Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,419 --> 00:01:53,449
Vamos lá, Jack.
2
00:01:56,939 --> 00:02:00,479
Eu não estou aqui agora.
Deixe uma mensagem.
3
00:02:00,979 --> 00:02:04,519
Jack, sou eu preciso da tua ajuda.
4
00:02:04,699 --> 00:02:10,929
Eles andam a perseguir-me ,juro que não estou paranóico.
Mas eu tenho a prova de que precisamos.
5
00:02:11,099 --> 00:02:14,768
Talvez agora possas ouvir-me
Eu...
6
00:02:17,218 --> 00:02:20,168
Acho que me seguiram.
7
00:02:20,338 --> 00:02:22,288
Mais a decisão já foi tomada...
8
00:02:34,258 --> 00:02:35,728
Por favor alguém me ajude.
9
00:02:38,018 --> 00:02:43,608
Eu não disse nada. Acredita em mim.
Por favor.
10
00:02:51,658 --> 00:02:56,568
Por favor, não.
Não vou dizer nada a ninguém.
11
00:02:57,338 --> 00:02:59,688
Eu prometo.
12
00:03:01,497 --> 00:03:03,927
Por favor não.
13
00:03:17,257 --> 00:03:20,087
Seattle, Washington
12 anos depois.
14
00:03:23,817 --> 00:03:25,967
Perguntas sobre Chemtrails
15
00:03:26,137 --> 00:03:30,327
Não sei o que está a acontecer.
Tens alguma ideia?
16
00:03:38,417 --> 00:03:40,367
Vou imediatamente.
17
00:03:45,417 --> 00:03:47,527
Gostaria de falar novamente.
18
00:04:12,216 --> 00:04:15,916
Eu não teria ido se não fosse
absolutamente necessário.
19
00:04:17,456 --> 00:04:22,086
Dr. Patel nunca me chama
a não ser que seja muito grave.
20
00:04:24,216 --> 00:04:28,686
Vou voltar para o Cambodja
se o caso estiver sob controle.
21
00:05:25,294 --> 00:05:27,044
Fico feliz que tenhas vindo tão rápido.
22
00:05:27,214 --> 00:05:29,644
- Como foi o teu voo?
- Longo e desagradável.
23
00:05:29,814 --> 00:05:31,324
A minha enfermeira Emily.
24
00:05:31,494 --> 00:05:34,484
Peço desculpas, mas este é o primeiro.
25
00:05:34,654 --> 00:05:37,484
Podes fazer alguma coisa
com as informações que te enviei?
26
00:05:37,654 --> 00:05:39,684
Pode ser várias coisas.
27
00:05:39,854 --> 00:05:43,444
Os sintomas são tão variados
Eu não vou especular agora.
28
00:05:43,614 --> 00:05:46,804
Há três novos casos com os mesmos sintomas.
29
00:05:46,974 --> 00:05:50,124
- Mas não respondem ao tratamento.
- E os problemas respiratórios?
30
00:05:50,294 --> 00:05:54,284
Parecem sempre os mesmos,todos asmáticos,
Então eu pensei em pneumonia.
31
00:05:54,454 --> 00:05:57,014
- Mas eles não respondem aos medicamentos.
- Deram-lhesTetraciclina?
32
00:05:57,174 --> 00:06:00,954
Não, eles recebem corticosteroides
para os gânglios linfáticos inchados.
33
00:06:01,134 --> 00:06:04,164
E é uma contra-indicação.
34
00:06:09,534 --> 00:06:15,003
- Quando foi o primeiro caso?
- Há 36 horas. Esta é a Heather.
35
00:06:15,004 --> 00:06:16,004
Olá Heather
36
00:06:18,933 --> 00:06:23,873
- Não falaste da conjuntivite.
- Ela piorou há duas horas atrás.
37
00:06:27,333 --> 00:06:32,803
Heather, consegues ouvir-me? Eu sou o Dr. Patel.
Trouxe uma nova médica para te ver.
38
00:06:32,973 --> 00:06:36,803
Está é a Dra. Martin ela é especialista da
Organização Mundial de Saúde
39
00:06:36,973 --> 00:06:39,533
Eu pedi-lhe ajuda e espero que ela possa
dizer-nos o que está a acontecer.
40
00:06:39,693 --> 00:06:45,043
Ok, eu vou ver os nódulos
na parte interna das suas coxas.
41
00:06:50,333 --> 00:06:55,273
- Há quanto tempo estão assim?
- Há uma hora atrás eles não eram negros.
42
00:07:04,212 --> 00:07:07,482
Podes dizer-me
há quanto tempo estás a sentir dores?
43
00:07:07,652 --> 00:07:11,162
Há poucos dias.
Estou mesmo doente.
44
00:07:13,532 --> 00:07:15,762
Obrigado pela tua ajuda.
45
00:07:29,972 --> 00:07:31,682
- O que é que achas?
- Eu não sei ainda.
46
00:07:31,852 --> 00:07:34,442
Primeiro temos que fazer alguns testes.
47
00:07:34,612 --> 00:07:38,362
Mas temo que ela morra
antes de eu receber os resultados.
48
00:07:38,532 --> 00:07:44,202
Quem já teve contacto com essas pessoas
nas últimas horas deve ser imediatamente isolado.
49
00:07:44,372 --> 00:07:47,761
É melhor conter-mos agora
antes que seja tarde demais.
50
00:07:47,762 --> 00:07:48,762
Dr. Patel
51
00:07:47,931 --> 00:07:50,641
Eu acho que você deveria ver isto.
52
00:08:33,570 --> 00:08:36,600
Eles envenenam a nossa comida, ar e água.
53
00:08:36,770 --> 00:08:42,160
Mas se continuamos focados
podemos realmente fazer a diferença.
54
00:08:42,330 --> 00:08:46,880
Agora,as pessoas precisam de acordar.
Mandar panfletos pelos aviões, informar as pessoas.
55
00:08:47,050 --> 00:08:53,230
Isso não é uma coincidência.
Mais e mais pessoas estão a ficar doentes.
56
00:08:55,570 --> 00:08:58,880
É tudo por hoje, pessoal.
Obrigado.
57
00:09:01,970 --> 00:09:05,510
Continua a ajudar as pessoas,
estás a fazer um óptimo trabalho.
58
00:09:05,690 --> 00:09:10,000
Ei cuida bem deste website.
Isso é muito importante.
59
00:09:10,001 --> 00:09:11,001
Ei Jack.
60
00:09:11,002 --> 00:09:12,002
Edgar
61
00:09:12,003 --> 00:09:13,003
Aqui.
62
00:09:14,530 --> 00:09:18,070
Vais sempre direito ao ponto.
Eu gosto disso em ti.
63
00:09:23,289 --> 00:09:25,279
Certo, vamos ver o que há aqui.
64
00:09:28,329 --> 00:09:30,839
Não é isso.
Desce.
65
00:09:34,609 --> 00:09:38,799
Chegou esta manhã.
Ela veio no avião da Kellor.
66
00:09:38,969 --> 00:09:42,039
Estás mais paranóico do que eu.
67
00:09:42,209 --> 00:09:48,239
Esta é a Dra. Tess Martin. Ela é adorável.
Ela trabalha para o GHO.
68
00:09:48,409 --> 00:09:50,759
- Conheces-a?
- Só pela reputação dela.
69
00:09:50,929 --> 00:09:57,399
- É a melhor que há.
- Estás a brincar? Ela pode ser a rapariga certa.
70
00:09:57,569 --> 00:09:59,159
Pode ser.
71
00:10:00,089 --> 00:10:03,199
Eu não sei o que ela quer com ele.
Vou voltar.
72
00:10:03,369 --> 00:10:05,399
Cuidado, Jack.
73
00:10:09,848 --> 00:10:15,918
O meu trabalho no GHO é identificar alguns
vírus e prevenir epidemias.
74
00:10:16,088 --> 00:10:20,158
Dra. Martin, manter uma cidade inteira em
quarentena antes de um diagnóstico...
75
00:10:20,328 --> 00:10:22,678
é na melhor das hipóteses irresponsável.
76
00:10:22,848 --> 00:10:27,598
Estamos a falar de pânico e de milhares
de dólares de danos económicos.
77
00:10:27,768 --> 00:10:31,308
Eu entendo, mas este vírus espalha-se
muito depressa.
78
00:10:31,488 --> 00:10:35,238
Em proporções epidémicas se não for
contido, os danos serão muito maiores.
79
00:10:35,408 --> 00:10:37,998
Eu não compreendo, ninguém morreu?
80
00:10:38,168 --> 00:10:41,278
Ainda não.
Mas ainda não sabemos a origem.
81
00:10:41,448 --> 00:10:44,988
Estamos muito felizes pela sua visita, obrigada.
82
00:10:45,168 --> 00:10:49,998
Com a sua considerável experiência você
não consegue identificar esse diagnóstico?
83
00:10:50,168 --> 00:10:54,998
Os pacientes desenvolvem rapidamente
novos sintomas todos os dias.
84
00:10:55,167 --> 00:10:59,917
Um sintoma de cada vez.
Poderia ser qualquer coisa.
85
00:11:00,087 --> 00:11:04,117
Você deve ter muitas ideias
sobre o que poderia ser.
86
00:11:04,287 --> 00:11:08,157
- Mas é muito cedo para uma hipótese.
- Por favor, Dra. Martin...
87
00:11:08,327 --> 00:11:15,677
Acho muito prematuro dizer... O que você disser
vai ficar nesta sala. Por favor se tiver algumas ideias...
88
00:11:16,607 --> 00:11:20,147
Poderia ser qualquer coisa.
Da gripe aviaria até á peste bubónica.
89
00:11:20,148 --> 00:11:21,148
A peste?
90
00:11:22,087 --> 00:11:23,757
Eu entendo como isto parece alarmante...
91
00:11:23,927 --> 00:11:29,437
já vi esses sintomas, mas na Ásia onde
essas manifestações são mais comuns.
92
00:11:29,607 --> 00:11:32,717
No Ocidente, a peste
não ocorreu ao longo dos anos.
93
00:11:32,887 --> 00:11:38,397
Então o que poderia ser uma praga, você diz que
talvez possa ser mais, mas não tem a certeza?
94
00:11:38,567 --> 00:11:43,836
Eu acho que pode ser.
Actualmente não tenho uma explicação melhor.
95
00:11:44,806 --> 00:11:46,676
Eu aprecio a sua honestidade Dra. Martin...
96
00:11:46,846 --> 00:11:51,866
Mas eu não posso anunciar a quarentena
com bases numa hipótese.
97
00:11:52,046 --> 00:11:57,756
O governador quere saber o que está a acontecer.
Então, volte quando tiver respostas reais.
98
00:11:57,926 --> 00:12:03,196
Concordo consigo. Não podemos ter uma cidade em
quarentena quando não sabemos o que está a acontecer.
99
00:12:03,366 --> 00:12:06,836
- Vocês correm um grande risco.
- Não desperdice mais o seu tempo connosco.
100
00:12:07,006 --> 00:12:10,596
Primeiro, encontre a origem, faça o
diagnóstico e terá a sua quarentena.
101
00:12:10,766 --> 00:12:15,236
- Este diagnóstico pode ser tarde demais.
- Dou total suporte e recursos da Kellors.
102
00:12:15,406 --> 00:12:20,396
Todas as drogas e os funcionários aqui presentes
estão disponíveis para o hospital imediatamente.
103
00:12:20,566 --> 00:12:22,316
Muito bem, Dick.
104
00:12:22,317 --> 00:12:23,217
Obrigada
105
00:12:23,346 --> 00:12:24,556
Senhores...
106
00:12:35,045 --> 00:12:38,715
- Não acredito que eles brinquem com as vidas das pessoas.
- Algumas coisas nunca mudam.
107
00:12:38,885 --> 00:12:42,475
Temos de encontrar a origem.
O estado dos primeiros pacientes...
108
00:12:42,645 --> 00:12:47,395
Eu sou Denver Gates do Spokane Express.
109
00:12:47,565 --> 00:12:49,595
- Denver?
- O meu pai era fã do Bronco.
110
00:12:49,765 --> 00:12:51,955
Como é que entrou aqui?
Esta é uma área restrita.
111
00:12:52,125 --> 00:12:55,635
Pela porta da frente.
Está a haver uma nova epidemia?
112
00:12:55,805 --> 00:12:58,075
- Não há nenhuma epidemia.
- Você deve ir agora.
113
00:12:58,245 --> 00:13:00,805
- Dra. Martin, você parece saber mais.
- Eu conheço-o?
114
00:13:00,965 --> 00:13:03,425
- A cidade vai ficar em quarentena?
- Como é que sabe...
115
00:13:03,605 --> 00:13:05,985
Quando é que a quarentena vai ser um facto?
116
00:13:06,165 --> 00:13:10,355
Não há quarentena.
Pego a sua licença com alguém.
117
00:13:17,364 --> 00:13:22,354
Estes são os primeiros pacientes admitidos.
118
00:13:22,524 --> 00:13:25,754
Deve haver uma ligação.
Vamos ver no que trabalham.
119
00:13:25,924 --> 00:13:28,674
- Heather é hospedeira de bordo.
- Faz sentido.
120
00:13:28,844 --> 00:13:33,154
Confira a programação de voo.
Presumo que ela fez voos internacionais.
121
00:13:33,324 --> 00:13:37,074
Anna é uma estudante local.
Eu verifico o horário dela na faculdade.
122
00:13:37,244 --> 00:13:40,514
Tom é jardineiro e eu não sei nada
sobre a Maria.
123
00:13:42,724 --> 00:13:48,234
Tu vais buscar a Maria, eu vou buscar a Anna.
Eu preciso de uma lista dos clientes do Tom.
124
00:13:48,884 --> 00:13:50,354
Vamos lá.
125
00:13:59,444 --> 00:14:05,993
Olá Anna, sou o Dra. Martin. Vou ser o mais rápido
possível mas eu preciso fazer algumas perguntas.
126
00:14:07,683 --> 00:14:10,593
A sua família está em Spokane?
127
00:14:10,763 --> 00:14:13,593
- Então mora aqui por causa da faculdade?
- Sim
128
00:14:13,763 --> 00:14:17,463
Tem um apartamento.
Colegas de quarto?
129
00:14:18,363 --> 00:14:20,353
Namorado?
130
00:14:21,243 --> 00:14:22,753
O que foi?
131
00:14:24,643 --> 00:14:30,193
Quanto mais cedo me contar,
mais cedo posso ajudar essas pessoas.
132
00:14:33,803 --> 00:14:35,313
Tem namorado?
133
00:14:38,363 --> 00:14:40,953
Vocês estão na mesma faculdade?
134
00:14:42,643 --> 00:14:44,993
Fazem o mesmo curso?
135
00:14:47,763 --> 00:14:50,193
Ele é um dos meus professores.
136
00:14:52,082 --> 00:14:54,032
Qual é o nome dele?
137
00:14:55,402 --> 00:14:58,232
Eu não quero criar-lhe problemas.
138
00:15:00,762 --> 00:15:04,632
Ele já está com problemas.
Viu-o recentemente?
139
00:15:06,122 --> 00:15:11,632
Há dois dias atrás.
Ele tinha acabado de voltar de uma viagem.
140
00:15:11,802 --> 00:15:16,792
Ele não estava a sentir-se bem, então eu saí.
141
00:15:16,962 --> 00:15:18,912
Qual é o nome dele?
142
00:15:19,082 --> 00:15:24,992
Dylan, Professor Dylan Corbin.
143
00:15:27,442 --> 00:15:31,432
Obrigado.
Você realmente fez progressos.
144
00:15:35,282 --> 00:15:37,662
Estou com medo.
145
00:15:38,602 --> 00:15:41,161
É natural sentir medo.
146
00:15:44,361 --> 00:15:48,631
Eu gostaria de ver a minha família se possível.
147
00:15:49,961 --> 00:15:53,791
Vou certificar-me que assim que chegarem que a avisem.
148
00:15:57,721 --> 00:16:00,181
Fique bem.
149
00:16:07,641 --> 00:16:09,431
Eu tenho uma pista.
150
00:16:12,601 --> 00:16:16,191
Ok, o professor Dylan Corbin ensina nesta faculdade.
151
00:16:16,361 --> 00:16:20,671
Depois da viagem ele deveria ter retomado
o curso há três dias, mas não voltou.
152
00:16:20,841 --> 00:16:23,831
Ok, ela encontrou-o na casa dele
quando ele voltou.
153
00:16:24,001 --> 00:16:27,190
Heather era uma das hospedeiras no voo
em que ele vinha.
154
00:16:27,360 --> 00:16:30,310
- E os outros?
- Maria é uma empregada doméstica.
155
00:16:30,480 --> 00:16:32,860
Qual é o endereço do Corbin?
156
00:16:33,960 --> 00:16:37,430
- Forestlawn Drive 816.
- Bingo, ela limpa a casa dele.
157
00:16:38,640 --> 00:16:40,510
E Tom é o jardineiro.
158
00:16:40,680 --> 00:16:44,550
Ok pessoal, bom trabalho.
Podemos ter encontrado a fonte.
159
00:16:44,720 --> 00:16:49,150
Pede a lista de passageiros.
Todos devem ser informados imediatamente.
160
00:16:49,320 --> 00:16:52,990
Este vírus já pode ter se espalhado por
todo o país agora.
161
00:17:32,839 --> 00:17:34,749
Professor Corbin?
162
00:18:42,718 --> 00:18:44,508
Malásia.
163
00:19:52,436 --> 00:19:54,106
Raj sou eu.
164
00:19:54,276 --> 00:19:58,706
Encontrei o corpo do Corbin.
Ele está morto acerca de dois a três dias.
165
00:19:58,876 --> 00:20:01,746
Ele tinha uma picada de mosquito.
Ele esteve na Malásia.
166
00:20:01,916 --> 00:20:04,946
Traz uma equipa
para isolar a área imediatamente.
167
00:20:14,436 --> 00:20:18,626
É a praga. Eu tenho a certeza.
Não é propagada pelo ar.
168
00:20:35,235 --> 00:20:39,345
Chama o presidente.
Consideramos agora a quarentena.
169
00:20:39,515 --> 00:20:43,705
Não temos ideia da magnitude desta epidemia.
170
00:21:14,434 --> 00:21:19,664
As últimas notícias. O presidente Tanner
fechou a cidade de Spokane, Washington.
171
00:21:19,834 --> 00:21:23,944
O exército foi chamado para manter a quarentena.
172
00:21:24,114 --> 00:21:27,024
Agora estamos ao vivo com o presidente Tanner.
173
00:21:27,194 --> 00:21:29,864
Moradores do grande estado de Washington...
174
00:21:30,034 --> 00:21:33,104
há algumas horas descobrimos um vírus mortal...
175
00:21:33,274 --> 00:21:37,144
que ameaça a vida dos cidadãos de Spokane.
176
00:21:37,314 --> 00:21:40,384
Infelizmente, tivemos que declarar
estado de emergencia...
177
00:21:40,554 --> 00:21:44,904
e declarar quarentena através da cidade.
178
00:21:45,074 --> 00:21:48,944
Todos por favor, não há motivo para pânico.
179
00:21:49,114 --> 00:21:56,144
Trouxemos o exército para controlar a situação
e eu prometo que estamos a fazer tudo o que podemos.
180
00:21:56,314 --> 00:22:01,943
Eu sei que estão preocupados mas os médicos
estão a trabalhar enquanto estamos a conversar.
181
00:22:03,233 --> 00:22:06,503
Eu aconselho-vos a ficarem em casa.
182
00:22:06,673 --> 00:22:10,183
Agora o Major Stein vai responder ás perguntas.
183
00:22:10,353 --> 00:22:15,293
Antes de responder ás suas perguntas,
vou dar uma visão geral do que eu já sei.
184
00:22:27,993 --> 00:22:30,783
- Começamos com o pé errado.
- Você não pode vir aqui.
185
00:22:30,953 --> 00:22:33,783
- Parece que não resultou.
- Eu não gosto de repórteres.
186
00:22:33,953 --> 00:22:36,333
- Dê-me uma oportunidade eu não sou mau.
- Não, eu tenho a certeza.. sério
187
00:22:36,513 --> 00:22:39,983
- O que é que você quer?
- Algumas respostas curtas.
188
00:22:40,153 --> 00:22:44,743
- Sabe a causa da epidemia e se existe cura?
- Tenho pessoas para ajudar.
189
00:22:44,913 --> 00:22:49,822
- Eu gostaria de ouvir os factos.
- Factos?
190
00:22:49,992 --> 00:22:54,182
Professor Corbin ter apanhado algo na
Malásia além da sua bagagem?
191
00:22:54,352 --> 00:22:57,062
Você anda a seguir-me?
192
00:23:00,632 --> 00:23:03,782
Há mais por detráz disso do que você
pensa Dra. Martin.
193
00:23:13,352 --> 00:23:18,472
Dra. Martin.. Dr.Patel está á sua espera.
Os pacientes não respondem aos antibióticos.
194
00:23:18,632 --> 00:23:20,702
- Nenhum deles?
- Não.
195
00:23:22,992 --> 00:23:26,862
Nós não sabemos o alcance desta doença
E a gravidade desta epidemia.
196
00:23:27,032 --> 00:23:30,422
Os melhores médicos estão aqui...
197
00:23:30,592 --> 00:23:35,421
Algo está se passa aqui Taylor, o exército e
o presidente estão a responder ás perguntas.
198
00:23:36,791 --> 00:23:38,381
Não ainda não me viram.
199
00:23:38,551 --> 00:23:43,621
A nossa informação é limitada,
portanto, se vocês tiverem algumas perguntas...
200
00:23:43,791 --> 00:23:47,101
Por favor respeitem o facto...
que eu não tenho muitas informações.
201
00:23:48,311 --> 00:23:52,861
- Todos eles receberam antibióticos.
- Sem resposta?
202
00:23:53,031 --> 00:23:55,981
- Quem temos aqui?
- Esta é a Maria Habentes.
203
00:24:05,911 --> 00:24:08,341
Querida, você tem filhos?
204
00:24:08,511 --> 00:24:11,221
- Quantos?
- Quatro meninos.
205
00:24:11,391 --> 00:24:13,901
Deus, você não perdeu tempo.
206
00:24:14,871 --> 00:24:16,981
Quais são os nomes deles?
207
00:24:17,151 --> 00:24:19,061
Juan.
208
00:24:20,270 --> 00:24:24,100
Pablo, Hisma...
209
00:24:24,270 --> 00:24:25,900
e Fred.
210
00:24:28,750 --> 00:24:31,380
Como Fred Astaire.
211
00:24:32,110 --> 00:24:38,260
O meu marido e eu gostamos dos filmes dele.
Ele é tão gracioso.
212
00:24:38,430 --> 00:24:43,220
Também tens pernas de uma dançarina.
213
00:24:43,670 --> 00:24:49,900
Vou dizer o que vou fazer, vou pedir a uma
enfermeira trazer uma TV para te animar.
214
00:24:50,070 --> 00:24:52,340
Este será o nosso segredo.
215
00:24:54,230 --> 00:24:58,300
Ela está aqui há dois dias.
Está a progredir muito rápido.
216
00:24:58,470 --> 00:25:02,340
- Na Malásia, não é tão agressivo.
- Não faz sentido.
217
00:25:02,510 --> 00:25:08,819
Normalmente seriam 4 a 5 dias. Qualquer mistura
de antibióticos daria mais tempo a essas pessoas.
218
00:25:08,989 --> 00:25:11,499
Mas os pacientes não respondem.
219
00:25:13,069 --> 00:25:15,299
- Quem é este?
- Este é o Tom.
220
00:25:17,749 --> 00:25:19,459
Como te sentes?
221
00:25:19,629 --> 00:25:23,579
Tirando a comida e a doença estou bem.
222
00:25:23,749 --> 00:25:28,059
E eu acho que o meu olhar zumbi é muito bom.
223
00:25:28,229 --> 00:25:31,659
Mas certamente não ajuda com as mulheres.
224
00:25:32,389 --> 00:25:34,139
Mais coisas estranhas?
225
00:25:34,309 --> 00:25:39,499
Bom, o vírus não é transmitido pelo ar,
só através do toque.
226
00:25:39,669 --> 00:25:44,299
Ouvi dizer que ele começou
com o professor Corbin.
227
00:25:44,749 --> 00:25:47,539
Foi um aperto de mão fatal.
228
00:25:56,228 --> 00:26:02,018
- A enfermeira Emily é incrível, não é?
- Sim, eu acho-a maravilhosa.
229
00:26:02,188 --> 00:26:08,178
Tem que me curar, Drª.
Caso contrário, ela nunca vai sair comigo.
230
00:26:09,268 --> 00:26:12,058
É bom, manteres a moral alta.
231
00:26:14,188 --> 00:26:18,818
- Não está a resultar nada do que lhe damos.
- Nem brinques. Vejo-te depois.
232
00:26:24,868 --> 00:26:32,178
Falamos com os teus pais,
eu tenho boas e más notícias.
233
00:26:32,348 --> 00:26:35,098
Primeiro a má notícia.
234
00:26:35,268 --> 00:26:39,658
A quarentena entrou em vigor antes deles
entrarem na cidade e eles tiveram que voltar.
235
00:26:39,828 --> 00:26:44,377
A boa notícia é que não precisas de ter
medo que eles adoeçam.
236
00:26:56,067 --> 00:27:03,647
Eu vi o Brendan aqui, ele é da minha turma de geologia.
Ele também está infectado?
237
00:27:05,787 --> 00:27:09,737
Infelizmente, há um certo número de
jovens do campus.
238
00:27:11,427 --> 00:27:15,047
Queres escrever uma nota, enviar uma mensagem?
239
00:27:17,347 --> 00:27:22,577
Com toda a tragédia que ela já viu
é um milagre que ela se envolva tanto.
240
00:27:25,227 --> 00:27:28,097
A filha dela morreu á alguns anos atrás.
241
00:27:28,267 --> 00:27:30,976
Desde então, ela tenta salvar o mundo.
242
00:27:31,146 --> 00:27:35,376
- Que horrível.
- Grace tinha apenas 2 anos.
243
00:27:36,466 --> 00:27:39,936
Ela teve febre e uma erupção.
Tess pensou que era rubéola.
244
00:27:40,106 --> 00:27:42,816
Quando eles chegaram ao hospital
já era tarde demais.
245
00:27:42,986 --> 00:27:45,216
O que é que foi?
246
00:27:46,386 --> 00:27:49,016
Meningite.
247
00:27:49,186 --> 00:27:53,296
Ela nunca se perdoou
por ter diagnosticado errado.
248
00:27:53,466 --> 00:27:58,216
- Como podemos superar uma coisa dessas?
- Nós não conseguimos.
249
00:28:00,666 --> 00:28:03,656
- Chama esta empresa farmacêutica.
- Kellor?
250
00:28:04,026 --> 00:28:07,536
Eu quero toda a efedrina e
eritromicina que eles tem.
251
00:28:07,706 --> 00:28:12,496
Procura todas as informações...
Eu preciso saber que diabos se passa aqui.
252
00:28:21,385 --> 00:28:25,895
- Estás bem?
- Um pouco cansada. Nada mais.
253
00:28:26,065 --> 00:28:30,815
Vai para o teu hotel.
Aviso-te se alguma coisa mudar.
254
00:28:43,505 --> 00:28:46,775
- Alguma notícia?
- Não, ainda não.
255
00:29:22,184 --> 00:29:24,134
O que é isto?
256
00:29:25,104 --> 00:29:27,294
Chemtrails?
257
00:29:27,904 --> 00:29:30,284
O que são Chemtrails?
258
00:30:13,823 --> 00:30:15,373
Nuvens de vapor?
259
00:30:19,183 --> 00:30:22,093
Chemtrails conspiração
260
00:30:23,583 --> 00:30:25,213
Kellor?
261
00:30:50,982 --> 00:30:57,162
- Ei, eu li a tua mensagem. O que foi?
- Posso ter encontrado alguma coisa.
262
00:30:57,342 --> 00:31:00,012
Todo o sistema imunológico está
a entrar em colapso.
263
00:31:00,182 --> 00:31:03,722
- O número de anti-corpos está perigosamente baixo...
- A peste não faz isso?
264
00:31:03,902 --> 00:31:07,332
Não, mas acho que é por isso que não
respondem aos antibióticos.
265
00:31:07,502 --> 00:31:08,772
Então, erramos o diagnóstico?
266
00:31:08,942 --> 00:31:14,652
Não, é definitivamente a peste, mas acho
que há algo mais que não vimos. Muito obrigada.
267
00:31:14,822 --> 00:31:16,932
- O que é que procuras agora?
- Agentes Imuno-depressores.
268
00:31:17,102 --> 00:31:19,612
- Metais?
- Sim, olha.
269
00:31:19,782 --> 00:31:23,772
- 5 mg de bário, de alumínio 7?
- Que diabos ?
270
00:31:26,741 --> 00:31:30,811
Isto pode soar estranho, mas já
ouviste falar sobre Chemtrails?
271
00:31:30,981 --> 00:31:34,681
Isso tem a ver com produtos químicos
no combustível de aviação.
272
00:31:34,861 --> 00:31:38,091
Contaminando o ar e comercializando
outros produtos por tráz.
273
00:31:38,261 --> 00:31:42,651
Quando elas se cruzam,
o meu filho chama de "beijo no céu".
274
00:31:43,421 --> 00:31:46,651
O que isso tem a ver com esta epidemia ?
275
00:31:48,821 --> 00:31:50,451
Bem, pensa um pouco.
276
00:31:50,621 --> 00:31:53,931
Fiz algumas pesquisas na noite passada.
277
00:31:55,581 --> 00:31:57,851
Supõe que seja verdade.
278
00:31:58,021 --> 00:32:01,851
Supõe que os produtos químicos estão a
afectar a população de alguma maneira.
279
00:32:03,301 --> 00:32:07,131
Vamos lá, Tess sabes que esse tipo de teoria da
conspiração sempre aparece quando algo sai errado.
280
00:32:07,301 --> 00:32:10,331
Eu sei, mas como explicas isso?
281
00:32:12,781 --> 00:32:14,130
Não posso.
282
00:32:15,580 --> 00:32:21,090
Também descobri que Kellor
é um dos nossos maiores fornecedores.
283
00:32:21,260 --> 00:32:26,330
Eles não são apenas farmacológicos,
Há citações em todos esses sites.
284
00:32:27,980 --> 00:32:32,610
Achas que existe uma ligação
entre Kellor e essa epidemia?
285
00:32:32,780 --> 00:32:37,170
Não necessariamente, eu apenas tento
encontrar o tratamento certo.
286
00:32:37,340 --> 00:32:40,450
Eu, claro, também...
287
00:32:41,700 --> 00:32:45,610
Mas eu não sei, isso me parece demais.
288
00:32:49,060 --> 00:32:52,330
- Estás certo.
- Eu vou ver os pacientes.
289
00:32:52,500 --> 00:32:55,090
Eu já vou ter contigo.
290
00:34:12,018 --> 00:34:13,608
Merda.
291
00:34:15,698 --> 00:34:22,128
Edgar sou eu. Eles estão atrás de mim.
Talvez possa ficar na tua casa... vou a caminho.
292
00:34:41,377 --> 00:34:42,927
Chemtrails.
293
00:34:44,377 --> 00:34:47,447
- Isto parece ridículo...
- Como você disse.
294
00:34:47,617 --> 00:34:51,397
Você precisava fornecer um relatório
e veio com a teoria de conspiração.
295
00:34:51,577 --> 00:34:54,527
- Encaixa-se.
- Não, não se encaixa Dra. Martin.
296
00:34:55,097 --> 00:35:01,127
Eu conheço Dick Taylor da Kellor há 20 anos.
Ele é o padrinho do meu filho.
297
00:35:02,857 --> 00:35:07,047
Você não pode remover o metal do sistema
e em seguida administrar os antibióticos?
298
00:35:07,217 --> 00:35:10,527
Nós já administramos os medicamentos que
eliminarão os metais, mais pode levar semanas.
299
00:35:10,697 --> 00:35:12,927
Talvez seja necessário começarmos
a distribui-los pela cidade.
300
00:35:13,097 --> 00:35:18,847
Mas os antibióticos não irão funcionar
se o metal não for removido.
301
00:35:21,857 --> 00:35:26,846
Estamos a contar consigo. As famílias que foram
afectadas por essa epidemia estão contar consigo.
302
00:35:27,016 --> 00:35:32,166
Ligue-me logo que tiverem algo
que eu possa apresentar ao governador.
303
00:35:41,616 --> 00:35:44,646
Tenho mais atenção do que eu possa aguentar.
304
00:35:47,696 --> 00:35:53,246
Não estou a reclamar, mas parece
que você nunca sai deste hospital.
305
00:35:53,416 --> 00:35:55,606
Não durante uma epidemia.
306
00:35:58,496 --> 00:36:02,116
O seu namorado pode ficar com ciúmes
de todo este tempo que passamos juntos.
307
00:36:02,296 --> 00:36:04,486
Não tenho namorado.
308
00:36:06,496 --> 00:36:10,925
Não tem namorado ?
As coisas estão a melhorar.
309
00:36:11,095 --> 00:36:16,485
- Eu tenho uma política de não sair com...
- Os pacientes que são como zumbis?
310
00:36:19,175 --> 00:36:21,525
Eu não disse isso.
311
00:36:21,695 --> 00:36:24,805
Então, teoricamente falando...
312
00:36:30,455 --> 00:36:32,365
se eu não fosse um paciente...
313
00:36:35,215 --> 00:36:38,995
Então eu provavelmente iria sair consigo.
314
00:36:43,375 --> 00:36:48,085
- Bom dia Tom, como te sentes hoje?
- Óptimo.
315
00:36:49,575 --> 00:36:51,725
Obrigada, Emily.
316
00:36:54,735 --> 00:37:03,284
- Ela disse que sai comigo quando eu ficar melhor.
- Não, estás a brincar. Parabéns.
317
00:37:05,734 --> 00:37:08,524
Ainda não há uma cura milagrosa para mim?
318
00:37:09,134 --> 00:37:12,004
Eu estou a fazer o melhor que posso, Tom.
319
00:38:13,613 --> 00:38:15,883
Eu não posso ficar aqui.
320
00:38:17,213 --> 00:38:19,443
- Não posso ficar aqui dentro.
- Você vai ficar bem.
321
00:38:24,933 --> 00:38:28,633
Eu não quero morrer.
322
00:38:28,813 --> 00:38:30,563
Sr. vamos lá.
323
00:38:33,492 --> 00:38:35,282
Eu não quero morrer.
324
00:38:36,852 --> 00:38:38,602
Deixe-me sair.
325
00:38:44,492 --> 00:38:48,272
Deixe-me sair.
Eu não quero morrer.
326
00:38:56,132 --> 00:38:57,922
Olhe para mim.
327
00:38:58,092 --> 00:39:00,442
Fazemos o que podemos.
Olhe para mim.
328
00:39:00,612 --> 00:39:06,042
Está bem. Estamos a fazer tudo o que podemos.
Para você ficar bem. Olhe para mim.
329
00:39:06,212 --> 00:39:09,562
Acalme-se. Respire fundo.
330
00:39:10,412 --> 00:39:12,682
Ele estava apenas com medo.
331
00:39:16,092 --> 00:39:18,472
Vai lava isso, lava isso.
332
00:39:24,571 --> 00:39:26,321
Abra os seus olhos.
333
00:39:28,731 --> 00:39:30,841
Fica de olho nele.
334
00:39:58,011 --> 00:39:59,561
Ei, você vai ficar bem.
335
00:40:03,691 --> 00:40:05,241
Sente-se.
336
00:40:09,690 --> 00:40:13,310
Raj, tu vais ficar bem.
337
00:40:15,370 --> 00:40:19,280
Vou mandar uma enfermeira
vir ver-te, está bem.
338
00:40:31,210 --> 00:40:34,200
Podes por favor ir ver o Dr. Patel?
Obrigada.
339
00:41:15,929 --> 00:41:17,479
Fica calada.
340
00:41:18,409 --> 00:41:20,759
Eu não te vou te magoar.
341
00:41:22,449 --> 00:41:26,519
- O que é que está a fazer no meu carro?
- Fala baixo e não olhes para trás.
342
00:41:29,769 --> 00:41:32,039
Ao sair com o carro haja normalmente.
343
00:41:34,889 --> 00:41:37,919
- Quer saber o que realmente está a acontecer?
- Sim.
344
00:41:39,809 --> 00:41:44,078
Vá pela estrada 90 sul.
Eu conheço um lugar onde podemos conversar.
345
00:42:12,528 --> 00:42:17,358
Então sequestra-me desta maneira
e ainda quer a minha confiança?
346
00:42:17,528 --> 00:42:19,798
Eu não tinha muitas opções.
347
00:42:19,968 --> 00:42:22,718
Bom pelo menos bebo uma chavena de café.
348
00:42:24,768 --> 00:42:32,597
Eu sou membro de uma pequena organização
que trabalha para proteger o povo americano.
349
00:42:32,767 --> 00:42:34,677
Que nobre.
350
00:42:34,847 --> 00:42:37,797
Eu sei que soa como um romance policial barato...
351
00:42:37,967 --> 00:42:44,197
mas alguém tem que enfrentar empresas
que põem em perigo a vida das pessoas.
352
00:42:44,367 --> 00:42:47,557
- E é isso que está a acontecer aqui?
- Não é tão simples.
353
00:42:49,047 --> 00:42:52,797
Não preciso dizer que as doenças
aumentaram no princípio dos anos 90.
354
00:42:52,967 --> 00:42:58,997
Diabetes, asma, alzheimer, cancro,
autismo, e assim por diante.
355
00:43:01,167 --> 00:43:06,877
Há sempre mais de 4.000 aeronaves
a voar sobre os Estados Unidos.
356
00:43:07,047 --> 00:43:12,397
Estamos há anos a reunir informações, registar os
padrões de voo e observar as pessoas que vivem aí.
357
00:43:12,567 --> 00:43:15,917
Elas ficam doentes e doentes.
358
00:43:17,726 --> 00:43:20,516
Estão a pôr algo no combustível dos aviões
que está a deixar as pessoas doentes.
359
00:43:20,686 --> 00:43:23,246
E porque é que eles fazem isso?
360
00:43:24,566 --> 00:43:27,756
Algumas pessoas pensam que seria
controle da população.
361
00:43:27,926 --> 00:43:33,716
já outros acham que é para aumentar o
nosso consumo de remédios. Nós não sabemos.
362
00:43:33,886 --> 00:43:37,506
Mais aí que tu entras.
Trabalhas para uma organização mundial de saúde.
363
00:43:37,686 --> 00:43:41,356
Sim, meu trabalho é diagnosticar e conter os vírus.
O que é que tem haver com isso?
364
00:43:41,526 --> 00:43:46,716
- Tess, as pessoas ouvem-te.
- E o que devo fazer exactamente?
365
00:43:49,726 --> 00:43:53,676
A Kellor fabrica um produto químico chamado E-901.
366
00:43:53,846 --> 00:43:59,316
Temos alguém na empresa a tentar
conseguir uma amostra.
367
00:43:59,486 --> 00:44:03,436
Talvez possas ajudar-nos a descobrir
o que deixam as pessoas doentes.
368
00:44:03,606 --> 00:44:06,035
Eu tenho uma ideia.
369
00:44:06,645 --> 00:44:10,635
O sangue dos pacientes
estão contaminados com bário e alumínio.
370
00:44:16,285 --> 00:44:23,475
Então se encontrarmos os mesmos
metais do sangue no E-900...
371
00:44:23,645 --> 00:44:27,715
- teremos o suficiente para publicar.
- Preciso ir.
372
00:44:27,885 --> 00:44:30,915
Há menos que planeies manter-me como refém.
373
00:44:31,965 --> 00:44:35,315
Não, eu esperava beber outra chavena de café.
374
00:44:36,125 --> 00:44:40,755
Tess, pensa nisto hoje á noite no
que está a cair do céu.
375
00:45:23,324 --> 00:45:25,194
Está a entrar em colapso.
376
00:45:26,204 --> 00:45:28,554
Fica connosco, Maria.
377
00:45:32,124 --> 00:45:36,194
Põe o Oxigênio.
Respiração profunda.
378
00:45:37,364 --> 00:45:40,153
Respiração profunda.
379
00:46:12,283 --> 00:46:16,753
- Fizemos tudo que podíamos por ela.
- Claro que fizeram.
380
00:46:18,603 --> 00:46:21,273
Desculpa-me, Maria.
381
00:46:46,002 --> 00:46:48,992
Avisem a família.
382
00:47:01,202 --> 00:47:05,352
- Eu pensei que ias trocar de roupa.
- Tive que fazer uma coisa.
383
00:47:05,962 --> 00:47:12,432
- Raj desculpa-me eu deveria estar aqui.
- Não te culpes Tess. Não havia nada que pudesses fazer.
384
00:47:12,602 --> 00:47:14,981
Eu sei.
385
00:47:15,161 --> 00:47:18,991
Distribuíram os medicamentos para
eliminar o efeito dos metais?
386
00:47:19,161 --> 00:47:24,631
Sim distribuíram por toda a cidade. Estamos a
conter esta coisa. Fizemos um bom trabalho.
387
00:47:24,801 --> 00:47:27,181
Mas isso não muda nada.
388
00:47:27,361 --> 00:47:34,391
- Quantos já morreram?
- Vejamos, com a Maria 14 mortes até agora.
389
00:47:35,761 --> 00:47:40,151
Há muito mais.
Quantos foram infectados?
390
00:47:41,001 --> 00:47:43,031
Quase 60.
391
00:47:46,801 --> 00:47:50,391
Vão todos morrer se eu não houver uma cura.
392
00:48:28,160 --> 00:48:32,710
Dra. Martin, desculpe incomodá-la mas
preciso falar consigo.
393
00:48:32,880 --> 00:48:37,870
- Estamos muito ocupados agora.
- Leva apenas um segundo.
394
00:48:38,040 --> 00:48:42,030
- Estarei no meu consultório.
- Siga-me. Obrigado pelo seu tempo.
395
00:48:43,200 --> 00:48:45,710
Sente por favor.
Entre.
396
00:48:49,839 --> 00:48:53,509
Não se preocupe doutora.
Todos nesta sala são amigos.
397
00:48:53,679 --> 00:49:00,229
Dra. Martim sabemos que as suas mãos estão ocupadas,
mas gostaríamos de lhe esclarecer algumas coisas.
398
00:49:02,599 --> 00:49:10,069
Deve entender Dra. quando uma empresa como a
Kellor atinge sucesso no mercado, tornamo-nos alvo fácil.
399
00:49:10,239 --> 00:49:14,629
Perdemos milhares de dólares todos os
anos a defender processos insignificantes.
400
00:49:14,799 --> 00:49:16,469
A criança tem uma erupção...
401
00:49:16,639 --> 00:49:21,429
grupos de conspirações que nos acusam
da corrupção governamental.
402
00:49:24,119 --> 00:49:26,869
Agora, imagino que conheceu este homem.
403
00:49:27,039 --> 00:49:31,709
Segundo me disse o presidente Tanner
que recebeu uma denúncia anónima.
404
00:49:31,879 --> 00:49:34,229
O nome dele é Jack Bowen...
405
00:49:35,239 --> 00:49:38,068
mas provavelmente você sabe disso.
406
00:49:39,718 --> 00:49:44,268
É uma história triste. Formou-se na
Universidade da Columbia em Jornalismo...
407
00:49:44,438 --> 00:49:49,788
teve um início de carreira promissor
trabalhou para o Post durante um tempo...
408
00:49:49,958 --> 00:49:53,828
até que o irmão mais novo dele, Jason
cometeu suicídio.
409
00:49:54,438 --> 00:49:57,348
O relatório da polícia está no arquivo.
410
00:49:58,918 --> 00:50:06,548
Jason trabalhou para Kellor durante um
tempo, era um jovem promissor.
411
00:50:14,958 --> 00:50:20,348
A investigação policial revelou
que de facto foi um suicídio...
412
00:50:20,518 --> 00:50:26,947
mas Dra, Jack nunca aceitou o que aconteceu.
Ele decidiu que era culpa nossa.
413
00:50:27,117 --> 00:50:30,817
Todos nós sentimos muito com a sua perda.
414
00:50:32,397 --> 00:50:37,307
Enquanto Jack estava nisso sozinho
nunca tivemos problema.
415
00:50:37,477 --> 00:50:45,627
Mas quando este homem, Edgar Haskin,
entrou para o seu grupo...
416
00:50:45,797 --> 00:50:48,947
Tornou-se um problema.
417
00:50:49,117 --> 00:50:56,067
Roubos, acções judiciais e ameaças contra
as nossas vidas... acabou por ir longe demais.
418
00:50:56,237 --> 00:51:02,027
Os tribunais deram-nos uma ordem de restrição,
que obviamente não fez muita diferença.
419
00:51:02,197 --> 00:51:06,147
Contratamos uma empresa de segurança privada.
420
00:51:06,317 --> 00:51:14,066
Dra... Jack Bowen foi considerado
como instável e perigoso.
421
00:51:15,956 --> 00:51:20,466
Seja lá o que ele lhe disse,
é insensato e totalmente errado.
422
00:51:22,036 --> 00:51:25,576
E os metais que encontrei no sangue
dos pacientes?
423
00:51:25,756 --> 00:51:29,906
Tem alguma prova que eles vieram de...como é?
424
00:51:30,076 --> 00:51:32,706
Do combustível para aviões.
425
00:51:34,716 --> 00:51:36,266
Não.
426
00:51:37,876 --> 00:51:45,296
No fim da pasta vai ver que fornecemos ao governo
um emoliente a fim refinar o combustível dos aviões...
427
00:51:45,476 --> 00:51:49,986
mas asseguro que não há nada no
combustível que seja prejudicial ás pessoas.
428
00:51:50,156 --> 00:51:52,306
Não há bário não há alumínio.
429
00:51:52,476 --> 00:51:57,626
O governo testa o combustível
de acordo com normas muito rigorosas.
430
00:51:59,155 --> 00:52:03,665
Perdoe-me por não poder falar nada
de bom sobre o Jack.
431
00:52:03,835 --> 00:52:09,425
Mas posso assegurar que todas as nossas
actividades estão listadas nesta pasta.
432
00:53:03,794 --> 00:53:07,104
Estamos muito agradecidos.
Isto é muito importante para nós.
433
00:53:16,234 --> 00:53:19,384
Você parece-se muito com o seu irmão.
434
00:53:21,714 --> 00:53:26,574
Jason trabalhava comigo.
Um óptimo rapaz.
435
00:53:29,034 --> 00:53:32,464
Desculpe não ter vindo antes.
436
00:53:34,633 --> 00:53:40,783
Mas depois do que aconteceu com Jason,
Eu mantive minha cabeça abaixada.
437
00:53:42,713 --> 00:53:45,983
Foi uma decisão difícil de tomar.
438
00:53:46,713 --> 00:53:51,733
Sim foi.
Não sou tão corajoso como seu irmão.
439
00:53:53,553 --> 00:53:57,253
Mas é a coisa certa a fazer.
440
00:53:57,433 --> 00:54:01,023
Esta epidemia está clara como a água.
441
00:54:11,393 --> 00:54:13,023
Vou testar imediatamente.
442
00:54:13,193 --> 00:54:16,893
- Isto tem de acabar.
- Graças a si agora podemos.
443
00:54:18,113 --> 00:54:20,022
Está sozinho?
444
00:54:20,952 --> 00:54:22,902
Há uma porta lá atrás.
445
00:55:33,071 --> 00:55:35,701
Eu vou morrer, não vou?
446
00:55:39,991 --> 00:55:44,741
Estou a fazer todos os possíveis
para que isso não aconteça.
447
00:55:53,991 --> 00:56:02,140
Quero dizer aos meus pais que
eu os amo e que sinto muito?
448
00:56:05,110 --> 00:56:08,420
Diz-lhe tu mesma quando os vires novamente.
449
00:56:14,790 --> 00:56:17,060
Nada é definitivo.
450
00:56:26,670 --> 00:56:28,620
Parque de estacionamento 5 minutos
451
00:56:34,230 --> 00:56:36,220
Não desistas.
452
00:57:10,149 --> 00:57:13,219
Ei, obrigada por vires tão rápido.
453
00:57:13,389 --> 00:57:17,419
Toma, estas são as amostras das
cinco maiores empresas aéreas.
454
00:57:17,589 --> 00:57:21,659
Quando tiveres os resultados vai ao canal 7
na Boundary Road, eles estão á espera.
455
00:57:21,829 --> 00:57:25,499
- Como vou saber se não adulteraste a mistura?
- Porque é que eu faria isso?
456
00:57:25,669 --> 00:57:30,458
Mentiste desde o começo.
Porque irias parar agora...Jack?
457
00:57:30,628 --> 00:57:37,778
Dick Taylor contou-me tudo sobre o teu
irmão, a ordem de restrição, os processos.
458
00:57:37,948 --> 00:57:42,058
Eu vi o teu arquivo policial.
459
00:57:44,868 --> 00:57:47,218
Eu menti sobre quem eu sou.
460
00:57:47,388 --> 00:57:51,298
Mas não sobre o que está a acontecer.
Dá-me uma oportunidade de provar a verdade.
461
00:57:51,468 --> 00:57:55,168
Eu não gosto de ser manipulada.
462
00:58:01,148 --> 00:58:02,458
Espera.
463
00:58:02,628 --> 00:58:05,778
Eles já mataram antes
e vão matar novamente.
464
00:58:05,948 --> 00:58:11,218
Não vou fingir que não se trata do meu irmão.
Ele morreu a tentar salvar pessoas assim como tu.
465
00:58:11,388 --> 00:58:15,218
Podes odiar-me,
entregar-me, mas não me importo...
466
00:58:15,388 --> 00:58:18,017
por favor...testa as amostras.
467
00:58:19,307 --> 00:58:23,137
Se isso é autêntico porque não tornar público?
468
00:58:26,747 --> 00:58:29,307
Tu estás a sangrar?
469
00:58:29,467 --> 00:58:31,217
- O que é que aconteceu?
- Eles erraram.
470
00:58:31,387 --> 00:58:35,577
- Isso tem de ser limpo.
- Analisa apenas as amostras.
471
00:58:35,747 --> 00:58:38,307
Foste baleado. Vem comigo.
472
00:58:43,667 --> 00:58:47,777
Alguns centímetros para a direita
e estarias morto.
473
00:58:47,947 --> 00:58:49,697
Eu tive sorte.
474
00:58:59,107 --> 00:59:00,857
Tenho que ir.
475
00:59:06,226 --> 00:59:07,816
Eu já volto.
476
00:59:18,546 --> 00:59:24,136
- Ei o que é que aconteceu?
- O vírus está em três cidades Califórnia, Iowa e Kansas.
477
00:59:24,306 --> 00:59:28,006
- Alguém saiu da quarentena?
- Não, foram os outros passageiros do voo do Corbin.
478
00:59:28,186 --> 00:59:32,376
- Essas cidades já estão em quarentena?
- Ainda não, mais estou a trabalhar nisso.
479
00:59:32,546 --> 00:59:34,846
- Quantos são agora?
- 85 infectados, parece que mais 40 estão com sintomas
480
00:59:35,026 --> 00:59:38,976
Mas a quarentena está a fazer efeito,
não tivemos mais pacientes nas últimas horas.
481
00:59:39,146 --> 00:59:41,016
- Como é que tu estás?
- Ocupada.
482
00:59:41,186 --> 00:59:46,206
Atingimos a nossa capacidade há algumas horas
atrás, não tenho camas para novas vítimas.
483
00:59:54,225 --> 00:59:56,935
O teu nariz está a sangrar.
484
01:00:02,025 --> 01:00:04,255
É provavelmente stress...certo?
485
01:00:06,025 --> 01:00:10,735
Raj, não podes entrar aí.
486
01:00:11,945 --> 01:00:17,415
Claro. Desculpa.
Não me lembrava.
487
01:00:17,585 --> 01:00:21,855
Eu faço isso sozinha a Emilie, ajuda-me.
Senta-te.
488
01:00:39,904 --> 01:00:41,494
Toma isto.
489
01:01:36,263 --> 01:01:41,613
- Maldição.
- Eu sinto muito.
490
01:01:44,623 --> 01:01:48,813
- Então este é o fim.
- Não, não é. Eu vou corrigir isso.
491
01:01:48,983 --> 01:01:52,493
- Não me digas nada, Tess.
- Vou ministrar dose dupla de dimercaprol e ALA.
492
01:01:52,663 --> 01:01:56,973
- Isso não vai fazer diferença.
- Sim vai, o teu sistema vai melhorar depressa.
493
01:01:57,143 --> 01:02:02,413
- Pára, Tess.
- Estou bem, um cocktail que faz as duas coisas.
494
01:02:04,223 --> 01:02:05,773
Vai levar meses.
495
01:02:07,783 --> 01:02:11,613
- Então é melhor começarmos.
- Eu tenho uma cama para ti.
496
01:02:16,822 --> 01:02:22,452
Tudo bem, Tess.
Este é o fim.
497
01:03:13,781 --> 01:03:15,731
Tens amostras?
498
01:03:15,901 --> 01:03:17,691
Anda.
499
01:03:19,101 --> 01:03:20,651
Deita-te.
500
01:03:31,021 --> 01:03:34,641
- Qual é a pressa.
- Eu tenho que salvar vidas.
501
01:03:48,341 --> 01:03:49,560
Vamos lá.
502
01:03:49,740 --> 01:03:53,170
- Onde estamos?
- É a morgue de autópsias médicas.
503
01:04:06,900 --> 01:04:08,610
Assustador.
504
01:04:10,300 --> 01:04:14,210
- O que é que te fez mudar de ideias?
- O vírus espalhou-se em mais 3 cidades.
505
01:04:14,380 --> 01:04:17,810
Milhares de vidas estão em perigo e
não conseguimos contê-lo.
506
01:04:17,980 --> 01:04:19,370
Milhares.
507
01:04:19,540 --> 01:04:23,850
- Então tens que encontrar uma vacina.
- Estou certa que exista uma.
508
01:04:25,020 --> 01:04:28,640
Não acredito que a Kellor fosse infectar
o mundo sem se proteger.
509
01:04:28,820 --> 01:04:32,850
Só que não vão dar a vacina
pois estariam a admitir a culpa.
510
01:04:33,020 --> 01:04:37,249
Vamos obrigá-los.
Tens o endereço do canal de TV?
511
01:04:37,419 --> 01:04:39,409
Sim, estão á tua espera.
512
01:04:41,379 --> 01:04:43,129
Esconde-te.
513
01:05:05,379 --> 01:05:08,999
Tive que fazer uns testes rápidos.
514
01:05:59,418 --> 01:06:00,848
Nada de errado.
515
01:07:11,776 --> 01:07:13,886
O que é que está a acontecer?
516
01:07:15,136 --> 01:07:19,326
- Que diabos pensa que está a fazer?
- Acabo de salvar sua vida Dra. Martim,deveria agradecer.
517
01:07:19,496 --> 01:07:23,646
- Agradecer por quase me matarem de susto.
- Bem pelo menos está viva.
518
01:07:25,616 --> 01:07:30,476
- Onde estão as minhas amostras?
- Essas amostras são segredo de Estado.
519
01:07:30,656 --> 01:07:33,606
Infelizmente não as terá de volta.
520
01:07:35,136 --> 01:07:40,606
- Então vocês também estão envolvidos.
- Mais do que você pensa Dra. Martim.
521
01:07:40,776 --> 01:07:44,206
Será que Jack Bowen
também tem essa informação?
522
01:07:45,295 --> 01:07:46,565
Eu não sei.
523
01:07:46,735 --> 01:07:49,845
- Ele corre um grande perigo.
- Sim, eu vi o seu trabalho.
524
01:07:50,015 --> 01:07:53,205
Um pouco mais há direita e ele estaria morto.
525
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
Ele foi baleado?
526
01:07:57,095 --> 01:07:59,845
Como se você não soubesse.
527
01:08:00,015 --> 01:08:03,165
Estes homens não trabalham para nós.
528
01:08:04,935 --> 01:08:10,725
Estamos á muito tempo a suspeitar da Kellor,
mas os seus resultados surpreenderam-nos.
529
01:08:12,495 --> 01:08:15,525
O que vou dizer, nunca deve sair desta sala.
530
01:08:16,775 --> 01:08:21,245
A Kellor conseguiu um contrato militar
á mais de 10 anos.
531
01:08:21,415 --> 01:08:25,245
O centro deste projecto e do seu
resultado foi classificado como secreto.
532
01:08:28,815 --> 01:08:32,964
Então você tem adicionado produtos
químicos no combustível.
533
01:08:33,134 --> 01:08:37,164
Com a intenção original de desacelerar
o aquecimento global.
534
01:08:37,334 --> 01:08:43,404
- Nalgum lugar no caminho a Kellor fez algumas mudanças.
- Porquê?
535
01:08:44,334 --> 01:08:46,894
Dinheiro, Dra. Martin.
536
01:08:49,854 --> 01:08:55,684
E arriscando a vida das pessoas.
Como pôde permitir isso?
537
01:08:58,054 --> 01:09:00,324
Nós confiávamos neles.
538
01:09:01,174 --> 01:09:06,364
Mas, com os seus resultados, militares
conduzirão uma investigação completa.
539
01:09:06,534 --> 01:09:10,444
- Uma investigação pública?
- Temo que isso não seja possível.
540
01:09:11,774 --> 01:09:13,564
Inacreditável.
541
01:09:13,734 --> 01:09:17,564
Temos de tirar o Jack das ruas e esconde-lo do Taylor.
Você sabe onde ele está?
542
01:09:17,564 --> 01:09:18,534
Não, eu não sei.
543
01:09:18,534 --> 01:09:23,083
Acho melhor não sair deste prédio
até termos esta situação sob controle.
544
01:09:24,573 --> 01:09:26,483
Isso é uma ordem?
545
01:09:27,213 --> 01:09:30,083
Digamos que é para o seu próprio bem.
546
01:09:56,613 --> 01:09:58,203
Deu tudo certo?
547
01:09:58,373 --> 01:10:03,283
Não, eu fui parada pelo Major Stein
antes de entrar na estação de TV.
548
01:10:03,453 --> 01:10:07,123
- Tens as Amostras?
- Sim, mas não importa eu guardei os resultados.
549
01:10:07,292 --> 01:10:09,852
Vamos. Tens que sair daqui.
550
01:10:18,452 --> 01:10:23,162
Alex disse-me que a vacina está guardada numa
instalação de segurança no subsolo nível D.
551
01:10:23,332 --> 01:10:27,082
Vocês procuram pela vacina E-901A.
552
01:10:27,252 --> 01:10:31,402
- Eu posso dar-lhe 15 minutos.
- Espero que seja suficiente.
553
01:10:33,652 --> 01:10:38,002
Agora, a instalação está a ser operada
pela Kellor desde o começo da quarentena.
554
01:10:38,172 --> 01:10:40,242
Será mais fácil?
555
01:10:43,932 --> 01:10:49,162
Imprimi uma cópia dos resultados dos testes
e posso enviar para o presidente assim que sairmos.
556
01:10:49,332 --> 01:10:50,442
Tens a certeza que é uma boa ideia?
557
01:10:50,612 --> 01:10:55,401
Bom, se ele estiver envolvido, já sabe tudo
e se não estiver precisamos de toda a ajuda possível.
558
01:10:56,651 --> 01:10:58,681
Eu gosto dela.
559
01:11:02,931 --> 01:11:05,041
Enviei, pronto vamos embora.
560
01:11:06,371 --> 01:11:07,921
Boa sorte.
561
01:12:32,729 --> 01:12:34,679
Isto é tudo, senhores.
562
01:12:38,729 --> 01:12:43,849
Obrigado por terem vindo.
Tenham cuidado lá fora.
563
01:12:44,889 --> 01:12:47,879
Olá doutora... mesmo a tempo.
Entre.
564
01:12:49,009 --> 01:12:51,079
Pode sentar-se.
565
01:12:51,849 --> 01:12:54,039
- Posso oferecer-lhe alguma coisa água, soda?
- Não, não.
566
01:13:02,009 --> 01:13:04,959
Então tem uma boa notícia?
567
01:13:05,129 --> 01:13:07,119
Acho que você sabe que não tenho.
568
01:13:10,649 --> 01:13:15,279
Disse-me que era urgente pelo telefone.
O que posso fazer para a ajudar?
569
01:13:51,768 --> 01:13:56,038
Eu comparei os ingredientes
da Kellors e o E-901...
570
01:13:56,208 --> 01:14:00,598
com o combustível das cinco maiores
companhias aéreas.
571
01:14:01,448 --> 01:14:03,558
Não estou a entender.
572
01:14:03,728 --> 01:14:09,827
Posso provar que o seu combustível de avião está
contaminado e destrói o sistema imunológico humano.
573
01:14:10,007 --> 01:14:13,517
causando uma epidemia incontrolável.
574
01:14:15,687 --> 01:14:17,757
Você pode?
575
01:14:18,367 --> 01:14:19,917
Sim eu posso.
576
01:14:21,247 --> 01:14:27,877
Esta é uma acusação grave, Doutora.
Espero que tenha uma boa equipa de advogados.
577
01:15:01,286 --> 01:15:07,196
Meu único objectivo é acabar com essa epidemia,
mas para salvar vidas eu preciso que faça a coisa certa.
578
01:15:07,366 --> 01:15:10,316
Tenho lhe dado total acesso á
minha equipa e aos meus medicamentos.
579
01:15:10,486 --> 01:15:13,156
Eu quero que você me dê a vacina.
580
01:15:14,606 --> 01:15:17,436
- A vacina?
- Não vou contar toda história.
581
01:15:17,606 --> 01:15:22,756
Eu digo que eu descobri a vacina,
e assim você continua a viver uma mentira.
582
01:15:22,926 --> 01:15:26,156
Bem, tudo isso parece-me óptimo...
583
01:15:26,326 --> 01:15:29,636
Mas porque é que acha que eu tenho a vacina?
584
01:15:39,325 --> 01:15:43,715
Olá Jack, junta-te a nós.
Entra.
585
01:15:46,005 --> 01:15:51,275
- Sabes Jack, a boa Doutora começa a pensar como tu.
- Isso é verdade?
586
01:15:51,445 --> 01:15:55,715
Vais dizer-nos exactamente o que queremos.
587
01:16:06,805 --> 01:16:10,505
Eu ainda não entendo o que é que
vocês estão a falar.
588
01:16:10,685 --> 01:16:12,035
Ah, não?
589
01:16:16,005 --> 01:16:18,115
Diz-nos onde está a vacina.
590
01:16:22,165 --> 01:16:23,555
Podes ir para o inferno.
591
01:16:39,964 --> 01:16:42,154
Dra. Martin, realmente não me agrada...
592
01:16:45,764 --> 01:16:51,514
Sr. Taylor, estamos numa epidemia.
Sabemos que existe uma vacina.
593
01:16:51,684 --> 01:16:57,154
É claro que existe uma vacina, você acha que eu iria
soltar produtos químicos sem me proteger?
594
01:17:03,884 --> 01:17:05,554
Onde é que ela está?
595
01:17:09,724 --> 01:17:11,394
Diz-nos onde é que ela está.
596
01:17:13,364 --> 01:17:15,633
Onde é que ela está?
597
01:17:15,803 --> 01:17:17,753
Não te preocupes com a vacina.
598
01:17:17,923 --> 01:17:22,033
Ambos morreriam antes que alguém
tivesse a oportunidade de usá-la.
599
01:17:38,803 --> 01:17:42,313
Chame o chefe da polícia,
e mande-o mobilizar as SWAT agora.
600
01:18:00,363 --> 01:18:03,432
Andar superior.
601
01:18:15,842 --> 01:18:19,712
- Vocês perderam, idiotas.
- Eu não vou morrer tão facilmente.
602
01:18:19,882 --> 01:18:22,182
Não tão facilmente como o teu irmão morreu.
603
01:18:45,282 --> 01:18:46,832
Ela está ali.
604
01:18:52,681 --> 01:18:54,471
O que você está a fazer?
605
01:18:54,641 --> 01:18:59,791
Eu preciso de uma ambulância. Eu fui
envenenado. Jim, diz-lhes quem eu sou.
606
01:18:59,961 --> 01:19:02,951
O que é que tinhas no frasco?
607
01:19:03,121 --> 01:19:05,421
Falo contigo mais tarde.
608
01:19:05,601 --> 01:19:10,151
- Você envenenou-o?
- Não, era água.
609
01:19:13,801 --> 01:19:16,391
- Você não desistiu da verdade?
- Ele tem a vacina.
610
01:19:16,561 --> 01:19:21,311
Eu sei. Pode ter a certeza que ele a entregará.
Vá com Bowen para o hospital.
611
01:19:21,481 --> 01:19:23,431
Vou enviar-lhe a vacina.
612
01:19:23,601 --> 01:19:25,471
- Tu estás bem?
- Sim.
613
01:20:10,160 --> 01:20:13,030
Eu ajudei-te a arranjar esse contrato, Dick.
614
01:20:13,200 --> 01:20:15,950
- Se eu soubesse...
- Eu quero o meu advogado.
615
01:20:16,840 --> 01:20:20,150
Receio que estejas longe de ter esse privilégio.
616
01:20:23,119 --> 01:20:28,139
Diz-me que não tinhas a vacina
durante este tempo todo.
617
01:20:32,039 --> 01:20:36,349
Meu Deus... morreram pessoas.
618
01:20:41,359 --> 01:20:46,219
- Obrigado presidente. Nós encarregamo-nos aqui.
- Eu tenho tudo sob controle Major.
619
01:20:46,399 --> 01:20:51,419
As minhas ordens vieram de cima,
agora é jurisdição federal.
620
01:20:51,599 --> 01:20:55,189
- Ele tem uma vacina para esta epidemia.
- Eu entendo.
621
01:20:55,359 --> 01:20:59,869
- A situação está sob controle.
- Quero essa vacina imediatamente.
622
01:21:01,959 --> 01:21:04,259
És uma desgraça.
623
01:21:15,678 --> 01:21:20,068
Dick, vou dizer-te o que está em jogo
nesta situação.
624
01:21:31,558 --> 01:21:33,308
As asções de mercado da Kellor caíram muito...
625
01:21:33,478 --> 01:21:37,788
Agora sabemos que a empresa está por
detrás da praga de Spokane Washington.
626
01:21:37,958 --> 01:21:42,628
O director Richard Taylor não fez
nenhum comentário quando foi preso.
627
01:21:48,478 --> 01:21:51,428
Os médicos do Saint Francis hospital
foram considerados como heróis locais...
628
01:21:51,598 --> 01:21:54,828
por ajudar a diagnosticar e a
conter o vírus da epidemia.
629
01:21:54,998 --> 01:21:58,587
- Dra. Tess Martin e Dr. Raj...
- Aqui é uma outra vacina. Que óptimo.
630
01:21:58,757 --> 01:22:00,627
Alguém já respondeu?
631
01:22:02,397 --> 01:22:06,387
Sim, podes ir ver por ti mesma.
632
01:22:06,557 --> 01:22:13,227
Agradeço ao povo de Spokane e á
América pela sua coragem nestes dias negros.
633
01:22:13,397 --> 01:22:18,467
É em ocasiões como estas que surgem os heróis.
634
01:22:22,797 --> 01:22:24,507
Entre.
635
01:22:26,677 --> 01:22:28,227
Venha comigo.
636
01:22:28,957 --> 01:22:32,147
Anna, eu tenho uma surpresa para ti.
637
01:22:45,076 --> 01:22:48,186
Estive a pensar em rolo-disco.
638
01:22:50,476 --> 01:22:54,016
A Drª disse que eu estarei bem
daqui a alguns dias.
639
01:22:54,196 --> 01:22:57,146
E você disse que aceitaria sair comigo...
640
01:22:57,316 --> 01:23:02,146
Bom, disse provavelmente e pensei que
você não fosse sobreviver.
641
01:23:02,316 --> 01:23:07,626
Então foi por pena.
Não me importo.
642
01:23:08,516 --> 01:23:13,426
- Você é um lutador.
- Uma das minhas melhores qualidades.
643
01:23:20,676 --> 01:23:22,506
Bom dia cavalheiros...
644
01:23:22,676 --> 01:23:25,586
Olá Drª...chegou mesmo a tempo
do meu banho de esponja.
645
01:23:25,756 --> 01:23:31,386
- Depois desse comentário, dou-te só o primeiro.
- Eu suponho que deve fazer o seu trabalho.
646
01:23:31,556 --> 01:23:36,465
Não pense que só porque ficou doente
eu estou a tratar de si.
647
01:23:36,635 --> 01:23:40,105
Diga logo, pelo menos para mim.
648
01:23:42,355 --> 01:23:47,705
- Ah, agora isto é apenas a vacina.
- Ei, basta ir a algum outro lugar mais confortável.
649
01:23:52,035 --> 01:23:56,665
- Devagar Drª. eu não gosto de agulhas.
- Ai, fica quieto.
650
01:24:01,835 --> 01:24:03,705
Isto não dói.
651
01:24:13,155 --> 01:24:16,695
Bom, vocês dois, estão muito melhores.
Volto mais tarde.
652
01:24:21,554 --> 01:24:24,584
- Passaram-se 3 dias.
- Como você disse.
653
01:24:25,554 --> 01:24:28,464
- Quem é este?
- É o director da Monitex.
654
01:24:28,634 --> 01:24:33,224
Eles vão ser os principais provedores deste
hospital, vão assumir o negócio da Kellor
655
01:24:37,154 --> 01:24:40,504
Ouvi dizer que fecharam o contrato.
Parabéns.
656
01:24:43,474 --> 01:24:49,104
E agora vamos tratar de negócios, vou dar-te
uma oportunidade real de ganhar muito dinheiro.
55590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.