All language subtitles for لالالالا

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:46,200 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:02:34,960 --> 00:02:36,727 Πίσω στο σπίτι, γουρούνια! 3 00:03:15,873 --> 00:03:17,894 Είσαι κουρασμένος, φίλε; 4 00:03:19,819 --> 00:03:22,626 Θα σου δώσω νερό, για το καλωσόρισμα. 5 00:03:27,511 --> 00:03:30,611 Φαίνεται πως δεν κουβαλάς όπλο. 6 00:03:31,218 --> 00:03:36,039 Δεν είναι σοφό να τριγυρνάς χωρίς όπλο, σε αυτά τα μέρη. 7 00:03:36,808 --> 00:03:38,452 Έχεις καθόλου λεφτά; 8 00:03:44,610 --> 00:03:45,758 Όχι κι άσχημα. 9 00:03:45,759 --> 00:03:49,924 Μου αρέσει να κλείνω συμφωνίες, για να βοηθάω τους ανθρώπους. 10 00:03:53,482 --> 00:03:57,997 Θα κρατήσω τα 20 δολάρια κι εσύ θα κρατήσεις το όπλο μου. Σύμφωνοι; 11 00:04:08,033 --> 00:04:10,513 Ποιο είπες είναι το όνομά σου, φίλε; 12 00:04:11,700 --> 00:04:16,729 Έϊ..., δεν απάντησες στην ερώτηση μου. 13 00:04:17,618 --> 00:04:21,916 Όποιος μου γυρνάει την πλάτη κάνει σοβαρό λάθος. 14 00:04:26,777 --> 00:04:29,637 Σε ρώτησα ποιο είναι το όνομα σου, Μεξικ... 15 00:04:37,296 --> 00:04:41,266 Το όνομά μου είναι Πέκος. 16 00:04:58,083 --> 00:05:03,045 ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΕΚΟΣ 17 00:06:00,943 --> 00:06:03,676 Θάψτε τον. 18 00:07:24,828 --> 00:07:27,322 - Κάτι άλλο, Σμιθ; - Όχι, τίποτα απολύτως. 19 00:07:27,323 --> 00:07:31,104 Το πρωί ψέλλισε μερικές λέξεις και μετά σταμάτησε να λειτουργεί. 20 00:07:31,105 --> 00:07:34,529 Είμαι εδώ, από χθες, γιατρέ, περιμένοντας κάποια νέα, από το Σαν Αντόνιο. 21 00:07:34,530 --> 00:07:36,566 Πρέπει να το φτιάξεις, Σμιθ. 22 00:07:36,667 --> 00:07:39,750 Ο τηλέγραφος είναι η μόνη μας επαφή με το Λαρέντο, σε αυτήν την ερημιά. 23 00:07:39,751 --> 00:07:42,023 Πρέπει να αναχωρήσουμε, όπως έκαναν όλοι οι άλλοι. 24 00:07:42,024 --> 00:07:45,528 Δεν θέλω να αφήσω την Μαίρη μου, να σκοτωθεί σε αυτή την τρύπα. 25 00:07:45,529 --> 00:07:47,920 Προσπάθησε να το κάνεις να δουλέψει. 26 00:07:47,921 --> 00:07:51,329 Θα κάνω ότι είναι δυνατόν, γιατρέ. Ναι, θα σου το αποδείξω! 27 00:08:06,165 --> 00:08:09,803 - Καλημέρα, γιατρέ Μπάρτον. - Που τη είδες την καλή μέρα; 28 00:08:10,015 --> 00:08:13,425 Μην ανησυχείς, γιατρέ. Οι Ρέιντζερς, περιπολούν όλη τη μέρα. 29 00:08:14,916 --> 00:08:18,449 Όλοι, εδώ, έχουν τόσα νεύρα που δεν μπορείς να δουλέψεις με την ησυχία σου. 30 00:10:01,508 --> 00:10:03,693 Είναι το βαρέλι με τη μάρκα. 31 00:10:05,040 --> 00:10:07,861 Πήγαινε μέσα, θα φθάσουν σύντομα. 32 00:10:56,878 --> 00:10:58,983 Μην τον σκοτώσετε. 33 00:11:25,775 --> 00:11:27,822 Φέρ'τον, εδώ. 34 00:12:34,186 --> 00:12:36,771 Χάνουμε το χρόνο μας, Μπρακ. 35 00:12:37,167 --> 00:12:39,212 Ψάξτε για την τσάντα. 36 00:12:41,571 --> 00:12:43,886 Κατάπιες τη γλώσσα σου; 37 00:12:43,887 --> 00:12:45,606 Έχασες τη μνήμη σου; 38 00:12:45,607 --> 00:12:49,514 Μη μου πεις ότι θέλεις να κρατήσεις όλα τα χρήματα για... 39 00:12:49,515 --> 00:12:53,698 τον εαυτό σου και να μην τα μοιραστείς με τους φίλους σου; 40 00:12:54,553 --> 00:12:57,091 Δεν είναι και πολύ ευγενικό, από την πλευρά σου. 41 00:12:57,092 --> 00:13:00,396 Μπρακ, έκανες μεγάλο λάθος και δεν θα σου βγει σε καλό. 42 00:13:07,036 --> 00:13:09,287 Ήταν γεμάτη, Μπρακ. 43 00:13:10,301 --> 00:13:13,613 Ήταν γεμάτη με τα χρήματα που αρπάξαμε από την τράπεζα του Λαρέντο. 44 00:13:13,614 --> 00:13:15,093 Που τα έβαλες; 45 00:13:16,632 --> 00:13:20,082 Έκανα λάθος να εμπιστευτώ έναν προδότη σαν εσένα. 46 00:13:23,917 --> 00:13:25,683 Που νόμιζες ότι θα καταφέρεις να πας; 47 00:13:25,684 --> 00:13:27,708 Κατευθείαν στην κόλαση, μαζί σου! 48 00:13:32,299 --> 00:13:33,818 Ηλίθιε! 49 00:13:34,962 --> 00:13:37,762 Τον σκότωσες, πάρα πολύ γρήγορα. 50 00:13:38,568 --> 00:13:45,091 Δεν μπορείς να ανακρίνεις ένα πτώμα. Πώς θα βρω, τώρα, τα λεφτά; 51 00:14:04,215 --> 00:14:05,784 Πήγαινε να κοιτάξεις. 52 00:14:23,269 --> 00:14:25,477 Τίποτα, μόνο βαρέλια. 53 00:14:25,478 --> 00:14:28,904 Κατάρα. Πιαστήκαμε κορόιδα, τώρα. 54 00:14:28,967 --> 00:14:32,267 Πρέπει να έκρυψε τα χρήματα, μέχρι να περάσουμε από τη χαράδρα. 55 00:14:32,268 --> 00:14:38,977 Μπαρτ και Άλεξ, θα μείνετε εδώ. Εμείς, θα ακολουθήσουμε τα ίχνη της άμαξας. 56 00:14:42,658 --> 00:14:44,746 Είναι εδώ, ξανά. 57 00:14:45,135 --> 00:14:48,365 - Οι λεχρίτες... - Ηρέμησε, μπαμπά. 58 00:14:48,366 --> 00:14:51,439 Δεν σου κάνει καλό, να συγχύζεσαι. Απλά, βασανίζεις τον εαυτό σου. 59 00:14:51,440 --> 00:14:54,623 Θα ηρεμήσω μόνο εκείνη τη μέρα, που θα δω κάποιον... 60 00:14:54,624 --> 00:14:58,403 να έχει το θάρρος να σκοτώσει τα καθάρματα. 61 00:15:14,467 --> 00:15:16,178 Το πέτυχα, πλήρωνε. 62 00:15:16,179 --> 00:15:20,949 Αυτό που έκανα εγώ δεν ήταν τόσο εύκολο, αλλά θα σε πληρώσω με ευχαρίστηση. 63 00:15:22,725 --> 00:15:25,213 Δεν χρειάζονται τηλέγραφο, ούτως η άλλως. 64 00:15:42,363 --> 00:15:43,892 Κάθισε εκεί. 65 00:15:44,604 --> 00:15:47,794 Το μέρος είναι πολύ φιλόξενο, εφόσον δεν υπάρχει σερίφης. 66 00:15:47,795 --> 00:15:50,175 Ο σερίφης δεν μπορεί να επιβιώσει, για πολύ εδώ. 67 00:15:50,252 --> 00:15:53,020 Έχει πολύ ζέστη το καλοκαίρι και πολύ κρύο το χειμώνα. 68 00:15:53,021 --> 00:15:56,457 Δεν είναι και πολύ υγιεινά εδώ, για τους σερίφηδες, σίγουρα, Άλεξ. 69 00:15:56,458 --> 00:15:59,014 Αφού, καθάρισες πέντε, τους τελευταίους οχτώ μήνες. 70 00:15:59,124 --> 00:16:02,104 Τους πήρες εργολαβία και δεν τους άφησες να υποφέρουν. 71 00:16:05,961 --> 00:16:10,148 - Τουλάχιστον ο Μόρτον, έχει δουλειά, όχι σαν εμάς. - Ποιος είναι ο Μόρτον; 72 00:16:12,512 --> 00:16:14,614 Ο "Άγιος Πέτρος". 73 00:16:32,006 --> 00:16:35,038 Για να ταφείς, πρέπει πρώτα να κηδευτείς. 74 00:16:37,263 --> 00:16:41,956 Ας συγχωρεθούν οι αμαρτίες σου, η ψυχή σου αφέθηκε στα χέρια του Κυρίου... 75 00:16:41,957 --> 00:16:44,522 Λούση περίμενε, δεν τελείωσα ακόμα. Σταμάτα! 76 00:16:44,970 --> 00:16:48,348 Δεν έχω ξαναδεί τόσο σχολαστικό νεκροθάφτη, σαν αυτόν τον τύπο. 77 00:16:51,949 --> 00:16:53,669 Εδώ, θα είναι το σπίτι του νόμου. 78 00:16:53,670 --> 00:16:58,496 Φυσικά, φίλε. Σέβομαι το νόμο. Και ο νόμος είναι όποιος έχει όπλο. 79 00:16:58,497 --> 00:17:01,055 Και εφόσον ζούμε ειρηνικά εδώ, δεν χρειαζόμαστε σερίφη. 80 00:17:01,056 --> 00:17:04,402 - Έϊ, πού πας; - Είναι ο αδερφός μου, ο Νεντ. 81 00:17:04,403 --> 00:17:09,026 Είναι εδώ ένα μήνα και δεν έχει όπλο. Θα του πάρω ένα, στα γενέθλια του. 82 00:17:09,462 --> 00:17:12,291 Μου αρέσεις, κούκλα! 83 00:17:15,245 --> 00:17:17,233 Και αυτός είναι ο κ. Γκόρντον, από το Λαρέντο. 84 00:17:17,234 --> 00:17:20,630 Έχω γυναίκα και παιδιά, δεν θα πω τίποτα σε κανέναν. 85 00:17:21,797 --> 00:17:24,325 Λοιπόν, είμαστε μια πολύ όμορφη παρέα. 86 00:17:24,664 --> 00:17:30,671 Έϊ, εσύ, όμορφη... ναι, εσύ. Φέρε μας κάτι για να φάμε. Πήγαινε. 87 00:17:35,024 --> 00:17:39,260 Αν ελπίζετε να ζήσετε για πολύ, καλύτερα να κάνετε ό,τι σας λέω. 88 00:17:40,064 --> 00:17:44,429 Αν όλα πάνε καλά θα σας αφήσουμε ήσυχους και θα περάσουμε τα σύνορα. 89 00:17:44,529 --> 00:17:51,414 Αν δοκιμάσετε κάτι δυσάρεστο, θα κάψουμε τα σπίτια σας, με σας μέσα. 90 00:18:05,483 --> 00:18:07,527 Ήπιε πάρα πολύ; 91 00:19:17,149 --> 00:19:19,379 - Τεκίλα. - Τι είναι αυτό; 92 00:19:21,458 --> 00:19:27,917 - Τεκίλα. - Δεν ξέρω τι είναι ... - Εσύ, ξέρεις. Είσαι μεξικάνος. 93 00:19:27,918 --> 00:19:32,962 Δεν μπορείς να πιεις μεξικάνικο ποτό εδώ, ή να πιει ποτό εδώ Μεξικάνος. 94 00:19:34,595 --> 00:19:38,268 Άνδρες σαν εσένα, καλύτερα να πίνουν μουλαρίσιο γάλα. 95 00:19:40,622 --> 00:19:45,359 - Διψάω. - Διψάει, τον άκουσες, Μπαρτ; Τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό; 96 00:19:45,360 --> 00:19:48,891 Θα του ανατινάξω το κεφάλι. Τι λες; 97 00:19:48,892 --> 00:19:52,630 Όχι, παρα είναι εύκολο. Οι Μεξικανοί, ούτως ή άλλος, δεν έχουν κεφάλι. 98 00:19:52,631 --> 00:19:56,576 Αυτός διαφέρει, κουβαλάει όπλο. Όλοι γνωρίζουν ότι όταν ένας Μεξικανός... 99 00:19:56,577 --> 00:19:59,996 έχει το θάρρος να κουβαλάει όπλο, σημαίνει πως ψάχνει για φασαρία. 100 00:19:59,997 --> 00:20:03,369 Βλέπω ότι ξέρεις να κουβαλάς όπλο, Μεξικάνε. 101 00:20:03,370 --> 00:20:07,011 Για να δούμε αν ξέρεις και να το χρησιμοποιείς. 102 00:20:18,464 --> 00:20:23,031 Δεν πίνω ουίσκι. Δεν μου αρέσει. 103 00:20:28,730 --> 00:20:32,341 Είπα, πίνω τεκίλα. 104 00:20:49,423 --> 00:20:52,374 Τεκίλα, παρακαλώ. 105 00:21:09,851 --> 00:21:12,635 Απλά, συντόμευσες τη ζωή σου, ξένε. 106 00:21:13,478 --> 00:21:17,053 Αυτοί οι δύο, δούλευαν για τον Τζόε Κλέιν. 107 00:22:19,607 --> 00:22:21,508 Έχω κι άλλη δουλειά για σένα. 108 00:22:21,509 --> 00:22:25,234 Όχι, φίλε μου! Δεν πρόκειται να αγγίξω κανέναν που εργάζεται για τον Κλέιν. 109 00:22:25,235 --> 00:22:27,925 Είναι πιο επικίνδυνος νεκρός παρά ζωντανός. 110 00:22:36,496 --> 00:22:38,483 Χάνουμε το χρόνο μας. 111 00:22:38,516 --> 00:22:40,902 Δεν έχει που αλλού να ψάξουμε. 112 00:22:42,814 --> 00:22:47,587 Εδώ, το μόνο που θα βρούμε, είναι όρνια. Ας γυρίσουμε πίσω, Κλέιν. 113 00:22:49,472 --> 00:22:52,892 Μια από αυτές τις μέρες, οι Ρέιντζερς, θα καθίσουν στον σβέρκο μας. 114 00:22:52,893 --> 00:22:56,195 Τα χρήματα σίγουρα δεν είναι κρυμμένα στην έρημο. 115 00:22:57,330 --> 00:23:05,499 Εκείνο το γουρούνι πρέπει να πήρε κάποια παράκαμψη. Γιατί δεν διέσχισε τα σύνορα; 116 00:23:07,887 --> 00:23:12,152 Επειδή δουλεύει για κάποιον άλλο. Να, γιατί! 117 00:23:14,224 --> 00:23:20,959 Δεν θα φύγω από εδώ, μέχρι να βρω τα χρήματα, Ρέιντζερς ή όχι Ρέιντζερς. 118 00:23:21,818 --> 00:23:28,718 Θα μάθω για ποιον δούλευε. Και αν ένας από εσάς έχει ακόμα πέντε άσους... 119 00:23:30,606 --> 00:23:33,362 να εύχεται να ήταν νεκρός. 120 00:24:44,180 --> 00:24:46,418 5 Μαΐου, 1863 121 00:24:46,419 --> 00:24:48,275 Βισέντε Μαρτίνεζ Μανουέλ Μαρτίνεζ 122 00:24:48,276 --> 00:24:50,338 Μαρία Μαρτίνεζ Πέπε Μαρτίνεζ 123 00:25:08,469 --> 00:25:12,884 Τι κάνεις εδώ; Σου αρέσει το νεκροταφείο; 124 00:25:14,051 --> 00:25:20,812 Ο Θεός δεν μίλησε μόνο μέσα από στόμα του Μωυσή, αλλά και διαμέσου των Παστόρων. 125 00:25:21,478 --> 00:25:26,972 Μπορώ να απαγγείλω οποιοδήποτε κήρυγμα που δεν περιλαμβάνεται στην Βίβλο. 126 00:25:27,647 --> 00:25:30,141 Δεν με πιστεύεις; 127 00:25:34,296 --> 00:25:37,668 Κάνεις λάθος που δεν εμπιστεύεσαι τον Μόρτον, ξένε. 128 00:25:37,669 --> 00:25:40,941 Όλοι έρχονται σε μένα, κάποια ημέρα. 129 00:26:10,035 --> 00:26:12,920 - Μεξικάνος, είπες; - Ναι, Μεξικάνος. 130 00:26:13,232 --> 00:26:16,282 Τράβηξε το πιστόλι του τόσο γρήγορα... 131 00:26:16,283 --> 00:26:19,769 που κανείς δεν κατάλαβε τι έγινε! 132 00:26:20,694 --> 00:26:24,033 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Αυτά τα δύο αγόρια μπορούσαν να κάνουν... 133 00:26:24,034 --> 00:26:27,589 οτιδήποτε με τα όπλα, εκτός κι αν δεν τα είχαν μαζί τους... 134 00:26:27,784 --> 00:26:31,470 και τους κατάφερε ένας Μεξικανός; 135 00:26:32,466 --> 00:26:36,215 Αν θέλεις την γνώμη μου, όλη η ιστορία μου βρωμάει. 136 00:26:38,223 --> 00:26:43,172 Με ξέρεις πολύ καιρό και ξέρεις πως κρατώ τον λόγο μου. 137 00:26:43,475 --> 00:26:47,826 Μπορείς να βάλλεις στοίχημα το αχούρι σου, με όλα τα γουρούνια μέσα, 138 00:26:47,827 --> 00:26:52,823 πως θα πιάσω τον Μεξικάνο και θα τον γδάρω ζωντανό. 139 00:26:53,942 --> 00:26:57,074 Και αν ανακαλύψω πως εμπλέκεσαι κάπου, 140 00:26:57,075 --> 00:27:00,811 καλύτερα να τινάξεις τα μυαλά σου στον αέρα, πριν γυρίσω. 141 00:27:01,759 --> 00:27:07,334 Μπλάκι, Ματ, Έμερσον, μείνετε εδώ. Όχι ουίσκι και τα μάτια σας ανοιχτά. 142 00:27:07,659 --> 00:27:10,618 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά, τριγύρω. 143 00:27:26,963 --> 00:27:28,386 Εδώ. 144 00:27:37,140 --> 00:27:42,739 Είσαι τρελός; Σε ψάχνουν. Φύγε, γρήγορα! Τρεις είναι μέσα στο σαλούν. 145 00:27:42,740 --> 00:27:44,897 Δεν θέλω να σε σκοτώσουν. 146 00:27:45,422 --> 00:27:50,760 - Και οι δύο θέλουμε το ίδιο. Πώς σε λένε; - Νίνα. - Χαριτωμένο. 147 00:27:50,761 --> 00:27:52,408 Από πού είσαι; 148 00:27:54,370 --> 00:27:58,465 Από το Μπουκί, κοντά στο Σαντιάγκο. Τώρα, ζούμε στην παλιά ιεραποστολή, 149 00:27:58,466 --> 00:28:01,459 μαζί με τον πατέρα μου, τον αδελφό μου και την αδελφή μου. 150 00:28:01,460 --> 00:28:03,268 Προσπαθήσαμε να καλλιεργήσουμε τη γη. 151 00:28:03,269 --> 00:28:05,451 Ήταν σκληρή η ζωή, αλλά είχαμε κάτι να φάμε. 152 00:28:05,452 --> 00:28:08,711 Το πίσω πέρασμα, λειτουργεί, ακόμα; 153 00:28:11,954 --> 00:28:15,104 Ναι, αλλά πως ξέρεις γι' αυτό; 154 00:28:15,739 --> 00:28:17,374 Ξέρω πολλά γι' αυτό το χωριό. 155 00:28:17,375 --> 00:28:21,094 Είδα ανθρώπους να γεννιούνται εδώ και να πεθαίνουν εδώ. 156 00:28:21,250 --> 00:28:23,465 Πώς κι έτσι; 157 00:28:23,892 --> 00:28:27,302 Γεννήθηκα εδώ. 158 00:28:49,108 --> 00:28:51,314 Είναι το καλύτερο που μπορούσα να σας ετοιμάσω. Φάτε. 159 00:28:51,315 --> 00:28:53,983 Έϊ, φέρε ένα πιάτο και για μένα. 160 00:29:00,179 --> 00:29:03,336 Πρέπει να είναι όλα έτοιμα, όταν έρθουν οι άλλοι. 161 00:29:04,880 --> 00:29:09,174 Πού ήσουν, πριγκίπισσα; Είδες κάποιον, έξω; Απάντησε μου! 162 00:29:09,175 --> 00:29:11,904 Μπλάκι, ξέχασες τους τρόπους σου; 163 00:29:12,630 --> 00:29:16,836 Πέρασε το βράδυ μαζί μου, ξέρω πως να φέρομαι σε μια κυρία. 164 00:29:17,055 --> 00:29:23,041 Έλα τώρα, δεν έχει να φοβάσαι κάτι, δεν θα σε δαγκώσω. 165 00:30:56,336 --> 00:31:01,896 Πήγαινε στο κελάρι και φέρε ένα μπουκάλι κρασί, Έντι. Κάνε γρήγορα! 166 00:31:11,578 --> 00:31:15,621 Θέλεις λίγη διασκέδαση, Μπλάκι; 167 00:32:48,366 --> 00:32:51,237 Έλα, κοίταξε! 168 00:32:53,851 --> 00:32:56,715 Άφησε την, δειλέ! 169 00:32:57,195 --> 00:33:00,987 Χρειάζεται ένα μπάνιο. Τα κορίτσια τους είναι βρώμικα σαν μουλάρια. 170 00:33:01,205 --> 00:33:04,799 Άφησε την, δειλέ! 171 00:33:04,824 --> 00:33:08,624 Απολαμβάνεις το μπάνιο με το ουίσκι; 'Όχι κι άσχημα, ε; 172 00:33:18,811 --> 00:33:20,815 Αρκετά! 173 00:33:43,562 --> 00:33:48,513 Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο, που να μισώ περισσότερο από έναν βρόμικο Μεξικανό. 174 00:33:48,852 --> 00:33:54,471 - Δεν είναι αυτός που ψάχνει ο Κλέιν; - Ναι. 175 00:33:54,636 --> 00:33:58,012 Αγόρια, ώρα για δουλειά. 176 00:33:58,241 --> 00:34:02,315 Αυτό κι αν είναι θαύμα, αν πιστεύεις στο Θεό. Για φαντάσου, ο Κλέιν βγήκε... 177 00:34:02,316 --> 00:34:06,590 έξω να ψάξει τον Μεξικανό και αυτός εμφανίστηκε μπροστά μας στα μουλωχτά, 178 00:34:06,591 --> 00:34:10,268 σαν να έπεσε από τον ουρανό. 179 00:34:10,283 --> 00:34:15,254 Θα ΄λεγα ότι είναι πολύ ηλίθιος ή μήπως πολύ έξυπνος. 180 00:34:15,255 --> 00:34:17,804 Ξέρασε το όνομά σου, Μεξικανέ; 181 00:34:19,238 --> 00:34:21,653 Ο νεκρός δεν μπορεί να ακούσει... 182 00:34:21,654 --> 00:34:24,532 κι εσύ, φίλε μου, είσαι νεκρός. 183 00:34:48,560 --> 00:34:50,095 Το όνομά μου... 184 00:34:52,338 --> 00:34:54,689 είναι Πέκος. 185 00:34:57,797 --> 00:35:03,906 Έχεις καλό κρασί στο κελάρι. Πολύ πολύτιμο κρασί. 186 00:35:55,547 --> 00:35:57,371 Γεια σου, φίλε. 187 00:36:03,055 --> 00:36:04,707 Η σειρά σου. 188 00:36:10,524 --> 00:36:12,479 Ξανά. 189 00:36:21,635 --> 00:36:24,247 Σας λέω, θα μας σκοτώσουν όλους. 190 00:36:24,248 --> 00:36:28,712 - Έλα μαζί μου, γιατρέ. Είναι καλύτερα να μην κοιτάς. - Άκουσέ τον Νεντ, μπαμπά. 191 00:36:28,713 --> 00:36:31,351 Όταν οι Ρέιντζερς έρθουν, θα πάρουν ό,τι τους αξίζει. 192 00:36:31,352 --> 00:36:33,739 Τουλάχιστον, να μπορούσα να κρατούσα το όπλο... 193 00:36:35,692 --> 00:36:37,982 Θα μπορούσα να ρίξω δυναμίτη. 194 00:36:37,983 --> 00:36:42,308 Ηρέμησε, μπαμπά. Θα τελειώσουν, όλα, σύντομα. 195 00:37:06,894 --> 00:37:10,653 - Λοιπόν, θα ποντάρεις; - $ 20. 196 00:37:20,475 --> 00:37:22,330 Όχι κι άσχημα. 197 00:37:23,046 --> 00:37:28,717 Μετά από όλα, ακόμα και ο αδερφός σου, ο Έντι, πήγε μαζί με τους δολοφόνους. 198 00:37:28,718 --> 00:37:32,777 Ωστόσο, ο Έντι δεν είχε επιλογή. Όταν ο πρώην ιδιοκτήτης δολοφονήθηκε, 199 00:37:32,778 --> 00:37:37,326 Ο Έντι βρήκε κατά κάποιο τρόπο χρήματα και αγόρασε το σαλούν. 200 00:37:37,327 --> 00:37:40,911 Από τη τσέπη του Τζόε Κλέιν, ξέρω, έτσι δεν είναι, Nεντ; 201 00:37:42,075 --> 00:37:48,108 Εργαζόμουν στη Μπαντέρα, όταν μια μέρα ήρθε ένας από τη συμμορία Κλέιν. 202 00:37:48,109 --> 00:37:52,507 Τον πυροβόλησαν 7 φορές και έχασε πολύ αίμα. 203 00:37:52,569 --> 00:37:59,431 Προσπάθησα να τον θεραπεύσω, αλλά πρακτικά ήταν τελειωμένος, όταν μου τον έφεραν. 204 00:37:59,493 --> 00:38:04,910 Έκανα ό, τι μπορούσα, αλλά ήταν ανώφελο. Πέθανε. 205 00:38:05,828 --> 00:38:12,647 Αλλά, αυτός δούλευε για τον Κλέιν. Και τότε μία ημέρα, ο Κλέιν ήρθε στην Μπαντέρα... 206 00:38:15,763 --> 00:38:20,048 Εδώ! Κοίταξε τα χέρια μου! 207 00:38:20,854 --> 00:38:25,559 Ο Κλέιν έσπασε όλα τα κόκκαλα με τη λαβή του όπλου του. 208 00:38:26,758 --> 00:38:30,193 Και τώρα θέλετε, να ξεχάσω τι μου έκανε ο Κλέιν! 209 00:38:31,474 --> 00:38:34,861 Δεν μπορεί να υπάρξει χειρότερη τιμωρία για έναν γιατρό. 210 00:38:54,548 --> 00:38:59,247 Φτάνει. Διασκεδάσαμε για σήμερα. 211 00:39:02,622 --> 00:39:07,713 Ξοδέψαμε πολύ ενέργεια μαζί του... και πολύ χρόνο. 212 00:39:08,054 --> 00:39:11,069 Τι γίνεται με τα χρήματα που έκρυψε ο Μπρακ, ε ; 213 00:39:12,746 --> 00:39:15,586 Πώς ξέρεις γι' αυτό; 214 00:39:17,222 --> 00:39:20,446 Πώς ξέρεις γι' αυτό; 215 00:39:23,095 --> 00:39:27,616 - Πού είναι τα χρήματα κρυμμένα; - Σε ασφαλές μέρος. 216 00:39:28,598 --> 00:39:35,333 Τι εννοείς; Μίλα, πιο δυνατά! Μίλα! 217 00:39:36,984 --> 00:39:40,652 Ήμουν στο φαράγγι, όταν με πλησίασε μια άμαξα. 218 00:39:40,780 --> 00:39:44,748 Μου είπε για τα χρήματα που εκλάπησαν από την τράπεζα του Λαρέντο... 219 00:39:44,749 --> 00:39:49,145 και συμφώνησε να μοιραστεί τα χρήματα μαζί μου... Ξέρεις τα υπόλοιπα. 220 00:39:49,146 --> 00:39:54,060 - Ποιος είσαι; - Απλώς ένας Μεξικανός. 221 00:39:56,051 --> 00:39:58,568 Αυτό το βλέπω και μόνος μου. 222 00:40:00,253 --> 00:40:05,791 Υπάρχουν πάρα πολλοί Μεξικανοί, ακόμη και στο Μεξικό. Σωστά; 223 00:40:07,935 --> 00:40:11,866 Τρέχει κάτι με το λαιμό σου; 224 00:40:13,470 --> 00:40:19,848 Έχεις διαπεραστικά μάτια Μεξικάνε, αλλά ξέρω τον τρόπο πώς να τα κλείσω, για πάντα. 225 00:40:22,355 --> 00:40:26,143 Μπορεί να λέει την αλήθεια, ίσως ο Μπρακ συνεργάστηκε μαζί του. 226 00:40:26,144 --> 00:40:28,438 Μπορώ να πιστέψω οτιδήποτε, τώρα. 227 00:40:31,213 --> 00:40:33,911 Μείνε εδώ. Πρόσεξε μη σου ξεφύγει. 228 00:40:33,912 --> 00:40:38,603 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά στο φαράγγι. Θα ακολουθήσουμε τα ίχνη, ξανά. 229 00:41:40,280 --> 00:41:44,480 Δεν υπάρχουν ίχνη, Κλέιν. Εάν η άμαξα πέρασε από εδώ, θα φάω το καπέλο μου. 230 00:41:44,481 --> 00:41:46,271 Κοίταξε, ξανά. 231 00:41:46,272 --> 00:41:49,296 Εκτός από τα ίχνη μας, δεν βλέπω τίποτα άλλο. 232 00:41:49,297 --> 00:41:55,558 Ο Μεξικάνος είπε ψέματα. Όταν γυρίσω στο χωριό, θα του πάρω το σκαλπ. 233 00:42:07,621 --> 00:42:11,559 Ξέρω ότι σου είπε κάτι σημαντικό. 234 00:42:11,908 --> 00:42:16,352 Εσείς, οι Μεξικανοί, κολλάτε μαζί σαν σκυλιά. 235 00:42:22,937 --> 00:42:26,767 Σας είδα να μιλάτε, χθες τη νύχτα. 236 00:42:26,768 --> 00:42:29,222 Βλέπω τα πάντα, τη νύχτα. 237 00:42:30,235 --> 00:42:37,485 Όπως λέει και στη Βίβλο, "Κοίταξε μέσα στις σκιές και τα μάτια σου θα δουν το φως" 238 00:43:29,049 --> 00:43:33,382 Αλλά υπάρχουν πράγματα που δεν αναφέ- ρονται στη Βίβλο, ο Μόρτον όμως τα ξέρει. 239 00:43:35,307 --> 00:43:39,945 Για να είμαι ειλικρινής, θα έκανα τα πάντα για τα χρήματα. 240 00:43:39,946 --> 00:43:44,615 Ακόμη και καλό, αν με άφηνες να σε βοηθήσω. 241 00:44:03,534 --> 00:44:06,874 Οι μέρες του είναι μετρημένες. 242 00:44:12,650 --> 00:44:17,399 Θα κλείσουμε συμφωνία; Θα μου πεις ποιος είναι; 243 00:44:23,867 --> 00:44:27,285 Η προτιμάς να το γράψεις στην ταφόπλακα του; 244 00:44:36,763 --> 00:44:41,667 Οι άνδρες του Κλέιν είναι ακόμα εδώ. Τι κρίμα. 245 00:45:52,494 --> 00:45:53,998 Πέκος! 246 00:45:57,284 --> 00:46:00,539 Έλα μαζί μου. Ξέρω ένα ασφαλές μέρος. 247 00:46:32,682 --> 00:46:35,872 Μπαμπά, έλα γρήγορα. Να τον βάλουμε στον καναπέ. 248 00:46:38,498 --> 00:46:40,357 Ήσυχα, τώρα. 249 00:46:43,557 --> 00:46:45,637 Έφαγε πολλά χτυπήματα. 250 00:46:46,405 --> 00:46:48,329 Νερό, γρήγορα! 251 00:46:55,043 --> 00:46:59,715 - Δεν πρέπει να μείνεις, εδώ για πολύ. Ξέρω τον Κλέιν. - Ξέρω κι εγώ τον Κλέιν. 252 00:47:01,262 --> 00:47:04,664 Έχασες πολύ αίμα, αλλά δεν είναι τόσο σοβαρή η κατάσταση σου. 253 00:47:04,665 --> 00:47:09,528 Η συμβουλή μου είναι να φύγεις από το χωριό πριν γυρίσει ο Κλέιν και η συμμορία του... 254 00:47:09,529 --> 00:47:11,692 και ψάξουν κάθε σπίτι. 255 00:47:11,693 --> 00:47:14,519 Η Νίνα κι εγώ θα βρούμε προμήθειες και άλογο. 256 00:47:14,520 --> 00:47:20,348 - Έχω να κάνω... κάτι σημαντικό... - Μην σηκώνεσαι. 257 00:47:20,349 --> 00:47:26,136 Θα φύγω από το σπίτι σου, αλλά όχι από το χωριό. 258 00:47:26,688 --> 00:47:32,783 Νίνα, θα σε βρουν αν μείνεις εδώ. Θα σε ψάξουν. Φύγε, γρήγορα. 259 00:47:37,809 --> 00:47:40,633 Μαχαίρι, δεμένο σε σπάγκο. 260 00:47:46,358 --> 00:47:50,412 Φαίνεται έχει φίλους. Πολύ έξυπνο κόλπο. 261 00:47:50,413 --> 00:47:53,157 Αλλά ξέρω κι εγώ κάποια κόλπα. 262 00:47:54,146 --> 00:47:57,011 Είναι περισσότερο επικίνδυνος από ό, τι νόμιζα. 263 00:47:57,012 --> 00:48:01,246 - Η μόνη λύση είναι να τον σκοτώσεις. - Ναι, ίσως έχεις δίκιο. 264 00:48:01,469 --> 00:48:04,969 Θα σιγουρευτώ ότι την επόμενη φορά δεν θα μας δημιουργήσει άλλα προβλήματα. 265 00:48:06,839 --> 00:48:11,385 Έϊ, σταματήστε αυτό που κάνετε. Αφήστε το, για αργότερα. 266 00:48:12,727 --> 00:48:14,591 Εντάξει, περιμένετε έξω. 267 00:48:14,592 --> 00:48:19,199 Έϊ, Κλέιν, κοίτα αυτό. Υπάρχει μια τρύπα, ακριβώς εδώ. 268 00:48:19,200 --> 00:48:23,948 - Ο σπάγκος, από που έρχεται; - Από την ανέμη. 269 00:48:24,050 --> 00:48:27,509 Το κορίτσι, έγνεθε για ώρες ή υποκρινόταν. 270 00:48:58,169 --> 00:49:00,510 Έχεις ένα λεπτό, Έντι. 271 00:49:02,504 --> 00:49:05,040 Ή θα σκοτώσω τον αδελφό σου. 272 00:49:05,789 --> 00:49:11,022 Εάν περάσει κι άλλο ένα, θα σκοτώσω κι εσένα. 273 00:49:12,778 --> 00:49:15,443 Απάντησε μου, πού πήγε; 274 00:49:15,444 --> 00:49:17,270 - Δεν είμαι σίγουρος. - Που; 275 00:49:17,271 --> 00:49:21,289 - Υπάρχουν πολλά μέρη... - Δώσε μου κάποια, θα πάω να ψάξω. 276 00:49:21,290 --> 00:49:24,306 Όχι, Έντι! 277 00:49:28,705 --> 00:49:36,039 Πού να ψάξουμε; - Ίσως στην παλιά ιεραποστολή, όπου ζει η οικογένειά της. 278 00:49:43,760 --> 00:49:46,314 Θα χωριστούμε σε δύο ομάδες. Εσύ και ο Σλιμ πηγαίνετε από εκεί, 279 00:49:46,315 --> 00:49:49,436 οι άλλοι έρχεστε μαζί μου. Θέλω να βρω το κορίτσι. 280 00:50:30,408 --> 00:50:34,776 Περίμενε, φίλε μου. Γιατί δεν μου είπες πως έχεις "επώνυμο" κρασί; 281 00:50:34,777 --> 00:50:37,237 Είναι για τον γιατρό Μπάρτον, εγώ, ποτέ, δεν πίνω. 282 00:50:37,432 --> 00:50:40,115 Αν έπαιρνα ένα δολάριο όποτε ήσουν μεθυσμένος, 283 00:50:40,116 --> 00:50:42,629 θα ήμουν πλούσιος σαν τον αρχιεπίσκοπο. 284 00:50:42,630 --> 00:50:46,209 Λένε, πως αν δεν πίνεις, μπορείς να αγοράσεις ένα σαλούν. 285 00:50:46,210 --> 00:50:49,132 Αλλά θα έρθω μαζί σου. Θέλω να δω τον γιατρό κι εγώ. 286 00:50:49,133 --> 00:50:54,478 Περίμενε ένα λεπτό. Θα το κουβαλήσω εγώ. Δείχνει βαρύ. Έλα, δώσ' το μου. 287 00:51:05,873 --> 00:51:08,050 Πάμε, Λούση. 288 00:51:09,164 --> 00:51:13,086 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος, εδώ, Πέκος. Αν για οποιονδήποτε λόγο με χρειαστείς... 289 00:51:13,087 --> 00:51:17,548 λίγη βοήθεια μπορώ να στη δώσω. Θα κάνω ότι είναι δυνατόν για σένα. 290 00:51:17,868 --> 00:51:21,597 Μην ανησυχείς, για μένα. Σ' ευχαριστώ. 291 00:51:23,908 --> 00:51:26,303 Καλοσύνη σου. 292 00:51:35,576 --> 00:51:37,342 Κάποιος έρχεται. 293 00:51:47,832 --> 00:51:50,143 Τι θέλεις, Έντι; Κι εσύ, Μόρτον; 294 00:51:50,144 --> 00:51:52,651 Όσο πιο λιγότερο σας βλέπω, τόσο καλύτερα αισθάνομαι. 295 00:51:52,652 --> 00:51:55,228 - Τι ήρθατε να κάνετε, εδώ; - Ήρθαμε να σε δούμε. 296 00:51:55,229 --> 00:51:59,226 Δεν χρειάζεται να αναστατώνεσαι, γιατρέ, είναι μόνο μια φιλική επίσκεψη. 297 00:51:59,227 --> 00:52:03,258 Βοήθησα τον Έντι να μεταφέρει ένα βαρέλι με κρασί. 298 00:52:03,259 --> 00:52:10,526 Ο Κύριος ευλόγησε τα αμπέλια. Στην Βίβλο δεν αναφέρεται κάτι ενάντια στον οίνο. 299 00:52:10,912 --> 00:52:15,693 Και το κρασί από βαρέλι είναι, πραγματικά, πολύ "ξεχωριστό". 300 00:52:15,694 --> 00:52:19,284 Δεν θέλω να έχω καμιά δουλειά μαζί σου και τον Έντι. 301 00:52:20,446 --> 00:52:24,683 Δεν χρειάζεται να κάνω επίκληση για αλληλεγγύη, 302 00:52:24,684 --> 00:52:29,554 αλλά υπάρχει κάτι κοινό μεταξύ γιατρού και πάστορα. 303 00:52:29,697 --> 00:52:34,997 Τι είναι αυτά που λες, αρπάγα; Γύρνα πίσω στο νεκροταφείο, να θάψεις τους νεκρούς. 304 00:52:34,998 --> 00:52:38,467 Δεν θέλω τίποτα από εσάς. Μπορείτε να πάρετε πίσω το κρασί. 305 00:52:38,468 --> 00:52:41,536 Αλλά είναι δώρο από τον αδερφό μου, τον Νεντ. 306 00:52:44,197 --> 00:52:48,473 - Παρέλαβα μία άμαξα, γεμάτη. Το κρασί είναι έξοχο. - Και λοιπόν; 307 00:52:48,474 --> 00:52:50,881 Μου είπε ο αδελφός μου: "Γιατί δεν προσφέρουμε ένα... 308 00:52:50,882 --> 00:52:53,623 βαρέλι στον γιατρό", και του είπα: "Φυσικά, γιατί όχι;" 309 00:52:53,624 --> 00:53:00,086 Ναι, σωστά. Πρέπει να πίνεις το κρασί μέχρι πριν το ξεράσεις, όπως λέει μία παροιμία. 310 00:53:00,087 --> 00:53:05,097 Λοιπόν, αν είναι δώρο από τον αδελφό σου, θα το πάρω. 311 00:53:13,141 --> 00:53:15,683 Που είναι οι ληστές, τώρα; 312 00:53:15,684 --> 00:53:20,348 Ο Κλέιν και οι άνδρες του ψάχνουν τον Μεξικανό και το κορίτσι. 313 00:53:20,349 --> 00:53:26,068 Δεν θα τους βρουν εύκολα. H έρημος είναι μεγάλη και οι Μεξικανοί πολύ επιτήδειοι. 314 00:53:26,338 --> 00:53:30,405 Ίσως κάποιος επισκεφτεί τους γονείς της Νίνα. 315 00:53:32,950 --> 00:53:37,464 Άφησε το, εδώ. Θα το βάλω, εγώ, μέσα. 316 00:53:45,978 --> 00:53:49,391 Δεν είναι και πολύ φιλόξενοι. 317 00:53:50,927 --> 00:53:54,780 Όχι, όχι. 318 00:53:55,235 --> 00:54:00,808 Αν με επισκεπτόταν, κάποιος, με ένα βαρέλι κρασί, θα τον προσκαλούσα μέσα. 319 00:54:00,809 --> 00:54:03,399 Κι αυτοί, απλά, σου κλείσανε την πόρτα κατάμουτρα. 320 00:54:04,264 --> 00:54:07,634 Ορισμένοι άνθρωποι είναι πολύ παράξενοι. 321 00:54:09,506 --> 00:54:11,360 Περίμενε! 322 00:54:13,854 --> 00:54:19,729 - Έχει αξία η ζωή σου και η δική της; - Τι εννοείς; 323 00:54:20,018 --> 00:54:25,611 Εννοώ, αν η ζωή σου έχει πραγματικά αξία, απαλλάξου από αυτό. 324 00:54:28,437 --> 00:54:30,725 Αυτό το κρασί είναι επικίνδυνο. 325 00:54:30,726 --> 00:54:33,034 Ο Έντι δεν θα ξόδευε ούτε σφαίρα για μένα. 326 00:54:33,035 --> 00:54:35,767 Θα πουλούσε και την ψυχή του για ένα δολάριο, αλλά... 327 00:54:35,768 --> 00:54:38,886 δεν μπορώ να πιστέψω ότι έβαλλε δηλητήριο στο κρασί. 328 00:54:38,887 --> 00:54:41,204 Υπάρχει κάτι πιο επικίνδυνο από το δηλητήριο. 329 00:54:41,205 --> 00:54:44,113 Ο Κλέιν εγκατέλειψε το χωριό, για να ψάξει κάτι. 330 00:54:44,114 --> 00:54:47,403 Και αυτό που ψάχνει βρίσκεται μέσα στο βαρέλι. 331 00:54:47,924 --> 00:54:51,639 Ποιο είναι το όνομα σου; Και πες μας, τι πρέπει να κάνουμε; 332 00:54:52,271 --> 00:54:55,359 - Το όνομά μου είναι Πέκος. - Εντάξει, Πέκος. 333 00:54:55,664 --> 00:55:00,833 Έχεις έναν άνδρα που δεν μπορεί να κουνήσει τα δάχτυλά του και δύο κορίτσια. 334 00:55:00,834 --> 00:55:05,659 Δεν είμαστε ότι καλύτερο, αλλά θα δώσουμε τον καλύτερο εαυτό μας. Τι να κάνουμε; 335 00:55:05,660 --> 00:55:10,964 - Έχεις καθόλου όπλα στο σπίτι; - Ένα παλιό όπλο και λίγο δυναμίτη. 336 00:55:11,037 --> 00:55:12,780 Μου κάνουν. 337 00:55:13,491 --> 00:55:16,268 Χρειάζομαι και λίγο κόκκινο χρώμα. 338 00:55:24,180 --> 00:55:27,689 -Βρήκατε κάτι; -Όχι, Κλέιν. Κανείς δεν διέσχισε το ποτάμι. 339 00:55:27,697 --> 00:55:31,609 Ο Τζακ πήγε να βρει το κορίτσι. Γυρίστε πίσω, οι δυο σας. 340 00:55:31,610 --> 00:55:34,204 - Από που θα πάμε; - Μέσα από το βόρειο φαράγγι. 341 00:55:34,681 --> 00:55:40,174 - Θα έρθεις μαζί μας; - Όχι, θα πάω νότια, καλύτερα. Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις. 342 00:55:59,442 --> 00:56:01,201 Δεν θα σε πονέσω. 343 00:56:22,726 --> 00:56:25,226 Μοιάζει με αγριόγατα! 344 00:56:26,751 --> 00:56:29,251 Δείξε της, ποιος είναι το αφεντικό! 345 00:56:31,776 --> 00:56:32,900 Όχι! 346 00:56:44,026 --> 00:56:46,526 Δεν τα παράτησε, ακόμα! 347 00:58:24,700 --> 00:58:27,847 - Τι θέλεις, τέτοια ώρα; - Θέλω να σου μιλήσω. 348 00:58:27,848 --> 00:58:30,955 Έχω, μόλις, 8 δολάρια. Ξέρω ότι δεν είναι αρκετά για ένα καλό άλογο, 349 00:58:30,956 --> 00:58:35,000 αλλά με κάποιο τρόπο, πρέπει να φτάσω στο Λαρέντο, πριν νυχτώσει. 350 00:58:35,001 --> 00:58:39,508 - Το ξέρει ο Έντι; - Ο αδελφός μου... θα χαρεί αν μάθει πως τα κατάφερα. 351 00:58:39,509 --> 00:58:43,454 - Δηλαδή, δεν του είπες τίποτα; - Άκου! Χρειάζομαι ένα άλογο. 352 00:58:43,455 --> 00:58:46,236 Μου φαίνεται ύποπτο. Τι θέλεις να κάνεις στο Λαρέντο; 353 00:58:46,237 --> 00:58:50,208 Τα κορίτσια, εκεί, είναι καλύτερα από εδώ; Είμαστε κοντά στα σύνορα και οι Μεξικανές, 354 00:58:50,209 --> 00:58:52,318 ξέρουν πως να κάνουν έναν άνδρα ευτυχισμένο, 355 00:58:52,319 --> 00:58:55,306 πολύ περισσότερο από τις γυναίκες στο Λαρέντο. 356 00:58:55,307 --> 00:58:57,963 Μπορώ να στο διαβεβαιώσω. 357 00:58:57,964 --> 00:59:00,894 Δώσε μου ένα άλογο, Φρανκ. Θα πάω να καλέσω τους Ρέιντζερς. 358 00:59:01,853 --> 00:59:04,383 Είναι ο αδελφός σου στο σαλούν; 359 00:59:04,726 --> 00:59:10,133 Άκουσε με, ξαφνικά δίψασα πολύ, ένα ποτήρι μπίρα είναι ό,τι πρέπει, τώρα. 360 00:59:10,158 --> 00:59:13,773 Θα πάω να πιω μία, τώρα. Το άλογο μου είναι εκεί. 361 00:59:13,774 --> 00:59:19,170 Αν το αγόρι έχασε το μυαλό του και μου έκλεψε το άλογο, εγώ που να το ξέρω; 362 00:59:19,171 --> 00:59:22,882 Ήμουν στο σαλούν και έπινα τη μπύρα μου. 363 00:59:22,883 --> 00:59:25,804 Καλή τύχη, αγόρι. 364 01:00:03,530 --> 01:00:04,906 Σήκω! 365 01:00:06,493 --> 01:00:08,524 Που πήγαινες; 366 01:00:12,442 --> 01:00:15,437 Σε ρώτησα που πήγαινες; 367 01:00:54,497 --> 01:00:55,612 Πέκος! 368 01:00:58,837 --> 01:00:59,737 Πέκος! 369 01:01:00,862 --> 01:01:02,062 Πέκος! 370 01:01:02,326 --> 01:01:05,001 - Μην κλαψουρίζεις, σε άκουσα. - Άκουσε, Πέκος! 371 01:01:07,667 --> 01:01:12,626 Οι άνδρες του Κλέιν σκότωσαν τον αδερφό μου, τον Νεντ, εν ψυχρώ. 372 01:01:12,873 --> 01:01:15,151 Νόμιζα ανησυχούσες μόνο για τα χρήματα. 373 01:01:16,755 --> 01:01:18,781 Ίσως κάποιες φορές, αλλά όχι πλέον, 374 01:01:18,782 --> 01:01:23,023 αφότου είδα τον αδελφό μου, ξαπλωμένο, στη μέση του δρόμου. 375 01:01:23,053 --> 01:01:26,314 Πήγαινε να ζητήσει από τους Ρέιντζερς, να έρθουν εδώ. 376 01:01:26,315 --> 01:01:31,225 Κατάλαβα, ποιος του έδωσε την ιδέα να πάει να φωνάξει τους Ρέιντζερς, μόνος; 377 01:01:31,226 --> 01:01:37,532 - Το έκανε για τη Νίνα, για όλους μας. - Λοιπόν; Τι θέλεις από μένα; 378 01:01:37,533 --> 01:01:40,175 Θέλω να με βοηθήσεις. Κι εγώ, θα σε βοηθήσω. 379 01:01:40,176 --> 01:01:42,623 Πες έξω από τα δόντια ό,τι έχεις να πεις. 380 01:01:42,778 --> 01:01:48,038 Το βαρέλι, έχει μέσα, 80.000 δολάρια. 381 01:01:48,568 --> 01:01:52,193 Είχα συμφωνήσει με τον Μπρακ να κρύψω τα χρήματα. 382 01:01:52,594 --> 01:01:57,197 Σκέψου ό,τι θέλεις, αλλά 80.000 δολάρια είναι πολλά χρήματα. 383 01:01:58,115 --> 01:02:01,610 Δεν με νοιάζει αν τα μοιραστώ, είναι αρκετά... 384 01:02:01,611 --> 01:02:05,146 για τον καθένα μας, αλλά θέλω τον Κλέιν νεκρό. 385 01:02:05,322 --> 01:02:08,282 - Τα χρήματα είναι κρυμμένα. - Το ξέρω. 386 01:02:08,283 --> 01:02:13,077 - Είναι στο σπίτι του γιατρού. - Ναι, σωστά. 387 01:02:13,740 --> 01:02:18,139 Αλλά θέλω ο Τζόε Κλέιν να πληρώσει για το θάνατο του αδελφού μου. 388 01:02:18,140 --> 01:02:22,963 - Και λοιπόν; - Πρέπει να τον σκοτώσεις! Κανείς άλλος δεν μπορεί. 389 01:02:22,964 --> 01:02:27,011 Θα πάρεις το μερίδιο του Μπρακ, αλλά πρόσεχε τον Mόρτον. 390 01:02:27,012 --> 01:02:30,887 Σε πούλησε, ήδη, μια φορά. 391 01:02:30,888 --> 01:02:35,802 Ίσως σε βοηθήσω, αλλά τώρα χάσου από εδώ. 392 01:02:55,476 --> 01:03:03,167 Εννέα κούπα και τρία μπαστούνι. Όχι άσχημα, Κλέιν, όχι άσχημα. 393 01:03:03,224 --> 01:03:08,268 Πολύ ωραία. Βλέπω πολλά χρήματα, ειλικρινά θα γίνεις πλούσιος. 394 01:03:08,269 --> 01:03:11,037 Σταμάτα να μιλάς σαν ηλίθιος και άντε χάσου. 395 01:03:12,812 --> 01:03:15,157 Κούπα βασίλισσα. 396 01:03:15,480 --> 01:03:20,672 Ποιος είναι ηλίθιος; Μπορώ να διαβάσω τις κάρτες και οι κάρτες προβλέπουν το μέλλον. 397 01:03:20,673 --> 01:03:23,126 Ξέρεις τι θέλω να μου πουν οι κάρτες. 398 01:03:23,445 --> 01:03:25,588 Μην το παραξηλώνεις. 399 01:03:30,084 --> 01:03:32,828 Ας δούμε τι θα ανακαλύψουμε τώρα... 400 01:03:32,829 --> 01:03:41,786 - Αα, πέντε σπαθί! Μπορεί να σημαίνει μπαούλο ή βαρέλι... - Συνέχισε. 401 01:03:48,295 --> 01:03:53,032 Αν δεν είναι αρκετά για να ανοίξεις το στόμα σου, θα στο ανοίξω με σφαίρα. 402 01:03:53,033 --> 01:03:58,138 Άρχισε να μιλάς ξεκάθαρα ή θα βρω άλλον τρόπο να σε κάνω να μιλήσεις. 403 01:03:58,139 --> 01:04:01,513 Άφθονοι τρόποι σίγουρα, εξαρτάται που θα τον πυροβολήσεις. 404 01:04:01,514 --> 01:04:05,986 Μπορείς να του χύσεις τα μυαλά απ' έξω, αλλά θα έχει ακόμα το στόμα του. 405 01:04:09,124 --> 01:04:14,908 Τι κακοήθεια, Κλέιν! Δεν θα με σκοτώσεις, έτσι δεν είναι; 406 01:04:15,405 --> 01:04:18,658 Πάρε... συνέχισε. 407 01:04:20,583 --> 01:04:24,983 Βαλές σπαθί και άσος καρό. 408 01:04:25,058 --> 01:04:26,701 Τι λένε; 409 01:04:26,702 --> 01:04:31,080 - Ότι πρέπει να ταρακουνήσεις, λίγο, τον Έντι. - Τον Έντι; 410 01:04:31,081 --> 01:04:37,289 Ίσως κελαηδήσει... σαν τις ασημένιες καμπάνες, στον Λούσιφερ. 411 01:04:38,618 --> 01:04:41,411 Τελείωσε την ιστορία σου. 412 01:04:42,127 --> 01:04:45,660 Θα σου κοστίσει άλλο ένα χρυσό δολάριο... 413 01:04:45,668 --> 01:04:52,395 για να σου πω το όνομα, του Μεξικανού, που σκότωσε τα δύο αγόρια σου, στο σαλούν. 414 01:04:57,823 --> 01:05:02,778 Αυτά θα πάρεις, μόνο! Μίλα! Τι λένε οι επόμενες κάρτες! 415 01:05:07,506 --> 01:05:11,951 Άσος μπαστούνι, βασίλισσα μπαστούνι. 416 01:05:14,455 --> 01:05:19,012 Ο Πέκος Μαρτίνεζ θα σε σκοτώσει. 417 01:05:19,273 --> 01:05:24,174 - Ο τελευταίος από τους Μαρτίνεζ! - Σωστά. 418 01:05:26,830 --> 01:05:30,288 Οι κάρτες δεν μου είπαν, ποτέ, ψέματα. 419 01:05:35,613 --> 01:05:39,032 Αυτό θα πάθουν τα μάτια του, όταν συναντηθούμε πρόσωπο με πρόσωπο. 420 01:06:04,589 --> 01:06:09,626 Εμπρός, συνέχισε... θάψε το κουτί με το χρυσό! 421 01:06:16,457 --> 01:06:18,608 Σχεδόν με τρόμαξες, μέχρι θανάτου. 422 01:06:18,641 --> 01:06:23,918 Δεν ήθελα να σε τρομάξω, αλλά, μόνο, να σε σκοτώσω. 423 01:06:30,526 --> 01:06:34,871 - Θα πρέπει να αστειεύεσαι! - Ποτέ δεν αστειεύομαι. 424 01:06:36,102 --> 01:06:39,832 Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν άοπλο άνθρωπο. 425 01:06:39,833 --> 01:06:44,745 - Δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι φίδι. - Όχι! Άκουσέ με! 426 01:06:44,746 --> 01:06:48,707 Θα κάνω ό,τι θέλεις! Δεν θέλω να πεθάνω! 427 01:06:48,708 --> 01:06:51,424 Σε παρακαλώ, κοίτα! Κρατάω τη Βίβλο, δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 428 01:06:51,425 --> 01:06:55,763 Έχω πολλά χρήματα! Πάνω από 30.000! Θα τα μοιραστούμε, αλλά μην με σκοτώσεις. 429 01:06:55,764 --> 01:06:58,192 Σε παρακαλώ, πάρ' τα! 430 01:06:58,193 --> 01:07:00,397 Φτύνω τα λεφτά σου. 431 01:07:02,261 --> 01:07:09,046 Έχεις μία μέρα, για να φύγεις στο Χιούστον. Δεν θέλω να σε ξαναδώ ή να σε μυρίσω. 432 01:07:14,749 --> 01:07:18,097 Και δεν θα σε ρωτήσω αν με πούλησες ή όχι στον Κλέιν. 433 01:07:18,098 --> 01:07:22,078 Τώρα, φύγε πριν αλλάξω γνώμη. 434 01:08:30,041 --> 01:08:34,173 - Τι θέλετε; - Δεν θα χάσω άλλο χρόνο μαζί σου. 435 01:08:34,174 --> 01:08:37,289 Αυτή τη φορά δεν θα σε αφήσω μόνο με σπασμένα δάκτυλα. 436 01:08:37,290 --> 01:08:43,764 Η κόρη σου; Όχι κι άσχημη. Είναι πολύ όμορφη για να είσαι ο αληθινός πατέρας της. 437 01:08:45,628 --> 01:08:49,270 - Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. - Ούτε εδώ, ίχνος από το βαρέλι. 438 01:08:49,271 --> 01:08:55,170 Φύγετε από το σπίτι μου. Δεν ξέρω τι ψάχνετε, ούτε θέλω να ξέρω. 439 01:08:55,171 --> 01:08:57,940 Να πάτε, ο καθένας σας, στην κόλαση! 440 01:09:05,711 --> 01:09:08,577 Πάρτε τον κύριο στο άλλο δωμάτιο. 441 01:09:13,254 --> 01:09:17,927 Θέλω να μάθω δύο πράγματα και θα μου δώσεις τις απαντήσεις. 442 01:09:17,974 --> 01:09:23,121 Μετά, μπορείς να πας στον πατέρα σου και κανένας δεν θα σας ενοχλήσει άλλο. 443 01:09:23,122 --> 01:09:26,015 Πού είναι το βαρέλι, που έφερε ο Έντι στον πατέρα σου... 444 01:09:26,016 --> 01:09:29,784 και που κρύβεται ο Πέκος Μαρτίνεζ; 445 01:09:29,852 --> 01:09:33,440 Βλέπεις, τα ξέρω όλα, γι' αυτό μην κάνεις την δύσκολη. 446 01:09:33,441 --> 01:09:36,296 Ο Έντι ήρθε και ξαναπήρε το βαρέλι. 447 01:09:36,877 --> 01:09:38,888 Λες ψέματα. 448 01:09:38,889 --> 01:09:43,562 Αν θέλεις να παραμείνουμε φίλοι, να μας πεις την αλήθεια. 449 01:09:44,860 --> 01:09:49,925 Αν ξέρεις τι είναι καλό για σένα, καλύτερα να μου πεις τα πάντα που ξέρεις. 450 01:09:51,174 --> 01:09:56,614 Θα σε κάνω να μιλήσεις, άγγελε. Και δεν θα το βρεις και πολύ ευχάριστο. 451 01:09:58,589 --> 01:10:04,771 Ναι, ο Στιβ το απολαμβάνει να κάνει τους άλλους να υποφέρουν, ειδικά τα κορίτσια. 452 01:10:04,772 --> 01:10:09,392 Αλλά εσύ, δεν έχεις να ανησυχείς εάν αρχίσεις, αμέσως, να μιλάς. 453 01:10:15,382 --> 01:10:18,456 Σκάσε, ακόμα δεν είδες τίποτα. 454 01:10:22,081 --> 01:10:24,581 Αυτό ήταν, μόνο, η επίδειξη. 455 01:10:24,745 --> 01:10:27,097 Τώρα, αρχίζει η παράσταση. 456 01:10:27,098 --> 01:10:30,528 - Τι νομίζεις, Στιβ; - Νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 457 01:10:35,723 --> 01:10:41,105 Έχω ωραία σχέδια για σένα. Θα σε βγάλω όλα τα ρούχα... 458 01:10:41,106 --> 01:10:44,763 και θα τριγυρνάς στο σπίτι, γυμνή! 459 01:10:44,764 --> 01:10:47,626 Ναι, Στιβ, καλή ιδέα. 460 01:10:48,988 --> 01:10:57,888 Θα μας εξυπηρετείς και θα μας μαγειρεύεις, γυμνή, χωρίς τίποτα, μόνο με τα μαλλιά σου. 461 01:10:57,914 --> 01:11:00,194 Τι λες γι' αυτό; 462 01:11:00,987 --> 01:11:02,701 Θα σου αρέσει; 463 01:11:03,327 --> 01:11:06,072 Πάντα, χρειαζόμασταν μια γυναίκα να μας φροντίζει... 464 01:11:06,073 --> 01:11:09,346 και τι καλύτερο από την κόρη του γιατρού Μπάρτον. 465 01:11:17,028 --> 01:11:19,290 Μπαμπά! Όχι! 466 01:11:22,808 --> 01:11:25,086 Προσπάθησε να αρπάξει το όπλο μου. 467 01:11:25,671 --> 01:11:29,220 Αρκετά. Κράτησε τα δάκρυα σου, για αργότερα. 468 01:11:29,221 --> 01:11:32,045 Δεν έχουμε χρόνο για κλάματα. 469 01:11:32,046 --> 01:11:36,247 Πού είναι τα χρήματα και πού κρύβεται ο Μεξικανός; 470 01:11:36,248 --> 01:11:40,590 Ο Μόρτον, μου είπε τα πάντα. Ξέρω ποιος είναι. 471 01:14:20,215 --> 01:14:24,689 Δώσ' της, την ευκαιρία να αναπνεύσει. Πως θα μιλήσει, έτσι; 472 01:14:24,991 --> 01:14:27,854 Αν δεν συνεργαστείς, ξέρεις τι θα συμβεί. 473 01:14:27,855 --> 01:14:32,206 Πού είναι τα λεφτά; Πού είναι ο Μεξικάνος; 474 01:14:32,822 --> 01:14:37,089 Αν μιλήσεις, τα προβλήματα σου τελείωσαν. Σου το υπόσχομαι. 475 01:14:37,090 --> 01:14:44,616 Όχι! Δεν ξέρω που είναι ο Πέκος. Ξέρω, μόνο, πως θα τελειώνει μαζί σας. Δολοφόνοι! 476 01:14:45,014 --> 01:14:47,164 Χώσ'την στο νερό! 477 01:14:52,095 --> 01:14:54,242 Κοιτάξτε! Εκεί είναι! 478 01:15:01,091 --> 01:15:03,869 Εκεί είναι, ο Μεξικανός μπάσταρδος. 479 01:15:04,604 --> 01:15:06,287 Θα του δώσω ένα θερμό καλωσόρισμα. 480 01:15:06,288 --> 01:15:08,306 - Να τελειώνω με το κορίτσι, Κλέιν; - Σκάσε, ηλίθιε. 481 01:15:08,307 --> 01:15:11,106 Ας τελειώνουμε με τον Μεξικάνο και τα υπόλοιπα είναι εύκολα. 482 01:15:11,107 --> 01:15:13,499 Φοβάσαι, Κλέιν; 483 01:15:15,457 --> 01:15:19,450 Όχι. Αλλά άφησα μια μισοτελειωμένη δουλειά. 484 01:15:19,451 --> 01:15:25,378 Πρώτα, θα μάθουμε που είναι τα χρήματα και μετά ο Πέκος θα πεθάνει... αργά. 485 01:15:25,426 --> 01:15:29,823 Τον ξέρεις! Πρέπει να είναι παλιός σου φίλος. 486 01:15:42,115 --> 01:15:45,942 Παλιά ιστορία. Τρία χρόνια παλιά. Με ακολουθεί... 487 01:15:45,943 --> 01:15:50,069 σαν κυνηγόσκυλο αλλά αυτή τη φορά δεν πρόκειται να ξεφύγει. 488 01:15:50,070 --> 01:15:52,655 Μπαρτ, κάλυψε τον! 489 01:16:10,095 --> 01:16:14,058 Μπαρτ, κάλυψε με κι εσύ. Πάω να πάρω καθαρό αέρα. 490 01:16:37,603 --> 01:16:41,305 Φέρτε την κοπέλα. Θα τη χρησιμοποιήσουμε ως ασπίδα. 491 01:16:42,412 --> 01:16:45,065 Μπορώ να σου ζητήσω να χορέψουμε; 492 01:17:08,991 --> 01:17:12,162 Έϊ, Πέκος! Μ 'ακούς; 493 01:17:16,433 --> 01:17:21,474 - Τι είναι; - Θέλω τα χρήματα και τα θέλω γρήγορα! 494 01:17:21,778 --> 01:17:25,080 Μετά πάρε ένα άλογο και φύγε από εδώ. 495 01:17:25,081 --> 01:17:27,929 Αν δεν κάνεις γρήγορα, θα σκοτώσω το κορίτσι. 496 01:17:27,930 --> 01:17:30,575 Έχεις ένα λεπτό να το ξανασκεφτείς. 497 01:17:31,330 --> 01:17:34,106 Το έχω, ήδη, σκεφτεί. 498 01:18:00,466 --> 01:18:05,109 Μείνετε εκεί που είστε. Ετοιμάζει κάποιο κόλπο. 499 01:18:06,306 --> 01:18:09,365 Όταν πάρουμε τα λεφτά, θα τον σκοτώσουμε. 500 01:19:38,526 --> 01:19:41,158 Εντάξει, φέρτε το βαρέλι. 501 01:19:48,768 --> 01:19:51,504 Όλα τα χρήματα είναι εκεί. Μετρήστε τα. 502 01:20:00,705 --> 01:20:06,822 80.000 που σου έκλεψε ο Μπρακ και ο 'Έντι τα πήρε από αυτόν. 503 01:20:06,823 --> 01:20:09,345 Πηγαίνετε τα, στον Κλέιν! 504 01:20:13,665 --> 01:20:16,366 - Είναι όλα εδώ, Κλέιν! - Κλέιν! 505 01:20:19,019 --> 01:20:21,656 Πως θα τα ξοδέψεις, Κλέιν; Ποτέ δεν θα απαλλαγείς... 506 01:20:21,657 --> 01:20:24,246 από το σημάδι που έχεις στο λαιμό σου. 507 01:20:24,319 --> 01:20:29,453 Τα χρήματα δεν είναι χρήσιμα σε σένα. Είσαι ένας σημαδεμένος. Η θηλιά... 508 01:20:29,454 --> 01:20:35,201 εισχώρησε τόσο βαθιά, ώστε την επόμενη φορά, η δουλειά θα ολοκληρωθεί πιο εύκολα. 509 01:20:40,251 --> 01:20:43,293 Με άκουσες, Κλέιν; 510 01:20:44,694 --> 01:20:48,789 Η θηλιά εισχώρησε τόσο βαθιά, ώστε την επόμενη φορά, 511 01:20:48,790 --> 01:20:53,461 - η δουλειά θα ολοκληρωθεί πιο εύκολα. - Κοίταξε καλύτερα, Πέκος! 512 01:20:53,462 --> 01:20:58,235 Είναι, απλά ένα κόκκινο σημάδι! Κανείς δεν θα με κρεμάσει, όχι τον Τζόε Κλέιν. 513 01:20:58,236 --> 01:21:02,143 - Δολοφόνησες γυναίκες και παιδιά! - Ναι, σωστά! 514 01:21:02,144 --> 01:21:08,019 Επειδή σκότωσα μια βρώμικη οικογένεια Μεξικανών, που λεγόντουσαν Μαρτίνεζ! 515 01:21:08,020 --> 01:21:14,501 Ήταν η οικογένειά σου, Πέκος! Και σήμερα θα σκοτώσω τον τελευταίο, που απέμεινε! 516 01:21:17,465 --> 01:21:19,106 Αφήστε με! 517 01:21:26,911 --> 01:21:30,460 Περίμενα πολύ καιρό, γι' αυτήν τη στιγμή. 518 01:23:19,396 --> 01:23:22,398 Έϊ, τι να κάνουμε με όλα αυτά τα χρήματα; 519 01:23:23,239 --> 01:23:25,864 Μεγαλύτερο νεκροταφείο. 520 01:23:47,689 --> 01:23:52,689 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 521 01:24:19,614 --> 01:24:23,914 ΤΕΛΟΣ 63795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.