Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,860 --> 00:00:38,450
"كل ما ستشاهدونه حقيقي"
2
00:00:38,640 --> 00:00:41,640
"ومعظمه حدث بالفعل"
3
00:00:46,690 --> 00:00:48,860
لم لا يأتون ويفتعلون قتالاً؟
4
00:00:50,030 --> 00:00:52,860
ما الذي سيقوله (جيديون) لقومه يا (جون)؟
5
00:00:52,990 --> 00:00:54,990
"لن أحكمكم" -
كلا -
6
00:00:55,410 --> 00:00:57,240
"سيحكمكم ابني" -
كلا -
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,500
"سينقذكم الرب ثم سنحكمكم" -
أجل، لن يسمح لهم الرب بالهجوم علينا -
8
00:01:04,870 --> 00:01:06,540
فكر مجدداً أيها العجوز
9
00:01:09,460 --> 00:01:10,880
هل تذكرني يا سيدي؟
10
00:01:11,590 --> 00:01:15,760
لقد وعدتني بتسليم نفسك إلي
عندما أعد إليك أبناءك
11
00:01:16,090 --> 00:01:17,600
أذكرك
12
00:01:20,060 --> 00:01:21,390
(جون)، (جيسون)
13
00:01:22,730 --> 00:01:23,940
(مرحباً، (جيب
14
00:01:25,650 --> 00:01:30,230
لقد تجاهلت فرار أبنائك
عندما هوجمنا من قبل هنديين غامضين
15
00:01:30,440 --> 00:01:35,910
أجل، أليس الرب عظيماً؟ -
برأ أبناؤك نفسهم بشكل حسن -
16
00:01:36,570 --> 00:01:37,910
...لكن أظن أن عليك معرفة هذا
17
00:01:38,030 --> 00:01:39,510
توقف عن فعل ذلك من فضلك
(يا سيد (براون
18
00:01:40,910 --> 00:01:46,920
أظن أن عليك معرفة
أن حاكم (كنساس) رفع جائزة القبض عليك
19
00:01:47,040 --> 00:01:48,880
حياً أو ميتاً، إلى ثلاثة آلاف دولار
20
00:01:49,090 --> 00:01:51,630
(وعرض رئيس (بيوكانين
250 دولاراً أخرى
21
00:01:51,960 --> 00:01:53,050
لذا سأقول لك
22
00:01:53,380 --> 00:01:56,760
سيكون سيرك معنا إلى المحاكمة
أكثر أماناً من وجودك في هذه الأنحاء
23
00:01:56,880 --> 00:01:58,850
مع كل هذه الجوائز لقاء موتك
24
00:01:59,300 --> 00:02:02,140
دعني أطرح عليك سؤالاً -
أجل سيدي -
25
00:02:02,770 --> 00:02:07,600
هل تؤمن أن (يسوع) المسيح
هو سيدنا ومخلصنا؟
26
00:02:08,730 --> 00:02:12,400
أجل سيدي -
(وهل تؤمن أن مسيح (نازاريث -
27
00:02:12,690 --> 00:02:15,990
يظن أن صديقي (برودنيكس) هنا
ثلث أخماس بشري؟
28
00:02:17,360 --> 00:02:21,580
هل تتخيل أن المسيح يظنك
أكثر أهمية منه؟
29
00:02:22,580 --> 00:02:26,500
حسناً، أعتقد أن المسيح
يرانا جميعاً كأولاده
30
00:02:26,710 --> 00:02:32,380
ومع ذلك، ستعارضنا في قتالنا
من أجل تحرير أخواتك وإخوتك المستعبدين؟
31
00:02:32,750 --> 00:02:36,880
(لقد اتهمت بالقتل يا سيد (براون
وسرقة الممتلكات والخيانة
32
00:02:37,090 --> 00:02:42,310
كم تبقى لي من النقود يا (سالم)؟ -
دولاران وخمسين سنت -
33
00:02:42,430 --> 00:02:44,350
دولاران وخمسين سنت
34
00:02:45,520 --> 00:02:52,610
إنني أعرض دولارين
وخمسين سنتاً أيها السادة
35
00:02:52,730 --> 00:02:56,190
!(مقابل رأس رئيس (بيوكانين
36
00:02:56,400 --> 00:03:00,160
إنه يترأس مؤسسة همجية
37
00:03:00,450 --> 00:03:05,830
لا تستجيب لعرش مخلصنا المقدس
38
00:03:07,460 --> 00:03:08,660
أحسنت
39
00:03:10,710 --> 00:03:14,670
(أيها الفتية، سيد (بروان
أيها السادة
40
00:03:15,090 --> 00:03:18,220
...وأيضاً -
(أونيون) -
41
00:03:18,470 --> 00:03:19,680
(و(أونيون
42
00:03:21,050 --> 00:03:25,930
هذه الغابات مليئة برجال يودون صيدكم
يمكنني حمايتكم إن استسلمتم لي
43
00:03:26,520 --> 00:03:29,440
وإلا فأنا ملزم بحكم واجبي
أن أرسل تقريراً بتواصلي معك
44
00:03:29,560 --> 00:03:34,190
وأوامري القادمة بالتأكيد
ستكون تعقبك وقتلك في المواجهة القادمة
45
00:03:40,530 --> 00:03:41,780
اعذرني يا سيدي
46
00:03:45,330 --> 00:03:47,290
يحزنني قول هذا
47
00:03:48,410 --> 00:03:54,130
لكن لدي حدس قوي أنه في المرة القادمة
التي سأراك فيها سأنظر إلى جثثكم جميعاً
48
00:03:59,840 --> 00:04:01,050
وداعاً
49
00:04:05,930 --> 00:04:09,560
"هيا أيها الأولاد، فلنغن
عن طيبة قلب ربنا"
50
00:04:10,140 --> 00:04:14,270
"هيا أيها الأولاد
فلنصرخ عالياً حول جائزة الرب الغنية"
51
00:04:14,440 --> 00:04:18,610
"الذي يرشد خطواتنا كل يوم
ويبقينا في الطريق القويم"
52
00:04:18,740 --> 00:04:22,030
"هيا أيها الأولاد، فلنغن
عن طيبة قلب الرب"
53
00:04:22,160 --> 00:04:26,990
"أجل، هيا أيها الأولاد، فلنغن
عن طيبة قلب الرب، ربنا"
54
00:04:27,330 --> 00:04:31,410
"هيا أيها الأولاد
فلنصرخ عالياً حول جائزة الرب الغنية"
55
00:04:31,580 --> 00:04:35,710
"الذي يرشد خطواتنا كل يوم
ويبقينا في الطريق القويم"
56
00:04:35,880 --> 00:04:39,960
"هيا أيها الأولاد، فلنغن
هيا أيها الأولاد، فلنصرخ عالياً"
57
00:04:40,210 --> 00:04:42,260
"كم أن الرب العظيم
أخرجنا من الظلمة"
58
00:04:42,380 --> 00:04:44,220
"لا يوجد مثله بدون شك"
59
00:04:44,430 --> 00:04:46,220
"هيا أيها الأولاد، فلنغن"
60
00:04:46,350 --> 00:04:53,060
"عن طيبة قلب الرب"
61
00:04:55,150 --> 00:04:57,900
"إليك الأمر الهام حول كونك
مقاتلاً في سبيل الكتاب المقدس"
62
00:04:58,440 --> 00:05:02,530
"لا يهم إن كنت أسود أم أبيض
صبياً أم فتاة"
63
00:05:03,200 --> 00:05:04,610
"فما زلت مقاتلاً"
64
00:05:06,030 --> 00:05:08,580
"وهذا يجعلك بطلاً في نظرك"
65
00:05:09,370 --> 00:05:13,580
"نمنا في البرد، وأكلنا الصراصير
وكسرنا أسناننا بحبوب الذرة"
66
00:05:13,920 --> 00:05:16,710
"وكنا بؤساء بشكل عام"
67
00:05:17,880 --> 00:05:21,420
"لكننا كنا رجالاً مطلوبين
وهناك فخر في ذلك"
68
00:05:22,670 --> 00:05:26,970
"إلى حين موتك بالتأكيد
كان (جورج تيرنر) ميتاً"
69
00:05:56,000 --> 00:05:59,290
(مرحباً يا (بيث
(كلا يا (بيث
70
00:06:03,670 --> 00:06:05,010
(آسف يا (بيث
71
00:06:08,180 --> 00:06:09,390
أنا حقاً آسف
72
00:06:13,350 --> 00:06:14,600
أعلم الآن على الأقل
73
00:06:23,110 --> 00:06:29,370
يمكنك الاحتماء في الحظيرة
سأشعل الموقد في المطبخ
74
00:06:30,660 --> 00:06:34,200
(بيث) -
كن حذراً، فالأبقار تركل -
75
00:06:41,040 --> 00:06:45,090
!آسف جداً
76
00:06:47,220 --> 00:06:53,560
ستكون فخوراً بوالدك ذات يوم
!أعدك بذلك
77
00:06:56,930 --> 00:06:58,420
إليكم قليلاً من خبز الذرة أيها الفتية
78
00:07:07,490 --> 00:07:09,490
(الإعلان من فضلك يا (جون
79
00:07:19,620 --> 00:07:23,290
"إعلان الحرية
من قبل مندوب السكان العبيد"
80
00:07:23,420 --> 00:07:25,250
"(في (الولايات المتحدة الأمريكية"
81
00:07:28,880 --> 00:07:33,260
"إننا نلتزم بهذه الحقائق لنكون واضحين
إن جميع البشر خلقوا متساوين"
82
00:07:33,810 --> 00:07:38,430
"وأن تاريخ العبودية هو تاريخ ظالم"
83
00:07:38,560 --> 00:07:41,900
"والقسوة التي ارتكبت بحق العبيد
بكل الطرق الممكن تخيلها"
84
00:07:42,440 --> 00:07:47,900
"وبهمجية لم يتفوق عليها
معظم القبائل المتوحشة البشرية"
85
00:07:51,450 --> 00:07:58,330
"فأنا أصرح أنني مستعد للقتال
والموت لحماية الخير والعدل والاستقامة"
86
00:08:00,000 --> 00:08:04,750
"أقسم بقضاء ما تبقى من حياتي
لأقضي على هذا الرياء"
87
00:08:06,090 --> 00:08:07,260
شكراً لك يا بني
88
00:08:09,170 --> 00:08:13,010
لقد تغيرت الرياح
وأصبح صوت مخلصنا واضحاً
89
00:08:13,220 --> 00:08:16,720
هلا جلبت لنا قلماً ومحبرة يا (أونيون)؟
90
00:08:17,930 --> 00:08:21,600
بالنسبة إلى من يرغبون بالاستمرار معي
حان وقت توقيع الإعلان
91
00:08:21,850 --> 00:08:26,070
أتى الرب إلي الليلة الفائتة
وقد أظهر لي طريق النصر
92
00:08:27,730 --> 00:08:32,490
همس في أذني خطة المعركة
بينما كنتم نياماً
93
00:08:34,700 --> 00:08:39,330
سنشعل الشرارة التي ستبدأ
بحرب عظمى لإنهاء العبودية
94
00:08:40,410 --> 00:08:44,380
ستكون حرباً بين الشمال والجنوب
كلاهما مذنب
95
00:08:44,710 --> 00:08:47,420
يجب أن يتشاطر كلاهما العذاب والتضحية
96
00:08:47,750 --> 00:08:53,180
ستنتهي العبودية ببحر من الدم والأشلاء
97
00:08:55,390 --> 00:09:01,310
سيصدر النحيب والرثاء
من كل عائلة في هذه الأرض
98
00:09:03,810 --> 00:09:05,270
لقد رأيت الدموع
99
00:09:07,190 --> 00:09:09,860
سيوزع الرب الألم بالتساوي
100
00:09:12,240 --> 00:09:16,490
سيزور الحزن والأسى كل منزل
101
00:09:16,950 --> 00:09:19,830
في هذه (الولايات المتحدة) المزعومة
102
00:09:21,370 --> 00:09:25,210
الفاتورة متأخرة
حان وقت الدفع لهذه البلاد
103
00:09:26,960 --> 00:09:30,760
إنني معك أيها الكابتن
إلى النهاية
104
00:09:31,300 --> 00:09:34,680
هل أعطاك الرب معلومات؟
كالوقت والمكان؟
105
00:09:35,010 --> 00:09:42,310
لقد أعطاني وقتاً ومكاناً محددين
سيكشف كل شيء قريباً
106
00:09:43,430 --> 00:09:45,900
لكن أولاً
يجب أن أزور ملك الزنوج
107
00:09:46,850 --> 00:09:49,570
ملك الزنوج؟ -
إنني هنا أيها الكابتن -
108
00:09:53,070 --> 00:09:55,320
تذاكر! التذاكر من فضلك
شكراً لك يا سيدتي
109
00:09:55,450 --> 00:09:57,490
"لقد سافر العجوز بأسماء مختلفة"
110
00:09:58,160 --> 00:10:02,410
"(نيلسون هوكينز) و(شابل مورغان)
(أو السيد (سميث"
111
00:10:02,700 --> 00:10:05,370
بناءً على ما يمكنه تذكره" -"
التذاكر، شكراً سيدي -
112
00:10:05,500 --> 00:10:10,550
"لكن ذلك لم يشكل فرقاً
كان القبطان مشهوراً كمشروب سيئ"
113
00:10:11,250 --> 00:10:13,630
معذرة يا سيدي
ليس مسموحاً لعبدتك بالتواجد هنا
114
00:10:13,760 --> 00:10:17,890
هذه العربة للبيض فقط -
إنها ليست عبدتي، إنها ابنتي -
115
00:10:18,050 --> 00:10:20,300
أياً تكن بالنسبة إليك
إنها لا تنتمي لهذا المكان
116
00:10:20,850 --> 00:10:24,770
إنها تنتمي حيث أذهب
إننا جميعاً أولاد الخالق نفسه
117
00:10:25,520 --> 00:10:28,150
يبدو أنك أحد أولئك السكان المتوهمين
118
00:10:30,190 --> 00:10:32,480
إن لم تخرج ذلك الشيء الملون المتسخ
من العربة في الحال
119
00:10:32,610 --> 00:10:34,940
فسأرميك أنت وهذا الشيء
في الموقف القادم
120
00:10:38,700 --> 00:10:42,160
هلا أمسكت بهذا لثانية يا (هنريتا)؟ -
لا مشكلة أيها الكابتن -
121
00:10:46,910 --> 00:10:48,620
إنك تدين لابنتي باعتذار
122
00:10:48,920 --> 00:10:52,960
يخبرنا الكتاب المقدس
أن نعامل جميع الأطفال كأنهم أطفالنا
123
00:10:54,050 --> 00:10:56,630
لن يكون هناك طفل أسود
من صلبي أبداً
124
00:10:59,390 --> 00:11:02,260
إنك لا تعلم من هذا
(إنه (جون براون
125
00:11:03,430 --> 00:11:04,910
هل تحاول تعريضنا لإطلاق النار جميعاً؟
126
00:11:09,230 --> 00:11:11,190
...(أنت (جون
127
00:11:13,360 --> 00:11:15,440
(آسف يا سيد (براون
128
00:11:15,740 --> 00:11:21,910
(هوكينز)، (نيلسون هوكينز)
(هذه ابنتي (هنريتا هوكينز
129
00:11:23,030 --> 00:11:25,790
أجل، بالتأكيد
(سيد (هوكينز
130
00:11:27,410 --> 00:11:29,620
لن تتم مضايقتك مجدداً
(أثناء رحلاتك يا سيد (هوكينز
131
00:11:29,750 --> 00:11:32,090
ليست مشكلة
والآن اعتذر من ابنتي
132
00:11:33,800 --> 00:11:36,510
...آسف -
!قبعتك -
133
00:11:36,960 --> 00:11:38,470
إنك تخاطب سيدة شابة
134
00:11:40,260 --> 00:11:41,470
أجل
135
00:11:42,510 --> 00:11:46,640
(آسف لإزعاجك يا آنسة (هوكينز
136
00:11:49,980 --> 00:11:51,230
شكراً لك
137
00:11:54,520 --> 00:11:55,780
سيدي؟
138
00:11:59,200 --> 00:12:02,950
أونيون)! هل أنت مستيقظة؟)
139
00:12:08,910 --> 00:12:12,210
هل لديك أموال
من تبرعات سكان (يانكي)؟
140
00:12:23,090 --> 00:12:25,140
سيشعر الأولاد بسعادة هائلة
للحصول على هذه الأموال
141
00:12:25,300 --> 00:12:29,270
إنها ليست من أجلهم
إنها من أجل زوجتي
142
00:12:33,690 --> 00:12:35,900
أين زوجتك؟ -
ماري)؟) -
143
00:12:37,190 --> 00:12:41,280
لقد ذهبت في ذلك الطريق
144
00:12:43,990 --> 00:12:50,200
لدينا مزرعة صغيرة متواضعة
لكنها تجعل منها مكاناً رائعاً
145
00:12:51,870 --> 00:12:56,460
بحلول شهر مايو ويونيو
ستتفتح الأزهار، وستزهر الأشجار
146
00:12:56,590 --> 00:12:57,920
وستدفئ البحيرة
147
00:12:59,460 --> 00:13:04,260
ذلك شيء خاص
سآخذك ذات يوم إلى هناك
148
00:13:04,930 --> 00:13:09,640
هل لديك مزرعة خاصة؟
هل أنت غني؟
149
00:13:13,940 --> 00:13:18,780
هل تعلمين ماذا أملك في جيبي؟ -
عملة ذهبية معلقة بخيط؟ -
150
00:13:21,900 --> 00:13:23,360
الأسى
151
00:13:25,910 --> 00:13:29,410
هذه ثروتي، إنها الأسى
152
00:13:31,120 --> 00:13:35,920
كنا واقعين في الحب
أنا وزوجتي الأولى
153
00:13:36,920 --> 00:13:39,960
كانت تمطر عندما حفرت قبرها
154
00:13:43,340 --> 00:13:46,840
كنت قد دفنت مسبقاً تسعة من أولادنا
155
00:13:48,810 --> 00:13:54,190
هل يمكنك تصور كمية الأسى؟
إنني رجل غني
156
00:13:56,730 --> 00:13:58,440
ثم أتت مشكلات اقتصادية
157
00:13:59,650 --> 00:14:05,530
والخزي والعار، وفقدان الإيمان
158
00:14:08,780 --> 00:14:10,540
(تبدو مثل (جوب
159
00:14:14,210 --> 00:14:15,460
جوب)؟)
160
00:14:19,420 --> 00:14:20,840
لقد كنت تقرئين
161
00:14:25,340 --> 00:14:27,640
إنني فخور بك للغاية
162
00:14:35,310 --> 00:14:37,850
كانت (روتشيستر) مبهجة للنظر" -"
(روتشيستر، نيويورك)" -"
163
00:14:37,980 --> 00:14:41,900
"المناظر والألوان الحقيقية للعالم
أمام عيني مثل ريشة طاووس"
164
00:14:42,020 --> 00:14:43,400
(تعالي يا (أونيون
165
00:14:43,900 --> 00:14:45,780
"حتى أصغر الشوارع في تلك المدينة"
166
00:14:45,900 --> 00:14:49,620
"(جعلت أكبر شارع في (كنساس
يبدو كزقاق خلفي صغير"
167
00:14:49,740 --> 00:14:53,290
"بعد مدة"
168
00:14:54,750 --> 00:14:58,790
في الوداع" -"
في الوداع" -"
169
00:14:59,040 --> 00:15:04,210
بعد مدة" -"
بعد مدة" -"
170
00:15:04,510 --> 00:15:08,470
في الوداع" -"
في الوداع" -"
171
00:15:08,590 --> 00:15:13,810
سأرى الملك المسيح" -"
في الوداع" -"
172
00:15:14,180 --> 00:15:17,690
وسأخبره بجميع مشكلاتي" -"
في الوداع" -"
173
00:15:17,810 --> 00:15:20,400
!(أونيون)
174
00:15:21,480 --> 00:15:23,730
ما هذا؟
لا أريد هذا، فلنذهب
175
00:15:25,110 --> 00:15:26,360
(هيا يا (أونيون
176
00:15:26,530 --> 00:15:29,070
لكن انظر أيها الكابتن
هل يمكنني الاحتفاظ بها؟
177
00:15:29,200 --> 00:15:33,700
كلا، بالتأكيد لا يمكنك
!أعيديها إليها، إنها كرتها
178
00:15:34,160 --> 00:15:39,000
"ليس الضوء ما نحتاجه
!بل نحتاج النار"
179
00:15:40,120 --> 00:15:44,630
"لا نحتاج حمام سادة، لكن نحتاج رعداً"
180
00:15:45,130 --> 00:15:48,380
"نحتاج العاصفة
!والزوبعة والزلال"
181
00:15:52,970 --> 00:15:56,430
هل ذاك ملك الزنوج؟ -
هذا هو (فريدريك دوغلاس) العظيم -
182
00:16:02,900 --> 00:16:07,110
يجب تسريع إحساس الأمة
183
00:16:08,610 --> 00:16:13,570
يجب إيقاظ وعي الأمة
184
00:16:14,200 --> 00:16:17,870
يجب ضبط استقامة الأمة
185
00:16:18,620 --> 00:16:21,500
يجب كشف رياء الأمة
186
00:16:21,620 --> 00:16:26,090
ويجب رفض الجرائم ضد الرب والبشر -
!أجل -
187
00:16:34,760 --> 00:16:41,390
ماذا سيكون الرابع من يونيو
بالنسبة إلى العبيد الأمريكيين؟
188
00:16:41,850 --> 00:16:45,650
"لم أكن أعلم أن الزنجي سيتكلم هكذا
أو أنه سيبدو هكذا"
189
00:16:46,820 --> 00:16:49,440
"لقد كان جميلاً بحق"
190
00:16:49,900 --> 00:16:53,700
جميعكم أيها المصلون والمرتلون -
لم أتوقع قول هذا عن سيد" -"
191
00:16:54,370 --> 00:16:57,080
"لكنه كان رائعاً بالتأكيد
لم أستطع إزاحة ناظري"
192
00:16:57,200 --> 00:16:59,650
...كل مواكبكم واحتفالاتكم الدينية -
ولم يستطع البيض فعل ذلك أيضاً" -"
193
00:16:59,750 --> 00:17:05,080
بالنسبة إليه مجرد كلام منمق
!وخداع وغش ومعصية ورياء
194
00:17:11,220 --> 00:17:12,550
!انطلقوا
195
00:17:13,970 --> 00:17:16,140
فتشوا العالم أينما شئتم
196
00:17:16,430 --> 00:17:21,020
تجولوا في جميع ملكيات وأراضي العالم
197
00:17:21,350 --> 00:17:25,350
(سافروا إلى (أمريكا الجنوبية
وفتشوا كل إساءة
198
00:17:25,480 --> 00:17:27,440
وعندما تعثرون على الأخيرة منها
199
00:17:27,860 --> 00:17:32,490
ضعوا حقائقكم إلى جانب
الممارسات اليومية لهذه الأمة
200
00:17:33,320 --> 00:17:38,990
وستقولون معي أنه من ناحية
الهمجية المنفرة والرياء المخجل
201
00:17:39,200 --> 00:17:42,330
!تتفوق (أمريكا) بدون منافس
202
00:17:43,790 --> 00:17:46,460
!آمين
203
00:17:50,800 --> 00:17:55,220
(سيقابلك السيد (دوغلاس
أنت ومرافقتك في منزله
204
00:17:55,340 --> 00:18:00,680
كن متحفظاً من فضلك -
فهمت ذلك -
205
00:18:06,060 --> 00:18:08,520
!(جون)
206
00:18:09,400 --> 00:18:12,570
!جون)، توقف! اذهب)
207
00:18:14,030 --> 00:18:15,110
مجنون
208
00:18:15,240 --> 00:18:18,370
"(منزل (فريدريك دوغلاس"
209
00:18:23,960 --> 00:18:26,290
مرحباً أيها الصديق القديم
210
00:18:28,840 --> 00:18:30,290
أحببت اللحية -
شكراً لك -
211
00:18:30,420 --> 00:18:32,670
لم أعلم بقدومك
...كنت قمت بترتيبات
212
00:18:32,800 --> 00:18:35,930
حسناً، يمنعني وضعي الحالي
من الإعلان عن وجهتي
213
00:18:36,090 --> 00:18:39,260
أجل، تعني كونك مطلوباً بتهمة القتل
دعني أريك شيئاً
214
00:18:40,890 --> 00:18:42,100
أين يؤدي ذلك؟
215
00:18:45,060 --> 00:18:48,900
منزلي جزء من سكة الحديد تحت الأرض
(هذا معبر إلى (كندا
216
00:18:49,020 --> 00:18:51,130
لقد دعمت عدة أشخاص
(لاذوا بالفرار من أجل الحرية يا (جون
217
00:18:51,230 --> 00:18:53,110
لا يمكنني استضافتك أكثر من بضعة ليال
218
00:18:53,280 --> 00:18:56,990
لا تغادر ذلك الباب
هناك العديد من الجواسيس في هذه البلاد
219
00:18:57,610 --> 00:19:00,580
إن واجهتما مشكلات
يمكنكما الهرب من هنا
220
00:19:00,700 --> 00:19:03,330
إنه يقود إلى قبوي الآمن -
أفهم ذلك -
221
00:19:04,250 --> 00:19:06,080
دعني آخذ معطفك يا عزيزي
لا بد أنك تشعر بالدفء
222
00:19:06,210 --> 00:19:07,250
شكراً لك يا عزيزتي
223
00:19:07,370 --> 00:19:12,210
وكيف تجرؤ على عدم إخباري
أن (جون براون) المفضل لدي يزورنا؟
224
00:19:12,340 --> 00:19:14,010
لم أتوقع قدومه
225
00:19:15,050 --> 00:19:17,090
إنك تبدو مروعاً
226
00:19:17,300 --> 00:19:20,850
يجب أن يأخذا حماماً
ويتناولان طعاماً
227
00:19:20,970 --> 00:19:22,810
ظننت أنني سمعت صوتك يا عزيزي
228
00:19:22,930 --> 00:19:25,140
لقد أحضرت لك نعالاً -
شكراً لك يا عزيزتي -
229
00:19:25,270 --> 00:19:28,230
(يا لها من مفاجأة رائعة يا سيد (براون
230
00:19:28,480 --> 00:19:31,150
هل أخبرك (فريدريك) بوجود رفقة؟ -
كلا، لم يفعل -
231
00:19:31,270 --> 00:19:33,520
لكن الكابتن مرحب به على الدوام -
أجل، شكراً لك -
232
00:19:33,650 --> 00:19:36,440
(لطالما سررت برؤيتك يا (أوتيليا -
أجل -
233
00:19:37,240 --> 00:19:41,200
وأنت أيضاً -
وماذا لدينا هنا؟ -
234
00:19:41,910 --> 00:19:47,540
(هذه (هنريتا شاكلفورد
ولدت في (كنساس) اللعينة
235
00:19:47,660 --> 00:19:49,670
أدعوها (أونيون) الصغيرة
236
00:19:49,790 --> 00:19:54,710
(هذا (فريدريك دوغلاس) يا (أونيون
237
00:19:55,420 --> 00:19:58,010
(وزوجته (آنا دوغلاس
238
00:19:58,130 --> 00:20:00,720
(و(أوتيليا
239
00:20:02,720 --> 00:20:04,930
إنه ملك، إنهم يطلقون أحكامهم الخاصة
240
00:20:06,220 --> 00:20:08,480
اجلسي! ها أنت
241
00:20:13,480 --> 00:20:16,570
(هنريتا) -
(مرحباً يا (فريد -
242
00:20:17,530 --> 00:20:20,410
هل خاطبتني بـ(فريد)؟ -
(سيد (فريد -
243
00:20:20,530 --> 00:20:23,620
كلا -
هل تعلمين أنك لا تتكلمين إلى جزار؟ -
244
00:20:23,740 --> 00:20:29,120
بل إلى قطعة ضخمة وراسخة
من الشتات الأمريكي الزنجي؟
245
00:20:32,000 --> 00:20:33,920
قل ذلك مجدداً؟ -
(أنا سيد (دوغلاس -
246
00:20:34,040 --> 00:20:35,800
(سيد (دوغلاس -
(سيد (دوغلاس -
247
00:20:35,920 --> 00:20:37,170
(سيد (دوغلاس
248
00:20:38,050 --> 00:20:40,630
يجب أن تتفهم
249
00:20:40,840 --> 00:20:42,640
الانفعال الكبير في حياتها
250
00:20:42,890 --> 00:20:50,890
للقاء رجل سيرفع عن شعبها
قيود الظلام
251
00:20:52,810 --> 00:20:57,280
عانيت من الكثير من خيبات الأمل
(في حياتي يا (أونيون
252
00:20:58,190 --> 00:21:02,450
لكن هذا الرجل
هو من اعتمدت عليه دوماً
253
00:21:04,780 --> 00:21:07,290
(أي نوع من الأسماء هو (أونيون
لفتاة شابة على أية حال؟
254
00:21:07,490 --> 00:21:09,200
ولم ترتدين هذه الموضة؟
255
00:21:09,330 --> 00:21:13,330
(سنجعل منها سيدة لائقة يا (أوتيليا -
شكراً لك -
256
00:21:13,460 --> 00:21:15,790
هل ستبقيان في البلدة؟
257
00:21:19,760 --> 00:21:24,760
لقد طلب مني الرب القدوم
(والبحث عن إرشاد من (فريدريك
258
00:21:24,890 --> 00:21:26,850
آمل ألا يكون هذا مزعجاً لكم -
بالتأكيد ليس كذلك -
259
00:21:26,970 --> 00:21:31,680
الوقت متأخر، وأنا متعب -
بالتأكيد، حسناً، في الغد؟ -
260
00:21:31,810 --> 00:21:35,060
لدي أعمال طيلة اليوم -
طيلة اليوم؟ حتى في المساء؟ -
261
00:21:35,190 --> 00:21:39,980
يمكننا الاجتماع مساءً بعد العشاء -
بعد العشاء، أجل، بالتأكيد -
262
00:21:40,110 --> 00:21:45,950
وستؤمن (آنا) لك ملابساً
أكثر تناسباً لشابة زنجية، أجل
263
00:21:48,790 --> 00:21:50,470
هل أبلينا بلاء حسناً؟ -
أجل، ستكونان بخير -
264
00:21:55,670 --> 00:21:56,960
ما رأيك؟
265
00:21:57,380 --> 00:21:59,960
"لقد أرهقتني حياة المدينة"
266
00:22:00,460 --> 00:22:05,640
"بالنسبة إلى فتاة يمكنها البصق
ومضغ التبغ والصراخ وإطلاق الريح"
267
00:22:05,760 --> 00:22:10,180
"ولا تجذب انتباهاً يتجاوز
الانتباه إلى طير ينقد الفتات عن الأرض"
268
00:22:10,470 --> 00:22:12,480
قفي بشكل مستقيم
جلسي رقبتك
269
00:22:13,060 --> 00:22:15,060
تنفسي بشكل بطيء ومنتظم
270
00:22:17,310 --> 00:22:20,230
ربما قد يظنك الناس سيدة لائقة
إن بقيت صامتة
271
00:22:20,570 --> 00:22:23,690
اذهبي وضعي قوساً -
حاضر سيدتي -
272
00:22:25,150 --> 00:22:31,790
وارتدي الفستان الأحمر
الأصفر لا يناسبك
273
00:22:33,620 --> 00:22:36,710
(نشكر آل (دوغلاس
على كرم الضيافة
274
00:22:36,830 --> 00:22:40,590
جمعنا نشكر الأصدقاء القدامى والجدد
275
00:22:40,710 --> 00:22:42,050
أيها الإمبراطور
276
00:22:42,170 --> 00:22:46,840
نشكر الرب على اجتماعنا
وندعوك إلى أذهاننا وقلوبنا
277
00:22:46,970 --> 00:22:49,800
نشكر السلحفاة التي وهبت
حياتها من أجل هذا الحساء
278
00:22:49,930 --> 00:22:54,680
والبقرة في الطبق
نشكر الأيدي التي عجنت العجين
279
00:22:54,810 --> 00:22:59,770
نشكرك على المطر الذي تركته يسقط
على الحبوب والشمس التي دفئت كل نواة
280
00:22:59,900 --> 00:23:01,900
...أجل، هذا يذكرني بمثل
281
00:23:02,020 --> 00:23:04,610
آمين -
آمين، شكراً لك -
282
00:23:04,740 --> 00:23:08,950
لا، فلنمسك بأيدي بعضنا البعض -
...لا، حسناً -
283
00:23:09,070 --> 00:23:15,250
(جون)، ماذا لو أعطينا (هنريتا)
شرف إلقاء الشكر؟
284
00:23:15,370 --> 00:23:17,420
لأنه سيكون مفيداً لتعليمها
285
00:23:17,540 --> 00:23:21,250
سيكون رائعاً جداً
286
00:23:22,170 --> 00:23:23,630
(هنريتا)
287
00:23:31,800 --> 00:23:33,890
...سأباشر أنا -
نحن ننتظرك -
288
00:23:38,190 --> 00:23:39,870
...أيها الرب العظيم -
!أي شيء سيفي بالغرض -
289
00:23:40,860 --> 00:23:45,690
أيها الرب امنحنا البركة، باركنا يا رب
290
00:23:45,860 --> 00:23:51,950
صانع الرجال ومانح العطايا
بارك لنا خبزنا، آمين
291
00:23:52,410 --> 00:23:55,080
آمين -
آمين -
292
00:23:55,700 --> 00:23:57,250
فكرة جيدة
293
00:23:57,960 --> 00:23:59,460
ضعي منديلاً
294
00:24:01,380 --> 00:24:05,590
أصبحت (أونيون) امرأة مؤمنة
295
00:24:06,170 --> 00:24:09,470
(إنك معلم عظيم لها يا (جون -
شكراً لك -
296
00:24:10,510 --> 00:24:14,970
سمعت أن الطقس كان سيئاً
(في (كانساس
297
00:24:15,600 --> 00:24:18,230
مطر وصقيع ورياح
298
00:24:18,350 --> 00:24:21,650
كنا نأكل الأبسوم على الفطور
والراكون على الغداء
299
00:24:21,770 --> 00:24:23,230
الأبسوم والراكون
هذا صحيح
300
00:24:23,360 --> 00:24:27,490
بعض المكسرات من أجل العشاء
جعلتنا أكثر حماسة من أجل القضية
301
00:24:30,200 --> 00:24:32,700
لكن، لقد انتهينا من (كانساس) الآن
302
00:24:33,280 --> 00:24:37,500
تواصلت مع الرب
ولديه مهمة أكبر لنا
303
00:24:38,040 --> 00:24:42,670
سيد (براون)، أنا لا أثق في الرجال الذين
يعرفون جيداً ما يريد الرب أن يفعلوه
304
00:24:42,790 --> 00:24:46,420
لأنني لاحظت أن رغبته دائماً
تتطابق مع رغباتهم الخاصة
305
00:24:46,550 --> 00:24:48,010
عزيزتي
306
00:24:48,670 --> 00:24:51,590
لا، لا بأس
اسمحوا لي أن أوضح ذلك
307
00:24:52,220 --> 00:25:00,060
أجد أنه في كثير من الأحيان في الحياة
نعرّف على أصغر وأتفه جوانب أنفسنا
308
00:25:00,180 --> 00:25:03,650
(على سبيل المثال، أنت من (أوروبا
(و(آنا) من ولاية (ماريلاند
309
00:25:03,770 --> 00:25:05,980
(وأنا من (نيويورك
(و(أونيون) من (كانساس
310
00:25:06,110 --> 00:25:09,360
لكن هذا ليس من نحن
أو من أين قد انحدرنا
311
00:25:09,900 --> 00:25:12,990
المكان الذي ننحدر منه
أكثر غموضاً من ذلك بكثير
312
00:25:13,700 --> 00:25:21,700
وقد كلفني الرب بتنوير البعض منا
الذين أصبحوا مهتمين أكثر بذواتهم الأصغر
313
00:25:23,290 --> 00:25:25,040
أونيون)؟ الآن)
314
00:25:29,550 --> 00:25:32,300
...إنه -
إنه أمر أساسي -
315
00:25:32,430 --> 00:25:39,770
من الأساسي أن نؤمن كل الأموال الإضافية
من أجل قضية تحرير شعبي
316
00:25:40,100 --> 00:25:41,770
اجلسي، كل شيء على ما يرام
317
00:25:43,020 --> 00:25:48,400
وكيف بالضبط
ستستخدم هذه الأموال؟
318
00:25:49,110 --> 00:25:52,360
الرجال والمؤن
319
00:25:53,280 --> 00:25:56,030
الأسلحة والمدافع
320
00:25:56,490 --> 00:25:59,370
لتحرير الزنوج بالطبع
321
00:25:59,490 --> 00:26:01,790
أجل، يعجبني ذلك -
حقاً؟ -
322
00:26:01,910 --> 00:26:07,250
أجل! ولكن، ما هي بالضبط
خطتك الجديدة هذه؟
323
00:26:08,340 --> 00:26:14,590
سيصبح الأمر واضحاً بمجرد حصولنا
على تمويل لجنة الستة السرية
324
00:26:32,440 --> 00:26:38,780
تريدني أن أذهب إلى لجنة الستة
السرية وأطلب منهم المال نيابة عنك
325
00:26:38,910 --> 00:26:41,540
بلا أية تفاصيل حول الغرض من ذلك؟
326
00:26:41,830 --> 00:26:45,290
يأمرنا الرب أن نسير بالإيمان
لا بالبصر
327
00:26:45,420 --> 00:26:51,420
(أجل، لكن ما رأوه في (كانساس
(هز إيمانهم بك يا (جون
328
00:26:51,550 --> 00:26:53,260
حررنا العبيد
329
00:26:54,760 --> 00:26:57,680
أجل، بالقتل
330
00:26:59,350 --> 00:27:01,180
!وبقطع الرؤوس
331
00:27:01,310 --> 00:27:02,560
!جون)، لقد قطعت الرؤوس)
332
00:27:02,680 --> 00:27:04,770
أنت تجلب لنا مشاكل
أكثر مما تجلب الحرية
333
00:27:04,890 --> 00:27:08,810
!العبد يحتاج إلى الحرية
لا يهتم بالطريقة
334
00:27:08,940 --> 00:27:10,860
!لا يهتم! لا يحتاج الكلام
335
00:27:11,020 --> 00:27:13,400
!يحتاج الأفعال -
إذاً أنت تعرف الآن -
336
00:27:13,530 --> 00:27:16,070
ما يحتاجه العبد الزنجي؟
337
00:27:16,200 --> 00:27:18,780
أعلم أن هذه الممارسة الشريرة
يجب أن تنتهي
338
00:27:18,910 --> 00:27:22,540
وأن كل عبد سيحمل السلاح لتحقيق ذلك
339
00:27:22,660 --> 00:27:24,540
هل انتهيت؟
340
00:27:28,880 --> 00:27:32,750
كشخص لم يسبق له أن عاش في العبودية
341
00:27:35,300 --> 00:27:37,090
ولم يُمتلك أبداً
342
00:27:38,720 --> 00:27:40,720
ولم يتعرض للوحشية أبداً
343
00:27:43,390 --> 00:27:47,810
ولم يعتاد على الموت
وثم تم التخلص منه
344
00:27:50,350 --> 00:27:58,110
من فضلك لا تخبرني
بما قد يفعله العبد أو لا يفعله
345
00:28:09,580 --> 00:28:14,300
أنت محق
لا يمكنني التحدث باسم المستعبدين
346
00:28:15,420 --> 00:28:23,010
(لكن، (فريدريك
يمكنني التحدث من أعماق قلوب العبيد
347
00:28:24,600 --> 00:28:28,810
عندما كنت صبياً
آوى والدي عبداً هارباً
348
00:28:28,940 --> 00:28:30,980
(كان اسمه (دانيال
وكان في التاسعة من عمره
349
00:28:31,100 --> 00:28:33,190
كنت في التسعة من عمري
وكان صديقي
350
00:28:34,400 --> 00:28:37,570
حتى قام بعض الرجال بمطاردته
351
00:28:37,690 --> 00:28:42,070
وضربه على رأسه بمجرفة حتى
مات على الشرفة الأمامية لمنزلنا
352
00:28:42,660 --> 00:28:46,660
لقد رأيت النظرة في عيونهم
(يا (فريدريك
353
00:28:47,500 --> 00:28:51,210
الكراهية والجشع
والخوف ليست مزيجاً جيداً
354
00:28:57,090 --> 00:28:58,550
أجل
355
00:29:00,880 --> 00:29:02,300
أتفق معك
356
00:29:05,010 --> 00:29:12,230
ولكن لا يمكنني التحدث
إلى أصدقائنا نيابة عنك
357
00:29:16,980 --> 00:29:18,690
هل فقدت الثقة بي؟
358
00:29:18,820 --> 00:29:21,900
لا، لا يتعلق الأمر بالإيمان
(يا (جون
359
00:29:22,030 --> 00:29:30,030
بل تساؤل إذا كان ما تقترحه
يتسبب في انفجار ثورة دموية في الأمة
360
00:29:30,960 --> 00:29:34,380
ستستغرق المساواة الحقيقية وقتاً أطول
361
00:29:34,500 --> 00:29:37,590
أنت الشخص الأكثر جنوناً
ممن جلسوا على هذه الطاولة قط
362
00:29:43,760 --> 00:29:46,720
أوتيليا)، من فضلك)
363
00:29:55,860 --> 00:29:57,610
جون)؟) -
!كابتن -
364
00:29:57,730 --> 00:30:04,240
لا، لقد نعت بالجنون من قبل
365
00:30:05,200 --> 00:30:06,780
ونعت بالحمق
366
00:30:07,120 --> 00:30:13,960
لكنني أعلم أنه لن تكون هناك
صداقة مع الرجل الذي يمسك العبيد
367
00:30:14,420 --> 00:30:21,050
حتى يتعرض للضرب المبرح
ويحاسب نفسه ويطلب المغفرة
368
00:30:21,420 --> 00:30:24,970
ثم يمكننا مناقشة الصداقة
369
00:30:25,090 --> 00:30:29,180
أجل، لكن هذه الصداقة
تبعد ما يقرب من خمسة أجيال
370
00:30:31,680 --> 00:30:36,060
إذاً فأنا أحمق
ولكني أحمق في سبيل الرب
371
00:30:37,520 --> 00:30:39,360
جون)، من فضلك)
372
00:30:42,530 --> 00:30:44,030
عد إلى الطاولة
373
00:30:45,410 --> 00:30:47,280
جون)، هذا مستحيل)
لن ينجح هذا أبداً
374
00:30:47,410 --> 00:30:48,950
!ستنجح الخطة! يجب أن تنجح
375
00:30:49,080 --> 00:30:51,120
ومن ثم نتوجه إلى هنا -
إلى الجبال؟ -
376
00:30:51,290 --> 00:30:53,830
إنه المكان المثالي للاختباء
سيأتي العبيد إلينا، ببطء
377
00:30:53,960 --> 00:30:56,800
سنجمعهم، وسنقوم بتدريبهم، وسنسلحهم -
تساعد في تحريرهم ثم تجندهم للقتال -
378
00:30:56,920 --> 00:30:59,250
سنعلمهم الكفاح من أجل حريتهم
وحرية الآخرين
379
00:30:59,380 --> 00:31:01,300
فقط ضعيها هنا -
ليس الآن، لا -
380
00:31:01,420 --> 00:31:04,010
إنه مستحيل -
ثم أولئك الذين لا يستطيعون القتال -
381
00:31:04,130 --> 00:31:06,050
سنوجههم شمالاً
382
00:31:06,180 --> 00:31:08,260
فقط ضعيها هنا
أنت تتحدث عن تمرد
383
00:31:08,390 --> 00:31:11,260
!(ليس الآن، (أونيون
أنا أتحدث عن الثورة
384
00:31:11,390 --> 00:31:14,270
لقد طلبت خطة، هذه هي
هل ستتحدث إلى الستة السرية؟
385
00:31:14,390 --> 00:31:16,500
اسمع، هناك طرق أكثر لكسب المال
من المشي والقبعة في يدك
386
00:31:16,600 --> 00:31:17,960
فقط ضعيها -
لا، ليس الآن، لا أستطيع -
387
00:31:18,060 --> 00:31:20,860
!فقط ألقي بعض الخطب -
لا أستطيع التحدث، لا يمكنني فعل ذلك -
388
00:31:20,980 --> 00:31:22,930
!يا (جون) سأعلمك ذلك بحق الرب -
لا أستطيع التحدث مثلك، لا -
389
00:31:23,030 --> 00:31:25,530
هل ستتحدث إلى الستة السرية؟
!(أونيون)
390
00:31:26,400 --> 00:31:30,120
"!مهلاً، هذا يجعلني متوتراً
!أنا لا أحب الخطابة"
391
00:31:30,280 --> 00:31:35,410
"اللعنة، (جون)! تحدث بنفس الشغف والحيوية
(كما تفعل عند تلاوة إنجيل الملك (جيمس"
392
00:31:35,660 --> 00:31:38,170
لا تقلقي، (فريد) يعرف ما يفعله -
فريدريك)، لا أستطيع)" -"
393
00:31:38,290 --> 00:31:40,030
ماذا عن (براون)؟ -
أرادتني أمي أن أكون واعظاً" -"
394
00:31:40,130 --> 00:31:42,040
أعتقد أننا قمنا بعمل كاف هنا الليلة
395
00:31:42,170 --> 00:31:44,210
!أكلت الراكون بأسناني" -"
عزيزي، هل كل شيء بخير؟" -"
396
00:31:44,340 --> 00:31:48,090
هنريتا)، إذا سمحت لي، يجب)
(أن أذهب لتفقد السيد (دوغلاس
397
00:31:48,220 --> 00:31:52,600
هل يمكنك الترتيب هنا قليلاً
والتوجه إلى السرير؟
398
00:31:52,720 --> 00:31:58,060
أمامك رحلة طويلة في الصباح -
(سأفعل، سيدة (دوغلاس -
399
00:31:58,440 --> 00:31:59,810
تصبحين على خير
400
00:32:02,150 --> 00:32:04,480
"(فريدريك)، (فريدريك)"
401
00:32:04,900 --> 00:32:06,690
"...(جون)، (جون)"
402
00:32:12,740 --> 00:32:14,370
من فضلك لا تبتعد عني" -"
...(فريدريك)" -"
403
00:32:14,540 --> 00:32:16,370
هلّا استمعت إلي من فضلك؟" -"
!(فريدريك)" -"
404
00:32:16,500 --> 00:32:19,120
"من فضلك لا تبتعد عني
...أنا غير مرئية"
405
00:32:25,250 --> 00:32:29,130
هنريتا)؟ ما الذي تفعلينه هنا؟)
406
00:32:30,840 --> 00:32:33,640
سيد (دوغلاس) كنت في انتظارك
407
00:32:33,760 --> 00:32:37,770
كان حديث العشاء الليلة
الماضية خفيفاً للغاية
408
00:32:37,890 --> 00:32:39,390
تقصدين "منيراً" يا عزيزتي
409
00:32:39,520 --> 00:32:41,850
"أجل، "صاعقاً
410
00:32:44,110 --> 00:32:50,570
(بما أنني سأقاتل في خدمة السيد (براون
يمكنك زيادة تثقيفي بشأن محنة الزنوج
411
00:32:50,700 --> 00:32:52,240
والشراب؟
412
00:32:52,360 --> 00:32:54,830
حسناً يا سيدي، إنه لك
413
00:32:55,700 --> 00:32:57,620
الرجل العجوز
لا يتعلم بسهولة
414
00:32:58,290 --> 00:33:00,250
أحسب أنك ستحتاج إلى شيء
لتهدئة أعصابك
415
00:33:00,370 --> 00:33:05,250
حسناً، هذا مراع للغاية
416
00:33:06,250 --> 00:33:10,840
كما تعلم، أعصابي تالفة قليلاً
417
00:33:12,050 --> 00:33:16,180
بسبب كل الرحلات التي أنا على وشك القيام
بها، إلى أجزاء من الأمة لم أرها من قبل
418
00:33:16,390 --> 00:33:20,060
حسناً، رشفة أو اثنتين لن تؤذي
وأنت على وشك بلوغ سن الرشد
419
00:33:20,180 --> 00:33:21,890
اسكبي لنفسك كوباً
420
00:33:22,480 --> 00:33:28,230
يأتي الزنجي في جميع درجات الظلال
421
00:33:28,360 --> 00:33:33,360
الداكن، الأسود
والأسود الغامق، والحالك
422
00:33:34,370 --> 00:33:41,250
!والأكثر سواداً من الليل
!أسود كالجحيم! أسود كالقطران
423
00:33:43,460 --> 00:33:45,040
الأبيض
424
00:33:45,630 --> 00:33:51,010
الفاتح والأبيض الشفاف
!والأبيض من الضوء والأبيض كالشمس
425
00:33:53,720 --> 00:33:55,260
والأبيض تقريباً
426
00:34:01,060 --> 00:34:03,770
يا عزيزتي ما الأمر؟
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
427
00:34:03,900 --> 00:34:07,520
أليس هذا وقت نومك؟ -
كنت فقط أعلمها قبل رحلتها -
428
00:34:07,650 --> 00:34:09,070
مع كأس من الكحول؟
429
00:34:09,190 --> 00:34:12,200
ألن تحتاجين إلى مشروب قبل رحلة
القطارات الشمالية مع الكابتن؟
430
00:34:12,320 --> 00:34:14,200
ما هو الخطأ يا حبيبتي؟
431
00:34:16,070 --> 00:34:17,530
...أنت
432
00:34:17,950 --> 00:34:20,950
(يجب أن تتوقف عن كل ما تخطط له مع (براون
433
00:34:21,080 --> 00:34:24,420
لا تقلقي، لا يمكن تتبع مهمة (براون) إلي
434
00:34:24,540 --> 00:34:27,920
يحب دعاة إلغاء الرق القيل والقال
أكثر من سيدات الكنيسة
435
00:34:28,590 --> 00:34:32,170
وإذا خرج هذا، فسوف تُتهم بالخيانة
436
00:34:32,300 --> 00:34:35,590
...حبيبتي، أنت تتصرفين -
!هيا، قل هستيري -
437
00:34:35,720 --> 00:34:37,970
لا! أنا آسف -
ولتنظر ماذا يحدث -
438
00:34:38,100 --> 00:34:41,470
(لقد تعاملت مع (جون
439
00:34:41,770 --> 00:34:45,900
ولن تكون هناك مفاجآت هذه المرة -
لن يتوقف حتى تنقع الأرض بالدماء -
440
00:34:46,020 --> 00:34:48,020
في مرحلة ما، قد تكون الحرب ضرورية
441
00:34:48,150 --> 00:34:50,900
(هل نريد أن يقرر (جون براون
متى ستحدث الحرب؟
442
00:34:52,070 --> 00:34:56,910
عدني أنك ستفكر على الأقل في
أن تكون قوياً معه، أنت تضع القواعد
443
00:34:57,030 --> 00:34:59,200
أجل، سأفعل
444
00:35:00,280 --> 00:35:03,120
تعال يا حبيبي إلى النوم -
حسناً، أجل -
445
00:35:03,250 --> 00:35:07,710
سأصعد بعد قليل
فور انتهائي مع (هنريتا) الشابة هنا
446
00:35:10,210 --> 00:35:13,550
لا تتأخر، وسوف تأتي إلى الفراش؟
سريري؟
447
00:35:13,670 --> 00:35:15,680
أجل يا حبي
448
00:35:17,260 --> 00:35:24,980
لا تدع (جون براون) يقتلك
أو لن تتمكن من معاقبتي على شقاوتي
449
00:35:31,650 --> 00:35:36,240
لا يمكنك فعل ذلك هنا
!رباه
450
00:36:03,220 --> 00:36:05,060
هل تريد كأساً آخر يا سيدي؟
451
00:36:05,180 --> 00:36:06,890
أنت تشربين بسرعة رهيبة
452
00:36:07,020 --> 00:36:11,230
أنا فقط أحاول المواكبة
اعتقدت أنه سيكون فظاً إن لم أفعل ذلك
453
00:36:14,860 --> 00:36:20,070
هل ترغبين في الجلوس معي على
كرسي الحب هذا بينما أشرح لك محنة شعبنا؟
454
00:36:20,200 --> 00:36:22,410
حسناً، يا سيدي
455
00:36:23,410 --> 00:36:27,460
أعتقد أن المحنة تبدو سيئة الآن
456
00:36:27,580 --> 00:36:30,250
لكن، يبدو أنك تعرف كل شيء
457
00:36:30,830 --> 00:36:37,510
أجل، لقد عرفت كل شيء
وأنا أقول ذلك في الواقع
458
00:36:47,230 --> 00:36:55,230
لا يعرف الزنجي مكان ولادته أو من تكون
والدته أو من هو والده أو اسمه الحقيقي
459
00:36:57,240 --> 00:37:02,490
ولكنني أعلم من هو أبي
لقد قتل بالرصاص
460
00:37:02,870 --> 00:37:06,330
أخبريني كيف قتل والدك؟
461
00:37:06,950 --> 00:37:10,120
حسناً، أعتقد أنه كان خطأ الرجل العجوز
462
00:37:12,380 --> 00:37:13,750
إذاً (جون براون) مجنون؟
463
00:37:13,880 --> 00:37:16,050
لا أعرف من هو المجنون أم لا
464
00:37:16,500 --> 00:37:19,010
حسناً، أخبريني، كم عدد جنود جيشه؟
465
00:37:19,130 --> 00:37:23,300
قرابة العشرة، أعتقد؟ -
...عشرة؟ حسناً، هذا -
466
00:37:24,760 --> 00:37:28,470
عشرة؟ عشرة فقط؟
467
00:37:29,270 --> 00:37:33,060
حسناً، نضم بعض الرجال
ونفقد آخرين ويقتل آخرون
468
00:37:33,190 --> 00:37:34,560
عشرة؟
469
00:37:35,310 --> 00:37:36,860
!لا، عشرة؟
470
00:37:38,440 --> 00:37:43,030
!عشرة؟ هذا ليس حتى دزينة
...عشرة! عشرة؟ هل أنت
471
00:37:43,360 --> 00:37:44,910
!رباه
472
00:37:45,370 --> 00:37:46,830
...فريد)، نحتاج)
473
00:37:47,990 --> 00:37:49,040
أونيون)، ما زلت هنا؟)
474
00:37:49,160 --> 00:37:52,580
أجل، كنت أعطيها للتو دروساً
عن حياة الزنوج
475
00:37:53,120 --> 00:37:55,460
حسناً، هل تحدثت إلى (أوتيليا)؟
476
00:37:56,540 --> 00:37:58,130
أجل
477
00:37:58,300 --> 00:37:59,880
وما رأيك؟
478
00:38:02,090 --> 00:38:04,260
ما هي أفكارك؟
479
00:38:05,680 --> 00:38:10,600
(نحن بحاجة إلى رجال مثل (براون
إذا أردنا تحقيق التحرر
480
00:38:10,730 --> 00:38:12,100
نحن بحاجة إلى رجال مثلكما
481
00:38:12,230 --> 00:38:14,940
لكن قتل إخوتنا، ليست حرية
482
00:38:15,060 --> 00:38:21,150
سوف يراق الدم ويجب أن يراق
أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك
483
00:38:22,740 --> 00:38:24,030
هذا رأيك
484
00:38:24,160 --> 00:38:25,780
يا حبيبي
485
00:38:26,570 --> 00:38:27,910
أحبك
486
00:38:29,200 --> 00:38:30,910
أحتاجك
487
00:38:31,870 --> 00:38:34,040
أنا أؤمن بك
488
00:38:35,250 --> 00:38:37,710
أعلم أنك ملك
489
00:38:38,840 --> 00:38:41,710
أنت أسد
490
00:38:43,050 --> 00:38:48,550
اربط شجاعتك إلى محل ثقة
قدنا
491
00:38:58,440 --> 00:39:00,780
ألا يجب أن تتجهي إلى السرير
أونيون) الصغيرة؟)
492
00:39:01,900 --> 00:39:03,570
أجل، سيدتي
493
00:39:07,950 --> 00:39:14,290
عدني أنك ستلتزم بالقضية
(ادعم (براون
494
00:39:15,620 --> 00:39:17,040
أجل، سأفعل
495
00:39:19,500 --> 00:39:20,920
أحتاج مشروباً آخر
496
00:39:21,090 --> 00:39:22,460
أنا أيضاً
497
00:39:29,720 --> 00:39:32,310
نخب الحب -
(لكنني أشرب نخب (باي -
498
00:39:33,140 --> 00:39:34,680
من هو (باي)؟
499
00:39:35,230 --> 00:39:36,690
حبي الأول
500
00:39:36,810 --> 00:39:38,440
هذا اسم مضحك لرجل
501
00:39:38,560 --> 00:39:42,610
ماذا عن نخب من أجل محنة شعبنا في
الجنوب الذي ليس هنا لسماع خطابك عنه؟
502
00:39:42,730 --> 00:39:44,240
!أجل
503
00:39:46,110 --> 00:39:48,990
ماذا عن نخب لحيواناتنا الأليفة
الخاضعة للعبودية أيضاً
504
00:39:49,120 --> 00:39:52,080
أجل -
الكلاب والجاموس -
505
00:39:52,200 --> 00:39:53,870
أجل -
لجميع الماعز -
506
00:39:54,000 --> 00:40:00,040
!أجل، حتى الماعز! أجل
!عضيهم يا زوجتي الريفية! رباه
507
00:40:00,460 --> 00:40:05,130
لقد كان ملكاً
لكن لو علمت بما سيحدث
508
00:40:05,380 --> 00:40:10,090
أتوقع أنني كنت سأخرج مسدسي
(الصغير الذي كنت أملكه في (بيكسفيل
509
00:40:10,430 --> 00:40:12,600
وأطلق على السيد (دوغلاس) هناك
510
00:40:13,470 --> 00:40:19,810
لأنه سيسيئ إلى الرجل العجوز حين
يكون الرجل العجوز في أمس الحاجة إليه
511
00:40:20,020 --> 00:40:21,770
لا بأس عليك
512
00:40:35,700 --> 00:40:37,500
ظننت أنني سمعت ضوضاء
513
00:40:38,160 --> 00:40:39,710
لم أفعل شيئاً
514
00:40:40,330 --> 00:40:48,330
بالطبع لا، ولكن إذا كنت، فقد ترغب في
أخذ بعض الإمدادات والطعام وملابس إضافية
515
00:40:49,880 --> 00:40:54,890
ماذا شأنك؟ -
ماذا شأنك أنت؟ لأنك لست سيدة -
516
00:40:55,890 --> 00:41:00,560
"كدت أسأم من أن أكون "سيدة
ماذا عنك؟
517
00:41:02,270 --> 00:41:05,360
هل تعمل لدى السيد (دوغلاس)؟
هل هو قريبك؟
518
00:41:07,820 --> 00:41:09,450
نحن لسنا من ذوي القربى
519
00:41:12,450 --> 00:41:14,120
(لقد جئت من جنوب (كارولينا
520
00:41:17,620 --> 00:41:19,080
عندما هربت
521
00:41:19,500 --> 00:41:21,120
شققت طريقي إلى الشمال
522
00:41:22,210 --> 00:41:23,710
وصلت هنا
523
00:41:24,330 --> 00:41:26,670
والتقيت بالسيد (دوغلاس) الذي آواني
524
00:41:28,170 --> 00:41:31,800
كنت عبداً؟ هل هربت إلى هنا بنفسك؟
525
00:41:34,180 --> 00:41:35,560
اضطررت إلى ذلك
526
00:41:36,260 --> 00:41:38,140
كان من الخطير أن
أحضر الآخرين معي
527
00:41:42,150 --> 00:41:43,900
لماذا تريد الانفصال عن الكابتن؟
528
00:41:44,020 --> 00:41:47,070
أي رجل سيكون أحمق إذا ترك
الشمال للقتال من أجل الملونين
529
00:41:47,440 --> 00:41:51,700
وأنا لست أحمق
(أنا مع السيد (دوغلاس
530
00:41:51,820 --> 00:41:55,120
لا تسئ الفهم، السيد
دوغلاس) يشارك في هذه المعركة)
531
00:41:55,780 --> 00:41:58,120
لكنه لا يتفق دوماً مع الكابتن
532
00:42:01,660 --> 00:42:03,750
كيف عرفت أنك مستعد للهرب؟
533
00:42:07,750 --> 00:42:09,210
لم أعرف
534
00:42:11,050 --> 00:42:15,720
رأيت كل من حولي
يموتون أو يتم بيعهم
535
00:42:18,010 --> 00:42:26,010
أيقنت أنني إن كنت سأموت
أفضل الموت كرجل حر
536
00:42:40,040 --> 00:42:43,500
"أعلم أنك سمعت الكثير من الأغاني"
537
00:42:45,080 --> 00:42:49,090
"الأغاني التي ترفع رأسك أو تنحني"
538
00:42:50,340 --> 00:42:53,590
"مرات عديدة سمعت الأغاني"
539
00:42:54,010 --> 00:42:59,600
"الأهم من ذلك كله
أنها ستعطي السهولة للمشاكل"
540
00:42:59,720 --> 00:43:04,060
"لكن الآن، أحب أن أغني أغنية"
541
00:43:04,810 --> 00:43:10,530
"لقد ظلت معي لفترة طويلة
طويلة، طويلة"
542
00:43:11,610 --> 00:43:15,530
"مرات كثيرة عندما تلتف المشاكل حولي"
543
00:43:16,240 --> 00:43:20,120
"لا بد لي من التسلل والحصول على العزاء"
544
00:43:21,200 --> 00:43:24,410
"والطريقة الوحيدة
للحصول على العزاء الآن"
545
00:43:24,540 --> 00:43:30,960
"عندما أرفع رأسي وأفكر في
كل ما فعله الرب من أجلي"
546
00:43:31,090 --> 00:43:32,840
"وهذا ما قلته، اسمع"
547
00:43:33,130 --> 00:43:41,130
"النعمة الرائعة، ما أجمل الصوت"
548
00:43:43,810 --> 00:43:45,310
"يا رب، يا رب"
549
00:43:45,440 --> 00:43:51,980
"لقد أنقذت، أجل يا سيدي
بائساً مثلي تماماً"
550
00:43:52,110 --> 00:43:54,320
"!أجل"
551
00:43:55,860 --> 00:44:03,860
"لقد ضعت مرة واحدة
ولكن الآن وجدت نفسي"
552
00:44:06,250 --> 00:44:08,750
"أجل
كنت أعمى"
553
00:44:09,040 --> 00:44:15,550
"لكنني الآن سعيد
لأنني أستطيع رؤيته الآن"
554
00:44:15,670 --> 00:44:18,930
"وعندما تتغلب المشاكل
على كل شيء، هذا ما أقوله"
555
00:44:19,050 --> 00:44:27,050
"من خلال العديد والعديد من
الأخطار والشد والكدح والفخاخ"
556
00:44:27,850 --> 00:44:29,560
"هل فكرت في هذا من قبل؟"
557
00:44:29,690 --> 00:44:37,070
"أني، يا رب أرحمنا
أنا جاهز بالفعل"
558
00:44:40,530 --> 00:44:47,830
"النعمة التي جلبت لي الأمان"
56840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.