da.
517
01:15:46,638 --> 01:15:47,978
Izlazite!
518
01:15:50,395 --> 01:15:52,435
Spustite oružje!
519
01:15:54,368 --> 01:15:59,113
Sredi to đ ubre za mene.
520
01:16:53,362 --> 01:16:56,921
Poznaješ li ovu ženu?
521
01:17:14,416 --> 01:17:17,926
Spusti pušku.
Spusti je!
522
01:17:23,717 --> 01:17:26,148
Šutni je od sebe!
523
01:17:30,694 --> 01:17:32,509
Raširi ruke.
524
01:17:35,124 --> 01:17:38,433
Šerife, ne mogu reći
da mi je drago što smo se upoznali.
525
01:17:39,462 --> 01:17:43,542
Jedino što mi se kod tebe dopada
jeste tvoj ukus za žene.
526
01:17:48,352 --> 01:17:52,207
Moj omiljeni ukus!
U zeć u malo!
527
01:17:53,324 --> 01:17:58,615
Ne, moraš da čekaš svoj red.
-Dodirni je još jednom...
528
01:17:59,280 --> 01:18:05,401
I šta ćeš da uradiš?
Hajde Slejtone, ti si žestok momak!
529
01:18:07,344 --> 01:18:08,968
Dođi po nju.
530
01:18:10,194 --> 01:18:13,160
Jesi li brži od metka?
531
01:18:17,482 --> 01:18:19,201
Da vidimo!
-Ajzak!
532
01:18:20,473 --> 01:18:22,620
Ne radi to! Jebote!
533
01:18:24,324 --> 01:18:28,333
Ne radi to!
Prosuć u joj mozak.
534
01:18:48,345 --> 01:18:52,224
Katneru, predaj se!
Nemaš gde da odeš osim u pakao!
535
01:18:53,110 --> 01:18:54,818
Povešć u te sa sobom!
536
01:20:20,353 --> 01:20:23,093
Ne pucajte! Ne pucajte!
Ja nisam jedan od njih!
537
01:20:23,310 --> 01:20:24,804
Ajk?!
538
01:20:27,889 --> 01:20:30,344
Izlazim!
-U red u je, on je jedan od nas.
539
01:20:35,397 --> 01:20:38,920
Moj partner je ispod nas.
Čuva taoce. Nemojte ga upucati!
540
01:20:57,494 --> 01:20:59,392
Vodi nas na jug!
541
01:22:09,293 --> 01:22:12,971
Ajzak! Ajzak, popni se! Dođi!
542
01:22:14,205 --> 01:22:16,862
U hvati me za ruku! U hvati je!
543
01:22:19,125 --> 01:22:21,034
Hajde!
544
01:22:36,990 --> 01:22:39,492
Ajzak! Tako te volim!
545
01:23:26,528 --> 01:23:30,193
Pukovniče, nadam se da se ne ljutite
što sam se iskrao sa klupe.
546
01:23:43,578 --> 01:23:46,354
Zdravo, poručniče!
-Zdravo, vodniče!
547
01:23:46,667 --> 01:23:49,858
Baš si zgodan!
Ko te je našminkao?
548
01:23:52,624 --> 01:23:55,446
Tvoj stari prijatelj.
Ali, on više nije sa nama.
549
01:23:59,087 --> 01:24:00,474
Kako se osećaš?
550
01:24:01,368 --> 01:24:06,019
Da smo u Vijetnamu, rekao bih:
Osećam se kao milion dolara!
551
01:24:07,621 --> 01:24:10,575
Bolničar kaže da ć u
i dalje moći da sviram klavir.
552
01:24:11,057 --> 01:24:13,109
Zar ne, sestro?
-Da, gospodine.
553
01:24:17,669 --> 01:24:21,287
Šta se desilo
sa našim prijateljem?
554
01:24:23,324 --> 01:24:26,551
Ispao je iz helikoptera
i otkrio da ne zna da leti.
555
01:24:38,054 --> 01:24:39,536
Nema više izgovora.
556
01:24:39,846 --> 01:24:43,286
Poručniče, vodi svoju
lepu damu na medeni mesec. Jasno?
557
01:24:46,880 --> 01:24:51,234
Druže, vidimo se.
-Da, vidimo se!
558
01:24:52,583 --> 01:24:55,774
Nećeš valjda otići bez pozdrava?
-Naravno da neć u.
559
01:24:58,303 --> 01:25:02,052
Hvala ti za sve. Ajzak ima sreće
što ima tako dobrog prijatelja.
560
01:25:02,874 --> 01:25:05,140
Obojica imate sreće.
-Nema na čemu.
561
01:25:05,924 --> 01:25:07,430
Čuvaj se!
-Zdravo!
562
01:25:14,460 --> 01:25:18,019
Ajzak!
Da li je rekla Ajzak?!
563
01:25:22,676 --> 01:25:24,502
Zdravo, Ajzak!
564
01:25:26,199 --> 01:25:28,013
Zdravo!
44156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.