Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:04,407
THEME SONG: The
sun is coming out,
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,781
so let's go find
a new adventure.
3
00:00:06,877 --> 00:00:11,177
You can come along with me,
and be there always by my side.
4
00:00:11,277 --> 00:00:12,137
Hello!
5
00:00:12,244 --> 00:00:14,244
It's a brand new day.
6
00:00:14,344 --> 00:00:15,884
Buenos dias, mundo.
7
00:00:15,977 --> 00:00:16,837
Come on!
8
00:00:16,944 --> 00:00:18,214
Come along and play.
9
00:00:18,311 --> 00:00:21,011
Here in Nina's world.
10
00:00:21,111 --> 00:00:21,841
Hello.
11
00:00:21,944 --> 00:00:23,044
Hello, hello, hey.
12
00:00:23,144 --> 00:00:25,644
Gonna be the best day ever.
Come on!
13
00:00:25,744 --> 00:00:27,414
Come along and play.
14
00:00:27,511 --> 00:00:28,981
Here in Nina's world.
15
00:00:36,587 --> 00:00:37,457
Uh, Nina?
16
00:00:37,555 --> 00:00:38,615
Whatcha doing?
17
00:00:38,721 --> 00:00:40,891
Wrapping you up like a mummy.
18
00:00:40,988 --> 00:00:41,958
Cool.
19
00:00:42,055 --> 00:00:45,115
Mm‐‐ But Mommy never
wears toilet paper‐‐
20
00:00:45,221 --> 00:00:46,961
does she?
21
00:00:47,055 --> 00:00:48,055
No, Star.
22
00:00:48,155 --> 00:00:49,215
Not a mommy.
23
00:00:49,321 --> 00:00:50,461
A mummy.
24
00:00:50,555 --> 00:00:53,085
You know, from the
pyramids in Egypt?
25
00:00:53,188 --> 00:00:55,518
Oh.
26
00:00:55,621 --> 00:01:00,361
I want my mummy.
27
00:01:00,455 --> 00:01:03,115
Come here, and
I'll unwrap you.
28
00:01:03,221 --> 00:01:04,761
Whoa!
29
00:01:04,855 --> 00:01:08,655
I'm excited, cause we're
going to el museo, the museum.
30
00:01:08,755 --> 00:01:11,655
That's the place with
all the old stuff, right?
31
00:01:11,755 --> 00:01:14,055
Crowns and dinosaurs.
‐ Yes!
32
00:01:14,155 --> 00:01:16,715
And old paintings,
and sculptures.
33
00:01:16,821 --> 00:01:20,561
I'm bringing my art supplies,
cause I love drawing there.
34
00:01:20,655 --> 00:01:23,085
I didn't know
museums have art.
35
00:01:23,188 --> 00:01:24,658
They do.
36
00:01:24,755 --> 00:01:27,755
And this one has a planetarium,
so people can see the stars.
37
00:01:27,855 --> 00:01:28,295
Stars?
38
00:01:28,321 --> 00:01:29,191
Woo‐hoo!
39
00:01:29,288 --> 00:01:31,688
What are we waiting for?
40
00:01:31,788 --> 00:01:33,018
Let's go!
41
00:01:33,121 --> 00:01:35,421
To el museo!
42
00:01:35,521 --> 00:01:38,261
We're ready to go, Abuelita.
43
00:01:38,355 --> 00:01:39,585
Momentito, Nina.
44
00:01:39,688 --> 00:01:41,818
Mommy's just finishing
a cake for Mr. Kapur.
45
00:01:41,921 --> 00:01:44,891
Why don't you try this
stretch while we wait?
46
00:01:44,988 --> 00:01:47,958
Well‐‐ OK.
47
00:01:48,055 --> 00:01:50,385
I call it El Pensador.
48
00:01:50,488 --> 00:01:51,758
The thinker.
49
00:01:51,855 --> 00:01:54,185
It's modeled after
a famous statue.
50
00:01:54,288 --> 00:01:55,458
Wow.
51
00:01:55,555 --> 00:01:58,115
Being a statue is
harder than it looks.
52
00:01:58,221 --> 00:01:59,621
I think you're right.
53
00:01:59,721 --> 00:02:03,161
Time to come back to life.
54
00:02:03,255 --> 00:02:05,515
Oh, what a day.
55
00:02:05,621 --> 00:02:07,821
I'm afraid I have some bad news.
56
00:02:07,921 --> 00:02:10,121
I just checked the
museum's website.
57
00:02:10,221 --> 00:02:10,861
[spanish]
58
00:02:13,355 --> 00:02:15,615
They're closed for repairs?
59
00:02:15,721 --> 00:02:16,891
Oh, no!
60
00:02:16,988 --> 00:02:17,558
Si.
61
00:02:17,655 --> 00:02:19,185
What a disappointment.
62
00:02:19,288 --> 00:02:20,388
I'm sorry, Nina.
63
00:02:20,488 --> 00:02:21,988
I know you were
looking forward to it.
64
00:02:22,088 --> 00:02:23,188
I was, too.
65
00:02:23,288 --> 00:02:24,658
We'll go another day, [spanish].
66
00:02:24,755 --> 00:02:25,785
I promise.
67
00:02:25,888 --> 00:02:27,658
I'll use this time to
finish a big cake order,
68
00:02:27,755 --> 00:02:31,815
then we'll do something else
that's fun this afternoon.
69
00:02:31,921 --> 00:02:32,891
OK?
70
00:02:32,988 --> 00:02:34,118
OK, Mommy.
71
00:02:34,221 --> 00:02:36,961
See ya later.
72
00:02:37,055 --> 00:02:39,315
I feel a little sad for Mommy.
73
00:02:39,421 --> 00:02:41,861
She really wanted
to go to the museum.
74
00:02:41,955 --> 00:02:43,255
I know, Nina.
75
00:02:43,355 --> 00:02:47,055
Maybe you can think of a way to
cheer her up while I clean up.
76
00:02:47,155 --> 00:02:48,215
Sure.
77
00:02:48,321 --> 00:02:49,661
You know, if
Mommy likes museums,
78
00:02:49,755 --> 00:02:50,955
she should look in your room.
79
00:02:51,055 --> 00:02:53,385
You've got lots of art
and stuff in there.
80
00:02:53,488 --> 00:02:54,618
Star, that's it!
81
00:02:54,721 --> 00:02:57,091
We can make our own
museum for Mommy.
82
00:02:57,188 --> 00:02:58,358
Good thinking.
83
00:02:58,455 --> 00:02:59,455
That's me!
84
00:02:59,555 --> 00:03:03,215
Star the thinker!
‐ Abuelita!
85
00:03:03,321 --> 00:03:04,691
I have an idea.
86
00:03:04,788 --> 00:03:07,318
Let's make our own
museum at home.
87
00:03:07,421 --> 00:03:09,661
it'll be a big
surprise for Mommy.
88
00:03:09,755 --> 00:03:13,315
Ah.
A Flores family museum?
89
00:03:13,421 --> 00:03:15,021
What a wonderful idea.
90
00:03:15,121 --> 00:03:16,661
And that gives me an idea.
91
00:03:20,188 --> 00:03:21,288
What's this for?
92
00:03:21,388 --> 00:03:22,788
We're archeologists now.
93
00:03:22,888 --> 00:03:25,818
We're going to hunt for
things of great importance
94
00:03:25,921 --> 00:03:27,491
from the past.
95
00:03:27,588 --> 00:03:30,188
Oh, I'm great at
finding old stuff.
96
00:03:30,288 --> 00:03:31,688
And this will help, too.
97
00:03:34,788 --> 00:03:38,018
[gasp] Abuelita, look
at your bracelet.
98
00:03:38,121 --> 00:03:39,821
It's so shiny.
99
00:03:39,921 --> 00:03:42,321
Is it important enough
to be in our museo?
100
00:03:42,421 --> 00:03:43,091
Claro.
101
00:03:43,188 --> 00:03:44,518
Good eye, Nina.
102
00:03:44,621 --> 00:03:47,261
This bracelet actually
belonged to my grandmother,
103
00:03:47,355 --> 00:03:49,285
your great‐great‐grandmother.
104
00:03:49,388 --> 00:03:50,288
Wow.
105
00:03:50,388 --> 00:03:53,388
That means it's really old.
106
00:03:53,488 --> 00:03:54,918
Well, yes.
107
00:03:55,021 --> 00:03:57,821
But it's also very special,
because she made it herself.
108
00:03:57,921 --> 00:04:02,191
She was very artistic,
just like you, Nina.
109
00:04:02,288 --> 00:04:03,218
Really?
110
00:04:03,321 --> 00:04:04,821
Now we have our first object.
111
00:04:04,921 --> 00:04:09,291
This is going to be
the best museum ever.
112
00:04:09,388 --> 00:04:10,258
Hm.
113
00:04:10,355 --> 00:04:12,815
Let's see what's in here.
114
00:04:12,921 --> 00:04:15,761
Oops!
115
00:04:15,855 --> 00:04:16,885
Oh, look!
116
00:04:16,988 --> 00:04:18,318
Javier's pan flute.
117
00:04:18,421 --> 00:04:19,821
His very first instrument.
118
00:04:19,921 --> 00:04:22,861
He used to love playing
it when he was a kid.
119
00:04:22,955 --> 00:04:24,115
Can I try?
120
00:04:24,221 --> 00:04:24,791
Sure.
121
00:04:24,888 --> 00:04:25,888
Go for it.
122
00:04:25,988 --> 00:04:27,888
[flute]
123
00:04:27,988 --> 00:04:29,118
Ah.
124
00:04:29,221 --> 00:04:31,661
And here's your mommy's
favorite dress from Mexico.
125
00:04:31,755 --> 00:04:35,215
She wore it to the
Guelaguetza festival.
126
00:04:35,321 --> 00:04:37,661
She looked so beautiful.
127
00:04:37,755 --> 00:04:39,985
I wonder if it would fit you?
128
00:04:40,088 --> 00:04:40,818
Oh, wow!
129
00:04:40,921 --> 00:04:42,291
This is so pretty.
130
00:04:42,388 --> 00:04:44,318
I really, really hope it fits.
131
00:04:44,421 --> 00:04:47,291
Then I can wear it
when our museum opens.
132
00:04:47,388 --> 00:04:49,818
[gasp] I hear Mommy coming.
133
00:04:49,921 --> 00:04:50,521
Quick!
134
00:04:50,621 --> 00:04:51,461
Let's hide this stuff.
135
00:04:54,788 --> 00:04:55,918
[gasp] Vamos.
136
00:04:56,021 --> 00:04:56,791
Vamos.
137
00:04:56,888 --> 00:04:59,718
[humming]
138
00:04:59,821 --> 00:05:00,691
Hola, Mommy.
139
00:05:00,788 --> 00:05:02,458
Uh, que pasa.
140
00:05:02,555 --> 00:05:03,685
Here, I'll take that.
141
00:05:03,788 --> 00:05:06,018
I'm sure you have
lots of work to do.
142
00:05:06,121 --> 00:05:06,761
Oh.
143
00:05:06,855 --> 00:05:07,455
That's nice.
144
00:05:07,555 --> 00:05:09,585
Thanks, Mama.
145
00:05:09,688 --> 00:05:11,018
Guess I'd better
do the laundry.
146
00:05:11,121 --> 00:05:12,721
I'll be right back.
147
00:05:12,821 --> 00:05:13,391
[sigh]
148
00:05:13,488 --> 00:05:14,758
Is she gone?
149
00:05:14,855 --> 00:05:15,755
Did Mommy see?
150
00:05:15,855 --> 00:05:17,955
She's gone, but
that was a close one.
151
00:05:18,055 --> 00:05:20,585
We want our museum
to be a big surprise.
152
00:05:24,921 --> 00:05:25,821
Hm‐‐ nope.
153
00:05:25,921 --> 00:05:27,361
Not very museum‐y.
154
00:05:29,755 --> 00:05:31,515
Oh!
How about my vase?
155
00:05:31,621 --> 00:05:34,021
Do you remember when
I made this for Mommy?
156
00:05:34,121 --> 00:05:35,591
Of course.
157
00:05:35,688 --> 00:05:38,658
And Javier made this one for
me when he was about your age.
158
00:05:38,755 --> 00:05:42,715
Artistic talent
runs in our family.
159
00:05:42,821 --> 00:05:43,961
Hm.
160
00:05:44,055 --> 00:05:47,115
They look a lot alike,
except for this tiny crack.
161
00:05:47,221 --> 00:05:48,621
Ah, yes.
162
00:05:48,721 --> 00:05:51,661
Javier knocked it over while
playing ball in the house.
163
00:05:51,755 --> 00:05:53,885
I think we should
put it in our museo.
164
00:05:53,988 --> 00:05:56,758
Now we just need to
find something for Papi.
165
00:05:59,788 --> 00:06:01,018
Hm.
166
00:06:01,121 --> 00:06:05,021
I think it's time to dig around
the deepest, darkest place
167
00:06:05,121 --> 00:06:06,061
ever‐‐
168
00:06:06,155 --> 00:06:09,885
the chamber of rattling pipes.
169
00:06:09,988 --> 00:06:10,858
[gasp]
170
00:06:10,955 --> 00:06:13,185
Where's that?
171
00:06:13,288 --> 00:06:16,718
The storage room.
172
00:06:16,821 --> 00:06:17,561
OK.
173
00:06:17,655 --> 00:06:19,515
I'll bring Lucy the flashlight.
174
00:06:19,621 --> 00:06:21,061
It's dark down there.
175
00:06:24,621 --> 00:06:25,221
Mm.
176
00:06:25,321 --> 00:06:26,061
Nothing yet.
177
00:06:30,355 --> 00:06:32,555
This place is a
little too dark for me.
178
00:06:36,821 --> 00:06:38,621
Whoa!
179
00:06:38,721 --> 00:06:39,391
[gasp]
180
00:06:39,488 --> 00:06:40,918
Look what you did, Star.
181
00:06:41,021 --> 00:06:41,991
I know, I know.
182
00:06:42,088 --> 00:06:43,188
I'm sorry.
183
00:06:43,288 --> 00:06:44,318
No, don't be.
184
00:06:44,421 --> 00:06:45,391
This is great.
185
00:06:45,488 --> 00:06:46,388
See, look.
186
00:06:46,488 --> 00:06:48,088
You from my old baby stuff.
187
00:06:48,188 --> 00:06:50,718
I used to love
playing with this.
188
00:06:50,821 --> 00:06:52,721
But‐‐ hm.
189
00:06:52,821 --> 00:06:55,491
I thought I had a
purple one, too.
190
00:06:55,588 --> 00:06:57,058
Maybe it's in
one of these boxes?
191
00:06:59,655 --> 00:07:01,885
Did you find
something, Abuelita?
192
00:07:01,988 --> 00:07:02,858
Si.
193
00:07:02,955 --> 00:07:06,215
Papi's favorite
baseball mitt, and‐‐
194
00:07:06,321 --> 00:07:07,521
It's Mommy.
195
00:07:07,621 --> 00:07:09,161
How will we get
these things upstairs
196
00:07:09,255 --> 00:07:10,915
without her seeing them?
‐ Shh.
197
00:07:11,021 --> 00:07:13,961
We'll have to be tiptoe quiet
for our secret surprise.
198
00:07:17,388 --> 00:07:18,788
Star.
199
00:07:18,888 --> 00:07:22,018
Look what I found.
200
00:07:22,121 --> 00:07:23,891
My purple rattle.
201
00:07:23,988 --> 00:07:25,418
That's great, Star.
202
00:07:25,521 --> 00:07:26,861
Let's show Abuelita.
203
00:07:30,055 --> 00:07:31,615
And this goes here.
204
00:07:35,455 --> 00:07:37,485
Look what we've done, Nina.
205
00:07:37,588 --> 00:07:40,618
Everything is about our familia.
206
00:07:40,721 --> 00:07:41,561
I know.
207
00:07:41,655 --> 00:07:43,615
We make great arche‐‐
208
00:07:43,721 --> 00:07:45,421
archeo‐‐
209
00:07:45,521 --> 00:07:47,321
Archeologists.
210
00:07:47,421 --> 00:07:48,221
Yes.
211
00:07:48,321 --> 00:07:50,461
Time to surprise Mommy.
212
00:07:50,555 --> 00:07:51,685
I will go and get her.
213
00:07:54,355 --> 00:07:56,355
So, what do you think, Star?
214
00:07:56,455 --> 00:07:57,385
I love it.
215
00:08:07,755 --> 00:08:08,485
I know.
216
00:08:08,588 --> 00:08:10,988
The best museums have paintings.
217
00:08:11,088 --> 00:08:12,688
How could I forget about art?
218
00:08:12,788 --> 00:08:14,658
I love art.
219
00:08:14,755 --> 00:08:16,555
Shine on!
220
00:08:16,655 --> 00:08:18,855
Just a little bit farther.
221
00:08:18,955 --> 00:08:22,055
On the count of three,
you can open your eyes.
222
00:08:22,155 --> 00:08:24,355
Uno, does, tres.
223
00:08:24,455 --> 00:08:28,755
Welcome to the
Flores family museum!
224
00:08:28,855 --> 00:08:29,415
What?
225
00:08:29,521 --> 00:08:31,321
Our own museum?
226
00:08:31,421 --> 00:08:34,561
Nina, look at you in
my favorite dress.
227
00:08:34,655 --> 00:08:36,915
[spanish]
‐ Gracias, Mommy.
228
00:08:37,021 --> 00:08:40,361
Now follow me and Star,
and we'll give you a tour.
229
00:08:40,455 --> 00:08:42,985
Over here is the Nina display.
230
00:08:43,088 --> 00:08:45,658
Hey, your baby rattles.
231
00:08:45,755 --> 00:08:47,655
I remember how you
used to chew on them.
232
00:08:47,755 --> 00:08:51,115
Once you had your baby teeth.
233
00:08:51,221 --> 00:08:53,721
And my paintings.
234
00:08:53,821 --> 00:08:54,991
Muy excellente.
235
00:08:55,088 --> 00:08:56,458
And your vase.
236
00:08:56,555 --> 00:08:58,455
Look‐‐ this is how
you signed your name
237
00:08:58,555 --> 00:09:00,285
before you could print.
238
00:09:00,388 --> 00:09:02,188
There's Javier's vase.
239
00:09:02,288 --> 00:09:04,088
It's lucky it's
still in one piece.
240
00:09:04,188 --> 00:09:07,458
And we have some things
that belonged to you and Papi.
241
00:09:07,555 --> 00:09:09,215
My wedding veil.
242
00:09:09,321 --> 00:09:10,491
One day it'll be yours.
243
00:09:10,588 --> 00:09:12,018
If you'd like it.
244
00:09:12,121 --> 00:09:15,991
Did you know Abuelita's
grandmother made this for her?
245
00:09:16,088 --> 00:09:18,018
It's very old.
246
00:09:18,121 --> 00:09:18,921
I know.
247
00:09:19,021 --> 00:09:20,791
My, how time flies.
248
00:09:20,888 --> 00:09:23,688
I guess these things
do belong in a museo.
249
00:09:23,788 --> 00:09:25,188
Our museo.
250
00:09:25,288 --> 00:09:26,458
Gracias, Nina and Mama.
251
00:09:26,555 --> 00:09:28,715
I can't wait for
Papi to see this.
252
00:09:28,821 --> 00:09:31,921
Can we invite Tio Javier, too?
253
00:09:32,021 --> 00:09:33,491
Of course.
254
00:09:33,588 --> 00:09:38,058
But if anyone else comes to
see it, we'll charge admission.
255
00:09:38,155 --> 00:09:40,715
Nina, I loved our museo.
256
00:09:40,821 --> 00:09:43,461
You're the best daughter
any mommy could hope for.
257
00:09:43,555 --> 00:09:45,015
So thoughtful.
258
00:09:45,121 --> 00:09:46,261
De nada.
259
00:09:46,355 --> 00:09:48,285
Our family has so
many special things.
260
00:09:48,388 --> 00:09:52,318
I'm not going to throw
anything out ever again.
261
00:09:52,421 --> 00:09:54,391
Well, we'll see about that.
262
00:09:54,488 --> 00:09:55,918
Now, let's make a wish.
263
00:09:59,988 --> 00:10:02,018
Hush, Hush, little fish.
264
00:10:02,121 --> 00:10:03,961
We are here to make a wish.
265
00:10:04,055 --> 00:10:07,615
We close our eyes, and
then we start to make
266
00:10:07,721 --> 00:10:09,961
a wish with all our heart.
267
00:10:15,655 --> 00:10:16,815
Buenos noches, Nina.
268
00:10:16,921 --> 00:10:17,921
Buenos noches, Mommy.
269
00:10:23,155 --> 00:10:25,615
Remember Abuelita's
statue pose?
270
00:10:25,721 --> 00:10:28,921
I figured out how to
stay perfectly still.
271
00:10:29,021 --> 00:10:29,961
How?
272
00:10:30,055 --> 00:10:31,685
By going to sleep.
273
00:10:31,788 --> 00:10:33,488
[snoring]
274
00:10:33,588 --> 00:10:36,388
Buenos noches, Star.
275
00:10:36,488 --> 00:10:39,058
Buenos noches, Lucy.
276
00:10:39,155 --> 00:10:40,615
Buenos noches, mundo.
277
00:10:53,119 --> 00:10:54,219
Morning, Hush.
278
00:10:54,319 --> 00:10:55,889
Can you guess what
we're doing today?
279
00:10:55,986 --> 00:10:57,186
Oh, oh!
280
00:10:57,286 --> 00:10:58,216
I know!
281
00:10:58,319 --> 00:11:00,389
We're gonna play in
your wading pool.
282
00:11:00,486 --> 00:11:01,086
Nope.
283
00:11:01,186 --> 00:11:02,716
We're going [spanish].
284
00:11:02,819 --> 00:11:06,019
The new swimming pool that
just opened in the city.
285
00:11:06,119 --> 00:11:09,819
Abuelita's gonna teach
me how to swim like Hush.
286
00:11:09,919 --> 00:11:12,689
I can't do that in my baby pool.
287
00:11:12,786 --> 00:11:14,316
But‐‐ but what about me, Nina?
288
00:11:14,419 --> 00:11:17,249
Water makes me really squishy.
289
00:11:17,352 --> 00:11:18,652
See?
290
00:11:18,752 --> 00:11:19,692
Oh, right.
291
00:11:19,786 --> 00:11:22,186
And you take a long time to dry.
292
00:11:22,286 --> 00:11:24,316
Maybe you can just watch us.
293
00:11:24,419 --> 00:11:25,689
Oh, yeah.
294
00:11:25,786 --> 00:11:29,146
Somebody has to make sure no
sea monsters get in the pool.
295
00:11:29,252 --> 00:11:30,552
Good thinking, Star.
296
00:11:30,652 --> 00:11:33,822
Let's go find Abuelita.
297
00:11:33,919 --> 00:11:36,089
Buenos dias, Abuelita.
Well Whoa.
298
00:11:36,186 --> 00:11:37,916
What are you doing?
299
00:11:38,019 --> 00:11:39,589
Buenos dias, [spanish].
300
00:11:39,686 --> 00:11:43,616
I am a pulpo, and I am warming
up for our swimming lessons
301
00:11:43,719 --> 00:11:44,789
today.
302
00:11:44,886 --> 00:11:47,746
Oh, I want to be
an octopus, too.
303
00:11:47,852 --> 00:11:49,752
Bloop, bloop, bloop.
304
00:11:49,852 --> 00:11:51,052
[speaking spanish]
305
00:11:52,219 --> 00:11:55,719
Now we are ready
to swim to [spanish]..
306
00:11:55,819 --> 00:11:58,389
Yay!
Let's go.
307
00:11:58,486 --> 00:11:59,346
Bloop, bloop.
308
00:12:04,052 --> 00:12:05,552
Here we are.
309
00:12:05,652 --> 00:12:08,822
Oh, it's much bigger than your
little wading pool, isn't it?
310
00:12:08,919 --> 00:12:10,419
A lot bigger.
311
00:12:10,519 --> 00:12:13,449
It's the most
ginormous pool ever!
312
00:12:13,552 --> 00:12:14,822
I'll say.
313
00:12:14,919 --> 00:12:18,489
Now, how about I use our bags
to save some chairs for us?
314
00:12:18,586 --> 00:12:19,816
Um‐‐ wait, Abuelita.
315
00:12:19,919 --> 00:12:22,389
Star wants to stay
right here with me.
316
00:12:22,486 --> 00:12:23,686
No problema.
317
00:12:23,786 --> 00:12:27,846
But it's very important that
you don't go near the pool
318
00:12:27,952 --> 00:12:29,192
by yourself.
319
00:12:29,286 --> 00:12:30,146
OK?
320
00:12:30,252 --> 00:12:31,322
I'll be right back.
321
00:12:31,419 --> 00:12:31,859
I won't.
322
00:12:31,919 --> 00:12:32,519
I promise.
323
00:12:35,219 --> 00:12:38,349
Look at all the water, Nina.
324
00:12:38,452 --> 00:12:38,922
Whoa.
325
00:12:39,019 --> 00:12:41,189
It's deep, too.
326
00:12:41,286 --> 00:12:44,346
What if you go in and soak
up all the water, and‐‐
327
00:12:44,452 --> 00:12:46,192
sink?
‐ No.
328
00:12:46,286 --> 00:12:47,846
I don't want to do that.
329
00:12:47,952 --> 00:12:49,622
Isn't this exciting, Nina?
330
00:12:49,719 --> 00:12:52,919
Our very first time at
the new community pool.
331
00:12:53,019 --> 00:12:54,649
Um‐‐ I guess so.
332
00:12:54,752 --> 00:12:58,252
But I didn't think it would
be this big, Abuelita.
333
00:12:58,352 --> 00:12:59,322
Or deep.
334
00:12:59,419 --> 00:13:01,589
This is only the
deep end, [spanish]..
335
00:13:01,686 --> 00:13:02,946
For very good swimmers.
336
00:13:03,052 --> 00:13:05,922
That's why there is a
shallow end for beginners.
337
00:13:06,019 --> 00:13:07,619
Come, have a look.
338
00:13:07,719 --> 00:13:09,719
OK.
339
00:13:09,819 --> 00:13:11,319
This end is not deep.
340
00:13:11,419 --> 00:13:16,549
And there are even steps, so you
can walk down into the water.
341
00:13:16,652 --> 00:13:18,052
Look at this‐‐
342
00:13:18,152 --> 00:13:20,452
I am standing on the bottom,
and it isn't high at all.
343
00:13:20,552 --> 00:13:22,392
But what if I slip?
344
00:13:22,486 --> 00:13:24,816
[speaking spanish]
345
00:13:24,919 --> 00:13:26,889
I will always be
right here to help you.
346
00:13:26,986 --> 00:13:29,146
And the pool also
has a lifeguard.
347
00:13:29,252 --> 00:13:29,822
See?
348
00:13:29,919 --> 00:13:31,919
Oh.
349
00:13:32,019 --> 00:13:34,119
Why is she in a high chair?
350
00:13:34,219 --> 00:13:36,989
That's the lifeguard
tower, not a high chair.
351
00:13:37,086 --> 00:13:39,316
From there she can
see the whole pool,
352
00:13:39,419 --> 00:13:42,019
to make sure everyone is safe.
353
00:13:42,119 --> 00:13:43,349
Now, come on.
354
00:13:43,452 --> 00:13:47,092
Take my hand, and I will
help you into the water.
355
00:13:47,186 --> 00:13:48,346
Wait, Abuelita.
356
00:13:48,452 --> 00:13:50,552
I need to put Star
where he won't get wet.
357
00:13:53,986 --> 00:13:56,386
I would never go in that pool.
358
00:13:56,486 --> 00:13:57,816
Never ever.
359
00:13:57,919 --> 00:14:02,119
But Abuelita says it's safe,
and I don't get soggy like you.
360
00:14:02,219 --> 00:14:03,249
I'd better go, Star.
361
00:14:03,352 --> 00:14:05,422
But I'll be extra,
extra careful.
362
00:14:09,886 --> 00:14:12,286
I'll just sit here, on the edge.
363
00:14:12,386 --> 00:14:15,046
Ah, but it's even
nicer in the pool.
364
00:14:15,152 --> 00:14:16,622
So, what do you say, [spanish]?
365
00:14:16,719 --> 00:14:18,089
Um‐‐ uh‐‐
366
00:14:18,186 --> 00:14:20,986
Star and I want to meet
the lifeguard first.
367
00:14:21,086 --> 00:14:23,446
Ah.
OK.
368
00:14:23,552 --> 00:14:24,022
Hello!
369
00:14:24,119 --> 00:14:25,149
Good morning.
370
00:14:25,252 --> 00:14:26,722
My name is Nina,
and this is Star.
371
00:14:29,619 --> 00:14:30,649
Hola, Nina and Star.
372
00:14:30,752 --> 00:14:31,592
I'm Rosie.
373
00:14:31,686 --> 00:14:32,916
Buenos dias, Rosita.
374
00:14:33,019 --> 00:14:35,449
I am Senora Yolie,
Nina's abuelita.
375
00:14:35,552 --> 00:14:38,252
And this is our first
time at the new pool.
376
00:14:38,352 --> 00:14:41,822
Why do you have a big
donut on your chair?
377
00:14:41,919 --> 00:14:44,019
It does look like
a donut, doesn't it?
378
00:14:44,119 --> 00:14:45,619
But this is a lifebuoy.
379
00:14:45,719 --> 00:14:49,419
If someone in the pool needs
help, I throw it to them.
380
00:14:49,519 --> 00:14:51,849
Then the person
in trouble grabs it,
381
00:14:51,952 --> 00:14:54,522
and Rosita pulls them to safety.
382
00:14:54,619 --> 00:14:55,749
Exactly.
383
00:14:55,852 --> 00:14:57,352
I've got an idea.
384
00:14:57,452 --> 00:15:00,452
How would you like to pull my
helper penguin to safety, Nina?
385
00:15:00,552 --> 00:15:01,692
Yes, please!
386
00:15:01,786 --> 00:15:03,786
Could you hold Star, Abuelita?
387
00:15:03,886 --> 00:15:06,816
Of course, Nina.
388
00:15:06,919 --> 00:15:08,589
‐ Here you go.
‐ Thanks.
389
00:15:08,686 --> 00:15:09,546
Hold on, penguin!
390
00:15:09,652 --> 00:15:10,522
I'll save you.
391
00:15:14,819 --> 00:15:15,889
I did it!
I did it!
392
00:15:15,986 --> 00:15:17,516
I saved the penguin!
393
00:15:17,619 --> 00:15:19,249
Good job, Nina.
394
00:15:19,352 --> 00:15:22,392
You'll make a great
lifeguard when you grow up.
395
00:15:22,486 --> 00:15:23,286
Really?
396
00:15:23,386 --> 00:15:24,686
Thanks!
397
00:15:24,786 --> 00:15:27,486
But first I need to learn how
to swim, like my pet goldfish,
398
00:15:27,586 --> 00:15:28,586
Hush.
399
00:15:28,686 --> 00:15:29,916
That's right.
400
00:15:30,019 --> 00:15:32,519
Perhaps you're ready for
your first lesson now?
401
00:15:32,619 --> 00:15:33,419
Hm.
402
00:15:33,519 --> 00:15:35,319
I think I'll try it.
403
00:15:35,419 --> 00:15:38,749
Can Star wait by your
big chair, Rosie?
404
00:15:38,852 --> 00:15:40,092
[spanish] .
405
00:15:40,186 --> 00:15:42,816
He and I will keep watch
to make sure you're OK.
406
00:15:42,919 --> 00:15:44,089
Gracias!
407
00:15:44,186 --> 00:15:46,516
I promise you'll be
safe right here, Star.
408
00:15:50,719 --> 00:15:57,189
Now then, [spanish],,
let's go in, nice and slow.
409
00:15:57,286 --> 00:16:00,746
Nina!
Watch me!
410
00:16:00,852 --> 00:16:02,822
Hey!
No running by the pool!
411
00:16:02,919 --> 00:16:04,989
‐ Cannonball!
‐ Eddie!
412
00:16:06,886 --> 00:16:08,046
Time out, Edward!
413
00:16:08,152 --> 00:16:10,652
In that chair,
where I can see you.
414
00:16:10,752 --> 00:16:13,892
My name's Eddie, not Edward.
415
00:16:13,986 --> 00:16:15,446
[spanish], what is it?
416
00:16:15,552 --> 00:16:19,092
Eddie got water in my eyes,
and now they're all stingy.
417
00:16:19,186 --> 00:16:20,386
I want to go home.
418
00:16:24,419 --> 00:16:27,189
I'm sure your friend
didn't mean to splash you.
419
00:16:27,286 --> 00:16:30,616
You didn't mean to splash
Nina, did you, Eddie?
420
00:16:30,719 --> 00:16:31,989
Not on purpose.
421
00:16:32,086 --> 00:16:33,486
Sorry, Nina.
422
00:16:33,586 --> 00:16:35,346
Well, OK.
423
00:16:35,452 --> 00:16:36,352
You see?
424
00:16:36,452 --> 00:16:38,692
Now, are you sure
you want to leave?
425
00:16:38,786 --> 00:16:39,916
Uh‐huh.
426
00:16:40,019 --> 00:16:42,089
I'm afraid of the
big pool, Abuelita.
427
00:16:42,186 --> 00:16:44,386
I like my little one more.
428
00:16:44,486 --> 00:16:45,586
Here, Nina.
429
00:16:45,686 --> 00:16:48,816
Maybe a hug from Star
will make you feel better?
430
00:16:48,919 --> 00:16:49,919
Gracias, Rosie.
431
00:16:50,019 --> 00:16:52,849
Star hugs always help.
432
00:16:52,952 --> 00:16:55,292
But I still want to go home.
433
00:16:55,386 --> 00:16:57,946
It's OK if you're not
ready to go in the pool.
434
00:16:58,052 --> 00:17:00,622
Maybe some other day.
435
00:17:00,719 --> 00:17:01,949
Rosita's right.
436
00:17:02,052 --> 00:17:05,292
One day you will swim
just like your goldfish.
437
00:17:05,386 --> 00:17:08,686
But Abuelita, swimming
is easy for Hush.
438
00:17:08,786 --> 00:17:09,986
He already knows how.
439
00:17:16,086 --> 00:17:17,586
[laughter]
440
00:17:21,019 --> 00:17:22,019
Hola, Nina.
441
00:17:22,119 --> 00:17:24,019
Buenos dias, Abuelita Yolie.
442
00:17:24,119 --> 00:17:26,249
Buenos dias, Carlos and Nico.
443
00:17:29,352 --> 00:17:32,292
Isn't it nice to see your
friends at the pool, [spanish]??
444
00:17:32,386 --> 00:17:33,086
Yeah.
445
00:17:33,186 --> 00:17:34,986
Are you going to come swim?
446
00:17:35,086 --> 00:17:36,446
I don't know how.
447
00:17:36,552 --> 00:17:37,092
Me, neither.
448
00:17:37,186 --> 00:17:38,486
But I'm learning.
449
00:17:38,586 --> 00:17:40,386
Nico showed me how to
hold my breath underwater.
450
00:17:40,486 --> 00:17:41,586
Watch this.
451
00:17:41,686 --> 00:17:44,646
All you do is take a
big breath, and hold it.
452
00:17:48,252 --> 00:17:50,422
It looks really cool
under the water.
453
00:17:50,519 --> 00:17:51,549
Want to see, Nina?
454
00:17:51,652 --> 00:17:52,692
Uh‐uh.
455
00:17:52,786 --> 00:17:54,946
The water makes my
eyes all stingy.
456
00:17:55,052 --> 00:17:56,292
You can use my goggles.
457
00:17:56,386 --> 00:17:58,186
I wanna try without them.
458
00:17:58,286 --> 00:17:59,216
Really?
459
00:17:59,319 --> 00:17:59,919
OK.
460
00:18:00,019 --> 00:18:01,089
Come on, Abuelita.
461
00:18:01,186 --> 00:18:02,616
You wait here, Star.
462
00:18:05,219 --> 00:18:06,649
Oh, you know what?
463
00:18:06,752 --> 00:18:10,352
You should practice holding
your breath above the water
464
00:18:10,452 --> 00:18:12,722
before going underwater, Nina.
465
00:18:12,819 --> 00:18:13,849
I can do that.
466
00:18:13,952 --> 00:18:14,752
Bueno.
467
00:18:14,852 --> 00:18:16,052
On the count of three.
468
00:18:16,152 --> 00:18:18,092
Uno, dos, tres.
469
00:18:22,886 --> 00:18:24,086
Easy, huh?
470
00:18:24,186 --> 00:18:26,946
Now, let's try it
under the water.
471
00:18:27,052 --> 00:18:28,692
OK.
Uno, dos, tres.
472
00:18:36,919 --> 00:18:38,189
[laughter]
473
00:18:38,286 --> 00:18:40,886
Carlos blew bubbles
under the water, Abuelita.
474
00:18:40,986 --> 00:18:42,716
And I saw him.
475
00:18:42,819 --> 00:18:43,619
Fantastico.
476
00:18:47,252 --> 00:18:49,092
Nico says way to go.
477
00:18:49,186 --> 00:18:50,646
Thanks, Nico.
478
00:18:50,752 --> 00:18:52,292
Now I want to blow bubbles, too.
479
00:19:04,619 --> 00:19:05,519
[laughter]
480
00:19:05,619 --> 00:19:06,049
Thanks, Carlos.
481
00:19:06,152 --> 00:19:07,622
That was fun!
482
00:19:07,719 --> 00:19:09,049
Yeah!
483
00:19:09,152 --> 00:19:12,452
I'm gonna ask Nico to
teach me how to float next.
484
00:19:12,552 --> 00:19:16,752
Star, did you see
me blow bubbles?
485
00:19:16,852 --> 00:19:18,652
Where are you going, Star?
486
00:19:18,752 --> 00:19:19,822
That's the deep end!
487
00:19:19,919 --> 00:19:21,389
I'll save him!
488
00:19:21,486 --> 00:19:24,716
Cannonball!
489
00:19:24,819 --> 00:19:25,849
Bravo.
490
00:19:25,952 --> 00:19:27,822
Thanks, lifeguard Eddie.
491
00:19:27,919 --> 00:19:28,789
Hear that, Rosie?
492
00:19:28,886 --> 00:19:30,786
I'm lifeguard Eddie.
493
00:19:30,886 --> 00:19:32,386
Did you see me, Nina?
494
00:19:32,486 --> 00:19:36,646
I floated in the
water all by myself.
495
00:19:36,752 --> 00:19:39,052
You're silly, Star.
496
00:19:39,152 --> 00:19:40,752
And very squishy.
497
00:19:43,552 --> 00:19:44,822
Here you go, Nina.
498
00:19:44,919 --> 00:19:48,519
Star is dry at last,
and ready for bed.
499
00:19:48,619 --> 00:19:50,319
Gracias, Papi.
500
00:19:50,419 --> 00:19:54,189
So, Abuelita tells me you
had quite an adventure today.
501
00:19:54,286 --> 00:19:55,116
Yeah.
502
00:19:55,219 --> 00:19:56,589
We went to the
new swimming pool,
503
00:19:56,686 --> 00:20:00,546
and Carlos showed me how
to blow bubbles underwater.
504
00:20:00,652 --> 00:20:01,352
Hm.
505
00:20:01,452 --> 00:20:02,652
[spanish]
506
00:20:02,752 --> 00:20:07,022
But I didn't know they had
so many fish in [spanish]..
507
00:20:07,119 --> 00:20:11,249
That's Star and me, in
the big, wide ocean, Papi.
508
00:20:11,352 --> 00:20:14,722
Someday we're going to
swim with real fish.
509
00:20:14,819 --> 00:20:18,849
And speaking of fish, it's
time to feed your friend.
510
00:20:18,952 --> 00:20:20,052
Guess what, Hush?
511
00:20:20,152 --> 00:20:22,552
Now I know how things
look underwater.
512
00:20:22,652 --> 00:20:25,452
Bloop, bloop.
513
00:20:25,552 --> 00:20:29,492
Hush, Hush, little fish,
we are here to make a wish.
514
00:20:29,586 --> 00:20:33,516
We close our eyes, and
then we start to make
515
00:20:33,619 --> 00:20:37,619
a wish with all our heart.
516
00:20:37,719 --> 00:20:41,089
Buenos noches, my little fish.
517
00:20:41,186 --> 00:20:42,286
Hasta manana, Papi.
518
00:20:46,852 --> 00:20:48,122
Nina?
519
00:20:48,219 --> 00:20:51,189
Will swimming in the
big, wide ocean be scary?
520
00:20:51,286 --> 00:20:53,716
Not if we do it together.
521
00:20:53,819 --> 00:20:54,619
Hasta manana, Star.
522
00:20:57,152 --> 00:20:58,022
Buenos noches, mundo.
523
00:21:08,331 --> 00:21:11,701
[theme music]
33811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.