All language subtitles for Ulysses Gaze (To vlemma tou Odyssea) (1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:06,300 In memory of Gian Maria Volonté 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,850 And, if the soul is about to know itself, 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,977 it must gaze into the soul. 4 00:00:12,100 --> 00:00:13,900 Plato, Acybiades 133B. 5 00:00:34,100 --> 00:00:35,300 Weavers. 6 00:00:35,700 --> 00:00:39,100 In Avdella, a Greek village, 1905. 7 00:00:39,900 --> 00:00:44,550 The first film made by the brothers Miltos and Yannakis Manakis. 8 00:00:44,600 --> 00:00:48,523 The first film ever made in Greece and the Balkans. 9 00:00:52,100 --> 00:00:53,700 But is that a fact? 10 00:00:57,100 --> 00:00:58,900 Is it the first film? 11 00:01:01,100 --> 00:01:02,700 The first gaze? 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,700 It was the winter of 1954. 13 00:01:25,100 --> 00:01:28,562 Yannakis saw a blue ship moored over there... 14 00:01:28,700 --> 00:01:30,900 in the harbor of Salonica. 15 00:01:31,700 --> 00:01:34,550 I was learning the trade with him in those days. 16 00:01:34,600 --> 00:01:35,950 He had set his heart on photographing the ship... 17 00:01:36,000 --> 00:01:36,750 as it left the harbor. 18 00:01:36,800 --> 00:01:38,954 So he waited and kept watch. 19 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 One fine morning, the ship sailed away. 20 00:02:13,500 --> 00:02:15,650 Yannakis died that same evening. 21 00:02:15,700 --> 00:02:19,050 As I wrote he kept rambling on about three undeveloped reels. 22 00:02:19,100 --> 00:02:21,250 A film which for some reason was never developed... 23 00:02:21,300 --> 00:02:28,700 since then... since the beginning of the century. 24 00:02:32,600 --> 00:02:35,831 I didn´t give it much thought at the time. 25 00:02:51,500 --> 00:02:53,100 The three reels. 26 00:02:59,700 --> 00:03:01,700 The three reels. 27 00:03:04,700 --> 00:03:06,100 The journey. 28 00:04:25,900 --> 00:04:29,650 Theo Angelopoulos, Eric Heumann Amedeo Pagani, Giorgio Silvagni 29 00:04:29,700 --> 00:04:31,650 present 30 00:04:31,700 --> 00:04:39,850 Harvey Keitel in ULYSSES´ GAZE 31 00:04:39,900 --> 00:04:43,500 a film by Theo Angelopoulos 32 00:06:21,900 --> 00:06:25,050 Good evening 33 00:06:25,100 --> 00:06:26,300 Welcome. 34 00:06:26,900 --> 00:06:30,050 We never thought you would agree to come. 35 00:06:30,100 --> 00:06:33,100 People say you are not easy to get out. 36 00:06:33,900 --> 00:06:35,900 Excuse me for my English. 37 00:06:36,100 --> 00:06:37,050 What´s going on here? 38 00:06:37,100 --> 00:06:38,869 We´ve got big probIems. 39 00:06:39,100 --> 00:06:42,050 No sooner did the Organizing Committee announce... 40 00:06:42,100 --> 00:06:43,050 that the film would be shown 41 00:06:43,100 --> 00:06:46,550 and that you were coming here than all hell broke loose. 42 00:06:46,600 --> 00:06:48,350 The religious groups and fanatics 43 00:06:48,400 --> 00:06:49,950 threw us out... of the movie theatre. 44 00:06:50,000 --> 00:06:52,350 We were desperate so we decided to show the film outdoors. 45 00:06:52,400 --> 00:06:54,150 People would have to keep their coats on because of the cold. 46 00:06:54,200 --> 00:06:58,450 We'd use a portable projector and a wall...a symbolic gesture. 47 00:06:58,500 --> 00:07:00,450 In the end we decided to show the film in the market... 48 00:07:00,500 --> 00:07:02,650 We installed loudspeakers in the town. 49 00:07:02,700 --> 00:07:04,392 Do you hear the bells? 50 00:07:06,900 --> 00:07:08,450 They're all on their knees in church, praying... 51 00:07:08,500 --> 00:07:10,654 to exorcise the evil spirit. 52 00:07:11,900 --> 00:07:13,100 Come with me. 53 00:07:13,500 --> 00:07:15,850 We never thought that your film would cause the same hysteria 54 00:07:15,900 --> 00:07:20,285 in our small town as it did everywhere else in the world. 55 00:07:23,700 --> 00:07:25,238 Lost your way again? 56 00:07:26,700 --> 00:07:28,300 I'm back. 57 00:07:29,100 --> 00:07:30,300 I'm stiff. 58 00:07:30,900 --> 00:07:32,100 Frozen. 59 00:07:34,100 --> 00:07:37,869 Hanging on those phone poles all day like a bird. 60 00:07:38,200 --> 00:07:39,400 Bad weather. 61 00:07:41,600 --> 00:07:45,292 The wind's cut all the lines in the border zone. 62 00:07:46,200 --> 00:07:49,738 Some of us left to work all night to fix them. 63 00:07:51,700 --> 00:07:53,500 Our home is your home. 64 00:07:55,500 --> 00:07:56,700 Our home. 65 00:07:58,100 --> 00:08:01,638 We've crossed the border and we're still here. 66 00:08:06,300 --> 00:08:10,100 How many borders must we cross to reach home? 67 00:08:14,300 --> 00:08:17,223 Would you like to have dinner with us? 68 00:08:18,300 --> 00:08:19,500 It's late. 69 00:08:20,700 --> 00:08:22,469 I'm expected somewhere. 70 00:08:24,300 --> 00:08:25,500 Good night. 71 00:09:31,100 --> 00:09:34,715 We're afraid the situation may get out of hand. 72 00:09:36,100 --> 00:09:37,450 You're from Athens? 73 00:09:37,500 --> 00:09:39,050 The person in charge of the Film Archives? 74 00:09:39,100 --> 00:09:40,250 The Mayor wants to see you. 75 00:09:40,300 --> 00:09:41,700 Come with me. 76 00:09:48,700 --> 00:09:53,500 Ptolemas. How it's changed. 77 00:09:53,700 --> 00:09:54,700 Everything. 78 00:10:11,500 --> 00:10:14,192 Over there there was army barracks. 79 00:10:15,200 --> 00:10:16,600 You mean when? 80 00:10:18,400 --> 00:10:20,169 Rain and mud in winter. 81 00:10:21,000 --> 00:10:24,462 In summer, you couldn't breathe for the dust. 82 00:10:25,500 --> 00:10:26,700 You mean when? 83 00:10:28,700 --> 00:10:31,854 We got out on leave every Saturday night. 84 00:10:32,700 --> 00:10:35,469 For 20 months. Every Saturday night. 85 00:10:37,500 --> 00:10:38,900 500 soldiers. 86 00:10:40,300 --> 00:10:43,100 500 cropped heads in a square, 87 00:10:43,300 --> 00:10:47,100 hoping for a sign in the eyes of the local girls. 88 00:10:47,700 --> 00:10:50,469 But they just laughed and passed on. 89 00:10:51,100 --> 00:10:52,100 There. 90 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 They laugh and pass on. 91 00:10:58,500 --> 00:10:59,900 But not always. 92 00:11:01,900 --> 00:11:03,592 It was many years ago. 93 00:11:06,300 --> 00:11:08,100 There was a house here. 94 00:11:45,500 --> 00:11:47,100 It's still there. 95 00:11:47,500 --> 00:11:49,450 It's unbelievable what's going on. 96 00:11:49,500 --> 00:11:52,050 The mayor refuses to come in himself. He's scared. 97 00:11:52,100 --> 00:11:53,850 The town is split in two. 98 00:11:53,900 --> 00:11:57,450 The present TV crews are out looking for you everywhere. 99 00:11:57,500 --> 00:11:59,050 I'm amazed you can keep so cool. 100 00:11:59,100 --> 00:12:02,562 After all, you're the cause of all this fuss. 101 00:12:14,500 --> 00:12:16,050 Excuse me, I'll see you later. 102 00:12:16,100 --> 00:12:17,850 This is unheard of. Let's get outta here. 103 00:12:17,900 --> 00:12:19,050 I smell trouble. 104 00:12:19,100 --> 00:12:22,250 Looks to me as if you've come here for nothing. 105 00:12:22,300 --> 00:12:23,838 Yes, I can see that. 106 00:12:24,700 --> 00:12:26,050 Besides the screening, 107 00:12:26,100 --> 00:12:29,715 I would like to stay here for personal reasons. 108 00:12:33,300 --> 00:12:35,300 If you only knew how much. 109 00:12:38,500 --> 00:12:40,100 But I can't. I... 110 00:12:41,500 --> 00:12:43,100 I have to move on. 111 00:12:48,700 --> 00:12:52,777 I used to dream this would be the end of the journey. 112 00:12:55,000 --> 00:12:56,600 Isn't it strange? 113 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 Isn't it always the way? 114 00:13:05,300 --> 00:13:07,050 And my end is my beginning. 115 00:13:07,100 --> 00:13:09,650 What can I say? You've been away for years. 116 00:13:09,700 --> 00:13:11,546 35 years is a long time. 117 00:13:14,500 --> 00:13:15,900 The distance. 118 00:13:17,700 --> 00:13:20,392 The homesickness. You've forgotten. 119 00:13:22,700 --> 00:13:24,450 A Balkan reality is much tougher than 120 00:13:24,500 --> 00:13:26,650 the sort of reality you knew in America. 121 00:13:26,700 --> 00:13:29,315 You're sailing in dark waters now. 122 00:14:06,900 --> 00:14:08,900 If I take just one step. 123 00:14:09,300 --> 00:14:11,850 If I take just one step, I'm elsewhere. 124 00:14:11,900 --> 00:14:13,850 Your taxi's waiting for you. 125 00:14:13,900 --> 00:14:17,362 I've tried in my clumsy way to hold you back. 126 00:14:17,900 --> 00:14:19,100 Anyway... 127 00:14:19,900 --> 00:14:24,250 The reason for this journey's so absurd that it looks like... 128 00:14:24,300 --> 00:14:25,450 A pretext, you mean? 129 00:14:25,500 --> 00:14:26,700 You said it. 130 00:14:28,300 --> 00:14:33,250 I can see how you're fascinated by the story of the Manakis brothers. 131 00:14:33,300 --> 00:14:35,992 Only, I don't know, is that enough? 132 00:14:36,400 --> 00:14:37,800 One more thing. 133 00:14:38,400 --> 00:14:41,150 The Film Archives will not be able to cover you. 134 00:14:41,200 --> 00:14:43,050 We just don't have the means to do that. 135 00:14:43,100 --> 00:14:45,100 I thought you understood. 136 00:14:47,500 --> 00:14:49,700 This is a personal journey. 137 00:14:53,300 --> 00:14:54,500 Take care. 138 00:15:33,200 --> 00:15:36,662 I didn't expect to see you suddenly, I guess. 139 00:15:39,300 --> 00:15:42,762 For a moment, I thought I was dreaming of you 140 00:15:43,100 --> 00:15:45,562 like I did all these past years. 141 00:15:48,900 --> 00:15:51,669 Do you remember the railway station? 142 00:15:52,100 --> 00:15:55,900 You were shivering in the rain, like now. 143 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 The wind was blowing hard. 144 00:16:04,900 --> 00:16:08,592 I was going away, but I meant to come back soon. 145 00:16:10,300 --> 00:16:16,100 And then I got lost, wandering along strange routes. 146 00:16:19,500 --> 00:16:21,350 If I should be stretch out my hands 147 00:16:21,400 --> 00:16:23,000 I will touch you. 148 00:16:24,200 --> 00:16:26,400 And time will be whole again 149 00:16:28,900 --> 00:16:31,438 But something is holding me back. 150 00:16:33,900 --> 00:16:36,592 I wish I could tell you I returned. 151 00:16:38,700 --> 00:16:41,238 But something is holding me back. 152 00:16:47,100 --> 00:16:52,700 The journey isn't over, not yet. 153 00:17:25,000 --> 00:17:27,800 Here we are. The border. 154 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 Have you decided? 155 00:17:30,200 --> 00:17:31,200 Do we cross? 156 00:17:32,600 --> 00:17:34,200 Do we cross? 157 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 We cross. 158 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 Passport. 159 00:18:13,600 --> 00:18:18,400 Excuse me, I saw the Greek license plate on your car... 160 00:18:19,200 --> 00:18:21,350 The taxi driver who brought me here from Athens... 161 00:18:21,400 --> 00:18:23,092 won't go into Albania. 162 00:18:23,200 --> 00:18:25,662 They scared him here at Customs. 163 00:18:26,800 --> 00:18:30,185 If you happen to be going through Korytsa... 164 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 I'm on my way to my sister's. 165 00:18:34,400 --> 00:18:35,600 Come with me. 166 00:18:59,100 --> 00:19:03,900 We haven't seen each other for 47 years, since the civil war. 167 00:20:06,600 --> 00:20:09,550 Same old story with the illegal immigrants from Albania... 168 00:20:09,600 --> 00:20:11,750 Here they call them rifugiati. 169 00:20:11,800 --> 00:20:13,150 What's in the bags? 170 00:20:13,200 --> 00:20:14,150 Various things... 171 00:20:14,200 --> 00:20:15,750 Whatever you can imagine. 172 00:20:15,800 --> 00:20:17,750 Some bought, others stolen... 173 00:20:17,800 --> 00:20:25,800 Gas burners, canned goods, jeans, TV sets, cigarettes... 174 00:20:26,400 --> 00:20:28,150 Mind if she comes with us? 175 00:20:28,200 --> 00:20:29,400 Who me? 176 00:20:41,700 --> 00:20:45,700 We entered Albania with snow and silence. 177 00:20:47,200 --> 00:20:50,200 Your image, still damp, 178 00:20:51,000 --> 00:20:56,308 unchanged since the day I left it, emerges once again from the night. 179 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 Am I leaving? 180 00:23:57,800 --> 00:23:59,200 What's this place? 181 00:24:01,800 --> 00:24:03,492 We're here... Korytsa. 182 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 Why did you stop? 183 00:25:46,000 --> 00:25:47,200 Are you scared? 184 00:25:47,600 --> 00:25:55,000 Who, me? I've been talking to the snow for 25 years. 185 00:25:55,100 --> 00:25:59,500 It knows me. I stopped because the snow said so. 186 00:25:59,800 --> 00:26:03,000 And you've got to respect the snow. 187 00:26:17,400 --> 00:26:24,200 Behind those mountains lies the Skopje-Albanian border. 188 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 In two hours with the local bus you're in Monastir. 189 00:26:38,800 --> 00:26:41,800 I want us to be friends. 190 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 In my village, to become friends... 191 00:26:46,000 --> 00:26:49,150 we've got to drink from the same glass... 192 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 and listen to the same song. 193 00:27:17,600 --> 00:27:19,000 Know something? 194 00:27:20,200 --> 00:27:21,800 Greece is dying. 195 00:27:22,800 --> 00:27:25,000 We're dying as a people. 196 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 We've come full circle. 197 00:27:28,800 --> 00:27:31,550 I don't know how many thousands of years... 198 00:27:31,600 --> 00:27:35,400 among broken stones and statues 199 00:27:36,800 --> 00:27:38,262 ...and we're dying. 200 00:27:53,600 --> 00:27:58,000 But if Greece is to die she'd better do it quickly... 201 00:27:58,400 --> 00:28:02,800 because the agony lasts too long makes too much noise. 202 00:28:13,800 --> 00:28:18,200 Hey, Nature! You're alone? 203 00:28:18,600 --> 00:28:24,800 I'm alone too. Have a biscuit! 204 00:28:45,400 --> 00:28:46,862 What are you after? 205 00:28:47,200 --> 00:28:49,431 You're looking for something. 206 00:29:35,800 --> 00:29:37,492 Want me to come along? 207 00:29:39,800 --> 00:29:41,400 No. 208 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Drop me off at the border. 209 00:29:44,800 --> 00:29:48,200 I may have a long way to go. 210 00:31:01,400 --> 00:31:06,400 In early 1904 at Yannakis' insistence we left Yanena. 211 00:31:07,500 --> 00:31:10,350 Our photographers' studio wasn't doing well. 212 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 We'd been in Yanena six years. 213 00:31:14,200 --> 00:31:16,123 We came here to Monastir. 214 00:31:16,200 --> 00:31:18,969 Things weren't too good here either. 215 00:31:19,400 --> 00:31:23,200 Then war broke out. 216 00:31:23,400 --> 00:31:28,400 First the Balkan Wars... and then the First Great War. 217 00:31:29,800 --> 00:31:31,800 Hard times. 218 00:31:32,000 --> 00:31:36,750 We packed up and headed for our village Avdella, 219 00:31:36,800 --> 00:31:40,400 but the roads had been cut off. 220 00:31:42,600 --> 00:31:47,400 Monastir became crowded with refugees and soldiers. 221 00:31:50,200 --> 00:31:54,550 All the armies of Europe have trudged through this street... 222 00:31:54,600 --> 00:31:57,350 and every time they changed its name. 223 00:31:57,400 --> 00:31:58,400 Excuse me. 224 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 Excuse me. 225 00:32:20,900 --> 00:32:24,850 Now here, you see, is where we set up our first movie theatre, 226 00:32:24,900 --> 00:32:26,850 after the First Great War, 227 00:32:26,900 --> 00:32:31,131 when Yannakis came back... from exile in Philipoupolis. 228 00:32:33,300 --> 00:32:36,838 We also brought a projectionist from Salonica. 229 00:32:37,900 --> 00:32:41,300 We opened with a French film. 230 00:32:41,500 --> 00:32:43,423 What are you looking for? 231 00:32:44,500 --> 00:32:45,700 Who are you? 232 00:32:48,100 --> 00:32:51,700 The Athens Film Archives have asked me to... 233 00:32:52,000 --> 00:32:55,923 To supervise a documentary on the Manakis brothers. 234 00:33:08,500 --> 00:33:10,850 I wonder if you have any connection with 235 00:33:10,900 --> 00:33:13,054 the Film Archives in Skopje. 236 00:33:13,900 --> 00:33:17,131 I wasn't able to contact them from Athens. 237 00:33:17,700 --> 00:33:22,469 I'm looking for some undeveloped film by the Manakis brothers. 238 00:33:23,100 --> 00:33:24,500 Three reels. 239 00:33:33,100 --> 00:33:35,638 I'm not trying to prove anything, 240 00:33:36,300 --> 00:33:38,608 if that's what's worrying you. 241 00:33:48,900 --> 00:33:54,250 We opened with a French film, Rin-Tin-Tin... 242 00:33:54,300 --> 00:33:56,050 but the print was in bad shape. 243 00:33:56,100 --> 00:33:57,900 It kept falling apart. 244 00:33:58,100 --> 00:34:00,050 We kept it together with pins. 245 00:34:00,100 --> 00:34:03,050 The musicians we'd hired kept loosing track. 246 00:34:03,100 --> 00:34:08,900 Business slowly picked up but we were up to our neck in debt. 247 00:34:09,500 --> 00:34:15,700 Until 1939, just before World War II when it burnt down. 248 00:34:16,100 --> 00:34:20,050 The film we were showing, a Chaplin comedy, caught fire... 249 00:34:20,100 --> 00:34:23,331 and that was the end of our movie theatre. 250 00:34:49,900 --> 00:34:50,900 Thank you. 251 00:34:52,900 --> 00:34:53,900 Listen. 252 00:34:54,300 --> 00:34:58,900 The Manakis' cinema in Monastir burnt down in 1939. 253 00:34:59,300 --> 00:35:01,050 The two brothers parted. 254 00:35:01,100 --> 00:35:02,250 Yannakis settled in Thessaloniki 255 00:35:02,300 --> 00:35:05,850 and Miltos stayed behind with all the material. 256 00:35:05,900 --> 00:35:08,850 In 1954, Yannakis died and Miltos 257 00:35:08,900 --> 00:35:12,050 sold the material to the Yugoslav government. 258 00:35:12,100 --> 00:35:14,850 Sometime later, this material was handed over 259 00:35:14,900 --> 00:35:17,285 to the film archives in Skopje. 260 00:35:17,700 --> 00:35:19,300 The question is... 261 00:35:20,100 --> 00:35:23,900 Were the undeveloped reels part of this material? 262 00:35:41,500 --> 00:35:45,850 The Manakis brothers went around photographing and filming people. 263 00:35:45,900 --> 00:35:48,900 They were trying to record a new era. 264 00:35:49,300 --> 00:35:50,700 A new century. 265 00:35:51,300 --> 00:35:54,850 Over 60 years or more, they photographed faces, 266 00:35:54,900 --> 00:35:57,650 events, and the turmoil of the Balkans. 267 00:35:57,700 --> 00:35:58,900 Excuse me. 268 00:36:10,900 --> 00:36:16,250 They weren't concerned with politics or racial questions, 269 00:36:16,300 --> 00:36:18,500 whether friends or enemies. 270 00:36:19,000 --> 00:36:21,385 They were interested in people. 271 00:36:21,900 --> 00:36:23,450 They were always on the move, 272 00:36:23,500 --> 00:36:25,850 all throughout the declining Ottoman Empire. 273 00:36:25,900 --> 00:36:27,700 Recalling everything... 274 00:36:27,900 --> 00:36:30,850 Landscapes, weddings, local customs, 275 00:36:30,900 --> 00:36:33,438 political changes, village fairs, 276 00:36:33,500 --> 00:36:37,050 revolutions, battles, official celebrations, 277 00:36:37,100 --> 00:36:40,050 Sultans, kings, prime ministers, 278 00:36:40,100 --> 00:36:42,300 bishops, rebels. 279 00:36:51,100 --> 00:36:53,100 All the ambiguities. 280 00:36:54,300 --> 00:36:55,700 The contrasts. 281 00:36:56,500 --> 00:36:59,700 The conflicts in this area of the world 282 00:37:00,300 --> 00:37:02,500 are reflected in their work. 283 00:37:10,400 --> 00:37:12,938 You haven't answered my question. 284 00:37:14,700 --> 00:37:17,777 We have all the material here in Skopje, 285 00:37:19,500 --> 00:37:21,885 except what you're looking for. 286 00:37:26,900 --> 00:37:28,100 Skopje. 287 00:37:44,900 --> 00:37:48,450 If you people have those boxes, would you tell me? 288 00:37:48,500 --> 00:37:49,500 Yes. 289 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 Yes? 290 00:37:51,300 --> 00:37:52,500 Yes. 291 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 You know I would. 292 00:38:00,100 --> 00:38:02,100 Now I would 293 00:38:13,700 --> 00:38:15,300 I am getting to go 294 00:38:18,300 --> 00:38:19,500 This is Skopje. 295 00:38:21,900 --> 00:38:25,650 You want to find out if I'm telling you the truth? 296 00:38:25,700 --> 00:38:26,900 I believe you. 297 00:38:29,000 --> 00:38:30,050 I believe you. 298 00:38:30,100 --> 00:38:36,300 The Skopje-Sofia-Bucarest Express is now departing. 299 00:38:39,500 --> 00:38:40,900 Where will you go? 300 00:38:43,100 --> 00:38:45,638 This train is going to Bucharest. 301 00:38:45,900 --> 00:38:47,592 I'll tell you a story. 302 00:38:47,900 --> 00:38:49,050 Two years ago, a midsummer, 303 00:38:49,100 --> 00:38:52,485 I was the Delos location hunting for a film. 304 00:38:52,700 --> 00:38:55,700 In some blaze right on the ruins, 305 00:38:56,400 --> 00:38:59,250 I wondered around amongst the broken marble, 306 00:38:59,300 --> 00:39:00,762 The fallen columns. 307 00:39:02,300 --> 00:39:06,915 A frightened lizard slithered into hiding under a tombstone. 308 00:39:07,500 --> 00:39:10,115 The miserable cicadas droned away, 309 00:39:10,300 --> 00:39:13,250 adding a note of desolation to the empty landscape. 310 00:39:13,300 --> 00:39:16,100 And then I heard a creaking sound, 311 00:39:16,300 --> 00:39:19,850 a hollow sound, as if coming from the depths of the earth. 312 00:39:19,900 --> 00:39:22,850 I looked up and on the hill I saw an ancient olive tree 313 00:39:22,900 --> 00:39:24,250 slowly topping over. 314 00:39:24,300 --> 00:39:26,069 An olive tree on a hill 315 00:39:26,700 --> 00:39:29,650 slowly sinking to its death on the ground. 316 00:39:29,700 --> 00:39:31,900 A huge solitary tree. 317 00:39:33,300 --> 00:39:36,650 The gash made by the falling tree revealed an ancient head, 318 00:39:36,700 --> 00:39:39,250 the bust of Apollo, dislodged with all the weight. 319 00:39:39,300 --> 00:39:41,650 I walked on further past the row of lions, 320 00:39:41,700 --> 00:39:43,700 and the row of phalli... 321 00:39:43,900 --> 00:39:45,750 till I reached a small sacred place, 322 00:39:45,800 --> 00:39:49,492 the birthplace of Apollo according to tradition. 323 00:40:42,200 --> 00:40:46,000 I raised my Polaroid and pressed the button. 324 00:40:48,100 --> 00:40:52,700 And when the photograph slit out, I was amazed to see 325 00:40:53,500 --> 00:40:55,731 it hadn't registered a thing. 326 00:40:57,700 --> 00:41:00,623 I shifted my position and tried again. 327 00:41:01,900 --> 00:41:03,100 Nothing. 328 00:41:04,300 --> 00:41:07,146 Blank negative pictures of the world. 329 00:41:09,500 --> 00:41:12,700 As if my glance wasn't working. 330 00:41:15,700 --> 00:41:20,392 I went on taking one photograph after another, clicking away. 331 00:41:20,500 --> 00:41:23,900 Seeing empty squares, black holes. 332 00:41:26,900 --> 00:41:29,100 The sun dipped into the sea, 333 00:41:30,800 --> 00:41:33,200 as if abandoning the scene. 334 00:41:36,100 --> 00:41:38,900 I felt I was sinking into darkness. 335 00:41:40,900 --> 00:41:44,450 And when the Film Archives suggested this project 336 00:41:44,500 --> 00:41:47,900 I was only too eager. It was a way out. 337 00:41:49,700 --> 00:41:52,450 I'd have given up soon enough, only... 338 00:41:52,500 --> 00:41:54,300 I discovered something. 339 00:41:55,700 --> 00:41:58,500 Three reels of film. 340 00:41:59,700 --> 00:42:02,469 Not mentioned by any film historian. 341 00:42:05,300 --> 00:42:07,250 I don't know what came over me then. 342 00:42:07,300 --> 00:42:11,700 I felt strangely disturbed. 343 00:42:12,700 --> 00:42:16,450 I tried to shrug the feeling away to break free, 344 00:42:16,500 --> 00:42:18,300 but l couldn't. 345 00:42:22,000 --> 00:42:23,600 Three reels. 346 00:42:26,200 --> 00:42:29,000 Perhaps the whole film undeveloped. 347 00:42:32,300 --> 00:42:34,500 The first film perhaps. 348 00:42:35,300 --> 00:42:37,100 The first glance. 349 00:42:38,300 --> 00:42:39,900 A lost glance. 350 00:42:41,300 --> 00:42:43,100 A lost innocence. 351 00:42:45,700 --> 00:42:50,300 It turned into an obsession as if it were my own work. 352 00:42:52,300 --> 00:42:54,100 My own first glance. 353 00:42:55,900 --> 00:42:57,500 Lost long ago. 354 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 Passport. 355 00:44:12,100 --> 00:44:13,500 Passports. 356 00:44:31,100 --> 00:44:32,650 There is a small problem. 357 00:44:32,700 --> 00:44:36,500 You must follow me. 358 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Passport. 359 00:45:35,700 --> 00:45:36,900 Come with me. 360 00:45:37,100 --> 00:45:38,300 This way. 361 00:46:55,500 --> 00:46:59,300 Your brother Miltos was smarter than you. 362 00:46:59,900 --> 00:47:04,100 He got off to Albania in time. 363 00:47:06,900 --> 00:47:12,823 Your brother Miltos was smarter than you and "He got off to Albania in time." 364 00:47:12,900 --> 00:47:14,850 Monastir, January 7th, 1915. 365 00:47:14,900 --> 00:47:18,850 Following information supplied by Ivan Malevsky, butcher... 366 00:47:18,900 --> 00:47:21,850 men from our military police discovered in the house... 367 00:47:21,900 --> 00:47:25,362 of Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... 368 00:47:26,300 --> 00:47:29,700 photographers and cinematographers... 369 00:47:30,300 --> 00:47:39,500 an important cache of firearms and explosives. 370 00:47:42,700 --> 00:47:48,100 It is believed that these were meant to be used in attacks... 371 00:47:48,300 --> 00:47:54,850 and sabotage against the Bulgarian army... 372 00:47:54,900 --> 00:47:57,500 and the allied Germany army... 373 00:47:57,700 --> 00:48:02,100 to be carried out by terrorist and anarchist groups... 374 00:48:03,100 --> 00:48:13,100 connected with the Federation organization based in Salonica. 375 00:48:15,900 --> 00:48:19,650 The Military Court of the First Infantry Regiment... 376 00:48:19,700 --> 00:48:21,392 of the Bulgarian army, 377 00:48:21,500 --> 00:48:24,100 convened forthwith... 378 00:48:24,400 --> 00:48:27,750 and sentenced to death in absentia... 379 00:48:27,800 --> 00:48:32,350 the brothers Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... 380 00:48:32,400 --> 00:48:42,000 and issued orders for the confiscation of all photographs 381 00:48:42,300 --> 00:48:50,500 and film found in their house and studio. 382 00:49:00,700 --> 00:49:04,700 Attention! 383 00:49:06,500 --> 00:49:08,300 Port arms! 384 00:49:10,700 --> 00:49:12,100 Arm! 385 00:49:16,600 --> 00:49:18,400 Take aim! 386 00:49:18,800 --> 00:49:20,600 I don't understand! 387 00:49:25,500 --> 00:49:30,450 In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria.. 388 00:49:30,500 --> 00:49:34,450 the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... 389 00:49:34,500 --> 00:49:39,650 resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... 390 00:49:39,700 --> 00:49:41,900 for the duration of the war. 391 00:50:33,500 --> 00:50:35,038 Where are you going? 392 00:50:36,700 --> 00:50:37,850 Where are you going? 393 00:50:37,900 --> 00:50:39,500 Philipoupolis. 394 00:50:40,500 --> 00:50:41,500 Plovdiv. 395 00:50:45,100 --> 00:50:46,300 Plovdiv. 396 00:51:06,800 --> 00:51:09,800 What have you been doing all this time? 397 00:51:10,300 --> 00:51:12,900 Did I really say Philipoupolis? 398 00:51:13,300 --> 00:51:15,500 You said Philipoupolis. 399 00:51:15,700 --> 00:51:17,100 Where will you go? 400 00:51:47,300 --> 00:51:48,700 During his exile, 401 00:51:49,500 --> 00:51:53,750 Manakis used to come here everyday and stare at this river. 402 00:51:53,800 --> 00:51:58,200 The Evros flowing into the Aegean Sea. 403 00:51:59,200 --> 00:52:01,738 What river are you talking about? 404 00:52:03,900 --> 00:52:05,500 I don't understand. 405 00:52:09,900 --> 00:52:12,900 I don't know what's the matter with me. 406 00:52:14,500 --> 00:52:15,700 Touch me. 407 00:52:17,100 --> 00:52:18,500 Save me. 408 00:52:27,200 --> 00:52:28,600 Sophia 409 00:52:30,600 --> 00:52:32,000 Novi-lskar 410 00:52:34,200 --> 00:52:36,354 Svoge... Mezdra... Cerven... 411 00:52:37,800 --> 00:52:40,031 Brjag... Plaven... Nikopol... 412 00:52:42,600 --> 00:52:44,369 Bridge on the Danube... 413 00:52:45,900 --> 00:52:47,100 Border... 414 00:52:49,900 --> 00:52:51,300 Turnu-Magurele. 415 00:52:53,900 --> 00:52:55,300 Rosiori de Vede... 416 00:52:57,800 --> 00:52:59,000 Bucuresti. 417 00:53:07,200 --> 00:53:08,585 What's the matter? 418 00:53:09,200 --> 00:53:13,600 In Bucharest in the early months of 1905, 419 00:53:13,800 --> 00:53:15,646 they told us we would... 420 00:53:17,000 --> 00:53:18,200 We would... 421 00:53:19,600 --> 00:53:24,550 We could buy in England or France machines for making moving pictures. 422 00:53:24,600 --> 00:53:25,750 This was new. It was the... 423 00:53:25,800 --> 00:53:29,400 That's an excuse. Just an excuse. 424 00:53:30,200 --> 00:53:32,000 Why have we come here? 425 00:53:32,800 --> 00:53:34,400 Why have you come? 426 00:53:35,300 --> 00:53:37,250 You knew all along that there were Romanians 427 00:53:37,300 --> 00:53:40,450 to cover the brothers' material from the Bulgarians. 428 00:53:40,500 --> 00:53:42,450 The two countries broke off relations. 429 00:53:42,500 --> 00:53:43,808 Isn't that right? 430 00:53:44,300 --> 00:53:48,069 After Romania went over the ally side in the war. 431 00:53:48,600 --> 00:53:50,400 So why have you come? 432 00:53:53,000 --> 00:53:54,800 My footsteps. 433 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 Somehow they led me here. 434 00:54:36,700 --> 00:54:41,150 Mother, what are you doing here? 435 00:54:41,200 --> 00:54:43,431 Thank God we made it in time. 436 00:54:46,400 --> 00:54:49,862 Come on, we have six hours to reach Costanza. 437 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 You're wasting time. 438 00:57:04,600 --> 00:57:05,550 Good evening, Madam. 439 00:57:05,600 --> 00:57:09,750 Finally! How was your journey? 440 00:57:09,800 --> 00:57:10,950 We were worried. 441 00:57:11,000 --> 00:57:11,750 You know... the trains... 442 00:57:11,800 --> 00:57:12,800 Grandmother. 443 00:57:13,000 --> 00:57:14,600 Come, my boy! 444 00:57:18,700 --> 00:57:20,900 How did you like Bucharest? 445 00:57:22,100 --> 00:57:24,900 You've come at last! 446 00:57:26,900 --> 00:57:28,100 Grandfather. 447 00:57:37,500 --> 00:57:39,500 Good evening, grandfather. 448 00:57:43,100 --> 00:57:44,450 Good evening, my girl. 449 00:57:44,500 --> 00:57:46,700 You're late, Katerina. 450 00:57:47,700 --> 00:57:49,250 I was so afraid I'd miss him. 451 00:57:49,300 --> 00:57:53,685 It was New Year's Eve, wasn't it when they took him away? 452 00:57:55,300 --> 00:57:57,150 I don't even want to think about it. 453 00:57:57,200 --> 00:57:59,750 Those camps were liberated some time ago. 454 00:57:59,800 --> 00:58:02,723 Only Matthausen took them a long time. 455 00:58:03,000 --> 00:58:04,200 Uncle Langilos. 456 00:58:04,400 --> 00:58:06,323 Did you have a nice trip? 457 00:58:07,800 --> 00:58:09,050 Did you have a good time, my boy? 458 00:58:09,100 --> 00:58:10,946 Aunt Jenny from Breilla. 459 00:58:13,700 --> 00:58:16,100 Uncle Nikos from Galantz. 460 00:58:17,700 --> 00:58:18,900 The girls. 461 00:58:19,100 --> 00:58:20,650 What did you see? Tell us. 462 00:58:20,700 --> 00:58:22,100 How was Bucharest? 463 00:58:22,300 --> 00:58:23,900 The whole family. 464 00:58:32,700 --> 00:58:33,850 Is everything ready? 465 00:58:33,900 --> 00:58:35,100 Yes, Madam. 466 00:58:35,900 --> 00:58:37,823 I have prepared the soup. 467 00:58:37,900 --> 00:58:40,050 The table will be ready in half an hour. 468 00:58:40,100 --> 00:58:42,869 When do you want me to serve dinner? 469 00:58:44,100 --> 00:58:45,331 He's on his way! 470 00:58:46,500 --> 00:58:47,250 He's here! 471 00:58:47,300 --> 00:58:50,900 He's here! He's here! 472 00:59:21,900 --> 00:59:24,300 Father. How long it's been. 473 00:59:24,700 --> 00:59:27,546 Aren't you going to kiss your father? 474 00:59:40,400 --> 00:59:41,477 He's grown up. 475 00:59:41,600 --> 00:59:44,446 He's grown so tall. He has your eyes. 476 00:59:44,800 --> 00:59:46,200 Happy New Year! 477 00:59:46,400 --> 00:59:49,600 Happy New Year! 478 00:59:49,800 --> 00:59:51,800 Happy 1945! 479 00:59:52,000 --> 00:59:54,200 Happy 1945! 480 01:00:34,200 --> 01:00:39,000 Aren't you dancing? Don't tell me you don't know how. 481 01:00:40,600 --> 01:00:44,600 One two three... 482 01:00:45,000 --> 01:00:46,250 You're wasting your time, mother. 483 01:00:46,300 --> 01:00:47,650 I never know how to dance. 484 01:00:47,700 --> 01:00:49,500 Come on. 485 01:02:11,100 --> 01:02:13,900 Happy 1948. 486 01:02:33,700 --> 01:02:35,450 Take us away from here, Spyro. 487 01:02:35,500 --> 01:02:37,300 I want to leave. 488 01:02:38,700 --> 01:02:40,500 I can't bear it. 489 01:02:59,300 --> 01:03:00,300 Mother. 490 01:03:04,300 --> 01:03:06,700 I never got to dance with you. 491 01:03:28,300 --> 01:03:30,500 You got the permit at last! 492 01:03:30,900 --> 01:03:32,900 Let's see it! Show us! 493 01:03:38,700 --> 01:03:40,650 How many of You are leaving? 494 01:03:40,700 --> 01:03:42,650 About eighty Greek families... 495 01:03:42,700 --> 01:03:45,238 but Jews and Armenians as well... 496 01:03:45,700 --> 01:03:49,700 Constanza will be quite deserted. 497 01:03:50,100 --> 01:03:53,408 Are you glad to be going to Greece, my boy? 498 01:04:15,300 --> 01:04:18,685 The People's Confiscation Committee is here. 499 01:04:33,100 --> 01:04:34,100 Ignore them. 500 01:04:34,300 --> 01:04:38,500 Happy New Year Happy 1950. 501 01:05:55,600 --> 01:05:57,000 A photograph. 502 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 One last photograph. 503 01:06:02,900 --> 01:06:06,650 What was it you said, grandfather? 504 01:06:06,700 --> 01:06:07,850 Here on this land, by these waters... 505 01:06:07,900 --> 01:06:10,669 we lived happily for many centuries. 506 01:06:27,100 --> 01:06:29,650 Come along. We're waiting for you. 507 01:06:29,700 --> 01:06:31,300 I'm coming, Mother. 508 01:11:19,900 --> 01:11:23,900 Odessa, Constanza, Danube, Germany. 509 01:11:25,500 --> 01:11:27,731 Where the hell are you going? 510 01:11:30,100 --> 01:11:33,500 Don't you know there's a war? 511 01:12:21,500 --> 01:12:23,808 I've got to make a phone call. 512 01:12:25,300 --> 01:12:26,500 And I'll... 513 01:12:27,900 --> 01:12:30,977 I'm going to get something for the trip. 514 01:13:03,300 --> 01:13:04,300 Don't cry. 515 01:13:08,300 --> 01:13:10,146 I'm crying, because I... 516 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 Because I can't love you. 517 01:19:50,900 --> 01:19:55,500 In the early months of 1905, in Bucharest, Romania, 518 01:19:55,800 --> 01:19:58,800 we were told that in England and France 519 01:19:59,000 --> 01:20:02,846 you could buy machines for making moving pictures. 520 01:20:03,200 --> 01:20:05,150 We could hardly believe it. 521 01:20:05,200 --> 01:20:07,046 It took our breath away. 522 01:20:07,800 --> 01:20:10,877 But we had to believe it, because we saw 523 01:20:11,000 --> 01:20:14,615 one of these moving pictures with our own eyes. 524 01:20:15,200 --> 01:20:19,000 The people in these pictures looked like puppets. 525 01:20:19,400 --> 01:20:21,862 They moved jerkily like puppets. 526 01:20:22,200 --> 01:20:26,250 But that didn't matter. We were completely fascinated. 527 01:20:26,300 --> 01:20:29,100 My brother Yannakis was so excited, 528 01:20:29,500 --> 01:20:34,300 he couldn't rest until he got hold of this magic machine 529 01:20:34,700 --> 01:20:37,100 and take it back to Monastir. 530 01:20:38,100 --> 01:20:42,300 He saw it in his dreams. He raved about it. 531 01:20:44,500 --> 01:20:46,900 So while I made my way home, 532 01:20:47,300 --> 01:20:50,350 he got on the ship and went off to London 533 01:20:50,400 --> 01:20:55,800 to find a Bioscope 300 camera made by the Charles Urban Company. 534 01:21:14,200 --> 01:21:23,600 Tripartite Border Control. 535 01:21:24,500 --> 01:21:31,500 Declare destination. 536 01:21:32,100 --> 01:21:36,900 Destination: Germany 537 01:21:37,300 --> 01:21:42,900 Have you anyone on board? 538 01:21:43,200 --> 01:21:44,600 Nobody. 539 01:24:58,500 --> 01:25:01,850 The first thing God created was the journey. 540 01:25:01,900 --> 01:25:06,700 And then came doubt... and nostalgia... 541 01:26:08,200 --> 01:26:08,950 How about some coffee? 542 01:26:09,000 --> 01:26:10,692 Or do we go right now? 543 01:26:11,000 --> 01:26:12,200 You know me. 544 01:26:12,600 --> 01:26:14,000 I know you. 545 01:26:33,300 --> 01:26:33,650 What are you looking for? 546 01:26:33,700 --> 01:26:35,250 Signs of war? You won't find any. 547 01:26:35,300 --> 01:26:39,377 The war's so close that it might as well be far away. 548 01:26:47,500 --> 01:26:51,038 How long have you been here in Belgrade, Niko? 549 01:26:51,500 --> 01:26:53,550 What attracts you? The war? 550 01:26:53,600 --> 01:26:54,600 The danger? 551 01:26:55,400 --> 01:26:57,400 The need for intensity? 552 01:26:58,200 --> 01:26:59,950 What attracts me? I don't know. 553 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 I don't have any answers. 554 01:27:02,600 --> 01:27:05,800 As for your other question... 555 01:27:06,200 --> 01:27:07,550 I've been here almost three years and I think I'll stay. 556 01:27:07,600 --> 01:27:11,600 But first I want to see an end to this war. 557 01:27:17,600 --> 01:27:19,062 Where are we going? 558 01:27:19,300 --> 01:27:20,300 You'll see. 559 01:27:21,300 --> 01:27:26,069 You asked for the man in charge of the Belgrade Film Archives. 560 01:27:38,300 --> 01:27:39,250 You'll see him. 561 01:27:39,300 --> 01:27:41,250 Despite his age he's holding up pretty well. 562 01:27:41,300 --> 01:27:43,900 Everyone referred me to him. 563 01:27:44,100 --> 01:27:46,254 The man's a walking archive. 564 01:27:49,000 --> 01:27:50,800 What do you want? 565 01:27:54,600 --> 01:27:55,600 Who are you? 566 01:27:56,800 --> 01:28:00,338 Good morning. We're here to see Mr. Yovisitsa. 567 01:28:31,500 --> 01:28:33,100 Good morning. 568 01:28:33,700 --> 01:28:35,546 I've been expecting you. 569 01:28:38,400 --> 01:28:41,015 This is where I spend all my time. 570 01:28:42,600 --> 01:28:45,350 I'm busy making an inventory of all the films 571 01:28:45,400 --> 01:28:46,550 made between 1950 and 1955... 572 01:28:46,600 --> 01:28:49,400 when Yugoslavia was Yugoslavia. 573 01:28:51,200 --> 01:28:52,350 I know what you're looking for. 574 01:28:52,400 --> 01:28:54,150 Those undeveloped reels. 575 01:28:54,200 --> 01:28:55,400 I had them. 576 01:28:56,400 --> 01:29:00,631 After Yannakis died Miltos sold all his material to us. 577 01:29:01,400 --> 01:29:02,150 You know that. 578 01:29:02,200 --> 01:29:06,200 I was young then, full of boyish enthusiasm. 579 01:29:06,300 --> 01:29:10,450 One evening he brought me three reels. 580 01:29:10,500 --> 01:29:12,050 He placed them in my hands. 581 01:29:12,100 --> 01:29:14,850 He was moved...as if parting with something very precious. 582 01:29:14,900 --> 01:29:17,050 For 20 years we tried to develop those reels. 583 01:29:17,100 --> 01:29:18,050 Hopeless. 584 01:29:18,100 --> 01:29:19,450 Nothing came through. 585 01:29:19,500 --> 01:29:21,650 We couldn't figure out the chemical formula. 586 01:29:21,700 --> 01:29:24,050 A few years ago a colleague from Sarajevo... 587 01:29:24,100 --> 01:29:29,100 asked me if he could have them. 588 01:29:29,300 --> 01:29:33,150 He was an expert in developing films of that period. 589 01:29:33,200 --> 01:29:36,750 But then the war broke out and we lost touch. 590 01:29:36,800 --> 01:29:38,950 You just have to wait till the war ends. 591 01:29:39,000 --> 01:29:40,350 Did you find a hotel? 592 01:29:40,400 --> 01:29:42,150 I must do something about it. 593 01:29:42,200 --> 01:29:43,750 You've come all this way. 594 01:29:43,800 --> 01:29:45,550 Balkan hospitality and all that... 595 01:29:45,600 --> 01:29:48,000 I've taken care of it. 596 01:29:48,200 --> 01:29:49,800 Goodbye. 597 01:29:54,000 --> 01:29:55,800 Sarajevo. 598 01:30:18,700 --> 01:30:20,650 Let's go get a drink to forget. 599 01:30:20,700 --> 01:30:23,546 After all there's nothing you can do. 600 01:30:39,600 --> 01:30:44,215 First thing you have to learn is where to change your money. 601 01:31:06,100 --> 01:31:07,450 What's the problem? 602 01:31:07,500 --> 01:31:09,850 They're arguing over who came to the Balkans first... 603 01:31:09,900 --> 01:31:12,250 the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion 604 01:31:12,300 --> 01:31:16,069 that it's all Hegel's fault for influencing Marx. 605 01:31:43,300 --> 01:31:46,531 Something's happened at the Bosnian front. 606 01:31:47,500 --> 01:31:49,700 I really should leave too. 607 01:31:53,900 --> 01:31:57,285 But what the hell, I can't just leave you... 608 01:32:02,300 --> 01:32:03,700 Let's drink... 609 01:32:14,200 --> 01:32:16,046 To the years in Paris... 610 01:32:16,800 --> 01:32:18,800 to Francoise, to Helga... 611 01:32:19,000 --> 01:32:20,550 to Michele... to Monique... 612 01:32:20,600 --> 01:32:22,200 to Antigone... 613 01:32:24,400 --> 01:32:26,800 to all our busted hopes... 614 01:32:27,800 --> 01:32:33,400 to the world that hasn't changed... for all our dreaming. 615 01:32:43,300 --> 01:32:46,900 To Mikes... 616 01:32:51,700 --> 01:32:59,300 to Kazuko...to Costas... 617 01:33:02,800 --> 01:33:06,200 to all those who chose to leave early... 618 01:33:27,900 --> 01:33:31,515 How do you journalists manage to get through... 619 01:33:32,500 --> 01:33:35,654 to the war zone? Isn't it terribly risky? 620 01:33:37,300 --> 01:33:41,300 A rhetorical answer... off-hand... 621 01:33:42,100 --> 01:33:44,500 Danger is my business. 622 01:33:45,300 --> 01:33:49,223 but the truth is that most of the correspondents... 623 01:33:49,300 --> 01:33:53,531 when they want to send in a story or the latest news... 624 01:33:53,600 --> 01:33:57,800 go to various army units outside Belgrade... 625 01:33:58,600 --> 01:34:03,062 and stage the war there... at the cost of a few dollars... 626 01:34:03,600 --> 01:34:07,215 Only a few of them actually enter the war zone. 627 01:34:14,500 --> 01:34:17,900 Let's drink to the sea. 628 01:34:19,900 --> 01:34:22,500 To the inexhaustible sea. 629 01:34:23,500 --> 01:34:25,700 The beginning and the end. 630 01:34:28,100 --> 01:34:35,700 To Charlie Mingus, to Tsitsanis, to Cavafy... 631 01:34:36,900 --> 01:34:39,300 to Che Guevara, 632 01:34:39,500 --> 01:34:41,300 to May of '68. 633 01:34:42,900 --> 01:34:44,500 to Santorini. 634 01:34:45,800 --> 01:34:52,400 To Morino, to Dreyer, Orson Welles. 635 01:34:53,200 --> 01:34:55,600 To your three reels... 636 01:34:55,800 --> 01:34:59,800 to Eisenstein.. 637 01:35:00,000 --> 01:35:01,800 Do we love him? 638 01:35:02,600 --> 01:35:06,400 We loved him, but he didn't love us. 639 01:35:08,100 --> 01:35:11,500 Let's drink to the two of us, then. 640 01:35:16,500 --> 01:35:20,100 We fell asleep sweetly in one world... 641 01:35:20,900 --> 01:35:24,300 and were rudely awakened in another. 642 01:35:36,200 --> 01:35:39,200 Pity you came all this way for nothing. 643 01:35:39,800 --> 01:35:40,950 But it's alright. 644 01:35:41,000 --> 01:35:47,800 I got a chance to see you... though that's all that came out of it. 645 01:35:51,400 --> 01:35:52,600 Here we are. 646 01:35:59,100 --> 01:36:01,500 I've got to get to Sarajevo. 647 01:36:01,600 --> 01:36:02,850 Are you out of your mind? 648 01:36:02,900 --> 01:36:04,850 You're not serious, are you? 649 01:36:04,900 --> 01:36:08,900 We'll get hold of a correspondent on his way there. 650 01:36:09,100 --> 01:36:12,638 We'll ask him to get the information you need. 651 01:36:24,500 --> 01:36:25,700 When? 652 01:36:27,100 --> 01:36:28,300 Now. 653 01:36:32,600 --> 01:36:34,950 The only way to get there without a permit... 654 01:36:35,000 --> 01:36:37,200 is to follow the rivers. 655 01:36:37,400 --> 01:36:38,550 There's a boat leaving every evening. 656 01:36:38,600 --> 01:36:40,750 It sails from the Danube to the Sava... 657 01:36:40,800 --> 01:36:44,150 and along the tributaries to Sarajevo. 658 01:36:44,200 --> 01:36:47,000 Yugoslavia is full of rivers... 659 01:36:48,200 --> 01:36:49,354 Only take care. 660 01:36:49,500 --> 01:36:51,500 It's dangerous. 661 01:36:57,900 --> 01:36:59,977 I've got to go to Sarajevo. 662 01:37:13,900 --> 01:37:16,100 Greek, wake up. 663 01:37:37,600 --> 01:37:41,062 The Philipoupolis police are looking for you. 664 01:38:04,900 --> 01:38:06,300 Philipoupolis... 665 01:38:20,000 --> 01:38:27,000 Evros... my house... Evros... 666 01:38:29,800 --> 01:38:34,600 Bulgaria... border... 667 01:38:36,300 --> 01:38:37,500 Greece. 668 01:38:38,900 --> 01:38:41,500 Aegean... sea... 669 01:41:54,200 --> 01:41:56,000 Vania! 670 01:42:31,700 --> 01:42:32,900 Vania... 671 01:42:36,000 --> 01:42:37,800 Vaniushka... 672 01:42:41,200 --> 01:42:42,738 When spring comes... 673 01:42:44,400 --> 01:42:49,015 what would you like me to plant there where your head rests? 674 01:42:57,500 --> 01:43:01,192 A birch to keep you cool and remind you of home? 675 01:43:03,300 --> 01:43:06,300 Tell me what you want, my love. 676 01:43:21,900 --> 01:43:24,900 Or would you like both, 677 01:43:25,100 --> 01:43:27,100 a birch...and a poplar... 678 01:43:27,200 --> 01:43:33,150 from your Gomushka, Vania, my love...? 679 01:43:33,200 --> 01:43:37,200 Vania, Vaniushka... 680 01:43:42,200 --> 01:43:44,800 Vania... Vania... 681 01:44:12,500 --> 01:44:17,100 English... French... Greek army... 682 01:44:21,000 --> 01:44:25,800 German... Bulgarian... army. 683 01:53:27,700 --> 01:53:30,250 I was lying asleep at the bottom of my little boat 684 01:53:30,300 --> 01:53:34,146 when it bumped into the jutting edge of the wharf. 685 01:53:34,900 --> 01:53:36,900 One, two bumps. 686 01:53:37,300 --> 01:53:39,992 Then the boat came to a standstill. 687 01:53:42,900 --> 01:53:47,515 For a moment, all I could hear was the lapping of the water. 688 01:53:48,500 --> 01:53:52,192 Then there was the sound of a distant explosion. 689 01:53:53,600 --> 01:53:55,215 It was a hollow sound 690 01:53:56,400 --> 01:53:59,200 as if it come out of a deep pit. 691 01:54:01,600 --> 01:54:03,200 I raised my head. 692 01:54:03,800 --> 01:54:06,850 On the right and left of the canal were tall buildings 693 01:54:06,900 --> 01:54:09,438 torn apart by the artillery fire. 694 01:54:10,300 --> 01:54:14,069 Their blackened windows seem to be staring at me. 695 01:54:15,500 --> 01:54:19,346 A large cloud of black smoke darkened the horizon. 696 01:56:57,500 --> 01:56:58,808 Is this Sarajevo? 697 01:57:12,900 --> 01:57:14,208 Is this Sarajevo? 698 01:59:25,500 --> 01:59:29,300 I'm looking for...Ivo Levy. 699 01:59:32,900 --> 01:59:35,300 Do you know Ivo Levy? 700 01:59:38,700 --> 01:59:42,100 Ivo Levy. 701 02:00:37,700 --> 02:00:39,100 Ivo Levy? 702 02:00:44,700 --> 02:00:47,700 I'm looking for Ivo Levy. 703 02:00:51,000 --> 02:00:52,600 Are you Ivo Levy? 704 02:01:00,600 --> 02:01:02,200 Come now. 705 02:02:13,700 --> 02:02:16,300 Welcome to Sarajevo. 706 02:02:18,500 --> 02:02:23,300 I've come...from far away. 707 02:02:24,500 --> 02:02:28,850 I'm looking for something in your possession, I was told. 708 02:02:28,900 --> 02:02:33,208 Three reels of undeveloped film by the Manakis brothers. 709 02:02:35,300 --> 02:02:38,500 You have come all this way for that? 710 02:02:40,000 --> 02:02:44,600 I suppose they sent you from Belgrade. 711 02:02:46,100 --> 02:02:48,331 You know who sent me? I know. 712 02:02:51,100 --> 02:02:56,100 All this way for the undeveloped reels. 713 02:02:58,500 --> 02:03:04,100 You have come all this way looking for something 714 02:03:05,500 --> 02:03:07,700 that's believed to be lost. 715 02:03:09,700 --> 02:03:14,100 You...you must have a great faith. 716 02:03:18,300 --> 02:03:20,100 or it is in despair 717 02:03:28,600 --> 02:03:33,138 When I got hold of those reels, I was wild with excitement. 718 02:03:33,400 --> 02:03:38,400 It was a challenge finding the old chemical formula. 719 02:03:39,300 --> 02:03:41,450 I tried several combinations. 720 02:03:41,500 --> 02:03:44,100 For six months, I tried. 721 02:03:44,900 --> 02:03:48,515 I kept changing the fluids over and over again. 722 02:03:49,500 --> 02:03:52,900 I sat in a small developing lab. 723 02:03:55,300 --> 02:03:59,100 Endless nights listening to the golden fluids. 724 02:03:59,300 --> 02:04:04,250 There are time that the golden fluids sound like a song. 725 02:04:04,300 --> 02:04:06,450 You see, like a song, you know. 726 02:04:06,500 --> 02:04:09,300 It...it sounds like a song. 727 02:04:09,500 --> 02:04:11,500 Like a song. 728 02:04:14,300 --> 02:04:16,100 I was doing fine. 729 02:04:16,900 --> 02:04:19,450 I had almost gotten it right. 730 02:04:19,500 --> 02:04:23,700 All I needed was one more adjustment in the formula. 731 02:04:24,000 --> 02:04:26,400 Just a detail, really. 732 02:04:27,000 --> 02:04:29,000 Then the war broke out. 733 02:04:29,300 --> 02:04:35,700 I had to concentrate on saving the film archives. 734 02:04:35,900 --> 02:04:38,700 It's our memory. I had to save it. 735 02:04:39,500 --> 02:04:42,700 This place is my life, my whole life. 736 02:04:43,500 --> 02:04:46,500 Besides, there was no point anymore. 737 02:04:46,700 --> 02:04:52,700 What's the point now with all this slaughter going on? 738 02:05:29,900 --> 02:05:31,900 This was our cinema. 739 02:05:42,500 --> 02:05:45,500 Please. You can come with me. 740 02:06:01,300 --> 02:06:02,900 Attention, please. 741 02:06:27,100 --> 02:06:31,700 This is now our cinematheque. 742 02:06:43,300 --> 02:06:47,100 Here. Here's my treasure. 743 02:07:10,300 --> 02:07:11,838 "Birth of Nation"... 744 02:07:14,300 --> 02:07:15,685 "Doctor Mabuse"... 745 02:07:16,300 --> 02:07:17,500 "Falstaff"... 746 02:07:21,100 --> 02:07:22,100 "Persona"... 747 02:07:23,300 --> 02:07:24,531 "Metropolis""... 748 02:07:25,300 --> 02:07:26,900 "Ordet"... 749 02:07:29,300 --> 02:07:30,762 Sit down. Sit down. 750 02:07:30,900 --> 02:07:32,100 Please. 751 02:07:44,900 --> 02:07:46,700 You have no right. 752 02:07:59,500 --> 02:08:02,885 In the beginning, there were times I thought 753 02:08:04,300 --> 02:08:06,069 I had dreamt it all up. 754 02:08:15,900 --> 02:08:18,208 Then it became something lost. 755 02:08:24,100 --> 02:08:26,300 And now it's a gaze, 756 02:08:27,300 --> 02:08:30,700 struggling to merge from the dark. 757 02:08:32,500 --> 02:08:34,100 A kind of birth. 758 02:08:43,200 --> 02:08:48,200 You have no right to keep it locked away. 759 02:08:50,500 --> 02:08:51,900 That gaze. 760 02:08:54,300 --> 02:08:55,700 It's the war. 761 02:08:56,500 --> 02:08:58,300 The insanity. 762 02:08:59,500 --> 02:09:00,700 Death. 763 02:09:02,900 --> 02:09:04,900 All the more reason... 764 02:09:08,700 --> 02:09:10,500 You have no right. 765 02:09:13,500 --> 02:09:14,900 You are tired. 766 02:09:15,300 --> 02:09:16,500 Upset. 767 02:09:18,100 --> 02:09:20,254 Come and lie down. You're... 768 02:09:21,900 --> 02:09:24,362 Try to get some sleep. You're... 769 02:09:25,100 --> 02:09:26,300 You need it. 770 02:09:27,100 --> 02:09:29,450 So you really need it. 771 02:09:29,500 --> 02:09:31,100 Lie...down. 772 02:09:41,100 --> 02:09:45,500 So...we'll talk it about it later. 773 02:09:46,300 --> 02:09:47,900 Or tomorrow. 774 02:09:50,300 --> 02:09:51,900 You have no right. 775 02:10:44,500 --> 02:10:47,700 1994/12/3 776 02:10:52,500 --> 02:10:57,100 I live my life in ever widening circles... 777 02:10:58,900 --> 02:11:01,500 that rise above things... 778 02:11:04,500 --> 02:11:10,500 I probably won't come last... but I'll try. 779 02:11:13,100 --> 02:11:16,300 I circle around God. 780 02:11:33,500 --> 02:11:37,900 Good morning... Father... where are you? 781 02:11:38,100 --> 02:11:40,100 I don't understand. 782 02:11:42,300 --> 02:11:44,300 I'm looking for my father. 783 02:11:49,500 --> 02:11:50,700 They were here. 784 02:11:52,500 --> 02:11:55,885 I have no idea. They were here not long ago. 785 02:12:14,200 --> 02:12:20,400 Father... Father... 786 02:12:31,900 --> 02:12:34,100 I wish I could wait for him. 787 02:12:35,500 --> 02:12:37,654 I haven't seen him for days. 788 02:12:39,700 --> 02:12:42,850 The siren will go off any moment now and... 789 02:12:42,900 --> 02:12:45,438 we live at the other end of town. 790 02:12:54,900 --> 02:12:56,300 Are you all right? 791 02:13:01,700 --> 02:13:03,500 Your face... 792 02:13:06,000 --> 02:13:07,800 It seems familiar. 793 02:13:10,700 --> 02:13:13,085 As if I've known you for years. 794 02:13:15,300 --> 02:13:17,992 Almost as if I've always known you. 795 02:13:21,500 --> 02:13:23,346 What am I talking about? 796 02:13:27,700 --> 02:13:29,100 Sorry I said that. 797 02:13:33,100 --> 02:13:34,792 But it seemed to me... 798 02:13:40,700 --> 02:13:41,700 Well... 799 02:13:43,500 --> 02:13:44,654 I've got to go. 800 02:13:45,900 --> 02:13:47,900 Tell him I waited for him. 801 02:13:49,300 --> 02:13:51,531 Tell him we're expecting him. 802 02:13:56,800 --> 02:13:57,800 Au revoir. 803 02:15:29,300 --> 02:15:31,377 You are feeling better now? 804 02:15:33,700 --> 02:15:35,100 I'm sorry. 805 02:15:35,300 --> 02:15:38,500 I went into your lab while you were away. 806 02:15:40,800 --> 02:15:43,600 But I heard the fluids sing. 807 02:15:45,700 --> 02:15:47,500 And I saw the samples. 808 02:15:50,300 --> 02:15:51,454 You were right. 809 02:15:52,700 --> 02:15:55,100 Truly you were making headway. 810 02:15:56,300 --> 02:15:57,700 I feel... 811 02:16:01,100 --> 02:16:02,500 I'm touched. I... 812 02:16:03,900 --> 02:16:06,400 I... I think... 813 02:16:06,500 --> 02:16:08,300 You're shivering. 814 02:16:08,300 --> 02:16:10,500 Probably got a fever. 815 02:16:12,300 --> 02:16:15,900 Just... another try. 816 02:16:17,500 --> 02:16:19,500 Just one more time. 817 02:16:20,700 --> 02:16:22,450 You should drink something hot. 818 02:16:22,500 --> 02:16:25,900 Child! Tea! 819 02:16:29,700 --> 02:16:31,315 You have convinced me 820 02:16:33,000 --> 02:16:34,200 You were right. 821 02:16:42,300 --> 02:16:43,700 Besides... 822 02:16:45,900 --> 02:16:52,700 What am I... if not a collector of vanished gazes? 823 02:21:20,900 --> 02:21:24,700 1994/12/3 824 02:21:28,100 --> 02:21:32,700 I live my life in ever widening circles... 825 02:21:34,700 --> 02:21:37,500 that rise above things. 826 02:21:39,500 --> 02:21:44,900 I probably won't come last... but I'll try... 827 02:21:46,500 --> 02:21:49,500 I circle around God... 828 02:22:10,700 --> 02:22:11,900 Come. 829 02:22:12,500 --> 02:22:13,500 Come with me. 830 02:23:19,300 --> 02:23:22,377 You'll have to wait before we screen it. 831 02:23:22,900 --> 02:23:23,900 Out. 832 02:23:24,100 --> 02:23:26,100 Out you go. Out with you. 833 02:23:46,300 --> 02:23:47,300 It's done! 834 02:23:48,500 --> 02:23:49,500 It's done. 835 02:23:51,300 --> 02:23:53,900 Thanks for you insistence. 836 02:23:54,100 --> 02:23:55,638 It needs to dry now. 837 02:23:55,700 --> 02:23:58,315 But it will only take a few hours. 838 02:23:58,500 --> 02:24:02,250 I've been hearing footsteps, voices outside 839 02:24:02,300 --> 02:24:05,500 in the street for some time now. 840 02:24:06,500 --> 02:24:08,038 And the boy is gone. 841 02:24:08,500 --> 02:24:10,192 I tried to find him... 842 02:24:10,300 --> 02:24:11,500 Don't worry. 843 02:24:11,700 --> 02:24:14,250 He has a habit of disappearing like that. 844 02:24:14,300 --> 02:24:18,454 He'll turn up again suddenly like an angel of the war. 845 02:24:19,300 --> 02:24:21,700 Tonight perhaps or tomorrow. 846 02:24:23,900 --> 02:24:27,100 Footsteps and voices? 847 02:24:27,700 --> 02:24:29,700 Wasn't that what you said? 848 02:24:30,900 --> 02:24:31,900 The fog. 849 02:24:32,700 --> 02:24:34,100 I sensed it. 850 02:24:35,100 --> 02:24:38,700 In this city, the fog is man's best friend. 851 02:24:40,300 --> 02:24:41,992 Does it sound strange? 852 02:24:42,500 --> 02:24:48,100 It's because it's the only time the city gets back to normal. 853 02:24:48,300 --> 02:24:50,300 Almost like it used to be. 854 02:24:50,500 --> 02:24:54,100 The snipers have zero visibilities. 855 02:24:55,300 --> 02:24:58,850 Foggy days and festive days here, so let's celebrate. 856 02:24:58,900 --> 02:25:03,131 Besides, we have another cause for celebration. A film. 857 02:25:03,700 --> 02:25:07,100 A captive gaze, as you called it, 858 02:25:07,700 --> 02:25:10,050 from the early days of the century, 859 02:25:10,100 --> 02:25:14,700 set free at last at the end of the century. 860 02:25:15,900 --> 02:25:18,300 Isn't that an important event? 861 02:25:19,900 --> 02:25:20,900 Music. 862 02:25:22,900 --> 02:25:24,100 Oh, yes. 863 02:25:24,500 --> 02:25:26,450 A youth orchestra. 864 02:25:26,500 --> 02:25:27,850 Boys. 865 02:25:27,900 --> 02:25:31,700 Serbs, Croats, Muslims. 866 02:25:32,900 --> 02:25:36,300 They come out when there's a seize fire. 867 02:25:37,700 --> 02:25:42,100 They go from place to place and make music in the city. 868 02:25:44,500 --> 02:25:45,900 How about it? 869 02:25:46,500 --> 02:25:48,038 Shall we go out too? 870 02:25:48,500 --> 02:25:50,962 I'll want you to meet my family. 871 02:25:52,500 --> 02:25:56,500 We might go for a walk down by the river. 872 02:28:38,700 --> 02:28:41,700 "Good night. Good night". 873 02:28:43,100 --> 02:28:45,331 Parting is such sweet sorrow. 874 02:28:45,500 --> 02:28:49,700 That I shall say good night till it be morrow. 875 02:28:52,700 --> 02:28:55,250 Sleep dwell upon thine eyes, 876 02:28:55,300 --> 02:28:57,300 peace in thy breasts. 877 02:28:58,700 --> 02:29:02,900 Would I were sleep and peace, so sweet to rest! 878 02:29:05,700 --> 02:29:08,854 Hence will I to my ghostly father's cell, 879 02:29:09,100 --> 02:29:13,500 His help to crave, and my dear hap to tell" 880 02:31:31,300 --> 02:31:32,900 Shall we dance? 881 02:32:13,700 --> 02:32:15,450 This is something I should have dreamt of. 882 02:32:15,500 --> 02:32:17,100 Dancing in Sarajevo. 883 02:32:58,100 --> 02:33:01,869 You were sleeping like a baby when I woke you up. 884 02:33:05,900 --> 02:33:07,700 Will you wait for me? 885 02:33:13,300 --> 02:33:17,377 Is it wrong not to love the city where you were born? 886 02:33:18,700 --> 02:33:20,700 But this place stifles me. 887 02:33:22,300 --> 02:33:26,900 Rain and mud in winter... dust in summer. 888 02:33:28,700 --> 02:33:33,300 I'll be back to take you away from here. 889 02:33:39,700 --> 02:33:41,850 I can hear my train coming in. 890 02:33:41,900 --> 02:33:43,650 Stay a little longer... 891 02:33:43,700 --> 02:33:45,500 Only a few minutes. 892 02:33:47,700 --> 02:33:48,850 I can hear the train. 893 02:33:48,900 --> 02:33:50,050 I must hurry. 894 02:33:50,100 --> 02:33:54,300 Tell me that you care... that you'll come back. 895 02:33:57,300 --> 02:33:59,100 I'll be waiting. 896 02:34:27,300 --> 02:34:28,850 You see what I meant? 897 02:34:28,900 --> 02:34:31,438 Foggy days are festive days here. 898 02:35:06,300 --> 02:35:07,300 Strange. 899 02:35:08,900 --> 02:35:11,977 The grass is sprouting through the snow. 900 02:35:12,100 --> 02:35:13,300 I think so. 901 02:35:14,700 --> 02:35:17,008 It looks like an early spring. 902 02:35:17,700 --> 02:35:20,450 What are we celebrating, grandmother? 903 02:35:20,500 --> 02:35:22,650 We're celebrating the fog and something more besides. 904 02:35:22,700 --> 02:35:24,777 But there's nothing to see. 905 02:35:24,900 --> 02:35:25,850 We'll listen to the river. 906 02:35:25,900 --> 02:35:27,700 At least there's that. 907 02:35:35,500 --> 02:35:38,100 The winds turn southerly. 908 02:35:39,400 --> 02:35:43,200 In spring, the sound of music from the city... 909 02:35:43,700 --> 02:35:47,100 Can you imagine what shape the clouds have? 910 02:35:47,300 --> 02:35:50,700 This one on top of us is like a car. 911 02:35:50,900 --> 02:35:52,650 That other one at the far end of the sky... 912 02:35:52,700 --> 02:35:54,469 looks like grandfather. 913 02:36:07,700 --> 02:36:10,900 Where are you? Where are you? 914 02:36:11,100 --> 02:36:13,300 Dasha... Vide... 915 02:36:23,500 --> 02:36:26,269 Didn't I say you should wait for me? 916 02:36:26,500 --> 02:36:27,731 Dasha... Vide... 917 02:36:28,400 --> 02:36:30,600 Won't you eat something? 918 02:36:37,100 --> 02:36:44,500 Vide! Dasha! Won't you eat something? 919 02:36:49,900 --> 02:36:52,700 Hey! Shall we dance? 920 02:36:55,700 --> 02:36:58,250 We have been left behind. Where are the others? 921 02:36:58,300 --> 02:37:00,250 We're gonna lose each other. 922 02:37:00,300 --> 02:37:03,850 Naomi, go take a look. 923 02:37:03,900 --> 02:37:05,500 Yes, father. 924 02:37:14,100 --> 02:37:15,700 You look worried. 925 02:37:16,900 --> 02:37:20,669 There are moments when I see shadows in your eye. 926 02:37:21,200 --> 02:37:25,400 No, it's just that I'm tired. 927 02:37:27,700 --> 02:37:29,623 It's been a long journey. 928 02:37:32,700 --> 02:37:34,392 Then all this waiting. 929 02:37:34,700 --> 02:37:36,900 Waiting to see that gaze. 930 02:38:09,100 --> 02:38:11,950 We were just taking a walk by the river. 931 02:38:12,000 --> 02:38:14,600 Don't go. No matter what happens. 932 02:38:21,700 --> 02:38:28,050 Our Lord and Maker made a fine mess of things, Sir. 933 02:38:28,100 --> 02:38:29,900 A fine mess! 934 02:38:31,100 --> 02:38:33,100 The children first! 935 02:38:33,300 --> 02:38:35,100 No! Not the children. 936 02:38:35,300 --> 02:38:36,850 I won't let you. 937 02:38:36,900 --> 02:38:40,450 Alright then. Would you mind going down to the river, too? 938 02:38:40,500 --> 02:38:43,577 The boys here want a few words with you. 939 02:38:43,700 --> 02:38:46,900 My children! My children! 940 02:38:47,900 --> 02:38:56,300 Not my children! Please don't take my children from me! 941 02:39:04,400 --> 02:39:08,400 Dasha... 942 02:39:26,100 --> 02:39:30,331 Take her too and drop her in the river with the others. 943 02:39:58,000 --> 02:40:00,600 Yes sir, that's the way it is! 944 02:40:01,400 --> 02:40:07,800 Our Lord and Maker made a mess of it. 945 02:44:41,700 --> 02:44:48,700 When I return, it will be with another man's clothes. 946 02:44:53,500 --> 02:44:55,500 Another man's name. 947 02:44:58,700 --> 02:45:01,100 My coming will be unexpected. 948 02:45:04,900 --> 02:45:07,750 If you look at me, unbelieving and say, 949 02:45:07,800 --> 02:45:09,600 You are not here. 950 02:45:09,800 --> 02:45:15,000 I will show you signs and you will believe me. 951 02:45:18,500 --> 02:45:22,500 I will tell you about the lemon tree in your garden. 952 02:45:24,100 --> 02:45:27,408 The cool window that lets in the moonlight. 953 02:45:30,100 --> 02:45:32,500 And then signs of the body. 954 02:45:33,700 --> 02:45:35,500 Signs of love. 955 02:45:38,900 --> 02:45:42,500 And as we climb, trembling to our old room, 956 02:45:43,900 --> 02:45:46,900 between one embrace and the next, 957 02:45:48,100 --> 02:45:50,300 between lovers' calls, 958 02:45:51,100 --> 02:45:56,900 I will tell you about the journey... all the night long. 959 02:45:58,600 --> 02:46:01,062 And then all the nights to come. 960 02:46:03,000 --> 02:46:06,200 Between one embrace and the next. 961 02:46:08,000 --> 02:46:10,600 Between lovers' calls. 962 02:46:12,900 --> 02:46:15,100 The whole human adventure. 963 02:46:17,700 --> 02:46:20,300 The story that never ends. 67635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.