All language subtitles for The Good Lord Bird S01E03 STARZPLAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,860 --> 00:00:38,450 "كل ما ستشاهدونه حقيقي" 2 00:00:38,640 --> 00:00:41,640 "ومعظمه حدث بالفعل" 3 00:00:46,690 --> 00:00:48,860 لم لا يأتون ويفتعلون قتالاً؟ 4 00:00:50,030 --> 00:00:52,860 ما الذي سيقوله (جيديون) لقومه يا (جون)؟ 5 00:00:52,990 --> 00:00:54,990 "لن أحكمكم" - كلا - 6 00:00:55,410 --> 00:00:57,240 "سيحكمكم ابني" - كلا - 7 00:00:57,830 --> 00:01:02,500 "سينقذكم الرب ثم سنحكمكم" - أجل، لن يسمح لهم الرب بالهجوم علينا - 8 00:01:04,870 --> 00:01:06,540 فكر مجدداً أيها العجوز 9 00:01:09,460 --> 00:01:10,880 هل تذكرني يا سيدي؟ 10 00:01:11,590 --> 00:01:15,760 لقد وعدتني بتسليم نفسك إلي عندما أعد إليك أبناءك 11 00:01:16,090 --> 00:01:17,600 أذكرك 12 00:01:20,060 --> 00:01:21,390 (جون)، (جيسون) 13 00:01:22,730 --> 00:01:23,940 (مرحباً، (جيب 14 00:01:25,650 --> 00:01:30,230 لقد تجاهلت فرار أبنائك عندما هوجمنا من قبل هنديين غامضين 15 00:01:30,440 --> 00:01:35,910 أجل، أليس الرب عظيماً؟ - برأ أبناؤك نفسهم بشكل حسن - 16 00:01:36,570 --> 00:01:37,910 ...لكن أظن أن عليك معرفة هذا 17 00:01:38,030 --> 00:01:39,510 توقف عن فعل ذلك من فضلك (يا سيد (براون 18 00:01:40,910 --> 00:01:46,920 أظن أن عليك معرفة أن حاكم (كنساس) رفع جائزة القبض عليك 19 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 حياً أو ميتاً، إلى ثلاثة آلاف دولار 20 00:01:49,090 --> 00:01:51,630 (وعرض رئيس (بيوكانين 250 دولاراً أخرى 21 00:01:51,960 --> 00:01:53,050 لذا سأقول لك 22 00:01:53,380 --> 00:01:56,760 سيكون سيرك معنا إلى المحاكمة أكثر أماناً من وجودك في هذه الأنحاء 23 00:01:56,880 --> 00:01:58,850 مع كل هذه الجوائز لقاء موتك 24 00:01:59,300 --> 00:02:02,140 دعني أطرح عليك سؤالاً - أجل سيدي - 25 00:02:02,770 --> 00:02:07,600 هل تؤمن أن (يسوع) المسيح هو سيدنا ومخلصنا؟ 26 00:02:08,730 --> 00:02:12,400 أجل سيدي - (وهل تؤمن أن مسيح (نازاريث - 27 00:02:12,690 --> 00:02:15,990 يظن أن صديقي (برودنيكس) هنا ثلث أخماس بشري؟ 28 00:02:17,360 --> 00:02:21,580 هل تتخيل أن المسيح يظنك أكثر أهمية منه؟ 29 00:02:22,580 --> 00:02:26,500 حسناً، أعتقد أن المسيح يرانا جميعاً كأولاده 30 00:02:26,710 --> 00:02:32,380 ومع ذلك، ستعارضنا في قتالنا من أجل تحرير أخواتك وإخوتك المستعبدين؟ 31 00:02:32,750 --> 00:02:36,880 (لقد اتهمت بالقتل يا سيد (براون وسرقة الممتلكات والخيانة 32 00:02:37,090 --> 00:02:42,310 كم تبقى لي من النقود يا (سالم)؟ - دولاران وخمسين سنت - 33 00:02:42,430 --> 00:02:44,350 دولاران وخمسين سنت 34 00:02:45,520 --> 00:02:52,610 إنني أعرض دولارين وخمسين سنتاً أيها السادة 35 00:02:52,730 --> 00:02:56,190 !(مقابل رأس رئيس (بيوكانين 36 00:02:56,400 --> 00:03:00,160 إنه يترأس مؤسسة همجية 37 00:03:00,450 --> 00:03:05,830 لا تستجيب لعرش مخلصنا المقدس 38 00:03:07,460 --> 00:03:08,660 أحسنت 39 00:03:10,710 --> 00:03:14,670 (أيها الفتية، سيد (بروان أيها السادة 40 00:03:15,090 --> 00:03:18,220 ...وأيضاً - (أونيون) - 41 00:03:18,470 --> 00:03:19,680 (و(أونيون 42 00:03:21,050 --> 00:03:25,930 هذه الغابات مليئة برجال يودون صيدكم يمكنني حمايتكم إن استسلمتم لي 43 00:03:26,520 --> 00:03:29,440 وإلا فأنا ملزم بحكم واجبي أن أرسل تقريراً بتواصلي معك 44 00:03:29,560 --> 00:03:34,190 وأوامري القادمة بالتأكيد ستكون تعقبك وقتلك في المواجهة القادمة 45 00:03:40,530 --> 00:03:41,780 اعذرني يا سيدي 46 00:03:45,330 --> 00:03:47,290 يحزنني قول هذا 47 00:03:48,410 --> 00:03:54,130 لكن لدي حدس قوي أنه في المرة القادمة التي سأراك فيها سأنظر إلى جثثكم جميعاً 48 00:03:59,840 --> 00:04:01,050 وداعاً 49 00:04:05,930 --> 00:04:09,560 "هيا أيها الأولاد، فلنغن عن طيبة قلب ربنا" 50 00:04:10,140 --> 00:04:14,270 "هيا أيها الأولاد فلنصرخ عالياً حول جائزة الرب الغنية" 51 00:04:14,440 --> 00:04:18,610 "الذي يرشد خطواتنا كل يوم ويبقينا في الطريق القويم" 52 00:04:18,740 --> 00:04:22,030 "هيا أيها الأولاد، فلنغن عن طيبة قلب الرب" 53 00:04:22,160 --> 00:04:26,990 "أجل، هيا أيها الأولاد، فلنغن عن طيبة قلب الرب، ربنا" 54 00:04:27,330 --> 00:04:31,410 "هيا أيها الأولاد فلنصرخ عالياً حول جائزة الرب الغنية" 55 00:04:31,580 --> 00:04:35,710 "الذي يرشد خطواتنا كل يوم ويبقينا في الطريق القويم" 56 00:04:35,880 --> 00:04:39,960 "هيا أيها الأولاد، فلنغن هيا أيها الأولاد، فلنصرخ عالياً" 57 00:04:40,210 --> 00:04:42,260 "كم أن الرب العظيم أخرجنا من الظلمة" 58 00:04:42,380 --> 00:04:44,220 "لا يوجد مثله بدون شك" 59 00:04:44,430 --> 00:04:46,220 "هيا أيها الأولاد، فلنغن" 60 00:04:46,350 --> 00:04:53,060 "عن طيبة قلب الرب" 61 00:04:55,150 --> 00:04:57,900 "إليك الأمر الهام حول كونك مقاتلاً في سبيل الكتاب المقدس" 62 00:04:58,440 --> 00:05:02,530 "لا يهم إن كنت أسود أم أبيض صبياً أم فتاة" 63 00:05:03,200 --> 00:05:04,610 "فما زلت مقاتلاً" 64 00:05:06,030 --> 00:05:08,580 "وهذا يجعلك بطلاً في نظرك" 65 00:05:09,370 --> 00:05:13,580 "نمنا في البرد، وأكلنا الصراصير وكسرنا أسناننا بحبوب الذرة" 66 00:05:13,920 --> 00:05:16,710 "وكنا بؤساء بشكل عام" 67 00:05:17,880 --> 00:05:21,420 "لكننا كنا رجالاً مطلوبين وهناك فخر في ذلك" 68 00:05:22,670 --> 00:05:26,970 "إلى حين موتك بالتأكيد كان (جورج تيرنر) ميتاً" 69 00:05:56,000 --> 00:05:59,290 (مرحباً يا (بيث (كلا يا (بيث 70 00:06:03,670 --> 00:06:05,010 (آسف يا (بيث 71 00:06:08,180 --> 00:06:09,390 أنا حقاً آسف 72 00:06:13,350 --> 00:06:14,600 أعلم الآن على الأقل 73 00:06:23,110 --> 00:06:29,370 يمكنك الاحتماء في الحظيرة سأشعل الموقد في المطبخ 74 00:06:30,660 --> 00:06:34,200 (بيث) - كن حذراً، فالأبقار تركل - 75 00:06:41,040 --> 00:06:45,090 !آسف جداً 76 00:06:47,220 --> 00:06:53,560 ستكون فخوراً بوالدك ذات يوم !أعدك بذلك 77 00:06:56,930 --> 00:06:58,420 إليكم قليلاً من خبز الذرة أيها الفتية 78 00:07:07,490 --> 00:07:09,490 (الإعلان من فضلك يا (جون 79 00:07:19,620 --> 00:07:23,290 "إعلان الحرية من قبل مندوب السكان العبيد" 80 00:07:23,420 --> 00:07:25,250 "(في (الولايات المتحدة الأمريكية" 81 00:07:28,880 --> 00:07:33,260 "إننا نلتزم بهذه الحقائق لنكون واضحين إن جميع البشر خلقوا متساوين" 82 00:07:33,810 --> 00:07:38,430 "وأن تاريخ العبودية هو تاريخ ظالم" 83 00:07:38,560 --> 00:07:41,900 "والقسوة التي ارتكبت بحق العبيد بكل الطرق الممكن تخيلها" 84 00:07:42,440 --> 00:07:47,900 "وبهمجية لم يتفوق عليها معظم القبائل المتوحشة البشرية" 85 00:07:51,450 --> 00:07:58,330 "فأنا أصرح أنني مستعد للقتال والموت لحماية الخير والعدل والاستقامة" 86 00:08:00,000 --> 00:08:04,750 "أقسم بقضاء ما تبقى من حياتي لأقضي على هذا الرياء" 87 00:08:06,090 --> 00:08:07,260 شكراً لك يا بني 88 00:08:09,170 --> 00:08:13,010 لقد تغيرت الرياح وأصبح صوت مخلصنا واضحاً 89 00:08:13,220 --> 00:08:16,720 هلا جلبت لنا قلماً ومحبرة يا (أونيون)؟ 90 00:08:17,930 --> 00:08:21,600 بالنسبة إلى من يرغبون بالاستمرار معي حان وقت توقيع الإعلان 91 00:08:21,850 --> 00:08:26,070 أتى الرب إلي الليلة الفائتة وقد أظهر لي طريق النصر 92 00:08:27,730 --> 00:08:32,490 همس في أذني خطة المعركة بينما كنتم نياماً 93 00:08:34,700 --> 00:08:39,330 سنشعل الشرارة التي ستبدأ بحرب عظمى لإنهاء العبودية 94 00:08:40,410 --> 00:08:44,380 ستكون حرباً بين الشمال والجنوب كلاهما مذنب 95 00:08:44,710 --> 00:08:47,420 يجب أن يتشاطر كلاهما العذاب والتضحية 96 00:08:47,750 --> 00:08:53,180 ستنتهي العبودية ببحر من الدم والأشلاء 97 00:08:55,390 --> 00:09:01,310 سيصدر النحيب والرثاء من كل عائلة في هذه الأرض 98 00:09:03,810 --> 00:09:05,270 لقد رأيت الدموع 99 00:09:07,190 --> 00:09:09,860 سيوزع الرب الألم بالتساوي 100 00:09:12,240 --> 00:09:16,490 سيزور الحزن والأسى كل منزل 101 00:09:16,950 --> 00:09:19,830 في هذه (الولايات المتحدة) المزعومة 102 00:09:21,370 --> 00:09:25,210 الفاتورة متأخرة حان وقت الدفع لهذه البلاد 103 00:09:26,960 --> 00:09:30,760 إنني معك أيها الكابتن إلى النهاية 104 00:09:31,300 --> 00:09:34,680 هل أعطاك الرب معلومات؟ كالوقت والمكان؟ 105 00:09:35,010 --> 00:09:42,310 لقد أعطاني وقتاً ومكاناً محددين سيكشف كل شيء قريباً 106 00:09:43,430 --> 00:09:45,900 لكن أولاً يجب أن أزور ملك الزنوج 107 00:09:46,850 --> 00:09:49,570 ملك الزنوج؟ - إنني هنا أيها الكابتن - 108 00:09:53,070 --> 00:09:55,320 تذاكر! التذاكر من فضلك شكراً لك يا سيدتي 109 00:09:55,450 --> 00:09:57,490 "لقد سافر العجوز بأسماء مختلفة" 110 00:09:58,160 --> 00:10:02,410 "(نيلسون هوكينز) و(شابل مورغان) (أو السيد (سميث" 111 00:10:02,700 --> 00:10:05,370 بناءً على ما يمكنه تذكره" -" التذاكر، شكراً سيدي - 112 00:10:05,500 --> 00:10:10,550 "لكن ذلك لم يشكل فرقاً كان القبطان مشهوراً كمشروب سيئ" 113 00:10:11,250 --> 00:10:13,630 معذرة يا سيدي ليس مسموحاً لعبدتك بالتواجد هنا 114 00:10:13,760 --> 00:10:17,890 هذه العربة للبيض فقط - إنها ليست عبدتي، إنها ابنتي - 115 00:10:18,050 --> 00:10:20,300 أياً تكن بالنسبة إليك إنها لا تنتمي لهذا المكان 116 00:10:20,850 --> 00:10:24,770 إنها تنتمي حيث أذهب إننا جميعاً أولاد الخالق نفسه 117 00:10:25,520 --> 00:10:28,150 يبدو أنك أحد أولئك السكان المتوهمين 118 00:10:30,190 --> 00:10:32,480 إن لم تخرج ذلك الشيء الملون المتسخ من العربة في الحال 119 00:10:32,610 --> 00:10:34,940 فسأرميك أنت وهذا الشيء في الموقف القادم 120 00:10:38,700 --> 00:10:42,160 هلا أمسكت بهذا لثانية يا (هنريتا)؟ - لا مشكلة أيها الكابتن - 121 00:10:46,910 --> 00:10:48,620 إنك تدين لابنتي باعتذار 122 00:10:48,920 --> 00:10:52,960 يخبرنا الكتاب المقدس أن نعامل جميع الأطفال كأنهم أطفالنا 123 00:10:54,050 --> 00:10:56,630 لن يكون هناك طفل أسود من صلبي أبداً 124 00:10:59,390 --> 00:11:02,260 إنك لا تعلم من هذا (إنه (جون براون 125 00:11:03,430 --> 00:11:04,910 هل تحاول تعريضنا لإطلاق النار جميعاً؟ 126 00:11:09,230 --> 00:11:11,190 ...(أنت (جون 127 00:11:13,360 --> 00:11:15,440 (آسف يا سيد (براون 128 00:11:15,740 --> 00:11:21,910 (هوكينز)، (نيلسون هوكينز) (هذه ابنتي (هنريتا هوكينز 129 00:11:23,030 --> 00:11:25,790 أجل، بالتأكيد (سيد (هوكينز 130 00:11:27,410 --> 00:11:29,620 لن تتم مضايقتك مجدداً (أثناء رحلاتك يا سيد (هوكينز 131 00:11:29,750 --> 00:11:32,090 ليست مشكلة والآن اعتذر من ابنتي 132 00:11:33,800 --> 00:11:36,510 ...آسف - !قبعتك - 133 00:11:36,960 --> 00:11:38,470 إنك تخاطب سيدة شابة 134 00:11:40,260 --> 00:11:41,470 أجل 135 00:11:42,510 --> 00:11:46,640 (آسف لإزعاجك يا آنسة (هوكينز 136 00:11:49,980 --> 00:11:51,230 شكراً لك 137 00:11:54,520 --> 00:11:55,780 سيدي؟ 138 00:11:59,200 --> 00:12:02,950 أونيون)! هل أنت مستيقظة؟) 139 00:12:08,910 --> 00:12:12,210 هل لديك أموال من تبرعات سكان (يانكي)؟ 140 00:12:23,090 --> 00:12:25,140 سيشعر الأولاد بسعادة هائلة للحصول على هذه الأموال 141 00:12:25,300 --> 00:12:29,270 إنها ليست من أجلهم إنها من أجل زوجتي 142 00:12:33,690 --> 00:12:35,900 أين زوجتك؟ - ماري)؟) - 143 00:12:37,190 --> 00:12:41,280 لقد ذهبت في ذلك الطريق 144 00:12:43,990 --> 00:12:50,200 لدينا مزرعة صغيرة متواضعة لكنها تجعل منها مكاناً رائعاً 145 00:12:51,870 --> 00:12:56,460 بحلول شهر مايو ويونيو ستتفتح الأزهار، وستزهر الأشجار 146 00:12:56,590 --> 00:12:57,920 وستدفئ البحيرة 147 00:12:59,460 --> 00:13:04,260 ذلك شيء خاص سآخذك ذات يوم إلى هناك 148 00:13:04,930 --> 00:13:09,640 هل لديك مزرعة خاصة؟ هل أنت غني؟ 149 00:13:13,940 --> 00:13:18,780 هل تعلمين ماذا أملك في جيبي؟ - عملة ذهبية معلقة بخيط؟ - 150 00:13:21,900 --> 00:13:23,360 الأسى 151 00:13:25,910 --> 00:13:29,410 هذه ثروتي، إنها الأسى 152 00:13:31,120 --> 00:13:35,920 كنا واقعين في الحب أنا وزوجتي الأولى 153 00:13:36,920 --> 00:13:39,960 كانت تمطر عندما حفرت قبرها 154 00:13:43,340 --> 00:13:46,840 كنت قد دفنت مسبقاً تسعة من أولادنا 155 00:13:48,810 --> 00:13:54,190 هل يمكنك تصور كمية الأسى؟ إنني رجل غني 156 00:13:56,730 --> 00:13:58,440 ثم أتت مشكلات اقتصادية 157 00:13:59,650 --> 00:14:05,530 والخزي والعار، وفقدان الإيمان 158 00:14:08,780 --> 00:14:10,540 (تبدو مثل (جوب 159 00:14:14,210 --> 00:14:15,460 جوب)؟) 160 00:14:19,420 --> 00:14:20,840 لقد كنت تقرئين 161 00:14:25,340 --> 00:14:27,640 إنني فخور بك للغاية 162 00:14:35,310 --> 00:14:37,850 كانت (روتشيستر) مبهجة للنظر" -" (روتشيستر، نيويورك)" -" 163 00:14:37,980 --> 00:14:41,900 "المناظر والألوان الحقيقية للعالم أمام عيني مثل ريشة طاووس" 164 00:14:42,020 --> 00:14:43,400 (تعالي يا (أونيون 165 00:14:43,900 --> 00:14:45,780 "حتى أصغر الشوارع في تلك المدينة" 166 00:14:45,900 --> 00:14:49,620 "(جعلت أكبر شارع في (كنساس يبدو كزقاق خلفي صغير" 167 00:14:49,740 --> 00:14:53,290 "بعد مدة" 168 00:14:54,750 --> 00:14:58,790 في الوداع" -" في الوداع" -" 169 00:14:59,040 --> 00:15:04,210 بعد مدة" -" بعد مدة" -" 170 00:15:04,510 --> 00:15:08,470 في الوداع" -" في الوداع" -" 171 00:15:08,590 --> 00:15:13,810 سأرى الملك المسيح" -" في الوداع" -" 172 00:15:14,180 --> 00:15:17,690 وسأخبره بجميع مشكلاتي" -" في الوداع" -" 173 00:15:17,810 --> 00:15:20,400 !(أونيون) 174 00:15:21,480 --> 00:15:23,730 ما هذا؟ لا أريد هذا، فلنذهب 175 00:15:25,110 --> 00:15:26,360 (هيا يا (أونيون 176 00:15:26,530 --> 00:15:29,070 لكن انظر أيها الكابتن هل يمكنني الاحتفاظ بها؟ 177 00:15:29,200 --> 00:15:33,700 كلا، بالتأكيد لا يمكنك !أعيديها إليها، إنها كرتها 178 00:15:34,160 --> 00:15:39,000 "ليس الضوء ما نحتاجه !بل نحتاج النار" 179 00:15:40,120 --> 00:15:44,630 "لا نحتاج حمام سادة، لكن نحتاج رعداً" 180 00:15:45,130 --> 00:15:48,380 "نحتاج العاصفة !والزوبعة والزلال" 181 00:15:52,970 --> 00:15:56,430 هل ذاك ملك الزنوج؟ - هذا هو (فريدريك دوغلاس) العظيم - 182 00:16:02,900 --> 00:16:07,110 يجب تسريع إحساس الأمة 183 00:16:08,610 --> 00:16:13,570 يجب إيقاظ وعي الأمة 184 00:16:14,200 --> 00:16:17,870 يجب ضبط استقامة الأمة 185 00:16:18,620 --> 00:16:21,500 يجب كشف رياء الأمة 186 00:16:21,620 --> 00:16:26,090 ويجب رفض الجرائم ضد الرب والبشر - !أجل - 187 00:16:34,760 --> 00:16:41,390 ماذا سيكون الرابع من يونيو بالنسبة إلى العبيد الأمريكيين؟ 188 00:16:41,850 --> 00:16:45,650 "لم أكن أعلم أن الزنجي سيتكلم هكذا أو أنه سيبدو هكذا" 189 00:16:46,820 --> 00:16:49,440 "لقد كان جميلاً بحق" 190 00:16:49,900 --> 00:16:53,700 جميعكم أيها المصلون والمرتلون - لم أتوقع قول هذا عن سيد" -" 191 00:16:54,370 --> 00:16:57,080 "لكنه كان رائعاً بالتأكيد لم أستطع إزاحة ناظري" 192 00:16:57,200 --> 00:16:59,650 ...كل مواكبكم واحتفالاتكم الدينية - ولم يستطع البيض فعل ذلك أيضاً" -" 193 00:16:59,750 --> 00:17:05,080 بالنسبة إليه مجرد كلام منمق !وخداع وغش ومعصية ورياء 194 00:17:11,220 --> 00:17:12,550 !انطلقوا 195 00:17:13,970 --> 00:17:16,140 فتشوا العالم أينما شئتم 196 00:17:16,430 --> 00:17:21,020 تجولوا في جميع ملكيات وأراضي العالم 197 00:17:21,350 --> 00:17:25,350 (سافروا إلى (أمريكا الجنوبية وفتشوا كل إساءة 198 00:17:25,480 --> 00:17:27,440 وعندما تعثرون على الأخيرة منها 199 00:17:27,860 --> 00:17:32,490 ضعوا حقائقكم إلى جانب الممارسات اليومية لهذه الأمة 200 00:17:33,320 --> 00:17:38,990 وستقولون معي أنه من ناحية الهمجية المنفرة والرياء المخجل 201 00:17:39,200 --> 00:17:42,330 !تتفوق (أمريكا) بدون منافس 202 00:17:43,790 --> 00:17:46,460 !آمين 203 00:17:50,800 --> 00:17:55,220 (سيقابلك السيد (دوغلاس أنت ومرافقتك في منزله 204 00:17:55,340 --> 00:18:00,680 كن متحفظاً من فضلك - فهمت ذلك - 205 00:18:06,060 --> 00:18:08,520 !(جون) 206 00:18:09,400 --> 00:18:12,570 !جون)، توقف! اذهب) 207 00:18:14,030 --> 00:18:15,110 مجنون 208 00:18:15,240 --> 00:18:18,370 "(منزل (فريدريك دوغلاس" 209 00:18:23,960 --> 00:18:26,290 مرحباً أيها الصديق القديم 210 00:18:28,840 --> 00:18:30,290 أحببت اللحية - شكراً لك - 211 00:18:30,420 --> 00:18:32,670 لم أعلم بقدومك ...كنت قمت بترتيبات 212 00:18:32,800 --> 00:18:35,930 حسناً، يمنعني وضعي الحالي من الإعلان عن وجهتي 213 00:18:36,090 --> 00:18:39,260 أجل، تعني كونك مطلوباً بتهمة القتل دعني أريك شيئاً 214 00:18:40,890 --> 00:18:42,100 أين يؤدي ذلك؟ 215 00:18:45,060 --> 00:18:48,900 منزلي جزء من سكة الحديد تحت الأرض (هذا معبر إلى (كندا 216 00:18:49,020 --> 00:18:51,130 لقد دعمت عدة أشخاص (لاذوا بالفرار من أجل الحرية يا (جون 217 00:18:51,230 --> 00:18:53,110 لا يمكنني استضافتك أكثر من بضعة ليال 218 00:18:53,280 --> 00:18:56,990 لا تغادر ذلك الباب هناك العديد من الجواسيس في هذه البلاد 219 00:18:57,610 --> 00:19:00,580 إن واجهتما مشكلات يمكنكما الهرب من هنا 220 00:19:00,700 --> 00:19:03,330 إنه يقود إلى قبوي الآمن - أفهم ذلك - 221 00:19:04,250 --> 00:19:06,080 دعني آخذ معطفك يا عزيزي لا بد أنك تشعر بالدفء 222 00:19:06,210 --> 00:19:07,250 شكراً لك يا عزيزتي 223 00:19:07,370 --> 00:19:12,210 وكيف تجرؤ على عدم إخباري أن (جون براون) المفضل لدي يزورنا؟ 224 00:19:12,340 --> 00:19:14,010 لم أتوقع قدومه 225 00:19:15,050 --> 00:19:17,090 إنك تبدو مروعاً 226 00:19:17,300 --> 00:19:20,850 يجب أن يأخذا حماماً ويتناولان طعاماً 227 00:19:20,970 --> 00:19:22,810 ظننت أنني سمعت صوتك يا عزيزي 228 00:19:22,930 --> 00:19:25,140 لقد أحضرت لك نعالاً - شكراً لك يا عزيزتي - 229 00:19:25,270 --> 00:19:28,230 (يا لها من مفاجأة رائعة يا سيد (براون 230 00:19:28,480 --> 00:19:31,150 هل أخبرك (فريدريك) بوجود رفقة؟ - كلا، لم يفعل - 231 00:19:31,270 --> 00:19:33,520 لكن الكابتن مرحب به على الدوام - أجل، شكراً لك - 232 00:19:33,650 --> 00:19:36,440 (لطالما سررت برؤيتك يا (أوتيليا - أجل - 233 00:19:37,240 --> 00:19:41,200 وأنت أيضاً - وماذا لدينا هنا؟ - 234 00:19:41,910 --> 00:19:47,540 (هذه (هنريتا شاكلفورد ولدت في (كنساس) اللعينة 235 00:19:47,660 --> 00:19:49,670 أدعوها (أونيون) الصغيرة 236 00:19:49,790 --> 00:19:54,710 (هذا (فريدريك دوغلاس) يا (أونيون 237 00:19:55,420 --> 00:19:58,010 (وزوجته (آنا دوغلاس 238 00:19:58,130 --> 00:20:00,720 (و(أوتيليا 239 00:20:02,720 --> 00:20:04,930 إنه ملك، إنهم يطلقون أحكامهم الخاصة 240 00:20:06,220 --> 00:20:08,480 اجلسي! ها أنت 241 00:20:13,480 --> 00:20:16,570 (هنريتا) - (مرحباً يا (فريد - 242 00:20:17,530 --> 00:20:20,410 هل خاطبتني بـ(فريد)؟ - (سيد (فريد - 243 00:20:20,530 --> 00:20:23,620 كلا - هل تعلمين أنك لا تتكلمين إلى جزار؟ - 244 00:20:23,740 --> 00:20:29,120 بل إلى قطعة ضخمة وراسخة من الشتات الأمريكي الزنجي؟ 245 00:20:32,000 --> 00:20:33,920 قل ذلك مجدداً؟ - (أنا سيد (دوغلاس - 246 00:20:34,040 --> 00:20:35,800 (سيد (دوغلاس - (سيد (دوغلاس - 247 00:20:35,920 --> 00:20:37,170 (سيد (دوغلاس 248 00:20:38,050 --> 00:20:40,630 يجب أن تتفهم 249 00:20:40,840 --> 00:20:42,640 الانفعال الكبير في حياتها 250 00:20:42,890 --> 00:20:50,890 للقاء رجل سيرفع عن شعبها قيود الظلام 251 00:20:52,810 --> 00:20:57,280 عانيت من الكثير من خيبات الأمل (في حياتي يا (أونيون 252 00:20:58,190 --> 00:21:02,450 لكن هذا الرجل هو من اعتمدت عليه دوماً 253 00:21:04,780 --> 00:21:07,290 (أي نوع من الأسماء هو (أونيون لفتاة شابة على أية حال؟ 254 00:21:07,490 --> 00:21:09,200 ولم ترتدين هذه الموضة؟ 255 00:21:09,330 --> 00:21:13,330 (سنجعل منها سيدة لائقة يا (أوتيليا - شكراً لك - 256 00:21:13,460 --> 00:21:15,790 هل ستبقيان في البلدة؟ 257 00:21:19,760 --> 00:21:24,760 لقد طلب مني الرب القدوم (والبحث عن إرشاد من (فريدريك 258 00:21:24,890 --> 00:21:26,850 آمل ألا يكون هذا مزعجاً لكم - بالتأكيد ليس كذلك - 259 00:21:26,970 --> 00:21:31,680 الوقت متأخر، وأنا متعب - بالتأكيد، حسناً، في الغد؟ - 260 00:21:31,810 --> 00:21:35,060 لدي أعمال طيلة اليوم - طيلة اليوم؟ حتى في المساء؟ - 261 00:21:35,190 --> 00:21:39,980 يمكننا الاجتماع مساءً بعد العشاء - بعد العشاء، أجل، بالتأكيد - 262 00:21:40,110 --> 00:21:45,950 وستؤمن (آنا) لك ملابساً أكثر تناسباً لشابة زنجية، أجل 263 00:21:48,790 --> 00:21:50,470 هل أبلينا بلاء حسناً؟ - أجل، ستكونان بخير - 264 00:21:55,670 --> 00:21:56,960 ما رأيك؟ 265 00:21:57,380 --> 00:21:59,960 "لقد أرهقتني حياة المدينة" 266 00:22:00,460 --> 00:22:05,640 "بالنسبة إلى فتاة يمكنها البصق ومضغ التبغ والصراخ وإطلاق الريح" 267 00:22:05,760 --> 00:22:10,180 "ولا تجذب انتباهاً يتجاوز الانتباه إلى طير ينقد الفتات عن الأرض" 268 00:22:10,470 --> 00:22:12,480 قفي بشكل مستقيم جلسي رقبتك 269 00:22:13,060 --> 00:22:15,060 تنفسي بشكل بطيء ومنتظم 270 00:22:17,310 --> 00:22:20,230 ربما قد يظنك الناس سيدة لائقة إن بقيت صامتة 271 00:22:20,570 --> 00:22:23,690 اذهبي وضعي قوساً - حاضر سيدتي - 272 00:22:25,150 --> 00:22:31,790 وارتدي الفستان الأحمر الأصفر لا يناسبك 273 00:22:33,620 --> 00:22:36,710 (نشكر آل (دوغلاس على كرم الضيافة 274 00:22:36,830 --> 00:22:40,590 جمعنا نشكر الأصدقاء القدامى والجدد 275 00:22:40,710 --> 00:22:42,050 أيها الإمبراطور 276 00:22:42,170 --> 00:22:46,840 نشكر الرب على اجتماعنا وندعوك إلى أذهاننا وقلوبنا 277 00:22:46,970 --> 00:22:49,800 نشكر السلحفاة التي وهبت حياتها من أجل هذا الحساء 278 00:22:49,930 --> 00:22:54,680 والبقرة في الطبق نشكر الأيدي التي عجنت العجين 279 00:22:54,810 --> 00:22:59,770 نشكرك على المطر الذي تركته يسقط على الحبوب والشمس التي دفئت كل نواة 280 00:22:59,900 --> 00:23:01,900 ...أجل، هذا يذكرني بمثل 281 00:23:02,020 --> 00:23:04,610 آمين - آمين، شكراً لك - 282 00:23:04,740 --> 00:23:08,950 لا، فلنمسك بأيدي بعضنا البعض - ...لا، حسناً - 283 00:23:09,070 --> 00:23:15,250 (جون)، ماذا لو أعطينا (هنريتا) شرف إلقاء الشكر؟ 284 00:23:15,370 --> 00:23:17,420 لأنه سيكون مفيداً لتعليمها 285 00:23:17,540 --> 00:23:21,250 سيكون رائعاً جداً 286 00:23:22,170 --> 00:23:23,630 (هنريتا) 287 00:23:31,800 --> 00:23:33,890 ...سأباشر أنا - نحن ننتظرك - 288 00:23:38,190 --> 00:23:39,870 ...أيها الرب العظيم - !أي شيء سيفي بالغرض - 289 00:23:40,860 --> 00:23:45,690 أيها الرب امنحنا البركة، باركنا يا رب 290 00:23:45,860 --> 00:23:51,950 صانع الرجال ومانح العطايا بارك لنا خبزنا، آمين 291 00:23:52,410 --> 00:23:55,080 آمين - آمين - 292 00:23:55,700 --> 00:23:57,250 فكرة جيدة 293 00:23:57,960 --> 00:23:59,460 ضعي منديلاً 294 00:24:01,380 --> 00:24:05,590 أصبحت (أونيون) امرأة مؤمنة 295 00:24:06,170 --> 00:24:09,470 (إنك معلم عظيم لها يا (جون - شكراً لك - 296 00:24:10,510 --> 00:24:14,970 سمعت أن الطقس كان سيئاً (في (كانساس 297 00:24:15,600 --> 00:24:18,230 مطر وصقيع ورياح 298 00:24:18,350 --> 00:24:21,650 كنا نأكل الأبسوم على الفطور والراكون على الغداء 299 00:24:21,770 --> 00:24:23,230 الأبسوم والراكون هذا صحيح 300 00:24:23,360 --> 00:24:27,490 بعض المكسرات من أجل العشاء جعلتنا أكثر حماسة من أجل القضية 301 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 لكن، لقد انتهينا من (كانساس) الآن 302 00:24:33,280 --> 00:24:37,500 تواصلت مع الرب ولديه مهمة أكبر لنا 303 00:24:38,040 --> 00:24:42,670 سيد (براون)، أنا لا أثق في الرجال الذين يعرفون جيداً ما يريد الرب أن يفعلوه 304 00:24:42,790 --> 00:24:46,420 لأنني لاحظت أن رغبته دائماً تتطابق مع رغباتهم الخاصة 305 00:24:46,550 --> 00:24:48,010 عزيزتي 306 00:24:48,670 --> 00:24:51,590 لا، لا بأس اسمحوا لي أن أوضح ذلك 307 00:24:52,220 --> 00:25:00,060 أجد أنه في كثير من الأحيان في الحياة نعرّف على أصغر وأتفه جوانب أنفسنا 308 00:25:00,180 --> 00:25:03,650 (على سبيل المثال، أنت من (أوروبا (و(آنا) من ولاية (ماريلاند 309 00:25:03,770 --> 00:25:05,980 (وأنا من (نيويورك (و(أونيون) من (كانساس 310 00:25:06,110 --> 00:25:09,360 لكن هذا ليس من نحن أو من أين قد انحدرنا 311 00:25:09,900 --> 00:25:12,990 المكان الذي ننحدر منه أكثر غموضاً من ذلك بكثير 312 00:25:13,700 --> 00:25:21,700 وقد كلفني الرب بتنوير البعض منا الذين أصبحوا مهتمين أكثر بذواتهم الأصغر 313 00:25:23,290 --> 00:25:25,040 أونيون)؟ الآن) 314 00:25:29,550 --> 00:25:32,300 ...إنه - إنه أمر أساسي - 315 00:25:32,430 --> 00:25:39,770 من الأساسي أن نؤمن كل الأموال الإضافية من أجل قضية تحرير شعبي 316 00:25:40,100 --> 00:25:41,770 اجلسي، كل شيء على ما يرام 317 00:25:43,020 --> 00:25:48,400 وكيف بالضبط ستستخدم هذه الأموال؟ 318 00:25:49,110 --> 00:25:52,360 الرجال والمؤن 319 00:25:53,280 --> 00:25:56,030 الأسلحة والمدافع 320 00:25:56,490 --> 00:25:59,370 لتحرير الزنوج بالطبع 321 00:25:59,490 --> 00:26:01,790 أجل، يعجبني ذلك - حقاً؟ - 322 00:26:01,910 --> 00:26:07,250 أجل! ولكن، ما هي بالضبط خطتك الجديدة هذه؟ 323 00:26:08,340 --> 00:26:14,590 سيصبح الأمر واضحاً بمجرد حصولنا على تمويل لجنة الستة السرية 324 00:26:32,440 --> 00:26:38,780 تريدني أن أذهب إلى لجنة الستة السرية وأطلب منهم المال نيابة عنك 325 00:26:38,910 --> 00:26:41,540 بلا أية تفاصيل حول الغرض من ذلك؟ 326 00:26:41,830 --> 00:26:45,290 يأمرنا الرب أن نسير بالإيمان لا بالبصر 327 00:26:45,420 --> 00:26:51,420 (أجل، لكن ما رأوه في (كانساس (هز إيمانهم بك يا (جون 328 00:26:51,550 --> 00:26:53,260 حررنا العبيد 329 00:26:54,760 --> 00:26:57,680 أجل، بالقتل 330 00:26:59,350 --> 00:27:01,180 !وبقطع الرؤوس 331 00:27:01,310 --> 00:27:02,560 !جون)، لقد قطعت الرؤوس) 332 00:27:02,680 --> 00:27:04,770 أنت تجلب لنا مشاكل أكثر مما تجلب الحرية 333 00:27:04,890 --> 00:27:08,810 !العبد يحتاج إلى الحرية لا يهتم بالطريقة 334 00:27:08,940 --> 00:27:10,860 !لا يهتم! لا يحتاج الكلام 335 00:27:11,020 --> 00:27:13,400 !يحتاج الأفعال - إذاً أنت تعرف الآن - 336 00:27:13,530 --> 00:27:16,070 ما يحتاجه العبد الزنجي؟ 337 00:27:16,200 --> 00:27:18,780 أعلم أن هذه الممارسة الشريرة يجب أن تنتهي 338 00:27:18,910 --> 00:27:22,540 وأن كل عبد سيحمل السلاح لتحقيق ذلك 339 00:27:22,660 --> 00:27:24,540 هل انتهيت؟ 340 00:27:28,880 --> 00:27:32,750 كشخص لم يسبق له أن عاش في العبودية 341 00:27:35,300 --> 00:27:37,090 ولم يُمتلك أبداً 342 00:27:38,720 --> 00:27:40,720 ولم يتعرض للوحشية أبداً 343 00:27:43,390 --> 00:27:47,810 ولم يعتاد على الموت وثم تم التخلص منه 344 00:27:50,350 --> 00:27:58,110 من فضلك لا تخبرني بما قد يفعله العبد أو لا يفعله 345 00:28:09,580 --> 00:28:14,300 أنت محق لا يمكنني التحدث باسم المستعبدين 346 00:28:15,420 --> 00:28:23,010 (لكن، (فريدريك يمكنني التحدث من أعماق قلوب العبيد 347 00:28:24,600 --> 00:28:28,810 عندما كنت صبياً آوى والدي عبداً هارباً 348 00:28:28,940 --> 00:28:30,980 (كان اسمه (دانيال وكان في التاسعة من عمره 349 00:28:31,100 --> 00:28:33,190 كنت في التسعة من عمري وكان صديقي 350 00:28:34,400 --> 00:28:37,570 حتى قام بعض الرجال بمطاردته 351 00:28:37,690 --> 00:28:42,070 وضربه على رأسه بمجرفة حتى مات على الشرفة الأمامية لمنزلنا 352 00:28:42,660 --> 00:28:46,660 لقد رأيت النظرة في عيونهم (يا (فريدريك 353 00:28:47,500 --> 00:28:51,210 الكراهية والجشع والخوف ليست مزيجاً جيداً 354 00:28:57,090 --> 00:28:58,550 أجل 355 00:29:00,880 --> 00:29:02,300 أتفق معك 356 00:29:05,010 --> 00:29:12,230 ولكن لا يمكنني التحدث إلى أصدقائنا نيابة عنك 357 00:29:16,980 --> 00:29:18,690 هل فقدت الثقة بي؟ 358 00:29:18,820 --> 00:29:21,900 لا، لا يتعلق الأمر بالإيمان (يا (جون 359 00:29:22,030 --> 00:29:30,030 بل تساؤل إذا كان ما تقترحه يتسبب في انفجار ثورة دموية في الأمة 360 00:29:30,960 --> 00:29:34,380 ستستغرق المساواة الحقيقية وقتاً أطول 361 00:29:34,500 --> 00:29:37,590 أنت الشخص الأكثر جنوناً ممن جلسوا على هذه الطاولة قط 362 00:29:43,760 --> 00:29:46,720 أوتيليا)، من فضلك) 363 00:29:55,860 --> 00:29:57,610 جون)؟) - !كابتن - 364 00:29:57,730 --> 00:30:04,240 لا، لقد نعت بالجنون من قبل 365 00:30:05,200 --> 00:30:06,780 ونعت بالحمق 366 00:30:07,120 --> 00:30:13,960 لكنني أعلم أنه لن تكون هناك صداقة مع الرجل الذي يمسك العبيد 367 00:30:14,420 --> 00:30:21,050 حتى يتعرض للضرب المبرح ويحاسب نفسه ويطلب المغفرة 368 00:30:21,420 --> 00:30:24,970 ثم يمكننا مناقشة الصداقة 369 00:30:25,090 --> 00:30:29,180 أجل، لكن هذه الصداقة تبعد ما يقرب من خمسة أجيال 370 00:30:31,680 --> 00:30:36,060 إذاً فأنا أحمق ولكني أحمق في سبيل الرب 371 00:30:37,520 --> 00:30:39,360 جون)، من فضلك) 372 00:30:42,530 --> 00:30:44,030 عد إلى الطاولة 373 00:30:45,410 --> 00:30:47,280 جون)، هذا مستحيل) لن ينجح هذا أبداً 374 00:30:47,410 --> 00:30:48,950 !ستنجح الخطة! يجب أن تنجح 375 00:30:49,080 --> 00:30:51,120 ومن ثم نتوجه إلى هنا - إلى الجبال؟ - 376 00:30:51,290 --> 00:30:53,830 إنه المكان المثالي للاختباء سيأتي العبيد إلينا، ببطء 377 00:30:53,960 --> 00:30:56,800 سنجمعهم، وسنقوم بتدريبهم، وسنسلحهم - تساعد في تحريرهم ثم تجندهم للقتال - 378 00:30:56,920 --> 00:30:59,250 سنعلمهم الكفاح من أجل حريتهم وحرية الآخرين 379 00:30:59,380 --> 00:31:01,300 فقط ضعيها هنا - ليس الآن، لا - 380 00:31:01,420 --> 00:31:04,010 إنه مستحيل - ثم أولئك الذين لا يستطيعون القتال - 381 00:31:04,130 --> 00:31:06,050 سنوجههم شمالاً 382 00:31:06,180 --> 00:31:08,260 فقط ضعيها هنا أنت تتحدث عن تمرد 383 00:31:08,390 --> 00:31:11,260 !(ليس الآن، (أونيون أنا أتحدث عن الثورة 384 00:31:11,390 --> 00:31:14,270 لقد طلبت خطة، هذه هي هل ستتحدث إلى الستة السرية؟ 385 00:31:14,390 --> 00:31:16,500 اسمع، هناك طرق أكثر لكسب المال من المشي والقبعة في يدك 386 00:31:16,600 --> 00:31:17,960 فقط ضعيها - لا، ليس الآن، لا أستطيع - 387 00:31:18,060 --> 00:31:20,860 !فقط ألقي بعض الخطب - لا أستطيع التحدث، لا يمكنني فعل ذلك - 388 00:31:20,980 --> 00:31:22,930 !يا (جون) سأعلمك ذلك بحق الرب - لا أستطيع التحدث مثلك، لا - 389 00:31:23,030 --> 00:31:25,530 هل ستتحدث إلى الستة السرية؟ !(أونيون) 390 00:31:26,400 --> 00:31:30,120 "!مهلاً، هذا يجعلني متوتراً !أنا لا أحب الخطابة" 391 00:31:30,280 --> 00:31:35,410 "اللعنة، (جون)! تحدث بنفس الشغف والحيوية (كما تفعل عند تلاوة إنجيل الملك (جيمس" 392 00:31:35,660 --> 00:31:38,170 لا تقلقي، (فريد) يعرف ما يفعله - فريدريك)، لا أستطيع)" -" 393 00:31:38,290 --> 00:31:40,030 ماذا عن (براون)؟ - أرادتني أمي أن أكون واعظاً" -" 394 00:31:40,130 --> 00:31:42,040 أعتقد أننا قمنا بعمل كاف هنا الليلة 395 00:31:42,170 --> 00:31:44,210 !أكلت الراكون بأسناني" -" عزيزي، هل كل شيء بخير؟" -" 396 00:31:44,340 --> 00:31:48,090 هنريتا)، إذا سمحت لي، يجب) (أن أذهب لتفقد السيد (دوغلاس 397 00:31:48,220 --> 00:31:52,600 هل يمكنك الترتيب هنا قليلاً والتوجه إلى السرير؟ 398 00:31:52,720 --> 00:31:58,060 أمامك رحلة طويلة في الصباح - (سأفعل، سيدة (دوغلاس - 399 00:31:58,440 --> 00:31:59,810 تصبحين على خير 400 00:32:02,150 --> 00:32:04,480 "(فريدريك)، (فريدريك)" 401 00:32:04,900 --> 00:32:06,690 "...(جون)، (جون)" 402 00:32:12,740 --> 00:32:14,370 من فضلك لا تبتعد عني" -" ...(فريدريك)" -" 403 00:32:14,540 --> 00:32:16,370 هلّا استمعت إلي من فضلك؟" -" !(فريدريك)" -" 404 00:32:16,500 --> 00:32:19,120 "من فضلك لا تبتعد عني ...أنا غير مرئية" 405 00:32:25,250 --> 00:32:29,130 هنريتا)؟ ما الذي تفعلينه هنا؟) 406 00:32:30,840 --> 00:32:33,640 سيد (دوغلاس) كنت في انتظارك 407 00:32:33,760 --> 00:32:37,770 كان حديث العشاء الليلة الماضية خفيفاً للغاية 408 00:32:37,890 --> 00:32:39,390 تقصدين "منيراً" يا عزيزتي 409 00:32:39,520 --> 00:32:41,850 "أجل، "صاعقاً 410 00:32:44,110 --> 00:32:50,570 (بما أنني سأقاتل في خدمة السيد (براون يمكنك زيادة تثقيفي بشأن محنة الزنوج 411 00:32:50,700 --> 00:32:52,240 والشراب؟ 412 00:32:52,360 --> 00:32:54,830 حسناً يا سيدي، إنه لك 413 00:32:55,700 --> 00:32:57,620 الرجل العجوز لا يتعلم بسهولة 414 00:32:58,290 --> 00:33:00,250 أحسب أنك ستحتاج إلى شيء لتهدئة أعصابك 415 00:33:00,370 --> 00:33:05,250 حسناً، هذا مراع للغاية 416 00:33:06,250 --> 00:33:10,840 كما تعلم، أعصابي تالفة قليلاً 417 00:33:12,050 --> 00:33:16,180 بسبب كل الرحلات التي أنا على وشك القيام بها، إلى أجزاء من الأمة لم أرها من قبل 418 00:33:16,390 --> 00:33:20,060 حسناً، رشفة أو اثنتين لن تؤذي وأنت على وشك بلوغ سن الرشد 419 00:33:20,180 --> 00:33:21,890 اسكبي لنفسك كوباً 420 00:33:22,480 --> 00:33:28,230 يأتي الزنجي في جميع درجات الظلال 421 00:33:28,360 --> 00:33:33,360 الداكن، الأسود والأسود الغامق، والحالك 422 00:33:34,370 --> 00:33:41,250 !والأكثر سواداً من الليل !أسود كالجحيم! أسود كالقطران 423 00:33:43,460 --> 00:33:45,040 الأبيض 424 00:33:45,630 --> 00:33:51,010 الفاتح والأبيض الشفاف !والأبيض من الضوء والأبيض كالشمس 425 00:33:53,720 --> 00:33:55,260 والأبيض تقريباً 426 00:34:01,060 --> 00:34:03,770 يا عزيزتي ما الأمر؟ هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 427 00:34:03,900 --> 00:34:07,520 أليس هذا وقت نومك؟ - كنت فقط أعلمها قبل رحلتها - 428 00:34:07,650 --> 00:34:09,070 مع كأس من الكحول؟ 429 00:34:09,190 --> 00:34:12,200 ألن تحتاجين إلى مشروب قبل رحلة القطارات الشمالية مع الكابتن؟ 430 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 ما هو الخطأ يا حبيبتي؟ 431 00:34:16,070 --> 00:34:17,530 ...أنت 432 00:34:17,950 --> 00:34:20,950 (يجب أن تتوقف عن كل ما تخطط له مع (براون 433 00:34:21,080 --> 00:34:24,420 لا تقلقي، لا يمكن تتبع مهمة (براون) إلي 434 00:34:24,540 --> 00:34:27,920 يحب دعاة إلغاء الرق القيل والقال أكثر من سيدات الكنيسة 435 00:34:28,590 --> 00:34:32,170 وإذا خرج هذا، فسوف تُتهم بالخيانة 436 00:34:32,300 --> 00:34:35,590 ...حبيبتي، أنت تتصرفين - !هيا، قل هستيري - 437 00:34:35,720 --> 00:34:37,970 لا! أنا آسف - ولتنظر ماذا يحدث - 438 00:34:38,100 --> 00:34:41,470 (لقد تعاملت مع (جون 439 00:34:41,770 --> 00:34:45,900 ولن تكون هناك مفاجآت هذه المرة - لن يتوقف حتى تنقع الأرض بالدماء - 440 00:34:46,020 --> 00:34:48,020 في مرحلة ما، قد تكون الحرب ضرورية 441 00:34:48,150 --> 00:34:50,900 (هل نريد أن يقرر (جون براون متى ستحدث الحرب؟ 442 00:34:52,070 --> 00:34:56,910 عدني أنك ستفكر على الأقل في أن تكون قوياً معه، أنت تضع القواعد 443 00:34:57,030 --> 00:34:59,200 أجل، سأفعل 444 00:35:00,280 --> 00:35:03,120 تعال يا حبيبي إلى النوم - حسناً، أجل - 445 00:35:03,250 --> 00:35:07,710 سأصعد بعد قليل فور انتهائي مع (هنريتا) الشابة هنا 446 00:35:10,210 --> 00:35:13,550 لا تتأخر، وسوف تأتي إلى الفراش؟ سريري؟ 447 00:35:13,670 --> 00:35:15,680 أجل يا حبي 448 00:35:17,260 --> 00:35:24,980 لا تدع (جون براون) يقتلك أو لن تتمكن من معاقبتي على شقاوتي 449 00:35:31,650 --> 00:35:36,240 لا يمكنك فعل ذلك هنا !رباه 450 00:36:03,220 --> 00:36:05,060 هل تريد كأساً آخر يا سيدي؟ 451 00:36:05,180 --> 00:36:06,890 أنت تشربين بسرعة رهيبة 452 00:36:07,020 --> 00:36:11,230 أنا فقط أحاول المواكبة اعتقدت أنه سيكون فظاً إن لم أفعل ذلك 453 00:36:14,860 --> 00:36:20,070 هل ترغبين في الجلوس معي على كرسي الحب هذا بينما أشرح لك محنة شعبنا؟ 454 00:36:20,200 --> 00:36:22,410 حسناً، يا سيدي 455 00:36:23,410 --> 00:36:27,460 أعتقد أن المحنة تبدو سيئة الآن 456 00:36:27,580 --> 00:36:30,250 لكن، يبدو أنك تعرف كل شيء 457 00:36:30,830 --> 00:36:37,510 أجل، لقد عرفت كل شيء وأنا أقول ذلك في الواقع 458 00:36:47,230 --> 00:36:55,230 لا يعرف الزنجي مكان ولادته أو من تكون والدته أو من هو والده أو اسمه الحقيقي 459 00:36:57,240 --> 00:37:02,490 ولكنني أعلم من هو أبي لقد قتل بالرصاص 460 00:37:02,870 --> 00:37:06,330 أخبريني كيف قتل والدك؟ 461 00:37:06,950 --> 00:37:10,120 حسناً، أعتقد أنه كان خطأ الرجل العجوز 462 00:37:12,380 --> 00:37:13,750 إذاً (جون براون) مجنون؟ 463 00:37:13,880 --> 00:37:16,050 لا أعرف من هو المجنون أم لا 464 00:37:16,500 --> 00:37:19,010 حسناً، أخبريني، كم عدد جنود جيشه؟ 465 00:37:19,130 --> 00:37:23,300 قرابة العشرة، أعتقد؟ - ...عشرة؟ حسناً، هذا - 466 00:37:24,760 --> 00:37:28,470 عشرة؟ عشرة فقط؟ 467 00:37:29,270 --> 00:37:33,060 حسناً، نضم بعض الرجال ونفقد آخرين ويقتل آخرون 468 00:37:33,190 --> 00:37:34,560 عشرة؟ 469 00:37:35,310 --> 00:37:36,860 !لا، عشرة؟ 470 00:37:38,440 --> 00:37:43,030 !عشرة؟ هذا ليس حتى دزينة ...عشرة! عشرة؟ هل أنت 471 00:37:43,360 --> 00:37:44,910 !رباه 472 00:37:45,370 --> 00:37:46,830 ...فريد)، نحتاج) 473 00:37:47,990 --> 00:37:49,040 أونيون)، ما زلت هنا؟) 474 00:37:49,160 --> 00:37:52,580 أجل، كنت أعطيها للتو دروساً عن حياة الزنوج 475 00:37:53,120 --> 00:37:55,460 حسناً، هل تحدثت إلى (أوتيليا)؟ 476 00:37:56,540 --> 00:37:58,130 أجل 477 00:37:58,300 --> 00:37:59,880 وما رأيك؟ 478 00:38:02,090 --> 00:38:04,260 ما هي أفكارك؟ 479 00:38:05,680 --> 00:38:10,600 (نحن بحاجة إلى رجال مثل (براون إذا أردنا تحقيق التحرر 480 00:38:10,730 --> 00:38:12,100 نحن بحاجة إلى رجال مثلكما 481 00:38:12,230 --> 00:38:14,940 لكن قتل إخوتنا، ليست حرية 482 00:38:15,060 --> 00:38:21,150 سوف يراق الدم ويجب أن يراق أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك 483 00:38:22,740 --> 00:38:24,030 هذا رأيك 484 00:38:24,160 --> 00:38:25,780 يا حبيبي 485 00:38:26,570 --> 00:38:27,910 أحبك 486 00:38:29,200 --> 00:38:30,910 أحتاجك 487 00:38:31,870 --> 00:38:34,040 أنا أؤمن بك 488 00:38:35,250 --> 00:38:37,710 أعلم أنك ملك 489 00:38:38,840 --> 00:38:41,710 أنت أسد 490 00:38:43,050 --> 00:38:48,550 اربط شجاعتك إلى محل ثقة قدنا 491 00:38:58,440 --> 00:39:00,780 ألا يجب أن تتجهي إلى السرير أونيون) الصغيرة؟) 492 00:39:01,900 --> 00:39:03,570 أجل، سيدتي 493 00:39:07,950 --> 00:39:14,290 عدني أنك ستلتزم بالقضية (ادعم (براون 494 00:39:15,620 --> 00:39:17,040 أجل، سأفعل 495 00:39:19,500 --> 00:39:20,920 أحتاج مشروباً آخر 496 00:39:21,090 --> 00:39:22,460 أنا أيضاً 497 00:39:29,720 --> 00:39:32,310 نخب الحب - (لكنني أشرب نخب (باي - 498 00:39:33,140 --> 00:39:34,680 من هو (باي)؟ 499 00:39:35,230 --> 00:39:36,690 حبي الأول 500 00:39:36,810 --> 00:39:38,440 هذا اسم مضحك لرجل 501 00:39:38,560 --> 00:39:42,610 ماذا عن نخب من أجل محنة شعبنا في الجنوب الذي ليس هنا لسماع خطابك عنه؟ 502 00:39:42,730 --> 00:39:44,240 !أجل 503 00:39:46,110 --> 00:39:48,990 ماذا عن نخب لحيواناتنا الأليفة الخاضعة للعبودية أيضاً 504 00:39:49,120 --> 00:39:52,080 أجل - الكلاب والجاموس - 505 00:39:52,200 --> 00:39:53,870 أجل - لجميع الماعز - 506 00:39:54,000 --> 00:40:00,040 !أجل، حتى الماعز! أجل !عضيهم يا زوجتي الريفية! رباه 507 00:40:00,460 --> 00:40:05,130 لقد كان ملكاً لكن لو علمت بما سيحدث 508 00:40:05,380 --> 00:40:10,090 أتوقع أنني كنت سأخرج مسدسي (الصغير الذي كنت أملكه في (بيكسفيل 509 00:40:10,430 --> 00:40:12,600 وأطلق على السيد (دوغلاس) هناك 510 00:40:13,470 --> 00:40:19,810 لأنه سيسيئ إلى الرجل العجوز حين يكون الرجل العجوز في أمس الحاجة إليه 511 00:40:20,020 --> 00:40:21,770 لا بأس عليك 512 00:40:35,700 --> 00:40:37,500 ظننت أنني سمعت ضوضاء 513 00:40:38,160 --> 00:40:39,710 لم أفعل شيئاً 514 00:40:40,330 --> 00:40:48,330 بالطبع لا، ولكن إذا كنت، فقد ترغب في أخذ بعض الإمدادات والطعام وملابس إضافية 515 00:40:49,880 --> 00:40:54,890 ماذا شأنك؟ - ماذا شأنك أنت؟ لأنك لست سيدة - 516 00:40:55,890 --> 00:41:00,560 "كدت أسأم من أن أكون "سيدة ماذا عنك؟ 517 00:41:02,270 --> 00:41:05,360 هل تعمل لدى السيد (دوغلاس)؟ هل هو قريبك؟ 518 00:41:07,820 --> 00:41:09,450 نحن لسنا من ذوي القربى 519 00:41:12,450 --> 00:41:14,120 (لقد جئت من جنوب (كارولينا 520 00:41:17,620 --> 00:41:19,080 عندما هربت 521 00:41:19,500 --> 00:41:21,120 شققت طريقي إلى الشمال 522 00:41:22,210 --> 00:41:23,710 وصلت هنا 523 00:41:24,330 --> 00:41:26,670 والتقيت بالسيد (دوغلاس) الذي آواني 524 00:41:28,170 --> 00:41:31,800 كنت عبداً؟ هل هربت إلى هنا بنفسك؟ 525 00:41:34,180 --> 00:41:35,560 اضطررت إلى ذلك 526 00:41:36,260 --> 00:41:38,140 كان من الخطير أن أحضر الآخرين معي 527 00:41:42,150 --> 00:41:43,900 لماذا تريد الانفصال عن الكابتن؟ 528 00:41:44,020 --> 00:41:47,070 أي رجل سيكون أحمق إذا ترك الشمال للقتال من أجل الملونين 529 00:41:47,440 --> 00:41:51,700 وأنا لست أحمق (أنا مع السيد (دوغلاس 530 00:41:51,820 --> 00:41:55,120 لا تسئ الفهم، السيد دوغلاس) يشارك في هذه المعركة) 531 00:41:55,780 --> 00:41:58,120 لكنه لا يتفق دوماً مع الكابتن 532 00:42:01,660 --> 00:42:03,750 كيف عرفت أنك مستعد للهرب؟ 533 00:42:07,750 --> 00:42:09,210 لم أعرف 534 00:42:11,050 --> 00:42:15,720 رأيت كل من حولي يموتون أو يتم بيعهم 535 00:42:18,010 --> 00:42:26,010 أيقنت أنني إن كنت سأموت أفضل الموت كرجل حر 536 00:42:40,040 --> 00:42:43,500 "أعلم أنك سمعت الكثير من الأغاني" 537 00:42:45,080 --> 00:42:49,090 "الأغاني التي ترفع رأسك أو تنحني" 538 00:42:50,340 --> 00:42:53,590 "مرات عديدة سمعت الأغاني" 539 00:42:54,010 --> 00:42:59,600 "الأهم من ذلك كله أنها ستعطي السهولة للمشاكل" 540 00:42:59,720 --> 00:43:04,060 "لكن الآن، أحب أن أغني أغنية" 541 00:43:04,810 --> 00:43:10,530 "لقد ظلت معي لفترة طويلة طويلة، طويلة" 542 00:43:11,610 --> 00:43:15,530 "مرات كثيرة عندما تلتف المشاكل حولي" 543 00:43:16,240 --> 00:43:20,120 "لا بد لي من التسلل والحصول على العزاء" 544 00:43:21,200 --> 00:43:24,410 "والطريقة الوحيدة للحصول على العزاء الآن" 545 00:43:24,540 --> 00:43:30,960 "عندما أرفع رأسي وأفكر في كل ما فعله الرب من أجلي" 546 00:43:31,090 --> 00:43:32,840 "وهذا ما قلته، اسمع" 547 00:43:33,130 --> 00:43:41,130 "النعمة الرائعة، ما أجمل الصوت" 548 00:43:43,810 --> 00:43:45,310 "يا رب، يا رب" 549 00:43:45,440 --> 00:43:51,980 "لقد أنقذت، أجل يا سيدي بائساً مثلي تماماً" 550 00:43:52,110 --> 00:43:54,320 "!أجل" 551 00:43:55,860 --> 00:44:03,860 "لقد ضعت مرة واحدة ولكن الآن وجدت نفسي" 552 00:44:06,250 --> 00:44:08,750 "أجل كنت أعمى" 553 00:44:09,040 --> 00:44:15,550 "لكنني الآن سعيد لأنني أستطيع رؤيته الآن" 554 00:44:15,670 --> 00:44:18,930 "وعندما تتغلب المشاكل على كل شيء، هذا ما أقوله" 555 00:44:19,050 --> 00:44:27,050 "من خلال العديد والعديد من الأخطار والشد والكدح والفخاخ" 556 00:44:27,850 --> 00:44:29,560 "هل فكرت في هذا من قبل؟" 557 00:44:29,690 --> 00:44:37,070 "أني، يا رب أرحمنا أنا جاهز بالفعل" 558 00:44:40,530 --> 00:44:47,830 "النعمة التي جلبت لي الأمان" 56840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.