All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 34 16 00:01:54,320 --> 00:01:55,760 Eat to the Sun in the summer. 17 00:01:55,880 --> 00:01:57,120 Eat against the Sun in the winter. 18 00:01:57,528 --> 00:01:59,960 Make me hunt the deer and hogs. 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,200 Eat to the Sun in the summer. 20 00:02:13,108 --> 00:02:14,440 Eat against the Sun in the winter. 21 00:02:15,160 --> 00:02:17,720 Make me hunt the deer and hogs. 22 00:02:23,520 --> 00:02:25,760 Burn the bones to send the souls back to God mountains. 23 00:02:26,600 --> 00:02:27,880 Rest in peace in all seasons. 24 00:02:29,360 --> 00:02:31,240 You should be relieved 25 00:02:31,618 --> 00:02:32,767 now you sang the Fengu spell for him. 26 00:02:33,480 --> 00:02:34,760 When the birds come to eat him, 27 00:02:34,853 --> 00:02:37,240 they can take his body to the paradise. 28 00:02:38,000 --> 00:02:38,920 He will be free. 29 00:02:46,800 --> 00:02:47,640 Today in the court, 30 00:02:48,840 --> 00:02:51,560 His Majesty granted Yansage Dianyi 31 00:02:53,240 --> 00:02:55,120 and still called you Crown Princess. 32 00:02:56,080 --> 00:02:57,760 You can have Yongxing Palace. 33 00:02:59,070 --> 00:03:01,480 Thank you, my Queen, His Majesty. 34 00:03:02,880 --> 00:03:03,960 I just knew 35 00:03:05,040 --> 00:03:06,240 what happened to your child. 36 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Please don't be too sad. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,760 You'll have another one. 38 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 No, I won't. 39 00:03:17,040 --> 00:03:18,760 Do you want to be a widow forever? 40 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 I'm not doing this for him. 41 00:03:22,840 --> 00:03:23,960 But for myself. 42 00:03:25,120 --> 00:03:27,600 I've been living for others. 43 00:03:28,280 --> 00:03:31,560 But I only want to live for myself afterwards. 44 00:03:33,480 --> 00:03:34,840 I don't want to marry anyone. 45 00:03:44,480 --> 00:03:45,160 Hunian, 46 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 are you still mad at me and His Majesty? 47 00:03:52,080 --> 00:03:52,840 I know that 48 00:03:54,200 --> 00:03:56,240 Yansage had committed unforgivable crimes. 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,120 He cannot live. 50 00:03:59,200 --> 00:04:00,280 I understand it. 51 00:04:01,520 --> 00:04:05,160 But my heart wouldn't allow me to do it. 52 00:04:07,200 --> 00:04:08,680 But it's not worth it. 53 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 I know he's been good to you, 54 00:04:11,080 --> 00:04:11,800 but after all, 55 00:04:13,240 --> 00:04:15,080 he killed our father. 56 00:04:15,320 --> 00:04:16,160 That's enough. 57 00:04:17,680 --> 00:04:19,279 It's up to me. 58 00:04:24,080 --> 00:04:25,280 He's dead now. 59 00:04:26,240 --> 00:04:27,640 And the crimes he committed 60 00:04:29,480 --> 00:04:32,960 died with him and are buried in the dust. 61 00:04:34,360 --> 00:04:35,520 I don't want to know 62 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 and I don't want to care anymore. 63 00:04:42,120 --> 00:04:43,800 I'm tired, Yanyan. 64 00:04:46,920 --> 00:04:48,120 Everything about Shangjing 65 00:04:49,320 --> 00:04:50,840 is choking me. 66 00:04:52,440 --> 00:04:53,600 I want to run away. 67 00:04:56,760 --> 00:04:57,760 To where? 68 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 The north is not stable. 69 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 I will take Yongxing Palace with me 70 00:05:03,800 --> 00:05:05,160 to guard the north. 71 00:05:06,280 --> 00:05:07,840 No, it's too dangerous. 72 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 I have Yongxing Palace. 73 00:05:11,040 --> 00:05:13,680 I can handle the northern clans. 74 00:05:14,760 --> 00:05:17,240 Fighting battles is a way to get away. 75 00:05:17,840 --> 00:05:19,160 Maybe I will come back 76 00:05:19,815 --> 00:05:21,920 when I'm healed. 77 00:05:27,066 --> 00:05:27,960 Or, 78 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 you don't trust your own sister? 79 00:05:33,760 --> 00:05:35,513 You fear I will make myself Queen in the north? 80 00:05:36,393 --> 00:05:37,920 You are overthinking. 81 00:05:38,760 --> 00:05:39,720 If so, 82 00:05:41,600 --> 00:05:42,840 I will set out immediately. 83 00:05:45,560 --> 00:05:46,760 Then please 84 00:05:47,920 --> 00:05:49,360 take care of the north. 85 00:05:58,480 --> 00:05:59,920 Thank you, my Queen. 86 00:06:10,120 --> 00:06:11,680 You are still going to Youzhou? 87 00:06:12,640 --> 00:06:13,280 Yes. 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,320 I decided to go back there, 89 00:06:15,560 --> 00:06:17,364 please grant me permission. 90 00:06:23,320 --> 00:06:24,960 We eliminated Yansage. 91 00:06:25,400 --> 00:06:26,640 Gaoxun and Nüli are dead now. 92 00:06:27,400 --> 00:06:28,924 But we have nobody but King Ji, 93 00:06:29,720 --> 00:06:32,120 who was unfaithful once, 94 00:06:32,120 --> 00:06:33,244 to station there and guard the south. 95 00:06:34,280 --> 00:06:35,120 I thought that 96 00:06:35,480 --> 00:06:38,120 I should go back to guard our southern land. 97 00:06:40,680 --> 00:06:42,280 If you go to Youzhou, 98 00:06:43,120 --> 00:06:45,160 that would be solving a huge problem for me. 99 00:06:48,600 --> 00:06:49,760 But I feel... 100 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 What about the reforms? 101 00:06:52,600 --> 00:06:55,804 Yansage was just dead, the clans fear our authority 102 00:06:56,120 --> 00:06:57,760 and can't fend for themselves. 103 00:06:57,760 --> 00:06:59,840 This is the best time to implement the reform. 104 00:07:00,360 --> 00:07:01,480 Who will help His Majesty 105 00:07:01,840 --> 00:07:03,160 if you are gone. 106 00:07:05,920 --> 00:07:08,480 It takes time to carry out the reforms. 107 00:07:09,240 --> 00:07:10,440 We can't rush it. 108 00:07:15,960 --> 00:07:16,680 Well, 109 00:07:17,440 --> 00:07:19,600 I want to know what you think. 110 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 What should I do next? 111 00:07:23,280 --> 00:07:24,720 The political reforms have initial results 112 00:07:25,280 --> 00:07:27,480 so we can put them off for now. 113 00:07:28,600 --> 00:07:29,400 The Southerners once said: 114 00:07:29,800 --> 00:07:31,240 Granary is etiquette. 115 00:07:33,320 --> 00:07:36,240 You mean focusing on agriculture? 116 00:07:37,080 --> 00:07:37,960 But the Khitan people 117 00:07:37,960 --> 00:07:39,480 live on the prairie and move around 118 00:07:40,200 --> 00:07:41,855 in search for water for generations. 119 00:07:41,880 --> 00:07:43,400 How can we settle down, 120 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 develop agriculture and learn to farm 121 00:07:46,480 --> 00:07:47,640 like the Southerners. 122 00:07:48,960 --> 00:07:50,480 You don't need to worry about that. 123 00:07:51,240 --> 00:07:52,360 I think 124 00:07:52,840 --> 00:07:54,160 Liao is so vast that 125 00:07:54,280 --> 00:07:55,415 there are many areas 126 00:07:55,440 --> 00:07:56,680 suitable for agriculture 127 00:07:56,680 --> 00:07:58,058 apart from the prairie. 128 00:07:59,480 --> 00:08:01,080 I believe with abundant provisions, 129 00:08:01,200 --> 00:08:02,215 the army of Liao 130 00:08:02,240 --> 00:08:04,640 will conquer the world. 131 00:08:06,080 --> 00:08:07,200 You are right. 132 00:08:08,640 --> 00:08:10,880 But the Khitans are not used to cultivating 133 00:08:11,720 --> 00:08:13,240 like the Southerners. 134 00:08:15,400 --> 00:08:18,160 That's what I'm worried about. 135 00:08:19,255 --> 00:08:20,895 If we want to develop agriculture 136 00:08:20,920 --> 00:08:21,840 like the Southerners 137 00:08:22,480 --> 00:08:25,135 and replenish the treasury 138 00:08:25,160 --> 00:08:26,415 to enhance national power, 139 00:08:26,440 --> 00:08:28,258 we must assure the yields of the south. 140 00:08:32,080 --> 00:08:33,480 I see what you mean. 141 00:08:34,159 --> 00:08:35,200 The most important area 142 00:08:35,400 --> 00:08:38,280 in the south is Youzhou. 143 00:08:39,480 --> 00:08:40,600 It looks like 144 00:08:41,287 --> 00:08:43,660 I have to grant you permission this time. 145 00:08:46,320 --> 00:08:47,760 Thank you, Your Majesty, 146 00:08:50,160 --> 00:08:51,120 my Queen. 147 00:08:56,320 --> 00:08:57,120 Allow me to leave. 148 00:10:05,640 --> 00:10:06,400 Zhimo, 149 00:10:07,880 --> 00:10:09,360 you are so thin. 150 00:10:10,480 --> 00:10:12,240 Why didn't you take care of yourself? 151 00:10:13,200 --> 00:10:16,080 How can I not worry? 152 00:10:18,280 --> 00:10:19,600 The only person 153 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 that cares about me 154 00:10:23,480 --> 00:10:24,960 is you. 155 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 If you want me to live, 156 00:10:28,160 --> 00:10:29,640 then I will. 157 00:10:30,680 --> 00:10:31,720 I only have 158 00:10:33,680 --> 00:10:35,280 one brother left in this world. 159 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 We have been through misfortune 160 00:10:41,600 --> 00:10:42,640 when we were young, 161 00:10:43,440 --> 00:10:45,600 and all we had was each other. 162 00:10:46,360 --> 00:10:47,640 I've always known 163 00:10:48,760 --> 00:10:50,320 that you cared about me. 164 00:10:52,400 --> 00:10:53,160 It's just that 165 00:10:53,960 --> 00:10:55,440 the world changes so fast 166 00:10:57,080 --> 00:10:58,440 and God is so cruel. 167 00:10:59,960 --> 00:11:01,200 I want to serve the Buddhas 168 00:11:01,920 --> 00:11:04,200 for the rest of my life. 169 00:11:05,760 --> 00:11:06,480 Your Majesty, 170 00:11:08,480 --> 00:11:09,680 please go. 171 00:11:14,840 --> 00:11:15,720 Then, 172 00:11:17,160 --> 00:11:18,680 take care. 173 00:11:49,440 --> 00:11:50,080 Gaoliu. 174 00:11:50,080 --> 00:11:50,640 Yes. 175 00:11:50,960 --> 00:11:52,240 Why are you loyal to me? 176 00:11:55,120 --> 00:11:56,240 In his will, 177 00:11:58,000 --> 00:11:59,400 Yansage asked me to assist you. 178 00:12:00,600 --> 00:12:04,400 As long as you don't hand over Yongxing Palace 179 00:12:04,920 --> 00:12:06,200 to the Emperor and the Queen, 180 00:12:07,040 --> 00:12:08,320 I will assist you all my life. 181 00:12:09,160 --> 00:12:10,600 But this is only temporary, 182 00:12:11,160 --> 00:12:13,080 Yongxing Palace belongs to the Emperor, 183 00:12:13,880 --> 00:12:15,440 I can't control it forever. 184 00:12:16,320 --> 00:12:17,080 Hunian, 185 00:12:17,800 --> 00:12:21,560 nobody can let go 186 00:12:21,680 --> 00:12:23,551 once they get a taste of the power. 187 00:12:26,640 --> 00:12:29,720 Yongxing Palace is yours. 188 00:12:34,640 --> 00:12:36,295 You should live up to 189 00:12:36,320 --> 00:12:38,342 His Majesty's trust when you are in Youzhou. 190 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 Don't listen to him. 191 00:12:40,840 --> 00:12:43,000 Remember to write letters to us when you can 192 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 so that I could know 193 00:12:44,400 --> 00:12:45,840 how are you doing there. 194 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 Don't worry, mother. 195 00:12:49,200 --> 00:12:50,520 Father, mother, 196 00:12:51,320 --> 00:12:52,200 we are leaving. 197 00:12:53,160 --> 00:12:53,720 Go. 198 00:13:10,480 --> 00:13:12,000 Be safe. 199 00:13:42,202 --> 00:13:45,544 Kaihuang Gate 200 00:14:03,800 --> 00:14:05,240 Your Highness, let's go home. 201 00:14:05,760 --> 00:14:07,920 You will catch a cold if you stand here for too long. 202 00:14:10,600 --> 00:14:11,800 Liao is at peace now, 203 00:14:12,160 --> 00:14:14,120 what else are you worried about? 204 00:14:18,240 --> 00:14:19,360 I just feel 205 00:14:21,080 --> 00:14:21,880 all of a sudden, 206 00:14:24,200 --> 00:14:25,560 Shangjing becomes so quiet. 207 00:14:27,720 --> 00:14:29,080 As if everything is changed 208 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 overnight. 209 00:15:05,103 --> 00:15:08,453 Eleven years later 210 00:15:37,185 --> 00:15:38,459 Yelü Daoyin Shu King 211 00:15:39,827 --> 00:15:40,983 Reborn Chamber 212 00:15:48,440 --> 00:15:50,680 May health come to you. 213 00:15:56,962 --> 00:16:00,612 The God is here. 214 00:16:03,893 --> 00:16:07,373 Reborn Ritual begins. 215 00:16:07,917 --> 00:16:15,160 Reborn Ritual: Held every 12 years to celebrate the birth the royalties 216 00:16:15,185 --> 00:16:19,324 The disease and disaster will disappear. 217 00:16:21,574 --> 00:16:25,752 Comfort the spirit and reduce the disasters 218 00:16:30,117 --> 00:16:32,949 A boy is born. 219 00:16:33,153 --> 00:16:35,153 Prosperity. 220 00:17:09,294 --> 00:17:12,335 His Majesty is reborn. 221 00:17:15,935 --> 00:17:20,324 Congratulate the reborn. 222 00:17:37,948 --> 00:17:39,468 The national affairs worried me 223 00:17:39,493 --> 00:17:40,733 since I sat on the throne. 224 00:17:41,540 --> 00:17:43,587 Luckily, I have you 225 00:17:43,612 --> 00:17:44,612 by my side 226 00:17:45,300 --> 00:17:46,180 and share my burden. 227 00:17:46,940 --> 00:17:48,580 Liao is prosperous 228 00:17:48,580 --> 00:17:50,260 thanks to your efforts. 229 00:17:51,340 --> 00:17:55,100 It's because of your wisdom, Your Majesty. 230 00:17:55,540 --> 00:17:56,620 You may all rise. 231 00:17:57,100 --> 00:17:58,180 Thank you, Your Majesty. 232 00:17:59,457 --> 00:18:00,457 The God 233 00:18:00,822 --> 00:18:04,102 has blessed His Majesty's health through the ritual 234 00:18:04,469 --> 00:18:05,749 and has blessed Liao 235 00:18:05,940 --> 00:18:08,900 to be vigorous and prosperous. 236 00:18:09,340 --> 00:18:10,100 That's right. 237 00:18:10,846 --> 00:18:12,166 After this, 238 00:18:12,600 --> 00:18:14,920 everyone would know you are fit. 239 00:18:15,701 --> 00:18:17,741 Look all the clan elders and heirs, 240 00:18:17,817 --> 00:18:19,657 they are reverent and respectful. 241 00:18:20,526 --> 00:18:23,086 King Zhao, what do you say? 242 00:18:24,373 --> 00:18:25,540 That's right. 243 00:18:26,717 --> 00:18:27,677 Xiuge, 244 00:18:28,150 --> 00:18:29,190 how are things going 245 00:18:29,215 --> 00:18:30,369 with spring naobo? *Traditional Khitan event 246 00:18:31,513 --> 00:18:32,313 My Queen, 247 00:18:32,751 --> 00:18:33,711 the time is settled. 248 00:18:34,046 --> 00:18:35,966 The clans in the north and from the annexed territories 249 00:18:35,991 --> 00:18:36,911 are on their way 250 00:18:36,936 --> 00:18:38,216 to Blackhill Palace now. 251 00:18:40,025 --> 00:18:40,825 My Queen, 252 00:18:41,498 --> 00:18:42,498 I think it's better for you 253 00:18:42,913 --> 00:18:43,993 to stay here 254 00:18:44,417 --> 00:18:45,697 due to your current conditions. 255 00:18:46,682 --> 00:18:48,442 It's a great time for me to 256 00:18:48,530 --> 00:18:49,530 train my sons in Blackhill. 257 00:18:50,394 --> 00:18:52,714 I want to meet the northern clans. 258 00:18:53,210 --> 00:18:55,010 Besides, Diligu said that 259 00:18:55,281 --> 00:18:57,401 the baby is more than three months now, 260 00:18:57,426 --> 00:18:58,346 I will be ok. 261 00:18:59,857 --> 00:19:03,097 Wenshunu and Guanyinnü 262 00:19:03,233 --> 00:19:04,793 are quite naughty at this moment. 263 00:19:05,251 --> 00:19:06,091 They will behave themselves 264 00:19:06,116 --> 00:19:07,396 if I'm there. 265 00:19:09,448 --> 00:19:10,608 You are right. 266 00:19:11,252 --> 00:19:13,252 All right, as you wish. 267 00:19:16,443 --> 00:19:17,203 Everyone, 268 00:19:18,489 --> 00:19:19,609 our ancestors had set the rules 269 00:19:19,634 --> 00:19:20,954 to migrate camps and hunt 270 00:19:20,979 --> 00:19:22,699 to keep our force strong 271 00:19:22,826 --> 00:19:23,946 and to deter the clans. 272 00:19:24,594 --> 00:19:25,954 Now that they are on their way, 273 00:19:26,577 --> 00:19:28,617 please get ready 274 00:19:28,920 --> 00:19:31,880 to visit the northeast with me and my army. 275 00:19:33,463 --> 00:19:35,063 Yes, Your Majesty, 276 00:19:50,705 --> 00:19:51,425 Be careful. 277 00:19:52,465 --> 00:19:52,905 I'm alright. 278 00:19:52,930 --> 00:19:53,410 Your Highness, 279 00:19:53,468 --> 00:19:54,028 please be careful. 280 00:19:54,976 --> 00:19:56,048 Why did you drink so much. 281 00:19:56,343 --> 00:19:57,703 I'm not drunk. 282 00:19:59,250 --> 00:20:00,370 Why are you drunk again? 283 00:20:02,620 --> 00:20:04,000 Liulishou, son of Yelü Xiyin I'm alright, I'm not drunk. 284 00:20:04,000 --> 00:20:04,430 Liulishou, son of Yelü Xiyin 285 00:20:04,430 --> 00:20:04,820 Liulishou, son of Yelü Xiyin Go now. 286 00:20:04,820 --> 00:20:05,520 Go now. 287 00:20:06,715 --> 00:20:08,955 Salan, take Liulishou to his room. 288 00:20:09,266 --> 00:20:09,666 Yes. 289 00:20:10,213 --> 00:20:11,533 Come, little childe. 290 00:20:20,489 --> 00:20:21,129 Your Highness. 291 00:20:21,447 --> 00:20:22,501 It's been eleven years. 292 00:20:22,526 --> 00:20:24,486 That sick man is still alive. 293 00:20:25,769 --> 00:20:26,609 Go, all of you. 294 00:20:27,451 --> 00:20:28,371 What do you fear? 295 00:20:30,804 --> 00:20:33,124 He sits at my place, 296 00:20:33,707 --> 00:20:36,747 pushes me aside, suppresses me and ignores me. 297 00:20:38,505 --> 00:20:42,265 He uses the Southerners and learns the Han system. 298 00:20:42,545 --> 00:20:43,945 He forgets the blood 299 00:20:43,970 --> 00:20:45,530 and spirits of Khitans. 300 00:20:45,953 --> 00:20:48,473 He doesn't deserve it. 301 00:20:48,607 --> 00:20:49,647 That's enough. 302 00:20:49,791 --> 00:20:50,391 It's OK. 303 00:20:50,666 --> 00:20:52,266 Doesn't deserve it. 304 00:20:52,728 --> 00:20:53,808 He doesn't. 305 00:20:55,440 --> 00:20:57,280 I promised my father, 306 00:20:57,663 --> 00:20:58,943 my father, 307 00:20:59,517 --> 00:21:02,677 father, father, father, 308 00:21:03,378 --> 00:21:04,898 my father... 309 00:21:06,649 --> 00:21:08,729 I promised him. 310 00:21:12,250 --> 00:21:14,530 I promised him. 311 00:21:17,856 --> 00:21:20,376 I promised him. 312 00:21:29,184 --> 00:21:30,944 Long live Your Majesty. 313 00:21:31,952 --> 00:21:33,112 You may rise. 314 00:21:33,370 --> 00:21:34,850 Thank you, Your Majesty. 315 00:21:44,752 --> 00:21:45,992 I've been busy with the politics 316 00:21:46,017 --> 00:21:48,017 since my enthronization. 317 00:21:48,827 --> 00:21:51,707 This is the first time I meet you all. 318 00:21:52,738 --> 00:21:56,218 Here, drink with me. 319 00:21:58,640 --> 00:22:00,000 To His Majesty. 320 00:22:14,410 --> 00:22:15,010 Your Majesty, 321 00:22:21,977 --> 00:22:23,817 It looks like you're not well. 322 00:22:24,249 --> 00:22:26,329 Did the tough and tiring trip 323 00:22:26,354 --> 00:22:27,674 make you have a relapse? 324 00:22:29,186 --> 00:22:30,306 Thank you for your concern. 325 00:22:31,081 --> 00:22:32,601 His Majesty just had the Reborn Ritual 326 00:22:33,608 --> 00:22:34,848 and he got Tengri's blessing, 327 00:22:35,321 --> 00:22:36,321 he's strong and fit. 328 00:22:36,890 --> 00:22:38,410 as our Liao Dynasty. 329 00:22:39,104 --> 00:22:40,384 Long live His Majesty. 330 00:22:42,274 --> 00:22:43,594 That's right. 331 00:22:45,664 --> 00:22:48,904 With all the clans, north and south, on my side, 332 00:22:49,274 --> 00:22:50,034 I believe that 333 00:22:50,644 --> 00:22:51,604 the future of our dynasty 334 00:22:52,152 --> 00:22:53,832 will be prosperous. 335 00:22:54,584 --> 00:22:55,184 Here. 336 00:22:59,450 --> 00:23:01,210 Your Majesty is wise. 337 00:23:07,066 --> 00:23:09,626 Where is the clan elder of Xi clan? 338 00:23:13,371 --> 00:23:15,851 Xiheshuonu is here. 339 00:23:17,443 --> 00:23:20,323 I heard Your Majesty just had the Reborn Ritual, 340 00:23:20,922 --> 00:23:24,042 I brought five thousand cows and 341 00:23:24,458 --> 00:23:25,378 five thousand goats to pay tribute. 342 00:23:26,193 --> 00:23:28,673 May Your Majesty live a long life. 343 00:23:29,404 --> 00:23:31,044 You have a great character, 344 00:23:31,818 --> 00:23:35,738 no wonder the six Xi clans respect you. 345 00:23:36,314 --> 00:23:37,234 You are so nice. 346 00:23:38,130 --> 00:23:39,850 Reward him. 347 00:23:40,587 --> 00:23:41,507 Thank you, Your Majesty. 348 00:23:43,090 --> 00:23:45,530 I brought xueshen and a thousand goats 349 00:23:45,736 --> 00:23:47,816 from Gaoli to pay tribute. 350 00:23:47,962 --> 00:23:49,882 May Your Majesty be healthy forever. 351 00:23:50,658 --> 00:23:51,338 Reward him. 352 00:23:52,037 --> 00:23:54,557 Anyuezhi, clan elder of Zubu clan, 353 00:23:54,913 --> 00:23:56,353 greets Your Majesty. 354 00:23:56,961 --> 00:23:57,561 Reward. 355 00:23:58,187 --> 00:24:01,427 I, Bohai King, greet Your Majesty. 356 00:24:02,124 --> 00:24:03,604 Good, reward. 357 00:24:19,275 --> 00:24:19,995 Your Majesty, 358 00:24:21,187 --> 00:24:23,387 all the ministers and clan elders 359 00:24:23,412 --> 00:24:24,372 are back now. 360 00:24:25,418 --> 00:24:26,178 OK. 361 00:24:31,000 --> 00:24:31,320 Your Majesty, 362 00:24:31,345 --> 00:24:32,785 Your Majesty, Your Majesty. 363 00:24:32,882 --> 00:24:33,682 Send Diligu. 364 00:24:33,707 --> 00:24:34,147 Yes. 365 00:24:34,908 --> 00:24:35,428 Your Majesty, 366 00:24:37,603 --> 00:24:38,203 Your Majesty. 367 00:24:51,469 --> 00:24:52,589 His Majesty has taken so many medicines, 368 00:24:53,133 --> 00:24:54,493 why he's not getting better? 369 00:24:56,035 --> 00:24:58,875 It's quite an exhausting trip, 370 00:24:59,692 --> 00:25:01,092 from Shangjing to Blackhill. 371 00:25:01,932 --> 00:25:05,012 Besides, His Majesty is always weak. 372 00:25:05,801 --> 00:25:07,481 Although Han Kuangsi and I 373 00:25:07,850 --> 00:25:09,490 are nursing his health, 374 00:25:10,157 --> 00:25:10,917 he has missed 375 00:25:11,706 --> 00:25:13,386 the best time of treatment. 376 00:25:14,722 --> 00:25:16,402 The disease has harmed his vital. 377 00:25:17,057 --> 00:25:17,617 That's why 378 00:25:18,252 --> 00:25:20,732 he has dizziness and headaches 379 00:25:21,306 --> 00:25:22,786 from time to time. 380 00:25:25,384 --> 00:25:26,329 Go. 381 00:25:40,322 --> 00:25:40,962 Mingyi. 382 00:25:46,003 --> 00:25:46,883 Yanyan. 383 00:25:49,378 --> 00:25:51,738 You should come back halfway of the banquet, 384 00:25:52,930 --> 00:25:53,970 but you stayed till the end. 385 00:25:57,482 --> 00:26:00,002 I survived the Reborn Ritual, 386 00:26:00,977 --> 00:26:03,377 I want them to know 387 00:26:03,779 --> 00:26:05,659 I'm good and fit. 388 00:26:06,347 --> 00:26:07,307 In this way 389 00:26:08,063 --> 00:26:10,503 can I stabilize the country. 390 00:26:13,596 --> 00:26:14,596 I don't know what to do 391 00:26:15,467 --> 00:26:16,947 if something happened to you. 392 00:26:20,433 --> 00:26:22,033 I asked Hunian particularly 393 00:26:22,058 --> 00:26:25,418 to come to the naobo. 394 00:26:29,306 --> 00:26:30,786 You haven't seen each other for years. 395 00:26:30,811 --> 00:26:32,571 She misses you. 396 00:26:34,425 --> 00:26:35,825 She is busy with the military affairs 397 00:26:36,362 --> 00:26:39,362 and needs to arrange everything before she comes here. 398 00:26:40,993 --> 00:26:42,073 We will go hunting tomorrow. 399 00:26:42,603 --> 00:26:43,523 Get some rest. 400 00:26:49,730 --> 00:26:51,770 You are the one that is pregnant. 401 00:26:52,826 --> 00:26:54,746 But you are managing things for me. 402 00:26:57,722 --> 00:26:58,522 Don't worry, 403 00:26:58,922 --> 00:27:00,002 the baby is fine. 404 00:27:00,770 --> 00:27:02,450 I will be fine 405 00:27:02,633 --> 00:27:03,633 even I go hunting now. 406 00:27:07,163 --> 00:27:08,083 I know, 407 00:27:08,801 --> 00:27:10,321 you like horseback archery, 408 00:27:11,210 --> 00:27:13,370 but you should put the big picture first 409 00:27:14,034 --> 00:27:15,914 even if you really love doing it. 410 00:27:17,145 --> 00:27:17,905 What do you say? 411 00:27:29,122 --> 00:27:30,492 Taiyuan Mansion 412 00:27:33,106 --> 00:27:34,906 The armies of the State of Han are useless. 413 00:27:35,705 --> 00:27:38,345 Taiyuan is sieged in just two months. 414 00:27:38,811 --> 00:27:40,331 Youzhou will be in danger if defeated. 415 00:27:41,079 --> 00:27:42,079 Taiyuan is hard to breach. 416 00:27:43,833 --> 00:27:45,713 They can hold for 417 00:27:46,114 --> 00:27:47,474 a couple of months 418 00:27:48,082 --> 00:27:49,145 as long as they fight together. 419 00:27:50,212 --> 00:27:50,652 It's us 420 00:27:51,368 --> 00:27:52,888 that should be more careful. 421 00:27:55,012 --> 00:27:57,132 The South King left some cracktroops in Zhenzhou 422 00:27:57,784 --> 00:27:59,664 and they could attack us any minute. 423 00:28:01,385 --> 00:28:02,665 So we should leave it behind? 424 00:28:03,266 --> 00:28:04,546 It's our territory. 425 00:28:06,001 --> 00:28:07,401 There're only eighteen thousand 426 00:28:07,625 --> 00:28:10,745 elite soldiers in Youzhou. 427 00:28:11,786 --> 00:28:13,226 But armies in Shilingguang 428 00:28:14,131 --> 00:28:15,411 are 20 to 30 thousand at most. 429 00:28:16,043 --> 00:28:17,203 We shouldn't take reckless actions. 430 00:28:17,954 --> 00:28:19,234 We should wait for the back up. 431 00:28:20,863 --> 00:28:21,503 That's right. 432 00:28:21,528 --> 00:28:22,488 He's right. 433 00:28:22,513 --> 00:28:23,233 Mr.Han is right. 434 00:28:26,011 --> 00:28:27,171 The southern armies 435 00:28:27,440 --> 00:28:29,280 can only frighten the useless State of Han. 436 00:28:29,818 --> 00:28:31,938 They are nothing to our Liao soldiers. 437 00:28:32,273 --> 00:28:33,153 That's right. 438 00:28:33,762 --> 00:28:36,202 Let me lead the armies to Shilingguan 439 00:28:36,642 --> 00:28:37,522 and take Guojinbu. 440 00:28:38,537 --> 00:28:40,377 The southern armies will be in disarray 441 00:28:41,019 --> 00:28:42,099 if their route of retreat is cut off. 442 00:28:42,620 --> 00:28:44,740 Then Taiyuan will be saved. 443 00:28:45,123 --> 00:28:45,683 We can't do that. 444 00:28:47,915 --> 00:28:49,435 Our duty is to guard Youzhou, 445 00:28:49,970 --> 00:28:51,210 not to support the State of Han. 446 00:28:52,610 --> 00:28:54,610 We need to wait for His Majesty 447 00:28:54,945 --> 00:28:56,145 to send support after his tour is over. 448 00:28:56,930 --> 00:28:57,690 No one should 449 00:28:58,291 --> 00:28:59,451 do anything until then. 450 00:29:03,770 --> 00:29:04,410 Han Derang, 451 00:29:05,187 --> 00:29:06,187 you try everything to be in my way. 452 00:29:07,091 --> 00:29:08,011 Do you want to fight for 453 00:29:08,036 --> 00:29:09,476 the credit of saving the State of Han. 454 00:29:14,426 --> 00:29:15,786 I'm Nanjing Liushou, 455 00:29:16,443 --> 00:29:19,003 I have the right to stop my troops from taking chances. 456 00:29:20,034 --> 00:29:20,874 I'm telling you, 457 00:29:21,720 --> 00:29:23,400 I'm King Ji of Liao 458 00:29:23,993 --> 00:29:25,393 and I have orders to guard Nanjing. 459 00:29:27,120 --> 00:29:28,480 You can't tell me 460 00:29:29,475 --> 00:29:30,355 what to do considering your position. 461 00:29:35,417 --> 00:29:35,977 Let's go. 462 00:29:41,295 --> 00:29:41,695 Yes. 463 00:29:53,778 --> 00:29:55,418 How do you feel, Your Majesty? 464 00:29:55,907 --> 00:29:58,187 Much better, I slept well last night. 465 00:30:01,131 --> 00:30:02,691 Crown Princess is here. 466 00:30:05,474 --> 00:30:07,314 Your Majesty, my Queen. 467 00:30:07,858 --> 00:30:08,698 Please rise. 468 00:30:09,552 --> 00:30:10,152 Hunian. 469 00:30:11,811 --> 00:30:12,691 My Queen. 470 00:30:13,667 --> 00:30:16,107 You guard the north for years 471 00:30:16,426 --> 00:30:18,066 and go back to Shangjing every 3 or 5 years, 472 00:30:18,291 --> 00:30:19,115 thank you for your hard work. 473 00:30:20,362 --> 00:30:21,762 Yanyan always told me 474 00:30:22,132 --> 00:30:23,132 that she missed you. 475 00:30:23,737 --> 00:30:24,697 And my children 476 00:30:24,929 --> 00:30:27,129 always yelled about meeting their aunt. 477 00:30:28,410 --> 00:30:29,410 That's right. 478 00:30:29,500 --> 00:30:30,140 Hunian, 479 00:30:30,803 --> 00:30:32,203 the north is stable lately. 480 00:30:32,676 --> 00:30:33,996 We didn't have much chance to spend time together. 481 00:30:34,737 --> 00:30:35,497 I think 482 00:30:35,810 --> 00:30:37,130 you should go back to Shangjing 483 00:30:37,562 --> 00:30:39,242 and stay there for a few days with us 484 00:30:39,780 --> 00:30:41,100 after naobo is over. 485 00:30:44,026 --> 00:30:46,106 If Your Majesty says so. 486 00:30:46,596 --> 00:30:48,116 That's not up to me. 487 00:30:48,844 --> 00:30:49,884 But I think 488 00:30:50,073 --> 00:30:51,273 Yanyan wants that, 489 00:30:51,855 --> 00:30:53,055 maybe you can say yes. 490 00:30:55,426 --> 00:30:56,066 Well, 491 00:30:56,268 --> 00:30:57,748 I have to watch the clans hunt, 492 00:30:58,361 --> 00:31:00,921 I'll leave you to catch up. 493 00:31:01,481 --> 00:31:02,201 I'm leaving now. 494 00:31:07,674 --> 00:31:08,274 Hunian, 495 00:31:08,723 --> 00:31:10,963 why are you so thin lately? 496 00:31:12,291 --> 00:31:13,411 The north is not like Shangjing, 497 00:31:13,900 --> 00:31:15,420 and I need to train the soldiers. 498 00:31:16,290 --> 00:31:17,210 Although I look thinner, 499 00:31:17,714 --> 00:31:19,794 I'm actually stronger. 500 00:31:23,010 --> 00:31:24,130 What are you laughing at? 501 00:31:25,403 --> 00:31:28,203 Although you are the oldest 502 00:31:28,744 --> 00:31:30,504 and have been through so much these years, 503 00:31:30,843 --> 00:31:32,363 you don't seem to get older, 504 00:31:32,747 --> 00:31:35,107 you look younger and prettier. 505 00:31:36,915 --> 00:31:39,195 You are already mother of two, 506 00:31:39,498 --> 00:31:40,898 but still so naughty. 507 00:31:42,547 --> 00:31:44,067 Should I pretend to be 508 00:31:44,092 --> 00:31:45,452 someone else in front of you? 509 00:31:46,579 --> 00:31:47,179 Besides, 510 00:31:47,938 --> 00:31:49,338 more than two, 511 00:31:49,946 --> 00:31:51,106 this is the third one. 512 00:31:52,193 --> 00:31:52,993 Really? 513 00:31:53,572 --> 00:31:55,052 I didn't notice that. 514 00:31:56,195 --> 00:31:58,355 No wonder he didn't take you with him. 515 00:31:59,835 --> 00:32:01,155 You wouldn't be sitting here 516 00:32:01,180 --> 00:32:02,020 with your temper. 517 00:32:04,741 --> 00:32:05,717 By the way, 518 00:32:06,043 --> 00:32:07,403 you are there for so many years, 519 00:32:08,019 --> 00:32:09,939 I believe many people admire you. 520 00:32:10,355 --> 00:32:12,675 Is there anyone you like? 521 00:32:14,193 --> 00:32:15,873 Why do you talk about that suddenly. 522 00:32:17,523 --> 00:32:18,523 I wanted to talk it with you 523 00:32:18,831 --> 00:32:20,831 a long time ago. 524 00:32:21,873 --> 00:32:23,553 Life is so hard there, 525 00:32:24,117 --> 00:32:25,357 if you can meet someone 526 00:32:25,658 --> 00:32:26,818 that you trust 527 00:32:27,113 --> 00:32:28,273 and who can take care of you, 528 00:32:29,050 --> 00:32:30,410 I won't worry about you so much. 529 00:32:33,130 --> 00:32:35,330 How about I ask 530 00:32:35,770 --> 00:32:37,570 His Majesty to match you up. 531 00:32:38,154 --> 00:32:39,634 You can go back to Shangjing then. 532 00:32:39,803 --> 00:32:41,363 And we can be together. 533 00:32:41,388 --> 00:32:42,308 That's for the best. 534 00:32:44,332 --> 00:32:45,812 I know you want to look after me. 535 00:32:46,611 --> 00:32:49,371 The north may seem to be a bitter place 536 00:32:50,748 --> 00:32:53,388 but to me it's freedom. 537 00:32:54,011 --> 00:32:55,131 I feel comfortable alone. 538 00:32:56,322 --> 00:32:58,802 Just go with it. 539 00:33:00,298 --> 00:33:00,978 Hunian. 540 00:33:01,189 --> 00:33:02,909 Where is Wuguli, 541 00:33:03,987 --> 00:33:04,907 ask her to come here. 542 00:33:05,181 --> 00:33:06,861 We sisters should catch up. 543 00:33:13,477 --> 00:33:14,997 You work too hard today. 544 00:33:27,635 --> 00:33:30,275 This medicine is so bitter and useless. 545 00:33:30,834 --> 00:33:32,714 I should stop drinking it. 546 00:33:33,916 --> 00:33:34,756 Mingyi, 547 00:33:34,803 --> 00:33:36,363 I know you care about me. 548 00:33:37,898 --> 00:33:38,778 It's a good thing that 549 00:33:39,938 --> 00:33:42,378 all the clan elders are going back. 550 00:33:42,987 --> 00:33:44,627 I won't be so tired afterwards. 551 00:33:45,012 --> 00:33:45,652 Remember, 552 00:33:45,827 --> 00:33:48,027 make sure everything is arranged when they get back. 553 00:33:48,818 --> 00:33:50,618 I've ordered Xiuge and Xiezhen 554 00:33:50,828 --> 00:33:52,108 to see them off tomorrow. 555 00:33:53,867 --> 00:33:55,587 We can get a 556 00:33:55,612 --> 00:33:56,852 good night's sleep tonight. 557 00:33:58,883 --> 00:33:59,963 Yes. 558 00:34:10,186 --> 00:34:12,467 Your Highness, are you going in person? 559 00:34:13,150 --> 00:34:15,190 Of course, since His Majesty is in power, 560 00:34:15,621 --> 00:34:16,541 he values the southern officials. 561 00:34:16,650 --> 00:34:18,411 The clan relatives are resenting this. 562 00:34:19,594 --> 00:34:22,114 I want to fight for the Khitan royalty. 563 00:34:22,716 --> 00:34:24,675 I can't let the merit fall into Han's hand. 564 00:34:25,491 --> 00:34:26,851 Is Wage going too? 565 00:34:28,324 --> 00:34:28,844 Yes. 566 00:34:29,611 --> 00:34:31,732 The southern soldiers are only imperious in the south, 567 00:34:32,171 --> 00:34:34,212 they never won us once. 568 00:34:35,002 --> 00:34:36,722 If it's not for my brother, 569 00:34:36,747 --> 00:34:37,507 who was alcoholic and idle, 570 00:34:37,763 --> 00:34:39,843 Liao's soldiers would have conquered the south. 571 00:34:41,170 --> 00:34:42,491 This is a great chance. 572 00:34:43,073 --> 00:34:44,033 I will bring Wage with me 573 00:34:44,331 --> 00:34:45,331 to help him perform feasts. 574 00:34:46,056 --> 00:34:48,496 Then he will be someone in the court. 575 00:34:52,828 --> 00:34:54,348 I don't want wealth, 576 00:34:55,123 --> 00:34:57,963 I just want you to come back safely. 577 00:35:03,402 --> 00:35:03,962 Mother, 578 00:35:04,576 --> 00:35:06,336 we'll talk after we come back with victory. 579 00:35:07,018 --> 00:35:08,178 Father, let's go. 580 00:35:08,726 --> 00:35:09,766 The army is ready. 581 00:35:11,621 --> 00:35:13,501 Alright, let's go now. 582 00:35:18,746 --> 00:35:19,346 Is it pretty? 583 00:35:19,721 --> 00:35:20,841 Yes. 584 00:35:22,346 --> 00:35:23,426 Which one do you like? 585 00:35:24,571 --> 00:35:25,491 You like the most? 586 00:35:25,744 --> 00:35:26,264 This one. 587 00:35:26,624 --> 00:35:27,144 This one? 588 00:35:28,604 --> 00:35:29,284 Yanyan, 589 00:35:29,573 --> 00:35:31,653 His Majesty is ill all these years, 590 00:35:32,762 --> 00:35:33,842 it's not easy for you. 591 00:35:36,476 --> 00:35:37,836 His Majesty is well, 592 00:35:38,585 --> 00:35:39,625 I should share his burden 593 00:35:40,212 --> 00:35:41,332 as the Queen. 594 00:35:45,466 --> 00:35:46,426 It's so pretty, right? 595 00:35:47,977 --> 00:35:48,577 Hunian, 596 00:35:49,266 --> 00:35:50,866 I heard you 597 00:35:51,354 --> 00:35:52,994 would come with us after naobo is over. 598 00:35:53,499 --> 00:35:54,299 Is it real? 599 00:35:57,291 --> 00:35:58,371 That's wonderful. 600 00:36:01,099 --> 00:36:03,179 My Queen, emergent letter from the State of Han. 601 00:36:04,226 --> 00:36:06,426 The South King is coming north, the State of Han is in danger. 602 00:36:07,130 --> 00:36:08,690 They want us to allocate soldiers 603 00:36:09,099 --> 00:36:10,979 to help them fend the enemy. 604 00:36:12,340 --> 00:36:13,562 Does His Majesty know? 605 00:36:13,946 --> 00:36:15,306 He sent me here. 606 00:36:15,707 --> 00:36:18,587 He and Xiuge are in the court. 607 00:36:20,509 --> 00:36:22,429 They are so useless, 608 00:36:22,973 --> 00:36:25,933 asking for back up just after the dispatch. 609 00:36:26,716 --> 00:36:27,836 Although they are useless, 610 00:36:28,434 --> 00:36:29,554 they can at least 611 00:36:29,579 --> 00:36:30,979 hold back the Southern Dynasties. 612 00:36:31,538 --> 00:36:32,698 If the State of Han is taken, 613 00:36:33,199 --> 00:36:34,452 we will be confronting 614 00:36:34,906 --> 00:36:36,386 the Southern Dynasties directly. 615 00:36:37,740 --> 00:36:38,300 That's right. 616 00:36:39,098 --> 00:36:40,298 The State of Han is beside Youzhou. 617 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 The Southern King leads the army himself. 618 00:36:43,787 --> 00:36:45,547 I'm afraid he won't go easily. 619 00:36:48,050 --> 00:36:51,250 Is Han Derang Youzhou Liushou? 620 00:36:53,546 --> 00:36:54,146 Yes. 621 00:36:57,240 --> 00:36:58,240 I'm going there. 622 00:36:59,922 --> 00:37:02,442 Youzhou can hold up. 623 00:37:03,228 --> 00:37:03,868 -It's not... -Your Excellency, 624 00:37:04,444 --> 00:37:05,084 things went south. 625 00:37:07,346 --> 00:37:08,026 What happened? 626 00:37:08,434 --> 00:37:09,914 King Ji and General Yelüsha, 627 00:37:10,020 --> 00:37:11,420 they went out of the city with Konghe and Shenwu, 628 00:37:12,154 --> 00:37:13,714 saying they are going to attack Guojinbu. 629 00:37:15,433 --> 00:37:16,393 How many soldiers do they take with them? 630 00:37:16,850 --> 00:37:17,810 10 thousand elites. 631 00:37:18,923 --> 00:37:19,603 Bastard. 632 00:37:20,444 --> 00:37:21,844 So most of the elite soldiers. 633 00:37:24,016 --> 00:37:25,536 If the enemy attacks us now, 634 00:37:26,602 --> 00:37:27,642 how could we handle it. 635 00:37:28,385 --> 00:37:29,545 What should we do? 636 00:37:29,592 --> 00:37:30,712 Should I send people to stop them? 637 00:37:32,604 --> 00:37:34,844 Send the orders, enhance the defense 638 00:37:35,994 --> 00:37:37,194 and beware of the sneak attack. 639 00:37:37,857 --> 00:37:38,777 -Yes. -Yes. 640 00:37:43,820 --> 00:37:45,820 The South King is so ambitious. 641 00:37:46,145 --> 00:37:47,465 He wants to attack the State of Han 642 00:37:47,819 --> 00:37:51,179 to win prestige right after his enthronization. 643 00:37:51,570 --> 00:37:52,850 So should we send 644 00:37:53,259 --> 00:37:54,819 the reinforcements to them? 645 00:37:56,210 --> 00:37:59,890 I've been discussing this with Xiuge. 646 00:38:01,002 --> 00:38:03,722 Han Derang leads eighteen thousand soldiers 647 00:38:04,091 --> 00:38:06,811 to station in Youzhou with King Ji assisting him. 648 00:38:07,723 --> 00:38:09,123 We don't need to worry about Youzhou. 649 00:38:10,249 --> 00:38:11,249 However, 650 00:38:11,274 --> 00:38:13,834 if we dispatch reinforcements from Youzhou, 651 00:38:14,691 --> 00:38:17,491 I fear the South King will feint. 652 00:38:17,557 --> 00:38:19,917 Then Youzhou will be in danger. 653 00:38:21,283 --> 00:38:22,763 I agree. 654 00:38:23,921 --> 00:38:25,761 I fear the south armies will be greedy. 655 00:38:26,371 --> 00:38:29,571 Then we should do nothing for now. 656 00:38:30,331 --> 00:38:31,971 Even if they take Taiyuan, 657 00:38:32,522 --> 00:38:34,122 they have to climb across Tai-hang Mountains 658 00:38:34,819 --> 00:38:35,899 before they reach Zhenzhou. 659 00:38:36,874 --> 00:38:39,234 Then the front will be long, 660 00:38:39,673 --> 00:38:42,953 providing food and weapons will be a problem. 661 00:38:44,442 --> 00:38:45,242 In my opinion, 662 00:38:45,706 --> 00:38:47,626 the State of Han should hold for some time, 663 00:38:48,506 --> 00:38:49,786 when the enemy 664 00:38:50,210 --> 00:38:51,690 becomes exhausted, 665 00:38:52,651 --> 00:38:54,011 we can send troops there 666 00:38:54,299 --> 00:38:56,019 to teach this new king a lesson. 667 00:39:00,691 --> 00:39:03,131 That's a brilliant idea. 668 00:39:03,515 --> 00:39:05,235 I think it will work. 669 00:39:06,949 --> 00:39:09,829 Then do what you say. 670 00:39:13,114 --> 00:39:14,114 Xiuge, 671 00:39:14,444 --> 00:39:16,964 rectify Pishi troops, 672 00:39:17,793 --> 00:39:20,633 select out the soldiers and send them south. 673 00:39:21,226 --> 00:39:22,906 Yes, my Queen. 674 00:39:35,915 --> 00:39:36,995 You look so casual. 675 00:39:37,853 --> 00:39:38,533 What's wrong? 676 00:39:45,034 --> 00:39:45,714 Really? 677 00:39:46,387 --> 00:39:47,347 This is good timing. 678 00:39:47,491 --> 00:39:48,571 Go to His Majesty now. 679 00:39:55,877 --> 00:39:57,477 Please hand it to His Majesty 680 00:39:57,705 --> 00:39:58,625 and to the Queen. 681 00:39:59,003 --> 00:39:59,523 Yes. 682 00:40:07,715 --> 00:40:09,235 Your Majesty, please send me there. 683 00:40:14,515 --> 00:40:15,435 King Zhao, 684 00:40:16,371 --> 00:40:18,731 the battle field is ruthless. 685 00:40:19,555 --> 00:40:21,435 You are the only one left 686 00:40:21,460 --> 00:40:22,660 in Lihu's bloodline. 687 00:40:23,627 --> 00:40:26,067 If something happens to you, 688 00:40:26,237 --> 00:40:28,197 how can I face Wuguli? 689 00:40:28,931 --> 00:40:30,131 The country is at risk, 690 00:40:30,283 --> 00:40:31,443 how can I hide here 691 00:40:31,468 --> 00:40:32,708 and indulge in enjoyment. 692 00:40:34,306 --> 00:40:36,106 The South King is attacking the State of Han, 693 00:40:36,346 --> 00:40:38,906 it doesn't endanger the country yet. 694 00:40:40,051 --> 00:40:42,451 I know you want to share my concerns. 695 00:40:42,548 --> 00:40:43,468 I'm delighted. 696 00:40:44,187 --> 00:40:44,827 But I have 697 00:40:45,082 --> 00:40:47,202 asked Xiuge to handle it, 698 00:40:47,514 --> 00:40:50,194 you should wait for the good news with me. 699 00:40:50,219 --> 00:40:50,939 But Your Majesty... 700 00:40:53,868 --> 00:40:55,508 King Zhao, I don't feel well. 701 00:40:55,844 --> 00:40:56,524 Please see yourself out. 702 00:41:05,584 --> 00:41:15,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 703 00:41:25,310 --> 00:41:27,695 Youzhou 704 00:41:47,192 --> 00:41:48,072 What happened? 705 00:41:49,689 --> 00:41:50,769 How can he hurt so badly? 706 00:41:51,396 --> 00:41:52,036 Where is King Ji? 707 00:41:52,759 --> 00:41:54,319 He is ambushed. 708 00:41:54,523 --> 00:41:55,203 Tell me details. 709 00:41:56,288 --> 00:41:59,568 King Ji is ambushed at Baima Ridge. 710 00:42:00,248 --> 00:42:03,808 He is in a tough fight and sent me here. 711 00:42:04,659 --> 00:42:06,739 Please send him reinforcements. 712 00:42:07,938 --> 00:42:08,538 It's not good. 713 00:42:12,968 --> 00:42:16,848 The enemy is here. 714 00:42:21,861 --> 00:42:22,301 Hurry up. 715 00:42:42,501 --> 00:42:44,805 Youzhou 716 00:42:47,594 --> 00:42:49,794 King Ji is fighting with them at Baima Ridge, 717 00:42:50,249 --> 00:42:51,969 how can they arrive here so fast? 718 00:42:52,491 --> 00:42:53,931 They planned it. 719 00:42:55,322 --> 00:42:57,922 A useless general kills thousands of soldiers. 720 00:42:58,764 --> 00:43:01,804 King Ji made a arbitrary move leading to great casualties. 721 00:43:02,857 --> 00:43:04,857 Not only Taiyuan is unsafe, 722 00:43:05,347 --> 00:43:08,147 Youzhou is also at risk. 723 00:43:10,308 --> 00:43:11,028 Liushou, 724 00:43:11,071 --> 00:43:11,774 Xiao Taogu, Commander of Nanjing 725 00:43:11,799 --> 00:43:14,079 Xiao Taogu, Commander of Nanjing the enemy has at least ten thousand 726 00:43:14,698 --> 00:43:15,538 aggressive elite soldiers. 727 00:43:16,308 --> 00:43:17,889 We need to inform His Majesty 728 00:43:18,315 --> 00:43:19,235 to ask him to save us. 729 00:43:20,930 --> 00:43:22,170 It's too late. 730 00:43:22,947 --> 00:43:24,067 I have written 731 00:43:24,969 --> 00:43:26,233 to ask for reinforcements, 732 00:43:27,148 --> 00:43:28,068 but I think 733 00:43:29,228 --> 00:43:30,708 the enemy has deployed stealthily. 734 00:43:31,945 --> 00:43:35,385 That letter won't get to him. 735 00:43:38,962 --> 00:43:40,242 What should we do? 736 00:43:40,956 --> 00:43:41,716 You see, 737 00:43:42,652 --> 00:43:44,212 our enemy has put in all their forces 738 00:43:44,762 --> 00:43:45,882 to take the State of Han first 739 00:43:46,707 --> 00:43:48,347 and then get the Sixteen Prefectures. 740 00:43:49,949 --> 00:43:51,269 We didn't prepare for it at all. 741 00:43:52,148 --> 00:43:54,388 They had us unprepared. 742 00:43:55,203 --> 00:43:59,283 But Youzhou is the portal of Liao in the south, 743 00:43:59,845 --> 00:44:00,925 we can't afford to lose it. 744 00:44:02,490 --> 00:44:03,370 All we can do is to 745 00:44:03,978 --> 00:44:05,418 fight to defend with our life. 746 00:44:08,325 --> 00:44:13,750 ♪Who wrote the love down with affection♪ 747 00:44:14,550 --> 00:44:20,100 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 748 00:44:21,025 --> 00:44:25,775 ♪Song of her across land and sea♪ 749 00:44:27,000 --> 00:44:32,150 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 750 00:44:32,925 --> 00:44:38,450 ♪Like a bird over the waves♪ 751 00:44:38,675 --> 00:44:44,700 ♪Still be the same as we meet again♪ 752 00:44:45,350 --> 00:44:48,225 ♪Exchange our love and passion♪ 753 00:44:48,375 --> 00:44:51,350 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 754 00:44:51,350 --> 00:44:58,325 ♪You and I, from now to the end of time♪ 755 00:44:59,575 --> 00:45:05,225 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 756 00:45:05,675 --> 00:45:11,675 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 757 00:45:11,875 --> 00:45:17,575 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 758 00:45:18,025 --> 00:45:24,800 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 759 00:45:25,850 --> 00:45:31,200 ♪Like a bird across the clouds♪ 760 00:45:31,500 --> 00:45:37,400 ♪World shimmers at me♪ 761 00:45:37,875 --> 00:45:41,075 ♪Love without regret♪ 762 00:45:41,075 --> 00:45:43,750 ♪Fear for no danger♪ 763 00:45:43,850 --> 00:45:49,150 ♪What a brilliant life♪ 764 00:45:49,700 --> 00:45:55,125 ♪Like a bird over the waves♪ 765 00:45:55,600 --> 00:46:00,850 ♪Still be the same as we meet again♪ 766 00:46:02,050 --> 00:46:05,150 ♪Exchange our love and passion♪ 767 00:46:05,450 --> 00:46:08,175 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 768 00:46:08,250 --> 00:46:17,500 ♪You and I, from now to the end of time♪ 50211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.