Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,750 --> 00:01:39,950
Episode 38
16
00:01:52,519 --> 00:01:55,120
Don't be afraid, Your Majesty.
Yuxiao is here with you.
17
00:02:18,039 --> 00:02:18,600
Your Highness.
18
00:02:19,639 --> 00:02:20,600
His Majesty feels sick again.
19
00:02:21,479 --> 00:02:22,479
What did Diligu say?
20
00:02:23,039 --> 00:02:24,440
All this time,
when His Majesty was ill,
21
00:02:25,160 --> 00:02:26,600
we didn't even call Diligu.
22
00:02:27,320 --> 00:02:27,839
Why?
23
00:02:28,559 --> 00:02:29,960
Diligu gave His Majesty a pill
24
00:02:30,440 --> 00:02:31,720
which could relieve the pain,
25
00:02:32,080 --> 00:02:34,039
and His Majesty took it
whenever he felt sick.
26
00:02:34,559 --> 00:02:36,240
Now His Majesty
did not even drink the potion.
27
00:02:38,080 --> 00:02:38,880
Call Diligu to come in.
28
00:02:39,600 --> 00:02:40,080
Yes.
29
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
It's my incompetence.
30
00:02:44,880 --> 00:02:47,039
Please punish me, Your Highness.
31
00:02:48,080 --> 00:02:51,279
His Majesty has told me
32
00:02:52,080 --> 00:02:52,927
that I must not let you know
33
00:02:53,559 --> 00:02:55,160
anything about the pills.
34
00:02:57,160 --> 00:02:59,479
Is the disease of His Majesty
so serious?
35
00:03:02,480 --> 00:03:03,441
The disease of His Majesty...
36
00:03:05,685 --> 00:03:08,000
If you get something to say, just say it.
37
00:03:10,720 --> 00:03:11,639
As for the disease of His Majesty,
38
00:03:13,119 --> 00:03:16,520
Mr. Han Kuangsi and I
are at a loss what to do.
39
00:03:17,520 --> 00:03:18,280
At present,
40
00:03:18,508 --> 00:03:20,787
only analgesics
41
00:03:21,000 --> 00:03:23,520
can relieve the pain of His Majesty.
42
00:03:25,000 --> 00:03:26,320
At a loss what to do?
43
00:03:40,759 --> 00:03:42,119
Your Highness.
44
00:03:44,600 --> 00:03:46,639
You just go and stand there with this.
45
00:03:57,160 --> 00:03:58,000
You're all dismissed.
46
00:04:06,360 --> 00:04:08,880
Do you want to speak with me?
47
00:04:11,000 --> 00:04:12,559
Diligu already told me.
48
00:04:13,479 --> 00:04:14,720
You shouldn't have kept it from me.
49
00:04:21,040 --> 00:04:22,440
I can't share your worries,
50
00:04:23,040 --> 00:04:25,799
so I don't want you to worry about me.
51
00:04:28,320 --> 00:04:29,263
I have ordered someone
52
00:04:29,288 --> 00:04:31,040
to go to the Southern Dynasties
and find the best doctor for you.
53
00:04:31,440 --> 00:04:32,799
I'm sure you'll be all right.
54
00:04:34,079 --> 00:04:34,760
That won't be necessary.
55
00:04:36,799 --> 00:04:39,839
I know what my own body is.
56
00:04:43,119 --> 00:04:44,119
I've just wanted to
57
00:04:45,600 --> 00:04:47,119
live out
58
00:04:48,399 --> 00:04:50,640
the remaining years in peace.
59
00:04:54,480 --> 00:04:55,079
Mingyi.
60
00:05:07,367 --> 00:05:08,967
His Majesty and the Queen have made up?
61
00:05:09,200 --> 00:05:10,119
Yes, madam.
62
00:05:17,519 --> 00:05:18,720
Go and ask your excellency
to go back home,
63
00:05:20,279 --> 00:05:23,160
and tell him that my heart aches again.
64
00:05:23,440 --> 00:05:24,000
Yes.
65
00:05:33,519 --> 00:05:34,500
I had no idea
66
00:05:34,959 --> 00:05:36,920
the illness of His Majesty
has become so serious.
67
00:05:38,640 --> 00:05:39,742
His Majesty is gravely ill
68
00:05:40,720 --> 00:05:41,760
and Longxu is still young,
69
00:05:43,640 --> 00:05:45,192
I do not know what to do in the future.
70
00:05:46,600 --> 00:05:47,320
Don't worry, Your Highness.
71
00:05:48,679 --> 00:05:51,850
No matter what happens,
I will be at your side
72
00:05:53,920 --> 00:05:55,827
Thank you, Mr. Han,
for supporting me and His Majesty
73
00:05:56,359 --> 00:05:57,720
all these years.
74
00:05:59,040 --> 00:06:00,359
A true man is ready to die a loyal death
for those who know the worth of him.
75
00:06:01,399 --> 00:06:03,279
It's because of you and His Majesty
76
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
that I have had the opportunity
to show my talents.
77
00:06:12,928 --> 00:06:13,569
Your Highness.
78
00:06:14,399 --> 00:06:14,959
What's up?
79
00:06:15,679 --> 00:06:17,480
There's someone
from Privy Senator Han's Mansion
80
00:06:17,880 --> 00:06:18,760
who said
81
00:06:20,000 --> 00:06:21,519
that Privy Senator Han's wife
had a heart attack.
82
00:06:23,761 --> 00:06:25,441
Mr. Han, just go home and have a look.
83
00:06:27,390 --> 00:06:29,124
Please excuse me.
84
00:06:37,239 --> 00:06:39,200
Your Highness, you're so tired.
85
00:06:39,608 --> 00:06:40,679
Please get some rest.
86
00:06:41,968 --> 00:06:44,559
I don't have the leisure and the mood
to take a rest.
87
00:06:45,239 --> 00:06:47,399
There's still a bunch of memorials
waiting for me.
88
00:07:31,704 --> 00:07:32,625
So just tell me
89
00:07:33,640 --> 00:07:34,720
why you are doing this.
90
00:07:38,679 --> 00:07:41,119
I would rather people think
that I'm a jealous woman,
91
00:07:41,640 --> 00:07:42,679
a mad woman,
92
00:07:43,200 --> 00:07:44,959
or a foolish woman
who fails to see the larger issues,
93
00:07:46,000 --> 00:07:47,480
than have you come to Palace again.
94
00:07:52,160 --> 00:07:53,279
You have taken part in the reform
95
00:07:53,839 --> 00:07:55,559
which means
you have already been in danger.
96
00:07:56,320 --> 00:07:58,288
If you get involved in the dispute
between the Emperor and Queen,
97
00:07:58,519 --> 00:08:00,160
you will die without burial place.
98
00:08:01,871 --> 00:08:03,510
Even if you don't think for yourself,
99
00:08:04,200 --> 00:08:05,399
you should think about your father,
100
00:08:05,839 --> 00:08:07,160
think about the Han family.
101
00:08:08,920 --> 00:08:10,239
Do you think
102
00:08:10,239 --> 00:08:11,359
I have a choice in the matter?
103
00:08:15,799 --> 00:08:16,409
Dear,
104
00:08:17,155 --> 00:08:18,455
you're so smart
105
00:08:18,480 --> 00:08:19,920
that you must know
gossip is a fearful thing.
106
00:08:20,679 --> 00:08:23,440
His Majesty has been
moodiness and temperamental in recent years.
107
00:08:24,239 --> 00:08:25,839
When the emperor
is dying of serious illness,
108
00:08:25,959 --> 00:08:27,679
you can't take him in common sense.
109
00:08:28,440 --> 00:08:29,010
Dear,
110
00:08:29,408 --> 00:08:30,744
please listen to my advice,
111
00:08:31,267 --> 00:08:33,679
don't enter the Palace
except going to court.
112
00:08:34,679 --> 00:08:36,400
Just think about it for your parents.
113
00:08:38,585 --> 00:08:39,705
Let me think about it.
114
00:08:50,111 --> 00:08:51,080
Thank you, Mr. Han,
115
00:08:52,119 --> 00:08:54,275
for supporting me and His Majesty
all these years.
116
00:09:01,960 --> 00:09:02,530
Dear,
117
00:09:03,247 --> 00:09:04,454
you're so smart
118
00:09:04,479 --> 00:09:05,919
that you must know
gossip is a fearful thing.
119
00:09:10,799 --> 00:09:11,359
Childe,
120
00:09:11,577 --> 00:09:12,656
it's an invitation
from the King of Zhao Palace,
121
00:09:13,080 --> 00:09:13,599
saying there's something important
122
00:09:13,599 --> 00:09:14,640
and inviting you
to come over to have a talk.
123
00:09:16,520 --> 00:09:17,291
It's a personal letter to Han Derang.
124
00:09:17,316 --> 00:09:17,754
It's such a sunny and beautiful day.
125
00:09:17,779 --> 00:09:18,637
We haven't seen each other for many days,
why don't we meet and have some chats?
126
00:09:18,662 --> 00:09:19,675
I've got the wine ready
and hope you won't refuse.
127
00:09:20,306 --> 00:09:20,986
Xiyin.
128
00:09:23,366 --> 00:09:24,126
Come on, Derang.
129
00:09:24,320 --> 00:09:24,799
Try this.
130
00:09:27,039 --> 00:09:28,840
Why do you want to see me today,
131
00:09:29,880 --> 00:09:30,760
Your Highness?
132
00:09:33,440 --> 00:09:34,559
All these years,
133
00:09:34,719 --> 00:09:37,000
the weather has been favorable,
and Liao Dynasty has been growing stronger.
134
00:09:37,919 --> 00:09:39,469
And you've been working so hard
135
00:09:39,494 --> 00:09:40,534
for revolutionizing our country.
136
00:09:40,559 --> 00:09:41,679
I've known all of it,
137
00:09:42,000 --> 00:09:42,880
and I've been very impressed.
138
00:09:43,000 --> 00:09:44,119
So I invited you over here today
139
00:09:45,239 --> 00:09:46,039
to have a chat with you.
140
00:09:47,200 --> 00:09:47,760
These are
141
00:09:48,440 --> 00:09:50,119
my responsibilities.
142
00:09:51,230 --> 00:09:52,030
Yeah.
143
00:09:53,159 --> 00:09:54,719
You are faithful to His Majesty.
144
00:09:56,119 --> 00:09:57,400
The Queen has also been working
day and night
145
00:09:57,400 --> 00:09:58,280
for the national affairs.
146
00:09:59,479 --> 00:10:00,461
Well, Mingyi...
147
00:10:00,486 --> 00:10:01,880
he seems to be sick,
148
00:10:02,840 --> 00:10:03,960
but in the back,
149
00:10:05,087 --> 00:10:06,255
without the Queen's knowledge,
150
00:10:06,280 --> 00:10:09,228
he took a concubine from Bohai Sea.
151
00:10:13,239 --> 00:10:14,812
I really feel sorry for Yanyan,
152
00:10:14,837 --> 00:10:15,960
who has been running our country all day,
153
00:10:15,960 --> 00:10:17,320
and I'm afraid
154
00:10:17,320 --> 00:10:18,814
she's been kept in the dark about it.
155
00:10:22,760 --> 00:10:23,239
Really?
156
00:10:24,880 --> 00:10:25,798
Well, Your Highness,
157
00:10:26,320 --> 00:10:27,479
what do you mean
158
00:10:28,056 --> 00:10:31,440
by telling me such tales
159
00:10:31,960 --> 00:10:32,880
about His Majesty?
160
00:10:35,119 --> 00:10:36,080
Mingyi
161
00:10:37,280 --> 00:10:39,140
has been addicted to the imperial harem
day and night,
162
00:10:39,919 --> 00:10:41,000
and ignored the government,
163
00:10:41,359 --> 00:10:42,320
who is not qualified
164
00:10:42,320 --> 00:10:43,919
to be the Emperor of Liao Dynasty.
165
00:10:46,440 --> 00:10:47,039
Your Highness,
166
00:10:48,840 --> 00:10:50,320
it's not easy for Liao Dynasty
167
00:10:51,039 --> 00:10:52,039
to have today's situation.
168
00:10:54,039 --> 00:10:54,760
I hope
169
00:10:55,559 --> 00:10:56,200
Your Highness
170
00:10:57,440 --> 00:10:58,799
could stay on the straight and narrow.
171
00:11:02,880 --> 00:11:04,400
What I admire most about you
172
00:11:04,799 --> 00:11:06,200
is your sense of responsibility.
173
00:11:06,640 --> 00:11:07,559
But Derang,
174
00:11:07,919 --> 00:11:09,262
you've got a heart of your own
175
00:11:09,599 --> 00:11:10,763
doesn't mean
176
00:11:10,788 --> 00:11:11,947
Mingyi has a heart for you.
177
00:11:12,840 --> 00:11:14,359
When he was sick,
178
00:11:15,280 --> 00:11:16,359
he was kind
179
00:11:16,359 --> 00:11:18,000
to both of you and your father.
180
00:11:18,989 --> 00:11:20,083
But when he came to power,
181
00:11:20,719 --> 00:11:22,872
he immediately seized Yanyan
and made her his Queen,
182
00:11:23,559 --> 00:11:24,080
putting you two
183
00:11:24,080 --> 00:11:25,440
apart alive.
184
00:11:25,880 --> 00:11:27,520
Even I felt unworthy for you.
185
00:11:30,119 --> 00:11:30,640
Derang,
186
00:11:31,080 --> 00:11:32,239
as long as you can help me,
187
00:11:32,760 --> 00:11:33,799
I will give
188
00:11:33,799 --> 00:11:34,479
you and Yanyan a hand
189
00:11:34,919 --> 00:11:36,760
to let you renew the old romance.
190
00:11:38,400 --> 00:11:40,039
Please don't say another word,
Your Highness.
191
00:11:40,719 --> 00:11:41,719
I will think
192
00:11:41,719 --> 00:11:43,000
that I never heard
193
00:11:43,719 --> 00:11:46,719
what came out of your mouth today.
194
00:11:48,320 --> 00:11:49,719
His Majesty had been in power
for over a decade,
195
00:11:50,726 --> 00:11:52,686
it's not easy to see peace
in Liao Dynasty,
196
00:11:54,086 --> 00:11:55,109
and no one
197
00:11:56,255 --> 00:11:57,214
would like to see
198
00:11:57,239 --> 00:11:58,799
civil strife everywhere.
199
00:12:00,159 --> 00:12:01,159
I also advise you
200
00:12:01,599 --> 00:12:02,640
to figure out the situation clearly
201
00:12:03,640 --> 00:12:04,799
and speak and act cautiously.
202
00:12:06,400 --> 00:12:07,200
Otherwise,
203
00:12:08,039 --> 00:12:09,799
you will bring about your own destruction.
204
00:12:44,599 --> 00:12:45,280
What's the matter, childe?
205
00:12:45,760 --> 00:12:46,239
Xinning,
206
00:12:47,200 --> 00:12:48,080
I'm going to the Palace,
207
00:12:48,520 --> 00:12:49,799
I have matters
to discuss with His Majesty.
208
00:12:50,960 --> 00:12:51,440
All right.
209
00:13:09,679 --> 00:13:11,315
You
210
00:13:11,559 --> 00:13:13,572
haven't walked with me like this
for a long time.
211
00:13:15,486 --> 00:13:16,559
It's my fault,
212
00:13:17,200 --> 00:13:19,440
and I'll spend more time
with Your Majesty in the future.
213
00:13:22,479 --> 00:13:24,799
I know you're busy with national affairs
214
00:13:25,520 --> 00:13:26,581
and the children,
215
00:13:28,350 --> 00:13:29,991
I don't blame you at all.
216
00:13:31,919 --> 00:13:32,559
By the way,
217
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
I have an idea.
218
00:13:35,000 --> 00:13:35,880
I want to
219
00:13:36,960 --> 00:13:38,400
crown Wenshunu as the King of Liang.
220
00:13:39,559 --> 00:13:41,035
Wenshunu is still young.
221
00:13:41,919 --> 00:13:42,919
Isn't it
222
00:13:42,919 --> 00:13:44,359
a little early to be the King now?
223
00:13:46,320 --> 00:13:47,599
But I can
224
00:13:48,200 --> 00:13:49,559
build a palace for him
225
00:13:49,799 --> 00:13:51,479
only if I make him the King.
226
00:13:53,200 --> 00:13:54,400
As our eldest son,
227
00:13:54,840 --> 00:13:56,440
he should certainly bear more.
228
00:13:57,359 --> 00:13:57,840
It was a good thing
229
00:13:57,840 --> 00:13:59,000
for him
230
00:13:59,239 --> 00:14:00,559
and Liao Dynasty
231
00:14:01,119 --> 00:14:02,359
to make him King early.
232
00:14:03,393 --> 00:14:04,650
Whatever Your Majesty decides,
233
00:14:05,039 --> 00:14:05,799
I'll just follow.
234
00:14:12,000 --> 00:14:12,520
Let's go.
235
00:14:18,479 --> 00:14:20,080
Wait for me, brother.
236
00:14:28,760 --> 00:14:29,799
Your Majesty.
237
00:14:29,880 --> 00:14:31,280
Your Highness.
238
00:14:35,479 --> 00:14:36,344
Slow down.
239
00:14:40,760 --> 00:14:43,520
Father and mother.
240
00:14:44,599 --> 00:14:45,159
Get up.
241
00:14:45,640 --> 00:14:46,539
Father.
242
00:14:47,494 --> 00:14:48,975
How are you, father?
243
00:14:49,000 --> 00:14:50,674
I'm so sad not to see you
244
00:14:50,699 --> 00:14:52,059
all these days.
245
00:14:55,960 --> 00:14:57,625
I'm doing well.
246
00:14:57,719 --> 00:14:59,255
But I heard
247
00:14:59,280 --> 00:15:00,711
you haven't been studying very hard
248
00:15:00,880 --> 00:15:01,960
but playing around lately.
249
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
No, it's not right.
250
00:15:03,960 --> 00:15:04,640
Really?
251
00:15:05,440 --> 00:15:06,562
Then today,
252
00:15:06,587 --> 00:15:08,479
let me test both of you, okay?
253
00:15:10,400 --> 00:15:10,960
Okay.
254
00:15:10,960 --> 00:15:11,905
Well, let me ask you this.
255
00:15:11,930 --> 00:15:13,867
What have you been reading lately?
256
00:15:14,000 --> 00:15:15,828
I'm reading
The Political Program of Zhen Guan.
257
00:15:15,880 --> 00:15:16,920
The teacher says
258
00:15:16,945 --> 00:15:19,148
it's your favorite book.
259
00:15:19,960 --> 00:15:21,159
Well, your teacher is right
260
00:15:21,440 --> 00:15:22,664
that I do love that book.
261
00:15:22,960 --> 00:15:23,760
But just tell me
262
00:15:24,080 --> 00:15:25,211
what you have learnt
263
00:15:25,359 --> 00:15:26,440
after reading this book.
264
00:15:27,159 --> 00:15:27,969
In my opinion,
265
00:15:27,994 --> 00:15:30,400
the most remarkable thing about Taizong
266
00:15:30,425 --> 00:15:32,094
was that he respected the sage
267
00:15:32,119 --> 00:15:33,819
and pitied the disobedient.
268
00:15:33,844 --> 00:15:35,454
Because he had such a mind,
269
00:15:35,479 --> 00:15:37,375
and used the strengths of people
270
00:15:37,400 --> 00:15:38,774
while ignoring their shortcomings,
271
00:15:38,799 --> 00:15:40,531
thus he created
the prosperous period of Tang Dynasty.
272
00:15:45,200 --> 00:15:46,592
It seems that my son has realized
273
00:15:46,617 --> 00:15:48,280
the essence of Taizong's governance.
274
00:15:50,670 --> 00:15:51,991
What about you, Guanyinnü?
275
00:15:52,479 --> 00:15:55,055
I think father is just like Taizong,
276
00:15:55,080 --> 00:15:57,687
who could
treat the people under his rule equally.
277
00:15:58,172 --> 00:15:59,815
Who taught you to amuse me
278
00:15:59,840 --> 00:16:01,039
with these words?
279
00:16:01,599 --> 00:16:02,758
My nannie.
280
00:16:02,799 --> 00:16:04,953
She said I had to make father like me,
281
00:16:04,978 --> 00:16:07,058
then I could stay at the Palace
for a long time.
282
00:16:08,400 --> 00:16:10,101
What else did the nannie teach you?
283
00:16:10,599 --> 00:16:11,320
She told me
284
00:16:11,320 --> 00:16:13,239
not to speak to Privy Senator Han.
285
00:16:15,039 --> 00:16:15,679
Why?
286
00:16:16,078 --> 00:16:17,158
I don't know.
287
00:16:17,280 --> 00:16:19,359
My nannie just said
she wouldn't hurt me.
288
00:16:37,352 --> 00:16:38,912
The princess said strange things
289
00:16:38,937 --> 00:16:40,297
to His Majesty and me,
290
00:16:41,479 --> 00:16:42,440
and she said you taught her those things.
291
00:16:43,280 --> 00:16:44,694
Please forgive me, Your Highness.
292
00:16:44,719 --> 00:16:46,216
Please forgive me, Your Highness.
293
00:16:46,359 --> 00:16:47,479
You're just a nannie,
294
00:16:48,359 --> 00:16:49,919
how dare you talk about
important official in the court?
295
00:16:50,479 --> 00:16:53,091
Why on earth didn't you let the princess
talk to Privy Senator Han?
296
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
I dare not speak.
297
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
Since the Queen asks you,
298
00:17:01,320 --> 00:17:02,840
you have to answer truthfully.
299
00:17:07,719 --> 00:17:09,280
There are some rumors outside the Palace
300
00:17:09,760 --> 00:17:11,640
which said the second prince was conceived
301
00:17:11,640 --> 00:17:13,520
when the Queen rushed to Youzhou city
302
00:17:13,520 --> 00:17:14,839
to relieve the siege,
303
00:17:15,640 --> 00:17:16,931
and that the princess's preference
304
00:17:17,040 --> 00:17:18,947
is not like His Majesty.
305
00:17:19,640 --> 00:17:21,596
I am afraid
that there would be another rumor
306
00:17:21,621 --> 00:17:22,381
that may hurt the princess,
307
00:17:22,839 --> 00:17:23,908
so I told the princess
308
00:17:23,959 --> 00:17:25,400
not to get close to Privy Senator Han.
309
00:17:26,479 --> 00:17:27,839
I'm only trying to do
what's best for the princess,
310
00:17:28,160 --> 00:17:29,079
and there is absolutely
no second thoughts.
311
00:17:29,951 --> 00:17:31,191
That's ridiculous.
312
00:17:33,800 --> 00:17:34,319
Well,
313
00:17:35,040 --> 00:17:36,520
did you ever mention it to Guanyinnü?
314
00:17:37,479 --> 00:17:37,920
No.
315
00:17:38,079 --> 00:17:38,959
No, never.
316
00:17:39,359 --> 00:17:40,129
I dare not speak nonsense
317
00:17:40,154 --> 00:17:41,357
in front of the princess.
318
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Who on earth
319
00:17:44,920 --> 00:17:46,350
told you those words?
320
00:17:48,959 --> 00:17:50,800
I've only heard rumors.
321
00:17:56,199 --> 00:17:56,719
Po,
322
00:17:58,479 --> 00:18:00,931
make sure that the matter
will be thoroughly investigated.
323
00:18:01,959 --> 00:18:02,599
Yes.
324
00:18:08,680 --> 00:18:10,439
Privy Senator Han requests an audience.
325
00:18:19,719 --> 00:18:21,319
Your Majesty, Your Highness.
326
00:18:22,400 --> 00:18:23,719
Why did Privy Senator Han
327
00:18:24,199 --> 00:18:25,079
come in such a hurry?
328
00:18:26,839 --> 00:18:28,079
I'd like to see you, Your Majesty.
329
00:18:37,319 --> 00:18:38,578
Bro Han, I'm sure
330
00:18:39,199 --> 00:18:40,839
you've heard the rumors at the Palace.
331
00:18:45,520 --> 00:18:47,760
I've ordered Po to look into it.
332
00:18:53,160 --> 00:18:53,839
What are the rumors?
333
00:19:13,520 --> 00:19:15,160
The princess and the prince
are persecuted on groundless charges,
334
00:19:16,160 --> 00:19:17,334
I will surely find out the truth
335
00:19:17,839 --> 00:19:19,359
and bring the gossipers to justice.
336
00:19:19,839 --> 00:19:21,693
I'm counting on you,
337
00:19:21,718 --> 00:19:22,397
Mr. Han.
338
00:19:23,079 --> 00:19:24,079
It is my duty.
339
00:19:25,920 --> 00:19:26,640
I was...
340
00:19:26,959 --> 00:19:28,520
Zhao Princess requests an audience.
341
00:19:32,719 --> 00:19:33,680
I have nothing to report,
342
00:19:34,359 --> 00:19:35,400
now that Zhao Princess
is asking for an audience,
343
00:19:37,239 --> 00:19:38,359
please excuse me.
344
00:19:48,280 --> 00:19:49,000
Here you are, Wuguli.
345
00:19:50,079 --> 00:19:51,760
Your majesty.
346
00:19:52,640 --> 00:19:53,520
Your Highness.
347
00:19:54,439 --> 00:19:55,400
Zhao Princess.
348
00:19:56,199 --> 00:19:56,880
Please take a seat.
349
00:19:57,760 --> 00:19:59,719
Are you all right, Your Majesty?
350
00:20:02,520 --> 00:20:03,880
Diligu has already given some medication
351
00:20:04,839 --> 00:20:06,079
and said it was a heart attack
because of anxiety,
352
00:20:06,640 --> 00:20:08,280
which will be fine after a rest.
353
00:20:09,160 --> 00:20:10,145
Wasn't it said
354
00:20:10,170 --> 00:20:10,599
that the spirit of Your Majesty
355
00:20:10,599 --> 00:20:11,719
was much better?
356
00:20:12,079 --> 00:20:13,400
How could you suddenly faint,
Your Majesty?
357
00:20:23,000 --> 00:20:24,042
Is there anything inconvenient to say
358
00:20:24,067 --> 00:20:25,388
between two of us?
359
00:20:28,818 --> 00:20:30,411
Let's not disturb the rest of His Majesty.
360
00:20:31,040 --> 00:20:32,770
Why don't we take a walk?
361
00:20:35,920 --> 00:20:37,135
You two haven't seen each other
362
00:20:37,160 --> 00:20:38,000
for a while,
363
00:20:38,520 --> 00:20:40,040
so it's time to have a talk.
Just go ahead.
364
00:20:41,359 --> 00:20:41,880
Let's go.
365
00:20:43,719 --> 00:20:44,239
Come on.
366
00:20:53,840 --> 00:20:57,152
The King of Yan Palace
367
00:21:14,040 --> 00:21:14,560
Lady.
368
00:21:15,640 --> 00:21:17,520
I'm a maidservant of the Queen,
369
00:21:17,520 --> 00:21:18,239
and my name is Qingge.
370
00:21:18,479 --> 00:21:19,760
I'd like to meet Privy Senator Han.
371
00:21:20,359 --> 00:21:22,280
Lady, please wait for seconds,
I'll go and report.
372
00:21:44,760 --> 00:21:46,459
Madam, there's a lady from the Palace.
373
00:21:48,040 --> 00:21:49,256
From the Palace?
374
00:21:49,599 --> 00:21:50,160
Yes.
375
00:21:50,760 --> 00:21:53,040
This time, it's the Queen's maidservant
376
00:21:53,239 --> 00:21:53,959
whose name is Qingge.
377
00:21:54,535 --> 00:21:55,454
She said the Queen had sent her
378
00:21:55,479 --> 00:21:56,920
to bring some royal grant wine.
379
00:21:57,640 --> 00:21:59,079
But His Excellency is not at home,
380
00:21:59,280 --> 00:22:00,412
what should I tell her?
381
00:22:06,071 --> 00:22:07,591
She is an emissary from the Palace,
382
00:22:09,079 --> 00:22:10,119
and I have to deal with this.
383
00:22:11,319 --> 00:22:11,839
Fang.
384
00:22:24,920 --> 00:22:26,115
Lady Qingge.
385
00:22:27,199 --> 00:22:28,119
Mrs. Han.
386
00:22:28,959 --> 00:22:30,359
You're so kind, lady Qingge.
387
00:22:31,040 --> 00:22:32,319
You are the Queen's maidservant,
388
00:22:32,880 --> 00:22:34,079
how dare I accept your salute?
389
00:22:34,560 --> 00:22:35,418
This is the wine
390
00:22:35,443 --> 00:22:37,131
that the Queen had ordered me
to present to Privy Senator Han
391
00:22:38,880 --> 00:22:40,319
as a reward
for his service to the country.
392
00:22:40,680 --> 00:22:42,479
Since Mr. Han is not here,
393
00:22:43,040 --> 00:22:45,119
please accept it for him.
394
00:22:46,079 --> 00:22:47,040
Her Highness is so kind.
395
00:22:48,040 --> 00:22:49,640
It's one of the Palace collections,
396
00:22:49,920 --> 00:22:51,319
please make sure
397
00:22:51,599 --> 00:22:52,680
that Privy Senator Han will savor it.
398
00:22:53,760 --> 00:22:54,280
Sure.
399
00:22:54,920 --> 00:22:56,400
I'm still needed by Her Highness,
400
00:22:56,640 --> 00:22:57,479
so please excuse me.
401
00:22:58,359 --> 00:22:59,646
Take care, Lady Qingge.
402
00:23:12,839 --> 00:23:14,560
His Majesty was scandalized by rumors.
403
00:23:15,839 --> 00:23:17,199
Is it the rumor about Hudujin?
404
00:23:17,719 --> 00:23:18,319
Do you know that?
405
00:23:20,000 --> 00:23:21,119
Not only do I know the rumor,
406
00:23:21,479 --> 00:23:22,373
but I also know
407
00:23:22,398 --> 00:23:24,239
where it came from.
408
00:23:24,839 --> 00:23:25,599
Who did this?
409
00:23:26,319 --> 00:23:27,568
Who else could it be?
410
00:23:27,680 --> 00:23:29,076
It's the sick woman
411
00:23:29,101 --> 00:23:30,621
in Han Derang's home.
412
00:23:31,959 --> 00:23:32,631
She
413
00:23:33,280 --> 00:23:35,506
was jealous that Han Derang
has accessed to the Palace all the time,
414
00:23:36,319 --> 00:23:37,079
then she thought
415
00:23:37,079 --> 00:23:38,201
to release such a rumor
416
00:23:38,411 --> 00:23:40,076
to end Han Derang's career,
417
00:23:40,599 --> 00:23:41,912
so he could go back to Youzhou with her.
418
00:23:42,551 --> 00:23:43,600
That's impossible.
419
00:23:44,119 --> 00:23:45,760
Han Derang was just here,
420
00:23:45,880 --> 00:23:47,239
and he didn't mention it at all.
421
00:23:48,160 --> 00:23:49,079
He didn't mention it?
422
00:23:53,640 --> 00:23:55,160
How could a man know
423
00:23:55,359 --> 00:23:56,719
the thought of the wife.
424
00:23:57,640 --> 00:23:58,640
Just think about it.
425
00:23:59,119 --> 00:24:00,520
Who could be hurt
426
00:24:00,880 --> 00:24:01,800
by such a rumor?
427
00:24:02,479 --> 00:24:03,732
Could it hurt you?
428
00:24:03,800 --> 00:24:05,280
Or could it hurt Hudujin?
429
00:24:05,280 --> 00:24:06,439
Or could it hurt His Majesty?
430
00:24:06,920 --> 00:24:07,760
No, not at all.
431
00:24:08,800 --> 00:24:09,719
We all knew
432
00:24:10,000 --> 00:24:11,400
you were pregnant with Hudujin
433
00:24:11,400 --> 00:24:12,319
when you were in Shangjing City.
434
00:24:12,599 --> 00:24:13,019
That was
435
00:24:13,044 --> 00:24:14,319
before we went to Black Mountain.
436
00:24:16,839 --> 00:24:17,880
So when this rumor came out,
437
00:24:18,439 --> 00:24:19,160
it could
438
00:24:19,319 --> 00:24:20,560
only affect Han Derang.
439
00:24:21,359 --> 00:24:22,479
As a deputy,
440
00:24:22,880 --> 00:24:23,760
he had been caught up in such gossip
441
00:24:23,760 --> 00:24:25,199
again and again,
442
00:24:25,640 --> 00:24:27,575
and it was not long
before he had to ask to be a local official.
443
00:24:30,319 --> 00:24:31,067
At the end of the day,
444
00:24:31,535 --> 00:24:32,403
all of these
445
00:24:32,428 --> 00:24:33,959
are just your guess.
446
00:24:34,319 --> 00:24:36,239
Do you have a better one than mine?
447
00:24:38,560 --> 00:24:39,280
Yanyan,
448
00:24:39,920 --> 00:24:41,123
when it comes to national affairs,
449
00:24:41,560 --> 00:24:42,880
I'm not as good as you and Hunian.
450
00:24:43,479 --> 00:24:45,520
But speaking of
the little thoughts of women,
451
00:24:46,640 --> 00:24:48,040
I know better than you and Hunian.
452
00:24:50,640 --> 00:24:52,199
But for now,
453
00:24:52,479 --> 00:24:53,800
there's no evidence.
454
00:24:54,760 --> 00:24:56,119
So Wuguli,
455
00:24:56,520 --> 00:24:58,359
don't talk about it with anyone else.
456
00:24:59,040 --> 00:25:00,880
Okay, fine. I will not talk about it.
457
00:25:01,520 --> 00:25:03,119
Well, I'm leaving now.
458
00:25:11,640 --> 00:25:13,640
Yanyan, I tell you what,
459
00:25:13,959 --> 00:25:15,800
don't let such a shady woman
460
00:25:15,800 --> 00:25:16,599
get you.
461
00:25:26,959 --> 00:25:27,439
Liangge.
462
00:25:28,280 --> 00:25:29,359
Go and get Han Derang back here.
463
00:25:30,119 --> 00:25:30,560
Yes.
464
00:25:42,640 --> 00:25:43,119
Si,
465
00:25:44,199 --> 00:25:45,119
how come I've never seen
466
00:25:45,400 --> 00:25:46,520
this wine set before?
467
00:25:47,680 --> 00:25:49,040
It's a special gift
468
00:25:49,439 --> 00:25:50,959
from the Queen
469
00:25:51,319 --> 00:25:52,599
to reward your hard work.
470
00:25:53,599 --> 00:25:54,119
Yun,
471
00:25:54,439 --> 00:25:55,239
pour the master a glass of wine,
472
00:25:56,560 --> 00:25:57,640
so as not to
473
00:25:57,959 --> 00:25:59,520
disappoint others.
474
00:26:00,839 --> 00:26:02,839
There you go again.
475
00:26:12,439 --> 00:26:13,040
Childe.
476
00:26:15,439 --> 00:26:15,880
Madam.
477
00:26:16,239 --> 00:26:16,800
Childe.
478
00:26:17,160 --> 00:26:17,880
The Queen has summoned
479
00:26:18,160 --> 00:26:19,439
you to the palace as soon as possible.
480
00:26:21,199 --> 00:26:22,160
Why has Her Highness
summoned me right now?
481
00:26:22,760 --> 00:26:23,560
Her Highness said it was important
482
00:26:23,880 --> 00:26:25,119
and asked you to go to Imperial Study
for a meeting.
483
00:26:27,599 --> 00:26:28,411
I'm afraid there's something wrong
484
00:26:28,436 --> 00:26:29,397
with His Majesty.
485
00:26:31,800 --> 00:26:33,199
Xinning, go and get the horses ready.
486
00:26:33,400 --> 00:26:33,880
Yes.
487
00:26:34,800 --> 00:26:35,359
No.
488
00:26:36,199 --> 00:26:37,000
You can't go.
489
00:26:37,599 --> 00:26:38,119
Dear.
490
00:26:39,359 --> 00:26:40,599
Have you forgotten that you promised
491
00:26:41,239 --> 00:26:42,280
you would not come to the Palace again?
492
00:26:42,880 --> 00:26:43,359
Si,
493
00:26:43,775 --> 00:26:44,228
maybe
494
00:26:44,253 --> 00:26:45,640
there's something really urgent
at the Palace.
495
00:26:45,800 --> 00:26:46,611
Dear.
496
00:26:47,640 --> 00:26:48,250
You promised me
497
00:26:48,275 --> 00:26:50,000
not to go to the Palace
and be alone with the Queen.
498
00:26:51,000 --> 00:26:52,040
If the Queen wants to see you,
499
00:26:52,439 --> 00:26:53,479
she can always find something.
500
00:26:54,280 --> 00:26:54,800
These excuses
501
00:26:54,800 --> 00:26:56,560
can only fool yourself and her.
502
00:26:57,079 --> 00:26:59,079
Si, I promise you
503
00:26:59,079 --> 00:27:00,119
this will be the last time.
504
00:27:00,680 --> 00:27:01,800
And when I get to
the bottom of the rumors,
505
00:27:02,079 --> 00:27:02,520
I'll...
506
00:27:02,520 --> 00:27:04,040
There are rumors again, aren't there?
507
00:27:04,760 --> 00:27:05,839
I warned you
508
00:27:05,839 --> 00:27:07,439
to keep your distance from the Queen.
509
00:27:07,880 --> 00:27:09,599
Why can't you just listen to me?
510
00:27:10,359 --> 00:27:11,839
Now you're still determined to
go to palace.
511
00:27:12,760 --> 00:27:13,640
The rumors are out,
512
00:27:14,439 --> 00:27:15,371
if I give in now,
513
00:27:15,396 --> 00:27:16,756
it will satisfy the others.
514
00:27:18,199 --> 00:27:19,880
I'm going to find out who's behind this.
515
00:27:20,920 --> 00:27:21,439
Si,
516
00:27:23,040 --> 00:27:25,000
can I explain when I get back?
517
00:27:28,239 --> 00:27:28,994
Dear.
518
00:27:29,560 --> 00:27:31,560
Si, please wait till I come back.
519
00:27:33,920 --> 00:27:34,479
Dear.
520
00:27:34,920 --> 00:27:35,920
Don't go, dear.
521
00:27:38,400 --> 00:27:39,165
Dear.
522
00:27:46,040 --> 00:27:47,199
I have received word
523
00:27:48,160 --> 00:27:49,239
that the rumor
524
00:27:49,920 --> 00:27:51,479
may have come from your wife.
525
00:27:52,400 --> 00:27:53,000
It's impossible.
526
00:27:54,119 --> 00:27:55,199
I've been married to her for years,
527
00:27:56,040 --> 00:27:56,439
and I don't think
528
00:27:56,439 --> 00:27:57,560
she would have done such a thing.
529
00:28:00,040 --> 00:28:00,839
I know
530
00:28:01,040 --> 00:28:02,640
you don't want to doubt your wife,
531
00:28:03,439 --> 00:28:04,560
but perhaps,
532
00:28:05,000 --> 00:28:06,520
she just made up this rumor
533
00:28:06,719 --> 00:28:07,920
to embarrass me
534
00:28:08,439 --> 00:28:09,724
and to make you withdraw
from the Imperial Court
535
00:28:09,749 --> 00:28:10,828
so that you can stay away
from Shangjing City.
536
00:28:12,400 --> 00:28:14,439
No, that's not who she is.
537
00:28:32,040 --> 00:28:32,640
Madam.
538
00:28:33,920 --> 00:28:35,000
Please don't crying.
539
00:28:36,119 --> 00:28:36,839
Yun.
540
00:28:40,319 --> 00:28:41,680
I'm really scared.
541
00:28:45,520 --> 00:28:46,839
I'm so scared
542
00:28:48,119 --> 00:28:49,400
that something might happen to Derang.
543
00:28:51,479 --> 00:28:53,119
I'm too scared to rest,
544
00:28:54,800 --> 00:28:55,880
and I can't sleep at night.
545
00:28:58,400 --> 00:28:59,079
Madam.
546
00:29:09,040 --> 00:29:09,680
Yun,
547
00:29:11,839 --> 00:29:13,239
pour me a glass of wine, too.
548
00:29:14,040 --> 00:29:14,560
Madam,
549
00:29:14,839 --> 00:29:15,359
the doctor said
550
00:29:15,359 --> 00:29:16,280
you're too weak
551
00:29:16,400 --> 00:29:17,560
to drink.
552
00:29:18,560 --> 00:29:19,199
Give it to me.
553
00:29:22,239 --> 00:29:23,040
What are you afraid of?
554
00:29:25,800 --> 00:29:27,199
Can I drink to die?
555
00:29:29,199 --> 00:29:31,079
This royal drink from the Queen herself,
556
00:29:32,400 --> 00:29:33,880
could he be the only one deserves it?
557
00:29:36,319 --> 00:29:37,719
And I don't deserve it?
558
00:30:01,040 --> 00:30:03,400
Madam, you must stop drinking.
559
00:30:04,560 --> 00:30:05,400
Let it go, Yun.
560
00:30:07,640 --> 00:30:08,239
Let go.
561
00:30:36,800 --> 00:30:38,332
Li Si has been sick for years,
562
00:30:39,000 --> 00:30:40,160
even if she had this idea,
563
00:30:40,687 --> 00:30:41,887
she would not have been able to do so.
564
00:30:42,599 --> 00:30:43,800
I'm afraid
there's been a misunderstanding.
565
00:30:45,119 --> 00:30:46,800
Of course,
I didn't say it must be her.
566
00:30:47,640 --> 00:30:48,719
It's just one way to think about it.
567
00:30:49,920 --> 00:30:51,560
Why don't you go home and ask her?
568
00:30:52,479 --> 00:30:53,839
If it was really her,
569
00:30:56,079 --> 00:30:57,176
I'll just have to
570
00:30:57,959 --> 00:30:59,160
let it go.
571
00:31:02,880 --> 00:31:03,520
Your Highness,
572
00:31:03,880 --> 00:31:05,119
someone from Han's Mansion
573
00:31:05,119 --> 00:31:06,479
said the Mrs. Han is dying.
574
00:31:09,079 --> 00:31:10,000
Dying?
575
00:31:10,199 --> 00:31:12,479
He said Mrs. Han drank poisoned wine
and she's dying.
576
00:31:13,319 --> 00:31:13,839
What?
577
00:31:14,920 --> 00:31:16,000
Send the Imperial Physician
to Han's Mansion.
578
00:31:16,319 --> 00:31:16,839
Yes.
579
00:31:17,800 --> 00:31:18,280
Shuanggu,
580
00:31:19,119 --> 00:31:19,640
you just go, too.
581
00:31:19,760 --> 00:31:20,239
Yes.
582
00:31:31,560 --> 00:31:32,680
Your Excellency is back.
583
00:31:35,239 --> 00:31:36,574
Your Excellency is back.
584
00:31:38,239 --> 00:31:39,400
Your Excellency is back.
585
00:31:41,599 --> 00:31:42,239
He's back.
586
00:31:42,239 --> 00:31:43,359
Your Excellency is back.
587
00:33:12,760 --> 00:33:13,359
Si.
588
00:33:16,680 --> 00:33:18,520
Can you still hear me, Si?
589
00:33:31,880 --> 00:33:33,098
Where did the poison come from?
590
00:33:34,119 --> 00:33:35,359
The poisoned wine was sent
591
00:33:35,359 --> 00:33:36,479
by Lady Qingge from the Palace.
592
00:33:37,800 --> 00:33:39,079
Madam only had a few drinks
593
00:33:39,400 --> 00:33:40,719
before she vomited a lot of blood,
594
00:33:40,880 --> 00:33:42,119
and kept vomiting.
595
00:33:43,520 --> 00:33:44,040
Your Excellency,
596
00:33:44,359 --> 00:33:45,760
this wine was from the Palace,
597
00:33:46,319 --> 00:33:47,160
it must be the Queen
598
00:33:47,160 --> 00:33:48,599
who wanted to harm our Madam.
599
00:33:50,119 --> 00:33:51,760
My poor Madam.
600
00:33:52,959 --> 00:33:55,199
When you were caught in a scandal,
601
00:33:55,800 --> 00:33:57,599
our Madam was determined to marry you,
602
00:33:58,199 --> 00:33:58,782
but now,
603
00:33:58,807 --> 00:34:00,199
it cost her life.
604
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Your Excellency,
you must get justice for Madam.
605
00:34:18,239 --> 00:34:18,840
Si.
606
00:34:29,800 --> 00:34:30,479
Si.
607
00:34:35,800 --> 00:34:37,159
Please forgive me
608
00:34:39,360 --> 00:34:41,239
for not fulfilling my responsibilities
as a husband in this life.
609
00:35:11,080 --> 00:35:11,800
Bro Han,
610
00:35:13,239 --> 00:35:15,479
do you have to turn me away like this?
611
00:35:16,879 --> 00:35:18,840
I don't care about the past,
612
00:35:19,560 --> 00:35:20,520
I just want to spend the rest of my life
613
00:35:20,520 --> 00:35:21,959
as a loving couple with you.
614
00:35:23,399 --> 00:35:24,239
But I didn't realize
615
00:35:24,800 --> 00:35:26,800
I had no place
616
00:35:26,879 --> 00:35:28,280
in your heart.
617
00:35:29,239 --> 00:35:29,919
I'm wasting
618
00:35:29,919 --> 00:35:31,399
my own life and time,
619
00:35:32,840 --> 00:35:33,919
and I am willing to do so.
620
00:35:34,800 --> 00:35:35,919
Anyway, I've made up my mind
621
00:35:36,840 --> 00:35:37,879
that no matter where you go,
622
00:35:39,199 --> 00:35:39,919
I'll follow you.
623
00:35:41,080 --> 00:35:43,680
♪at the moment of forever separation♪
624
00:35:44,170 --> 00:35:47,840
♪watch dark clouds disappear♪
625
00:35:48,440 --> 00:35:50,840
♪In our nomadic fate♪
626
00:35:51,374 --> 00:35:54,913
♪where should we go♪
627
00:35:55,560 --> 00:35:57,760
♪Hear the gentle calling♪
628
00:35:58,099 --> 00:36:02,040
♪of the rain♪
629
00:36:03,236 --> 00:36:09,840
♪Sink into the cold rain for you♪
630
00:36:10,796 --> 00:36:16,365
♪Afraid to turn around with tears♪
631
00:36:18,240 --> 00:36:21,446
♪You wouldn't know how much I miss you♪
632
00:36:21,508 --> 00:36:25,204
♪Who would know that I regret♪
633
00:36:25,774 --> 00:36:32,480
♪an ending meant to be without you♪
634
00:36:33,160 --> 00:36:42,240
♪Fade into the world and into you♪
635
00:36:52,184 --> 00:37:02,184
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
636
00:38:14,719 --> 00:38:15,479
In the future,
637
00:38:16,840 --> 00:38:18,159
if you're out of use,
638
00:38:19,840 --> 00:38:21,719
how could he let you live?
639
00:38:27,679 --> 00:38:28,199
Childe.
640
00:38:30,080 --> 00:38:30,854
The Queen has summoned you
641
00:38:31,000 --> 00:38:32,320
to the palace as soon as possible.
642
00:38:40,000 --> 00:38:40,639
Dear.
643
00:38:41,199 --> 00:38:42,560
Si, please wait till I come back.
644
00:38:44,520 --> 00:38:45,080
Dear.
645
00:38:45,439 --> 00:38:46,399
Don't go, dear.
646
00:38:48,800 --> 00:38:49,479
Dear.
647
00:39:11,719 --> 00:39:12,239
Your Highness.
648
00:39:12,560 --> 00:39:13,159
Your Highness.
649
00:39:13,439 --> 00:39:14,080
Your Highness.
650
00:39:14,879 --> 00:39:15,600
Did you find her?
651
00:39:16,560 --> 00:39:17,159
No.
652
00:39:17,719 --> 00:39:18,332
Your Highness.
653
00:39:18,840 --> 00:39:19,399
Your Highness.
654
00:39:19,600 --> 00:39:20,159
How's going?
655
00:39:24,159 --> 00:39:25,560
Give an order to the household troops
to search the whole city.
656
00:39:25,760 --> 00:39:26,320
Shuanggu,
657
00:39:26,320 --> 00:39:27,000
pass the word
658
00:39:27,439 --> 00:39:28,760
to implement an arrest warrant
for Qingge.
659
00:39:29,120 --> 00:39:30,000
And there will be rewards,
660
00:39:31,120 --> 00:39:31,840
no matter she is dead or alive.
661
00:39:32,560 --> 00:39:33,159
Yes.
662
00:39:34,399 --> 00:39:35,000
Your Highness,
663
00:39:35,800 --> 00:39:36,679
no matter she is dead or alive?
664
00:39:37,040 --> 00:39:37,600
Could she...
665
00:39:41,000 --> 00:39:48,680
The King of Yan Palace
666
00:40:08,840 --> 00:40:09,439
Derang,
667
00:40:10,439 --> 00:40:12,239
Si's mother is ill.
668
00:40:12,800 --> 00:40:14,639
If you don't take care of yourself
669
00:40:15,320 --> 00:40:16,280
and something happens,
670
00:40:17,959 --> 00:40:19,040
your mother and I
671
00:40:19,800 --> 00:40:21,080
will have the tragedy
of losing young loved ones.
672
00:40:21,959 --> 00:40:22,520
Father.
673
00:40:25,120 --> 00:40:26,639
I didn't fulfilling my responsibilities
as a husband.
674
00:40:29,479 --> 00:40:30,639
When Si was alive,
675
00:40:33,280 --> 00:40:34,800
I've been busy with national affairs.
676
00:40:35,760 --> 00:40:37,330
I had planned to take her back to Youzhou
677
00:40:39,520 --> 00:40:40,879
when the government was stable.
678
00:40:42,159 --> 00:40:44,879
Si wouldn't have gone
679
00:40:47,360 --> 00:40:48,560
if I hadn't insisted on
going back to Shangjing that day.
680
00:40:49,879 --> 00:40:50,719
In any case,
681
00:40:51,439 --> 00:40:53,120
she died because of me.
682
00:40:53,719 --> 00:40:55,120
What's that supposed to mean?
683
00:40:57,000 --> 00:40:57,822
Do you think
684
00:40:58,423 --> 00:40:59,879
it's the Queen
685
00:40:59,879 --> 00:41:01,000
had her poisoned?
686
00:41:03,040 --> 00:41:03,560
Your Excellency,
687
00:41:05,639 --> 00:41:06,159
Madam,
688
00:41:06,800 --> 00:41:07,600
the Queen's carriage
689
00:41:07,760 --> 00:41:08,639
is at the gate
690
00:41:09,080 --> 00:41:10,120
and it's about to come in.
691
00:41:11,479 --> 00:41:12,520
Here comes Her Highness.
692
00:41:14,040 --> 00:41:15,000
How could
693
00:41:46,320 --> 00:41:48,639
the Queen come right now?
694
00:42:07,639 --> 00:42:08,600
Your Highness.
695
00:42:09,760 --> 00:42:10,840
I've come to offer my condolences.
696
00:42:11,479 --> 00:42:12,360
Thank you, Your Highness.
697
00:42:51,439 --> 00:42:53,239
Please accept my condolences,
Privy Senator Han.
698
00:42:54,919 --> 00:42:56,120
Thank you for your concern, Your Highness.
699
00:42:58,159 --> 00:42:59,280
I'd like to
700
00:42:59,280 --> 00:43:00,159
speak to Privy Senator Han alone.
701
00:43:01,439 --> 00:43:02,199
You just leave.
702
00:43:03,080 --> 00:43:03,560
Yes.
703
00:43:04,639 --> 00:43:05,159
Let's go.
704
00:43:25,120 --> 00:43:26,199
I didn't send the poisoned wine.
705
00:43:29,679 --> 00:43:31,000
You don't have to say much,
Your Highness.
706
00:43:31,919 --> 00:43:34,439
Si wouldn't have gone
707
00:43:35,080 --> 00:43:36,439
if I hadn't insisted on
going back to Shangjing that day.
708
00:43:37,879 --> 00:43:38,919
Now,
709
00:43:40,600 --> 00:43:41,639
Si has passed away,
710
00:43:43,360 --> 00:43:44,639
just let her rest in peace.
711
00:44:24,348 --> 00:44:29,773
♪Who wrote the love down with affection♪
712
00:44:30,550 --> 00:44:36,100
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
713
00:44:37,025 --> 00:44:41,775
♪Song of her across land and sea♪
714
00:44:43,000 --> 00:44:48,150
♪Lingers on and beyond the men's world♪
715
00:44:48,925 --> 00:44:54,450
♪Like a bird over the waves♪
716
00:44:54,675 --> 00:45:00,700
♪Still be the same as we meet again♪
717
00:45:01,342 --> 00:45:04,217
♪Exchange our love and passion♪
718
00:45:04,375 --> 00:45:07,350
♪Fill two hearts with happy ending♪
719
00:45:07,350 --> 00:45:14,325
♪You and I, from now to the end of time♪
720
00:45:15,575 --> 00:45:21,225
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
721
00:45:21,675 --> 00:45:27,675
♪Two beating hearts, a never ending story♪
722
00:45:27,875 --> 00:45:33,575
♪Unbending belief, bothered by none♪
723
00:45:34,025 --> 00:45:40,800
♪All the joy of the universe at your blink♪
724
00:45:41,850 --> 00:45:47,200
♪Like a bird across the clouds♪
725
00:45:47,500 --> 00:45:53,400
♪World shimmers at me♪
726
00:45:53,875 --> 00:45:57,075
♪Love without regret♪
727
00:45:57,075 --> 00:45:59,750
♪Fear for no danger♪
728
00:45:59,850 --> 00:46:05,150
♪What a brilliant life♪
729
00:46:05,700 --> 00:46:11,125
♪Like a bird over the waves♪
730
00:46:11,600 --> 00:46:16,850
♪Still be the same as we meet again♪
731
00:46:18,050 --> 00:46:21,150
♪Exchange our love and passion♪
732
00:46:21,450 --> 00:46:24,175
♪Fill two hearts with happy ending♪
733
00:46:24,250 --> 00:46:33,500
♪You and I, from now to the end of time♪
48361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.