All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 38 16 00:01:52,519 --> 00:01:55,120 Don't be afraid, Your Majesty. Yuxiao is here with you. 17 00:02:18,039 --> 00:02:18,600 Your Highness. 18 00:02:19,639 --> 00:02:20,600 His Majesty feels sick again. 19 00:02:21,479 --> 00:02:22,479 What did Diligu say? 20 00:02:23,039 --> 00:02:24,440 All this time, when His Majesty was ill, 21 00:02:25,160 --> 00:02:26,600 we didn't even call Diligu. 22 00:02:27,320 --> 00:02:27,839 Why? 23 00:02:28,559 --> 00:02:29,960 Diligu gave His Majesty a pill 24 00:02:30,440 --> 00:02:31,720 which could relieve the pain, 25 00:02:32,080 --> 00:02:34,039 and His Majesty took it whenever he felt sick. 26 00:02:34,559 --> 00:02:36,240 Now His Majesty did not even drink the potion. 27 00:02:38,080 --> 00:02:38,880 Call Diligu to come in. 28 00:02:39,600 --> 00:02:40,080 Yes. 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 It's my incompetence. 30 00:02:44,880 --> 00:02:47,039 Please punish me, Your Highness. 31 00:02:48,080 --> 00:02:51,279 His Majesty has told me 32 00:02:52,080 --> 00:02:52,927 that I must not let you know 33 00:02:53,559 --> 00:02:55,160 anything about the pills. 34 00:02:57,160 --> 00:02:59,479 Is the disease of His Majesty so serious? 35 00:03:02,480 --> 00:03:03,441 The disease of His Majesty... 36 00:03:05,685 --> 00:03:08,000 If you get something to say, just say it. 37 00:03:10,720 --> 00:03:11,639 As for the disease of His Majesty, 38 00:03:13,119 --> 00:03:16,520 Mr. Han Kuangsi and I are at a loss what to do. 39 00:03:17,520 --> 00:03:18,280 At present, 40 00:03:18,508 --> 00:03:20,787 only analgesics 41 00:03:21,000 --> 00:03:23,520 can relieve the pain of His Majesty. 42 00:03:25,000 --> 00:03:26,320 At a loss what to do? 43 00:03:40,759 --> 00:03:42,119 Your Highness. 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,639 You just go and stand there with this. 45 00:03:57,160 --> 00:03:58,000 You're all dismissed. 46 00:04:06,360 --> 00:04:08,880 Do you want to speak with me? 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,559 Diligu already told me. 48 00:04:13,479 --> 00:04:14,720 You shouldn't have kept it from me. 49 00:04:21,040 --> 00:04:22,440 I can't share your worries, 50 00:04:23,040 --> 00:04:25,799 so I don't want you to worry about me. 51 00:04:28,320 --> 00:04:29,263 I have ordered someone 52 00:04:29,288 --> 00:04:31,040 to go to the Southern Dynasties and find the best doctor for you. 53 00:04:31,440 --> 00:04:32,799 I'm sure you'll be all right. 54 00:04:34,079 --> 00:04:34,760 That won't be necessary. 55 00:04:36,799 --> 00:04:39,839 I know what my own body is. 56 00:04:43,119 --> 00:04:44,119 I've just wanted to 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,119 live out 58 00:04:48,399 --> 00:04:50,640 the remaining years in peace. 59 00:04:54,480 --> 00:04:55,079 Mingyi. 60 00:05:07,367 --> 00:05:08,967 His Majesty and the Queen have made up? 61 00:05:09,200 --> 00:05:10,119 Yes, madam. 62 00:05:17,519 --> 00:05:18,720 Go and ask your excellency to go back home, 63 00:05:20,279 --> 00:05:23,160 and tell him that my heart aches again. 64 00:05:23,440 --> 00:05:24,000 Yes. 65 00:05:33,519 --> 00:05:34,500 I had no idea 66 00:05:34,959 --> 00:05:36,920 the illness of His Majesty has become so serious. 67 00:05:38,640 --> 00:05:39,742 His Majesty is gravely ill 68 00:05:40,720 --> 00:05:41,760 and Longxu is still young, 69 00:05:43,640 --> 00:05:45,192 I do not know what to do in the future. 70 00:05:46,600 --> 00:05:47,320 Don't worry, Your Highness. 71 00:05:48,679 --> 00:05:51,850 No matter what happens, I will be at your side 72 00:05:53,920 --> 00:05:55,827 Thank you, Mr. Han, for supporting me and His Majesty 73 00:05:56,359 --> 00:05:57,720 all these years. 74 00:05:59,040 --> 00:06:00,359 A true man is ready to die a loyal death for those who know the worth of him. 75 00:06:01,399 --> 00:06:03,279 It's because of you and His Majesty 76 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 that I have had the opportunity to show my talents. 77 00:06:12,928 --> 00:06:13,569 Your Highness. 78 00:06:14,399 --> 00:06:14,959 What's up? 79 00:06:15,679 --> 00:06:17,480 There's someone from Privy Senator Han's Mansion 80 00:06:17,880 --> 00:06:18,760 who said 81 00:06:20,000 --> 00:06:21,519 that Privy Senator Han's wife had a heart attack. 82 00:06:23,761 --> 00:06:25,441 Mr. Han, just go home and have a look. 83 00:06:27,390 --> 00:06:29,124 Please excuse me. 84 00:06:37,239 --> 00:06:39,200 Your Highness, you're so tired. 85 00:06:39,608 --> 00:06:40,679 Please get some rest. 86 00:06:41,968 --> 00:06:44,559 I don't have the leisure and the mood to take a rest. 87 00:06:45,239 --> 00:06:47,399 There's still a bunch of memorials waiting for me. 88 00:07:31,704 --> 00:07:32,625 So just tell me 89 00:07:33,640 --> 00:07:34,720 why you are doing this. 90 00:07:38,679 --> 00:07:41,119 I would rather people think that I'm a jealous woman, 91 00:07:41,640 --> 00:07:42,679 a mad woman, 92 00:07:43,200 --> 00:07:44,959 or a foolish woman who fails to see the larger issues, 93 00:07:46,000 --> 00:07:47,480 than have you come to Palace again. 94 00:07:52,160 --> 00:07:53,279 You have taken part in the reform 95 00:07:53,839 --> 00:07:55,559 which means you have already been in danger. 96 00:07:56,320 --> 00:07:58,288 If you get involved in the dispute between the Emperor and Queen, 97 00:07:58,519 --> 00:08:00,160 you will die without burial place. 98 00:08:01,871 --> 00:08:03,510 Even if you don't think for yourself, 99 00:08:04,200 --> 00:08:05,399 you should think about your father, 100 00:08:05,839 --> 00:08:07,160 think about the Han family. 101 00:08:08,920 --> 00:08:10,239 Do you think 102 00:08:10,239 --> 00:08:11,359 I have a choice in the matter? 103 00:08:15,799 --> 00:08:16,409 Dear, 104 00:08:17,155 --> 00:08:18,455 you're so smart 105 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 that you must know gossip is a fearful thing. 106 00:08:20,679 --> 00:08:23,440 His Majesty has been moodiness and temperamental in recent years. 107 00:08:24,239 --> 00:08:25,839 When the emperor is dying of serious illness, 108 00:08:25,959 --> 00:08:27,679 you can't take him in common sense. 109 00:08:28,440 --> 00:08:29,010 Dear, 110 00:08:29,408 --> 00:08:30,744 please listen to my advice, 111 00:08:31,267 --> 00:08:33,679 don't enter the Palace except going to court. 112 00:08:34,679 --> 00:08:36,400 Just think about it for your parents. 113 00:08:38,585 --> 00:08:39,705 Let me think about it. 114 00:08:50,111 --> 00:08:51,080 Thank you, Mr. Han, 115 00:08:52,119 --> 00:08:54,275 for supporting me and His Majesty all these years. 116 00:09:01,960 --> 00:09:02,530 Dear, 117 00:09:03,247 --> 00:09:04,454 you're so smart 118 00:09:04,479 --> 00:09:05,919 that you must know gossip is a fearful thing. 119 00:09:10,799 --> 00:09:11,359 Childe, 120 00:09:11,577 --> 00:09:12,656 it's an invitation from the King of Zhao Palace, 121 00:09:13,080 --> 00:09:13,599 saying there's something important 122 00:09:13,599 --> 00:09:14,640 and inviting you to come over to have a talk. 123 00:09:16,520 --> 00:09:17,291 It's a personal letter to Han Derang. 124 00:09:17,316 --> 00:09:17,754 It's such a sunny and beautiful day. 125 00:09:17,779 --> 00:09:18,637 We haven't seen each other for many days, why don't we meet and have some chats? 126 00:09:18,662 --> 00:09:19,675 I've got the wine ready and hope you won't refuse. 127 00:09:20,306 --> 00:09:20,986 Xiyin. 128 00:09:23,366 --> 00:09:24,126 Come on, Derang. 129 00:09:24,320 --> 00:09:24,799 Try this. 130 00:09:27,039 --> 00:09:28,840 Why do you want to see me today, 131 00:09:29,880 --> 00:09:30,760 Your Highness? 132 00:09:33,440 --> 00:09:34,559 All these years, 133 00:09:34,719 --> 00:09:37,000 the weather has been favorable, and Liao Dynasty has been growing stronger. 134 00:09:37,919 --> 00:09:39,469 And you've been working so hard 135 00:09:39,494 --> 00:09:40,534 for revolutionizing our country. 136 00:09:40,559 --> 00:09:41,679 I've known all of it, 137 00:09:42,000 --> 00:09:42,880 and I've been very impressed. 138 00:09:43,000 --> 00:09:44,119 So I invited you over here today 139 00:09:45,239 --> 00:09:46,039 to have a chat with you. 140 00:09:47,200 --> 00:09:47,760 These are 141 00:09:48,440 --> 00:09:50,119 my responsibilities. 142 00:09:51,230 --> 00:09:52,030 Yeah. 143 00:09:53,159 --> 00:09:54,719 You are faithful to His Majesty. 144 00:09:56,119 --> 00:09:57,400 The Queen has also been working day and night 145 00:09:57,400 --> 00:09:58,280 for the national affairs. 146 00:09:59,479 --> 00:10:00,461 Well, Mingyi... 147 00:10:00,486 --> 00:10:01,880 he seems to be sick, 148 00:10:02,840 --> 00:10:03,960 but in the back, 149 00:10:05,087 --> 00:10:06,255 without the Queen's knowledge, 150 00:10:06,280 --> 00:10:09,228 he took a concubine from Bohai Sea. 151 00:10:13,239 --> 00:10:14,812 I really feel sorry for Yanyan, 152 00:10:14,837 --> 00:10:15,960 who has been running our country all day, 153 00:10:15,960 --> 00:10:17,320 and I'm afraid 154 00:10:17,320 --> 00:10:18,814 she's been kept in the dark about it. 155 00:10:22,760 --> 00:10:23,239 Really? 156 00:10:24,880 --> 00:10:25,798 Well, Your Highness, 157 00:10:26,320 --> 00:10:27,479 what do you mean 158 00:10:28,056 --> 00:10:31,440 by telling me such tales 159 00:10:31,960 --> 00:10:32,880 about His Majesty? 160 00:10:35,119 --> 00:10:36,080 Mingyi 161 00:10:37,280 --> 00:10:39,140 has been addicted to the imperial harem day and night, 162 00:10:39,919 --> 00:10:41,000 and ignored the government, 163 00:10:41,359 --> 00:10:42,320 who is not qualified 164 00:10:42,320 --> 00:10:43,919 to be the Emperor of Liao Dynasty. 165 00:10:46,440 --> 00:10:47,039 Your Highness, 166 00:10:48,840 --> 00:10:50,320 it's not easy for Liao Dynasty 167 00:10:51,039 --> 00:10:52,039 to have today's situation. 168 00:10:54,039 --> 00:10:54,760 I hope 169 00:10:55,559 --> 00:10:56,200 Your Highness 170 00:10:57,440 --> 00:10:58,799 could stay on the straight and narrow. 171 00:11:02,880 --> 00:11:04,400 What I admire most about you 172 00:11:04,799 --> 00:11:06,200 is your sense of responsibility. 173 00:11:06,640 --> 00:11:07,559 But Derang, 174 00:11:07,919 --> 00:11:09,262 you've got a heart of your own 175 00:11:09,599 --> 00:11:10,763 doesn't mean 176 00:11:10,788 --> 00:11:11,947 Mingyi has a heart for you. 177 00:11:12,840 --> 00:11:14,359 When he was sick, 178 00:11:15,280 --> 00:11:16,359 he was kind 179 00:11:16,359 --> 00:11:18,000 to both of you and your father. 180 00:11:18,989 --> 00:11:20,083 But when he came to power, 181 00:11:20,719 --> 00:11:22,872 he immediately seized Yanyan and made her his Queen, 182 00:11:23,559 --> 00:11:24,080 putting you two 183 00:11:24,080 --> 00:11:25,440 apart alive. 184 00:11:25,880 --> 00:11:27,520 Even I felt unworthy for you. 185 00:11:30,119 --> 00:11:30,640 Derang, 186 00:11:31,080 --> 00:11:32,239 as long as you can help me, 187 00:11:32,760 --> 00:11:33,799 I will give 188 00:11:33,799 --> 00:11:34,479 you and Yanyan a hand 189 00:11:34,919 --> 00:11:36,760 to let you renew the old romance. 190 00:11:38,400 --> 00:11:40,039 Please don't say another word, Your Highness. 191 00:11:40,719 --> 00:11:41,719 I will think 192 00:11:41,719 --> 00:11:43,000 that I never heard 193 00:11:43,719 --> 00:11:46,719 what came out of your mouth today. 194 00:11:48,320 --> 00:11:49,719 His Majesty had been in power for over a decade, 195 00:11:50,726 --> 00:11:52,686 it's not easy to see peace in Liao Dynasty, 196 00:11:54,086 --> 00:11:55,109 and no one 197 00:11:56,255 --> 00:11:57,214 would like to see 198 00:11:57,239 --> 00:11:58,799 civil strife everywhere. 199 00:12:00,159 --> 00:12:01,159 I also advise you 200 00:12:01,599 --> 00:12:02,640 to figure out the situation clearly 201 00:12:03,640 --> 00:12:04,799 and speak and act cautiously. 202 00:12:06,400 --> 00:12:07,200 Otherwise, 203 00:12:08,039 --> 00:12:09,799 you will bring about your own destruction. 204 00:12:44,599 --> 00:12:45,280 What's the matter, childe? 205 00:12:45,760 --> 00:12:46,239 Xinning, 206 00:12:47,200 --> 00:12:48,080 I'm going to the Palace, 207 00:12:48,520 --> 00:12:49,799 I have matters to discuss with His Majesty. 208 00:12:50,960 --> 00:12:51,440 All right. 209 00:13:09,679 --> 00:13:11,315 You 210 00:13:11,559 --> 00:13:13,572 haven't walked with me like this for a long time. 211 00:13:15,486 --> 00:13:16,559 It's my fault, 212 00:13:17,200 --> 00:13:19,440 and I'll spend more time with Your Majesty in the future. 213 00:13:22,479 --> 00:13:24,799 I know you're busy with national affairs 214 00:13:25,520 --> 00:13:26,581 and the children, 215 00:13:28,350 --> 00:13:29,991 I don't blame you at all. 216 00:13:31,919 --> 00:13:32,559 By the way, 217 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 I have an idea. 218 00:13:35,000 --> 00:13:35,880 I want to 219 00:13:36,960 --> 00:13:38,400 crown Wenshunu as the King of Liang. 220 00:13:39,559 --> 00:13:41,035 Wenshunu is still young. 221 00:13:41,919 --> 00:13:42,919 Isn't it 222 00:13:42,919 --> 00:13:44,359 a little early to be the King now? 223 00:13:46,320 --> 00:13:47,599 But I can 224 00:13:48,200 --> 00:13:49,559 build a palace for him 225 00:13:49,799 --> 00:13:51,479 only if I make him the King. 226 00:13:53,200 --> 00:13:54,400 As our eldest son, 227 00:13:54,840 --> 00:13:56,440 he should certainly bear more. 228 00:13:57,359 --> 00:13:57,840 It was a good thing 229 00:13:57,840 --> 00:13:59,000 for him 230 00:13:59,239 --> 00:14:00,559 and Liao Dynasty 231 00:14:01,119 --> 00:14:02,359 to make him King early. 232 00:14:03,393 --> 00:14:04,650 Whatever Your Majesty decides, 233 00:14:05,039 --> 00:14:05,799 I'll just follow. 234 00:14:12,000 --> 00:14:12,520 Let's go. 235 00:14:18,479 --> 00:14:20,080 Wait for me, brother. 236 00:14:28,760 --> 00:14:29,799 Your Majesty. 237 00:14:29,880 --> 00:14:31,280 Your Highness. 238 00:14:35,479 --> 00:14:36,344 Slow down. 239 00:14:40,760 --> 00:14:43,520 Father and mother. 240 00:14:44,599 --> 00:14:45,159 Get up. 241 00:14:45,640 --> 00:14:46,539 Father. 242 00:14:47,494 --> 00:14:48,975 How are you, father? 243 00:14:49,000 --> 00:14:50,674 I'm so sad not to see you 244 00:14:50,699 --> 00:14:52,059 all these days. 245 00:14:55,960 --> 00:14:57,625 I'm doing well. 246 00:14:57,719 --> 00:14:59,255 But I heard 247 00:14:59,280 --> 00:15:00,711 you haven't been studying very hard 248 00:15:00,880 --> 00:15:01,960 but playing around lately. 249 00:15:02,080 --> 00:15:03,200 No, it's not right. 250 00:15:03,960 --> 00:15:04,640 Really? 251 00:15:05,440 --> 00:15:06,562 Then today, 252 00:15:06,587 --> 00:15:08,479 let me test both of you, okay? 253 00:15:10,400 --> 00:15:10,960 Okay. 254 00:15:10,960 --> 00:15:11,905 Well, let me ask you this. 255 00:15:11,930 --> 00:15:13,867 What have you been reading lately? 256 00:15:14,000 --> 00:15:15,828 I'm reading The Political Program of Zhen Guan. 257 00:15:15,880 --> 00:15:16,920 The teacher says 258 00:15:16,945 --> 00:15:19,148 it's your favorite book. 259 00:15:19,960 --> 00:15:21,159 Well, your teacher is right 260 00:15:21,440 --> 00:15:22,664 that I do love that book. 261 00:15:22,960 --> 00:15:23,760 But just tell me 262 00:15:24,080 --> 00:15:25,211 what you have learnt 263 00:15:25,359 --> 00:15:26,440 after reading this book. 264 00:15:27,159 --> 00:15:27,969 In my opinion, 265 00:15:27,994 --> 00:15:30,400 the most remarkable thing about Taizong 266 00:15:30,425 --> 00:15:32,094 was that he respected the sage 267 00:15:32,119 --> 00:15:33,819 and pitied the disobedient. 268 00:15:33,844 --> 00:15:35,454 Because he had such a mind, 269 00:15:35,479 --> 00:15:37,375 and used the strengths of people 270 00:15:37,400 --> 00:15:38,774 while ignoring their shortcomings, 271 00:15:38,799 --> 00:15:40,531 thus he created the prosperous period of Tang Dynasty. 272 00:15:45,200 --> 00:15:46,592 It seems that my son has realized 273 00:15:46,617 --> 00:15:48,280 the essence of Taizong's governance. 274 00:15:50,670 --> 00:15:51,991 What about you, Guanyinnü? 275 00:15:52,479 --> 00:15:55,055 I think father is just like Taizong, 276 00:15:55,080 --> 00:15:57,687 who could treat the people under his rule equally. 277 00:15:58,172 --> 00:15:59,815 Who taught you to amuse me 278 00:15:59,840 --> 00:16:01,039 with these words? 279 00:16:01,599 --> 00:16:02,758 My nannie. 280 00:16:02,799 --> 00:16:04,953 She said I had to make father like me, 281 00:16:04,978 --> 00:16:07,058 then I could stay at the Palace for a long time. 282 00:16:08,400 --> 00:16:10,101 What else did the nannie teach you? 283 00:16:10,599 --> 00:16:11,320 She told me 284 00:16:11,320 --> 00:16:13,239 not to speak to Privy Senator Han. 285 00:16:15,039 --> 00:16:15,679 Why? 286 00:16:16,078 --> 00:16:17,158 I don't know. 287 00:16:17,280 --> 00:16:19,359 My nannie just said she wouldn't hurt me. 288 00:16:37,352 --> 00:16:38,912 The princess said strange things 289 00:16:38,937 --> 00:16:40,297 to His Majesty and me, 290 00:16:41,479 --> 00:16:42,440 and she said you taught her those things. 291 00:16:43,280 --> 00:16:44,694 Please forgive me, Your Highness. 292 00:16:44,719 --> 00:16:46,216 Please forgive me, Your Highness. 293 00:16:46,359 --> 00:16:47,479 You're just a nannie, 294 00:16:48,359 --> 00:16:49,919 how dare you talk about important official in the court? 295 00:16:50,479 --> 00:16:53,091 Why on earth didn't you let the princess talk to Privy Senator Han? 296 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 I dare not speak. 297 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 Since the Queen asks you, 298 00:17:01,320 --> 00:17:02,840 you have to answer truthfully. 299 00:17:07,719 --> 00:17:09,280 There are some rumors outside the Palace 300 00:17:09,760 --> 00:17:11,640 which said the second prince was conceived 301 00:17:11,640 --> 00:17:13,520 when the Queen rushed to Youzhou city 302 00:17:13,520 --> 00:17:14,839 to relieve the siege, 303 00:17:15,640 --> 00:17:16,931 and that the princess's preference 304 00:17:17,040 --> 00:17:18,947 is not like His Majesty. 305 00:17:19,640 --> 00:17:21,596 I am afraid that there would be another rumor 306 00:17:21,621 --> 00:17:22,381 that may hurt the princess, 307 00:17:22,839 --> 00:17:23,908 so I told the princess 308 00:17:23,959 --> 00:17:25,400 not to get close to Privy Senator Han. 309 00:17:26,479 --> 00:17:27,839 I'm only trying to do what's best for the princess, 310 00:17:28,160 --> 00:17:29,079 and there is absolutely no second thoughts. 311 00:17:29,951 --> 00:17:31,191 That's ridiculous. 312 00:17:33,800 --> 00:17:34,319 Well, 313 00:17:35,040 --> 00:17:36,520 did you ever mention it to Guanyinnü? 314 00:17:37,479 --> 00:17:37,920 No. 315 00:17:38,079 --> 00:17:38,959 No, never. 316 00:17:39,359 --> 00:17:40,129 I dare not speak nonsense 317 00:17:40,154 --> 00:17:41,357 in front of the princess. 318 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 Who on earth 319 00:17:44,920 --> 00:17:46,350 told you those words? 320 00:17:48,959 --> 00:17:50,800 I've only heard rumors. 321 00:17:56,199 --> 00:17:56,719 Po, 322 00:17:58,479 --> 00:18:00,931 make sure that the matter will be thoroughly investigated. 323 00:18:01,959 --> 00:18:02,599 Yes. 324 00:18:08,680 --> 00:18:10,439 Privy Senator Han requests an audience. 325 00:18:19,719 --> 00:18:21,319 Your Majesty, Your Highness. 326 00:18:22,400 --> 00:18:23,719 Why did Privy Senator Han 327 00:18:24,199 --> 00:18:25,079 come in such a hurry? 328 00:18:26,839 --> 00:18:28,079 I'd like to see you, Your Majesty. 329 00:18:37,319 --> 00:18:38,578 Bro Han, I'm sure 330 00:18:39,199 --> 00:18:40,839 you've heard the rumors at the Palace. 331 00:18:45,520 --> 00:18:47,760 I've ordered Po to look into it. 332 00:18:53,160 --> 00:18:53,839 What are the rumors? 333 00:19:13,520 --> 00:19:15,160 The princess and the prince are persecuted on groundless charges, 334 00:19:16,160 --> 00:19:17,334 I will surely find out the truth 335 00:19:17,839 --> 00:19:19,359 and bring the gossipers to justice. 336 00:19:19,839 --> 00:19:21,693 I'm counting on you, 337 00:19:21,718 --> 00:19:22,397 Mr. Han. 338 00:19:23,079 --> 00:19:24,079 It is my duty. 339 00:19:25,920 --> 00:19:26,640 I was... 340 00:19:26,959 --> 00:19:28,520 Zhao Princess requests an audience. 341 00:19:32,719 --> 00:19:33,680 I have nothing to report, 342 00:19:34,359 --> 00:19:35,400 now that Zhao Princess is asking for an audience, 343 00:19:37,239 --> 00:19:38,359 please excuse me. 344 00:19:48,280 --> 00:19:49,000 Here you are, Wuguli. 345 00:19:50,079 --> 00:19:51,760 Your majesty. 346 00:19:52,640 --> 00:19:53,520 Your Highness. 347 00:19:54,439 --> 00:19:55,400 Zhao Princess. 348 00:19:56,199 --> 00:19:56,880 Please take a seat. 349 00:19:57,760 --> 00:19:59,719 Are you all right, Your Majesty? 350 00:20:02,520 --> 00:20:03,880 Diligu has already given some medication 351 00:20:04,839 --> 00:20:06,079 and said it was a heart attack because of anxiety, 352 00:20:06,640 --> 00:20:08,280 which will be fine after a rest. 353 00:20:09,160 --> 00:20:10,145 Wasn't it said 354 00:20:10,170 --> 00:20:10,599 that the spirit of Your Majesty 355 00:20:10,599 --> 00:20:11,719 was much better? 356 00:20:12,079 --> 00:20:13,400 How could you suddenly faint, Your Majesty? 357 00:20:23,000 --> 00:20:24,042 Is there anything inconvenient to say 358 00:20:24,067 --> 00:20:25,388 between two of us? 359 00:20:28,818 --> 00:20:30,411 Let's not disturb the rest of His Majesty. 360 00:20:31,040 --> 00:20:32,770 Why don't we take a walk? 361 00:20:35,920 --> 00:20:37,135 You two haven't seen each other 362 00:20:37,160 --> 00:20:38,000 for a while, 363 00:20:38,520 --> 00:20:40,040 so it's time to have a talk. Just go ahead. 364 00:20:41,359 --> 00:20:41,880 Let's go. 365 00:20:43,719 --> 00:20:44,239 Come on. 366 00:20:53,840 --> 00:20:57,152 The King of Yan Palace 367 00:21:14,040 --> 00:21:14,560 Lady. 368 00:21:15,640 --> 00:21:17,520 I'm a maidservant of the Queen, 369 00:21:17,520 --> 00:21:18,239 and my name is Qingge. 370 00:21:18,479 --> 00:21:19,760 I'd like to meet Privy Senator Han. 371 00:21:20,359 --> 00:21:22,280 Lady, please wait for seconds, I'll go and report. 372 00:21:44,760 --> 00:21:46,459 Madam, there's a lady from the Palace. 373 00:21:48,040 --> 00:21:49,256 From the Palace? 374 00:21:49,599 --> 00:21:50,160 Yes. 375 00:21:50,760 --> 00:21:53,040 This time, it's the Queen's maidservant 376 00:21:53,239 --> 00:21:53,959 whose name is Qingge. 377 00:21:54,535 --> 00:21:55,454 She said the Queen had sent her 378 00:21:55,479 --> 00:21:56,920 to bring some royal grant wine. 379 00:21:57,640 --> 00:21:59,079 But His Excellency is not at home, 380 00:21:59,280 --> 00:22:00,412 what should I tell her? 381 00:22:06,071 --> 00:22:07,591 She is an emissary from the Palace, 382 00:22:09,079 --> 00:22:10,119 and I have to deal with this. 383 00:22:11,319 --> 00:22:11,839 Fang. 384 00:22:24,920 --> 00:22:26,115 Lady Qingge. 385 00:22:27,199 --> 00:22:28,119 Mrs. Han. 386 00:22:28,959 --> 00:22:30,359 You're so kind, lady Qingge. 387 00:22:31,040 --> 00:22:32,319 You are the Queen's maidservant, 388 00:22:32,880 --> 00:22:34,079 how dare I accept your salute? 389 00:22:34,560 --> 00:22:35,418 This is the wine 390 00:22:35,443 --> 00:22:37,131 that the Queen had ordered me to present to Privy Senator Han 391 00:22:38,880 --> 00:22:40,319 as a reward for his service to the country. 392 00:22:40,680 --> 00:22:42,479 Since Mr. Han is not here, 393 00:22:43,040 --> 00:22:45,119 please accept it for him. 394 00:22:46,079 --> 00:22:47,040 Her Highness is so kind. 395 00:22:48,040 --> 00:22:49,640 It's one of the Palace collections, 396 00:22:49,920 --> 00:22:51,319 please make sure 397 00:22:51,599 --> 00:22:52,680 that Privy Senator Han will savor it. 398 00:22:53,760 --> 00:22:54,280 Sure. 399 00:22:54,920 --> 00:22:56,400 I'm still needed by Her Highness, 400 00:22:56,640 --> 00:22:57,479 so please excuse me. 401 00:22:58,359 --> 00:22:59,646 Take care, Lady Qingge. 402 00:23:12,839 --> 00:23:14,560 His Majesty was scandalized by rumors. 403 00:23:15,839 --> 00:23:17,199 Is it the rumor about Hudujin? 404 00:23:17,719 --> 00:23:18,319 Do you know that? 405 00:23:20,000 --> 00:23:21,119 Not only do I know the rumor, 406 00:23:21,479 --> 00:23:22,373 but I also know 407 00:23:22,398 --> 00:23:24,239 where it came from. 408 00:23:24,839 --> 00:23:25,599 Who did this? 409 00:23:26,319 --> 00:23:27,568 Who else could it be? 410 00:23:27,680 --> 00:23:29,076 It's the sick woman 411 00:23:29,101 --> 00:23:30,621 in Han Derang's home. 412 00:23:31,959 --> 00:23:32,631 She 413 00:23:33,280 --> 00:23:35,506 was jealous that Han Derang has accessed to the Palace all the time, 414 00:23:36,319 --> 00:23:37,079 then she thought 415 00:23:37,079 --> 00:23:38,201 to release such a rumor 416 00:23:38,411 --> 00:23:40,076 to end Han Derang's career, 417 00:23:40,599 --> 00:23:41,912 so he could go back to Youzhou with her. 418 00:23:42,551 --> 00:23:43,600 That's impossible. 419 00:23:44,119 --> 00:23:45,760 Han Derang was just here, 420 00:23:45,880 --> 00:23:47,239 and he didn't mention it at all. 421 00:23:48,160 --> 00:23:49,079 He didn't mention it? 422 00:23:53,640 --> 00:23:55,160 How could a man know 423 00:23:55,359 --> 00:23:56,719 the thought of the wife. 424 00:23:57,640 --> 00:23:58,640 Just think about it. 425 00:23:59,119 --> 00:24:00,520 Who could be hurt 426 00:24:00,880 --> 00:24:01,800 by such a rumor? 427 00:24:02,479 --> 00:24:03,732 Could it hurt you? 428 00:24:03,800 --> 00:24:05,280 Or could it hurt Hudujin? 429 00:24:05,280 --> 00:24:06,439 Or could it hurt His Majesty? 430 00:24:06,920 --> 00:24:07,760 No, not at all. 431 00:24:08,800 --> 00:24:09,719 We all knew 432 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 you were pregnant with Hudujin 433 00:24:11,400 --> 00:24:12,319 when you were in Shangjing City. 434 00:24:12,599 --> 00:24:13,019 That was 435 00:24:13,044 --> 00:24:14,319 before we went to Black Mountain. 436 00:24:16,839 --> 00:24:17,880 So when this rumor came out, 437 00:24:18,439 --> 00:24:19,160 it could 438 00:24:19,319 --> 00:24:20,560 only affect Han Derang. 439 00:24:21,359 --> 00:24:22,479 As a deputy, 440 00:24:22,880 --> 00:24:23,760 he had been caught up in such gossip 441 00:24:23,760 --> 00:24:25,199 again and again, 442 00:24:25,640 --> 00:24:27,575 and it was not long before he had to ask to be a local official. 443 00:24:30,319 --> 00:24:31,067 At the end of the day, 444 00:24:31,535 --> 00:24:32,403 all of these 445 00:24:32,428 --> 00:24:33,959 are just your guess. 446 00:24:34,319 --> 00:24:36,239 Do you have a better one than mine? 447 00:24:38,560 --> 00:24:39,280 Yanyan, 448 00:24:39,920 --> 00:24:41,123 when it comes to national affairs, 449 00:24:41,560 --> 00:24:42,880 I'm not as good as you and Hunian. 450 00:24:43,479 --> 00:24:45,520 But speaking of the little thoughts of women, 451 00:24:46,640 --> 00:24:48,040 I know better than you and Hunian. 452 00:24:50,640 --> 00:24:52,199 But for now, 453 00:24:52,479 --> 00:24:53,800 there's no evidence. 454 00:24:54,760 --> 00:24:56,119 So Wuguli, 455 00:24:56,520 --> 00:24:58,359 don't talk about it with anyone else. 456 00:24:59,040 --> 00:25:00,880 Okay, fine. I will not talk about it. 457 00:25:01,520 --> 00:25:03,119 Well, I'm leaving now. 458 00:25:11,640 --> 00:25:13,640 Yanyan, I tell you what, 459 00:25:13,959 --> 00:25:15,800 don't let such a shady woman 460 00:25:15,800 --> 00:25:16,599 get you. 461 00:25:26,959 --> 00:25:27,439 Liangge. 462 00:25:28,280 --> 00:25:29,359 Go and get Han Derang back here. 463 00:25:30,119 --> 00:25:30,560 Yes. 464 00:25:42,640 --> 00:25:43,119 Si, 465 00:25:44,199 --> 00:25:45,119 how come I've never seen 466 00:25:45,400 --> 00:25:46,520 this wine set before? 467 00:25:47,680 --> 00:25:49,040 It's a special gift 468 00:25:49,439 --> 00:25:50,959 from the Queen 469 00:25:51,319 --> 00:25:52,599 to reward your hard work. 470 00:25:53,599 --> 00:25:54,119 Yun, 471 00:25:54,439 --> 00:25:55,239 pour the master a glass of wine, 472 00:25:56,560 --> 00:25:57,640 so as not to 473 00:25:57,959 --> 00:25:59,520 disappoint others. 474 00:26:00,839 --> 00:26:02,839 There you go again. 475 00:26:12,439 --> 00:26:13,040 Childe. 476 00:26:15,439 --> 00:26:15,880 Madam. 477 00:26:16,239 --> 00:26:16,800 Childe. 478 00:26:17,160 --> 00:26:17,880 The Queen has summoned 479 00:26:18,160 --> 00:26:19,439 you to the palace as soon as possible. 480 00:26:21,199 --> 00:26:22,160 Why has Her Highness summoned me right now? 481 00:26:22,760 --> 00:26:23,560 Her Highness said it was important 482 00:26:23,880 --> 00:26:25,119 and asked you to go to Imperial Study for a meeting. 483 00:26:27,599 --> 00:26:28,411 I'm afraid there's something wrong 484 00:26:28,436 --> 00:26:29,397 with His Majesty. 485 00:26:31,800 --> 00:26:33,199 Xinning, go and get the horses ready. 486 00:26:33,400 --> 00:26:33,880 Yes. 487 00:26:34,800 --> 00:26:35,359 No. 488 00:26:36,199 --> 00:26:37,000 You can't go. 489 00:26:37,599 --> 00:26:38,119 Dear. 490 00:26:39,359 --> 00:26:40,599 Have you forgotten that you promised 491 00:26:41,239 --> 00:26:42,280 you would not come to the Palace again? 492 00:26:42,880 --> 00:26:43,359 Si, 493 00:26:43,775 --> 00:26:44,228 maybe 494 00:26:44,253 --> 00:26:45,640 there's something really urgent at the Palace. 495 00:26:45,800 --> 00:26:46,611 Dear. 496 00:26:47,640 --> 00:26:48,250 You promised me 497 00:26:48,275 --> 00:26:50,000 not to go to the Palace and be alone with the Queen. 498 00:26:51,000 --> 00:26:52,040 If the Queen wants to see you, 499 00:26:52,439 --> 00:26:53,479 she can always find something. 500 00:26:54,280 --> 00:26:54,800 These excuses 501 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 can only fool yourself and her. 502 00:26:57,079 --> 00:26:59,079 Si, I promise you 503 00:26:59,079 --> 00:27:00,119 this will be the last time. 504 00:27:00,680 --> 00:27:01,800 And when I get to the bottom of the rumors, 505 00:27:02,079 --> 00:27:02,520 I'll... 506 00:27:02,520 --> 00:27:04,040 There are rumors again, aren't there? 507 00:27:04,760 --> 00:27:05,839 I warned you 508 00:27:05,839 --> 00:27:07,439 to keep your distance from the Queen. 509 00:27:07,880 --> 00:27:09,599 Why can't you just listen to me? 510 00:27:10,359 --> 00:27:11,839 Now you're still determined to go to palace. 511 00:27:12,760 --> 00:27:13,640 The rumors are out, 512 00:27:14,439 --> 00:27:15,371 if I give in now, 513 00:27:15,396 --> 00:27:16,756 it will satisfy the others. 514 00:27:18,199 --> 00:27:19,880 I'm going to find out who's behind this. 515 00:27:20,920 --> 00:27:21,439 Si, 516 00:27:23,040 --> 00:27:25,000 can I explain when I get back? 517 00:27:28,239 --> 00:27:28,994 Dear. 518 00:27:29,560 --> 00:27:31,560 Si, please wait till I come back. 519 00:27:33,920 --> 00:27:34,479 Dear. 520 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 Don't go, dear. 521 00:27:38,400 --> 00:27:39,165 Dear. 522 00:27:46,040 --> 00:27:47,199 I have received word 523 00:27:48,160 --> 00:27:49,239 that the rumor 524 00:27:49,920 --> 00:27:51,479 may have come from your wife. 525 00:27:52,400 --> 00:27:53,000 It's impossible. 526 00:27:54,119 --> 00:27:55,199 I've been married to her for years, 527 00:27:56,040 --> 00:27:56,439 and I don't think 528 00:27:56,439 --> 00:27:57,560 she would have done such a thing. 529 00:28:00,040 --> 00:28:00,839 I know 530 00:28:01,040 --> 00:28:02,640 you don't want to doubt your wife, 531 00:28:03,439 --> 00:28:04,560 but perhaps, 532 00:28:05,000 --> 00:28:06,520 she just made up this rumor 533 00:28:06,719 --> 00:28:07,920 to embarrass me 534 00:28:08,439 --> 00:28:09,724 and to make you withdraw from the Imperial Court 535 00:28:09,749 --> 00:28:10,828 so that you can stay away from Shangjing City. 536 00:28:12,400 --> 00:28:14,439 No, that's not who she is. 537 00:28:32,040 --> 00:28:32,640 Madam. 538 00:28:33,920 --> 00:28:35,000 Please don't crying. 539 00:28:36,119 --> 00:28:36,839 Yun. 540 00:28:40,319 --> 00:28:41,680 I'm really scared. 541 00:28:45,520 --> 00:28:46,839 I'm so scared 542 00:28:48,119 --> 00:28:49,400 that something might happen to Derang. 543 00:28:51,479 --> 00:28:53,119 I'm too scared to rest, 544 00:28:54,800 --> 00:28:55,880 and I can't sleep at night. 545 00:28:58,400 --> 00:28:59,079 Madam. 546 00:29:09,040 --> 00:29:09,680 Yun, 547 00:29:11,839 --> 00:29:13,239 pour me a glass of wine, too. 548 00:29:14,040 --> 00:29:14,560 Madam, 549 00:29:14,839 --> 00:29:15,359 the doctor said 550 00:29:15,359 --> 00:29:16,280 you're too weak 551 00:29:16,400 --> 00:29:17,560 to drink. 552 00:29:18,560 --> 00:29:19,199 Give it to me. 553 00:29:22,239 --> 00:29:23,040 What are you afraid of? 554 00:29:25,800 --> 00:29:27,199 Can I drink to die? 555 00:29:29,199 --> 00:29:31,079 This royal drink from the Queen herself, 556 00:29:32,400 --> 00:29:33,880 could he be the only one deserves it? 557 00:29:36,319 --> 00:29:37,719 And I don't deserve it? 558 00:30:01,040 --> 00:30:03,400 Madam, you must stop drinking. 559 00:30:04,560 --> 00:30:05,400 Let it go, Yun. 560 00:30:07,640 --> 00:30:08,239 Let go. 561 00:30:36,800 --> 00:30:38,332 Li Si has been sick for years, 562 00:30:39,000 --> 00:30:40,160 even if she had this idea, 563 00:30:40,687 --> 00:30:41,887 she would not have been able to do so. 564 00:30:42,599 --> 00:30:43,800 I'm afraid there's been a misunderstanding. 565 00:30:45,119 --> 00:30:46,800 Of course, I didn't say it must be her. 566 00:30:47,640 --> 00:30:48,719 It's just one way to think about it. 567 00:30:49,920 --> 00:30:51,560 Why don't you go home and ask her? 568 00:30:52,479 --> 00:30:53,839 If it was really her, 569 00:30:56,079 --> 00:30:57,176 I'll just have to 570 00:30:57,959 --> 00:30:59,160 let it go. 571 00:31:02,880 --> 00:31:03,520 Your Highness, 572 00:31:03,880 --> 00:31:05,119 someone from Han's Mansion 573 00:31:05,119 --> 00:31:06,479 said the Mrs. Han is dying. 574 00:31:09,079 --> 00:31:10,000 Dying? 575 00:31:10,199 --> 00:31:12,479 He said Mrs. Han drank poisoned wine and she's dying. 576 00:31:13,319 --> 00:31:13,839 What? 577 00:31:14,920 --> 00:31:16,000 Send the Imperial Physician to Han's Mansion. 578 00:31:16,319 --> 00:31:16,839 Yes. 579 00:31:17,800 --> 00:31:18,280 Shuanggu, 580 00:31:19,119 --> 00:31:19,640 you just go, too. 581 00:31:19,760 --> 00:31:20,239 Yes. 582 00:31:31,560 --> 00:31:32,680 Your Excellency is back. 583 00:31:35,239 --> 00:31:36,574 Your Excellency is back. 584 00:31:38,239 --> 00:31:39,400 Your Excellency is back. 585 00:31:41,599 --> 00:31:42,239 He's back. 586 00:31:42,239 --> 00:31:43,359 Your Excellency is back. 587 00:33:12,760 --> 00:33:13,359 Si. 588 00:33:16,680 --> 00:33:18,520 Can you still hear me, Si? 589 00:33:31,880 --> 00:33:33,098 Where did the poison come from? 590 00:33:34,119 --> 00:33:35,359 The poisoned wine was sent 591 00:33:35,359 --> 00:33:36,479 by Lady Qingge from the Palace. 592 00:33:37,800 --> 00:33:39,079 Madam only had a few drinks 593 00:33:39,400 --> 00:33:40,719 before she vomited a lot of blood, 594 00:33:40,880 --> 00:33:42,119 and kept vomiting. 595 00:33:43,520 --> 00:33:44,040 Your Excellency, 596 00:33:44,359 --> 00:33:45,760 this wine was from the Palace, 597 00:33:46,319 --> 00:33:47,160 it must be the Queen 598 00:33:47,160 --> 00:33:48,599 who wanted to harm our Madam. 599 00:33:50,119 --> 00:33:51,760 My poor Madam. 600 00:33:52,959 --> 00:33:55,199 When you were caught in a scandal, 601 00:33:55,800 --> 00:33:57,599 our Madam was determined to marry you, 602 00:33:58,199 --> 00:33:58,782 but now, 603 00:33:58,807 --> 00:34:00,199 it cost her life. 604 00:34:00,760 --> 00:34:03,640 Your Excellency, you must get justice for Madam. 605 00:34:18,239 --> 00:34:18,840 Si. 606 00:34:29,800 --> 00:34:30,479 Si. 607 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 Please forgive me 608 00:34:39,360 --> 00:34:41,239 for not fulfilling my responsibilities as a husband in this life. 609 00:35:11,080 --> 00:35:11,800 Bro Han, 610 00:35:13,239 --> 00:35:15,479 do you have to turn me away like this? 611 00:35:16,879 --> 00:35:18,840 I don't care about the past, 612 00:35:19,560 --> 00:35:20,520 I just want to spend the rest of my life 613 00:35:20,520 --> 00:35:21,959 as a loving couple with you. 614 00:35:23,399 --> 00:35:24,239 But I didn't realize 615 00:35:24,800 --> 00:35:26,800 I had no place 616 00:35:26,879 --> 00:35:28,280 in your heart. 617 00:35:29,239 --> 00:35:29,919 I'm wasting 618 00:35:29,919 --> 00:35:31,399 my own life and time, 619 00:35:32,840 --> 00:35:33,919 and I am willing to do so. 620 00:35:34,800 --> 00:35:35,919 Anyway, I've made up my mind 621 00:35:36,840 --> 00:35:37,879 that no matter where you go, 622 00:35:39,199 --> 00:35:39,919 I'll follow you. 623 00:35:41,080 --> 00:35:43,680 ♪at the moment of forever separation♪ 624 00:35:44,170 --> 00:35:47,840 ♪watch dark clouds disappear♪ 625 00:35:48,440 --> 00:35:50,840 ♪In our nomadic fate♪ 626 00:35:51,374 --> 00:35:54,913 ♪where should we go♪ 627 00:35:55,560 --> 00:35:57,760 ♪Hear the gentle calling♪ 628 00:35:58,099 --> 00:36:02,040 ♪of the rain♪ 629 00:36:03,236 --> 00:36:09,840 ♪Sink into the cold rain for you♪ 630 00:36:10,796 --> 00:36:16,365 ♪Afraid to turn around with tears♪ 631 00:36:18,240 --> 00:36:21,446 ♪You wouldn't know how much I miss you♪ 632 00:36:21,508 --> 00:36:25,204 ♪Who would know that I regret♪ 633 00:36:25,774 --> 00:36:32,480 ♪an ending meant to be without you♪ 634 00:36:33,160 --> 00:36:42,240 ♪Fade into the world and into you♪ 635 00:36:52,184 --> 00:37:02,184 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 636 00:38:14,719 --> 00:38:15,479 In the future, 637 00:38:16,840 --> 00:38:18,159 if you're out of use, 638 00:38:19,840 --> 00:38:21,719 how could he let you live? 639 00:38:27,679 --> 00:38:28,199 Childe. 640 00:38:30,080 --> 00:38:30,854 The Queen has summoned you 641 00:38:31,000 --> 00:38:32,320 to the palace as soon as possible. 642 00:38:40,000 --> 00:38:40,639 Dear. 643 00:38:41,199 --> 00:38:42,560 Si, please wait till I come back. 644 00:38:44,520 --> 00:38:45,080 Dear. 645 00:38:45,439 --> 00:38:46,399 Don't go, dear. 646 00:38:48,800 --> 00:38:49,479 Dear. 647 00:39:11,719 --> 00:39:12,239 Your Highness. 648 00:39:12,560 --> 00:39:13,159 Your Highness. 649 00:39:13,439 --> 00:39:14,080 Your Highness. 650 00:39:14,879 --> 00:39:15,600 Did you find her? 651 00:39:16,560 --> 00:39:17,159 No. 652 00:39:17,719 --> 00:39:18,332 Your Highness. 653 00:39:18,840 --> 00:39:19,399 Your Highness. 654 00:39:19,600 --> 00:39:20,159 How's going? 655 00:39:24,159 --> 00:39:25,560 Give an order to the household troops to search the whole city. 656 00:39:25,760 --> 00:39:26,320 Shuanggu, 657 00:39:26,320 --> 00:39:27,000 pass the word 658 00:39:27,439 --> 00:39:28,760 to implement an arrest warrant for Qingge. 659 00:39:29,120 --> 00:39:30,000 And there will be rewards, 660 00:39:31,120 --> 00:39:31,840 no matter she is dead or alive. 661 00:39:32,560 --> 00:39:33,159 Yes. 662 00:39:34,399 --> 00:39:35,000 Your Highness, 663 00:39:35,800 --> 00:39:36,679 no matter she is dead or alive? 664 00:39:37,040 --> 00:39:37,600 Could she... 665 00:39:41,000 --> 00:39:48,680 The King of Yan Palace 666 00:40:08,840 --> 00:40:09,439 Derang, 667 00:40:10,439 --> 00:40:12,239 Si's mother is ill. 668 00:40:12,800 --> 00:40:14,639 If you don't take care of yourself 669 00:40:15,320 --> 00:40:16,280 and something happens, 670 00:40:17,959 --> 00:40:19,040 your mother and I 671 00:40:19,800 --> 00:40:21,080 will have the tragedy of losing young loved ones. 672 00:40:21,959 --> 00:40:22,520 Father. 673 00:40:25,120 --> 00:40:26,639 I didn't fulfilling my responsibilities as a husband. 674 00:40:29,479 --> 00:40:30,639 When Si was alive, 675 00:40:33,280 --> 00:40:34,800 I've been busy with national affairs. 676 00:40:35,760 --> 00:40:37,330 I had planned to take her back to Youzhou 677 00:40:39,520 --> 00:40:40,879 when the government was stable. 678 00:40:42,159 --> 00:40:44,879 Si wouldn't have gone 679 00:40:47,360 --> 00:40:48,560 if I hadn't insisted on going back to Shangjing that day. 680 00:40:49,879 --> 00:40:50,719 In any case, 681 00:40:51,439 --> 00:40:53,120 she died because of me. 682 00:40:53,719 --> 00:40:55,120 What's that supposed to mean? 683 00:40:57,000 --> 00:40:57,822 Do you think 684 00:40:58,423 --> 00:40:59,879 it's the Queen 685 00:40:59,879 --> 00:41:01,000 had her poisoned? 686 00:41:03,040 --> 00:41:03,560 Your Excellency, 687 00:41:05,639 --> 00:41:06,159 Madam, 688 00:41:06,800 --> 00:41:07,600 the Queen's carriage 689 00:41:07,760 --> 00:41:08,639 is at the gate 690 00:41:09,080 --> 00:41:10,120 and it's about to come in. 691 00:41:11,479 --> 00:41:12,520 Here comes Her Highness. 692 00:41:14,040 --> 00:41:15,000 How could 693 00:41:46,320 --> 00:41:48,639 the Queen come right now? 694 00:42:07,639 --> 00:42:08,600 Your Highness. 695 00:42:09,760 --> 00:42:10,840 I've come to offer my condolences. 696 00:42:11,479 --> 00:42:12,360 Thank you, Your Highness. 697 00:42:51,439 --> 00:42:53,239 Please accept my condolences, Privy Senator Han. 698 00:42:54,919 --> 00:42:56,120 Thank you for your concern, Your Highness. 699 00:42:58,159 --> 00:42:59,280 I'd like to 700 00:42:59,280 --> 00:43:00,159 speak to Privy Senator Han alone. 701 00:43:01,439 --> 00:43:02,199 You just leave. 702 00:43:03,080 --> 00:43:03,560 Yes. 703 00:43:04,639 --> 00:43:05,159 Let's go. 704 00:43:25,120 --> 00:43:26,199 I didn't send the poisoned wine. 705 00:43:29,679 --> 00:43:31,000 You don't have to say much, Your Highness. 706 00:43:31,919 --> 00:43:34,439 Si wouldn't have gone 707 00:43:35,080 --> 00:43:36,439 if I hadn't insisted on going back to Shangjing that day. 708 00:43:37,879 --> 00:43:38,919 Now, 709 00:43:40,600 --> 00:43:41,639 Si has passed away, 710 00:43:43,360 --> 00:43:44,639 just let her rest in peace. 711 00:44:24,348 --> 00:44:29,773 ♪Who wrote the love down with affection♪ 712 00:44:30,550 --> 00:44:36,100 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 713 00:44:37,025 --> 00:44:41,775 ♪Song of her across land and sea♪ 714 00:44:43,000 --> 00:44:48,150 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 715 00:44:48,925 --> 00:44:54,450 ♪Like a bird over the waves♪ 716 00:44:54,675 --> 00:45:00,700 ♪Still be the same as we meet again♪ 717 00:45:01,342 --> 00:45:04,217 ♪Exchange our love and passion♪ 718 00:45:04,375 --> 00:45:07,350 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 719 00:45:07,350 --> 00:45:14,325 ♪You and I, from now to the end of time♪ 720 00:45:15,575 --> 00:45:21,225 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 721 00:45:21,675 --> 00:45:27,675 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 722 00:45:27,875 --> 00:45:33,575 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 723 00:45:34,025 --> 00:45:40,800 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 724 00:45:41,850 --> 00:45:47,200 ♪Like a bird across the clouds♪ 725 00:45:47,500 --> 00:45:53,400 ♪World shimmers at me♪ 726 00:45:53,875 --> 00:45:57,075 ♪Love without regret♪ 727 00:45:57,075 --> 00:45:59,750 ♪Fear for no danger♪ 728 00:45:59,850 --> 00:46:05,150 ♪What a brilliant life♪ 729 00:46:05,700 --> 00:46:11,125 ♪Like a bird over the waves♪ 730 00:46:11,600 --> 00:46:16,850 ♪Still be the same as we meet again♪ 731 00:46:18,050 --> 00:46:21,150 ♪Exchange our love and passion♪ 732 00:46:21,450 --> 00:46:24,175 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 733 00:46:24,250 --> 00:46:33,500 ♪You and I, from now to the end of time♪ 48361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.