All language subtitles for Ninas.World.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:04,407 THEME SONG: The sun is coming out, 2 00:00:04,511 --> 00:00:06,781 so let's go find a new adventure. 3 00:00:06,877 --> 00:00:11,177 You can come along with me, and be there always by my side. 4 00:00:11,277 --> 00:00:12,137 Hello! 5 00:00:12,244 --> 00:00:14,244 It's a brand new day. 6 00:00:14,344 --> 00:00:15,884 Buenos dias, mundo. 7 00:00:15,977 --> 00:00:16,837 Come on! 8 00:00:16,944 --> 00:00:18,214 Come along and play. 9 00:00:18,311 --> 00:00:21,011 Here in Nina's world. 10 00:00:21,111 --> 00:00:21,841 Hello. 11 00:00:21,944 --> 00:00:23,044 Hello, hello, hey. 12 00:00:23,144 --> 00:00:25,644 Gonna be the best day ever. Come on! 13 00:00:25,744 --> 00:00:27,414 Come along and play. 14 00:00:27,511 --> 00:00:28,981 Here in Nina's world. 15 00:00:36,587 --> 00:00:37,457 Uh, Nina? 16 00:00:37,555 --> 00:00:38,615 Whatcha doing? 17 00:00:38,721 --> 00:00:40,891 Wrapping you up like a mummy. 18 00:00:40,988 --> 00:00:41,958 Cool. 19 00:00:42,055 --> 00:00:45,115 Mm‐‐ But Mommy never wears toilet paper‐‐ 20 00:00:45,221 --> 00:00:46,961 does she? 21 00:00:47,055 --> 00:00:48,055 No, Star. 22 00:00:48,155 --> 00:00:49,215 Not a mommy. 23 00:00:49,321 --> 00:00:50,461 A mummy. 24 00:00:50,555 --> 00:00:53,085 You know, from the pyramids in Egypt? 25 00:00:53,188 --> 00:00:55,518 Oh. 26 00:00:55,621 --> 00:01:00,361 I want my mummy. 27 00:01:00,455 --> 00:01:03,115 Come here, and I'll unwrap you. 28 00:01:03,221 --> 00:01:04,761 Whoa! 29 00:01:04,855 --> 00:01:08,655 I'm excited, cause we're going to el museo, the museum. 30 00:01:08,755 --> 00:01:11,655 That's the place with all the old stuff, right? 31 00:01:11,755 --> 00:01:14,055 Crowns and dinosaurs. ‐ Yes! 32 00:01:14,155 --> 00:01:16,715 And old paintings, and sculptures. 33 00:01:16,821 --> 00:01:20,561 I'm bringing my art supplies, cause I love drawing there. 34 00:01:20,655 --> 00:01:23,085 I didn't know museums have art. 35 00:01:23,188 --> 00:01:24,658 They do. 36 00:01:24,755 --> 00:01:27,755 And this one has a planetarium, so people can see the stars. 37 00:01:27,855 --> 00:01:28,295 Stars? 38 00:01:28,321 --> 00:01:29,191 Woo‐hoo! 39 00:01:29,288 --> 00:01:31,688 What are we waiting for? 40 00:01:31,788 --> 00:01:33,018 Let's go! 41 00:01:33,121 --> 00:01:35,421 To el museo! 42 00:01:35,521 --> 00:01:38,261 We're ready to go, Abuelita. 43 00:01:38,355 --> 00:01:39,585 Momentito, Nina. 44 00:01:39,688 --> 00:01:41,818 Mommy's just finishing a cake for Mr. Kapur. 45 00:01:41,921 --> 00:01:44,891 Why don't you try this stretch while we wait? 46 00:01:44,988 --> 00:01:47,958 Well‐‐ OK. 47 00:01:48,055 --> 00:01:50,385 I call it El Pensador. 48 00:01:50,488 --> 00:01:51,758 The thinker. 49 00:01:51,855 --> 00:01:54,185 It's modeled after a famous statue. 50 00:01:54,288 --> 00:01:55,458 Wow. 51 00:01:55,555 --> 00:01:58,115 Being a statue is harder than it looks. 52 00:01:58,221 --> 00:01:59,621 I think you're right. 53 00:01:59,721 --> 00:02:03,161 Time to come back to life. 54 00:02:03,255 --> 00:02:05,515 Oh, what a day. 55 00:02:05,621 --> 00:02:07,821 I'm afraid I have some bad news. 56 00:02:07,921 --> 00:02:10,121 I just checked the museum's website. 57 00:02:10,221 --> 00:02:10,861 [spanish] 58 00:02:13,355 --> 00:02:15,615 They're closed for repairs? 59 00:02:15,721 --> 00:02:16,891 Oh, no! 60 00:02:16,988 --> 00:02:17,558 Si. 61 00:02:17,655 --> 00:02:19,185 What a disappointment. 62 00:02:19,288 --> 00:02:20,388 I'm sorry, Nina. 63 00:02:20,488 --> 00:02:21,988 I know you were looking forward to it. 64 00:02:22,088 --> 00:02:23,188 I was, too. 65 00:02:23,288 --> 00:02:24,658 We'll go another day, [spanish]. 66 00:02:24,755 --> 00:02:25,785 I promise. 67 00:02:25,888 --> 00:02:27,658 I'll use this time to finish a big cake order, 68 00:02:27,755 --> 00:02:31,815 then we'll do something else that's fun this afternoon. 69 00:02:31,921 --> 00:02:32,891 OK? 70 00:02:32,988 --> 00:02:34,118 OK, Mommy. 71 00:02:34,221 --> 00:02:36,961 See ya later. 72 00:02:37,055 --> 00:02:39,315 I feel a little sad for Mommy. 73 00:02:39,421 --> 00:02:41,861 She really wanted to go to the museum. 74 00:02:41,955 --> 00:02:43,255 I know, Nina. 75 00:02:43,355 --> 00:02:47,055 Maybe you can think of a way to cheer her up while I clean up. 76 00:02:47,155 --> 00:02:48,215 Sure. 77 00:02:48,321 --> 00:02:49,661 You know, if Mommy likes museums, 78 00:02:49,755 --> 00:02:50,955 she should look in your room. 79 00:02:51,055 --> 00:02:53,385 You've got lots of art and stuff in there. 80 00:02:53,488 --> 00:02:54,618 Star, that's it! 81 00:02:54,721 --> 00:02:57,091 We can make our own museum for Mommy. 82 00:02:57,188 --> 00:02:58,358 Good thinking. 83 00:02:58,455 --> 00:02:59,455 That's me! 84 00:02:59,555 --> 00:03:03,215 Star the thinker! ‐ Abuelita! 85 00:03:03,321 --> 00:03:04,691 I have an idea. 86 00:03:04,788 --> 00:03:07,318 Let's make our own museum at home. 87 00:03:07,421 --> 00:03:09,661 it'll be a big surprise for Mommy. 88 00:03:09,755 --> 00:03:13,315 Ah. A Flores family museum? 89 00:03:13,421 --> 00:03:15,021 What a wonderful idea. 90 00:03:15,121 --> 00:03:16,661 And that gives me an idea. 91 00:03:20,188 --> 00:03:21,288 What's this for? 92 00:03:21,388 --> 00:03:22,788 We're archeologists now. 93 00:03:22,888 --> 00:03:25,818 We're going to hunt for things of great importance 94 00:03:25,921 --> 00:03:27,491 from the past. 95 00:03:27,588 --> 00:03:30,188 Oh, I'm great at finding old stuff. 96 00:03:30,288 --> 00:03:31,688 And this will help, too. 97 00:03:34,788 --> 00:03:38,018 [gasp] Abuelita, look at your bracelet. 98 00:03:38,121 --> 00:03:39,821 It's so shiny. 99 00:03:39,921 --> 00:03:42,321 Is it important enough to be in our museo? 100 00:03:42,421 --> 00:03:43,091 Claro. 101 00:03:43,188 --> 00:03:44,518 Good eye, Nina. 102 00:03:44,621 --> 00:03:47,261 This bracelet actually belonged to my grandmother, 103 00:03:47,355 --> 00:03:49,285 your great‐great‐grandmother. 104 00:03:49,388 --> 00:03:50,288 Wow. 105 00:03:50,388 --> 00:03:53,388 That means it's really old. 106 00:03:53,488 --> 00:03:54,918 Well, yes. 107 00:03:55,021 --> 00:03:57,821 But it's also very special, because she made it herself. 108 00:03:57,921 --> 00:04:02,191 She was very artistic, just like you, Nina. 109 00:04:02,288 --> 00:04:03,218 Really? 110 00:04:03,321 --> 00:04:04,821 Now we have our first object. 111 00:04:04,921 --> 00:04:09,291 This is going to be the best museum ever. 112 00:04:09,388 --> 00:04:10,258 Hm. 113 00:04:10,355 --> 00:04:12,815 Let's see what's in here. 114 00:04:12,921 --> 00:04:15,761 Oops! 115 00:04:15,855 --> 00:04:16,885 Oh, look! 116 00:04:16,988 --> 00:04:18,318 Javier's pan flute. 117 00:04:18,421 --> 00:04:19,821 His very first instrument. 118 00:04:19,921 --> 00:04:22,861 He used to love playing it when he was a kid. 119 00:04:22,955 --> 00:04:24,115 Can I try? 120 00:04:24,221 --> 00:04:24,791 Sure. 121 00:04:24,888 --> 00:04:25,888 Go for it. 122 00:04:25,988 --> 00:04:27,888 [flute] 123 00:04:27,988 --> 00:04:29,118 Ah. 124 00:04:29,221 --> 00:04:31,661 And here's your mommy's favorite dress from Mexico. 125 00:04:31,755 --> 00:04:35,215 She wore it to the Guelaguetza festival. 126 00:04:35,321 --> 00:04:37,661 She looked so beautiful. 127 00:04:37,755 --> 00:04:39,985 I wonder if it would fit you? 128 00:04:40,088 --> 00:04:40,818 Oh, wow! 129 00:04:40,921 --> 00:04:42,291 This is so pretty. 130 00:04:42,388 --> 00:04:44,318 I really, really hope it fits. 131 00:04:44,421 --> 00:04:47,291 Then I can wear it when our museum opens. 132 00:04:47,388 --> 00:04:49,818 [gasp] I hear Mommy coming. 133 00:04:49,921 --> 00:04:50,521 Quick! 134 00:04:50,621 --> 00:04:51,461 Let's hide this stuff. 135 00:04:54,788 --> 00:04:55,918 [gasp] Vamos. 136 00:04:56,021 --> 00:04:56,791 Vamos. 137 00:04:56,888 --> 00:04:59,718 [humming] 138 00:04:59,821 --> 00:05:00,691 Hola, Mommy. 139 00:05:00,788 --> 00:05:02,458 Uh, que pasa. 140 00:05:02,555 --> 00:05:03,685 Here, I'll take that. 141 00:05:03,788 --> 00:05:06,018 I'm sure you have lots of work to do. 142 00:05:06,121 --> 00:05:06,761 Oh. 143 00:05:06,855 --> 00:05:07,455 That's nice. 144 00:05:07,555 --> 00:05:09,585 Thanks, Mama. 145 00:05:09,688 --> 00:05:11,018 Guess I'd better do the laundry. 146 00:05:11,121 --> 00:05:12,721 I'll be right back. 147 00:05:12,821 --> 00:05:13,391 [sigh] 148 00:05:13,488 --> 00:05:14,758 Is she gone? 149 00:05:14,855 --> 00:05:15,755 Did Mommy see? 150 00:05:15,855 --> 00:05:17,955 She's gone, but that was a close one. 151 00:05:18,055 --> 00:05:20,585 We want our museum to be a big surprise. 152 00:05:24,921 --> 00:05:25,821 Hm‐‐ nope. 153 00:05:25,921 --> 00:05:27,361 Not very museum‐y. 154 00:05:29,755 --> 00:05:31,515 Oh! How about my vase? 155 00:05:31,621 --> 00:05:34,021 Do you remember when I made this for Mommy? 156 00:05:34,121 --> 00:05:35,591 Of course. 157 00:05:35,688 --> 00:05:38,658 And Javier made this one for me when he was about your age. 158 00:05:38,755 --> 00:05:42,715 Artistic talent runs in our family. 159 00:05:42,821 --> 00:05:43,961 Hm. 160 00:05:44,055 --> 00:05:47,115 They look a lot alike, except for this tiny crack. 161 00:05:47,221 --> 00:05:48,621 Ah, yes. 162 00:05:48,721 --> 00:05:51,661 Javier knocked it over while playing ball in the house. 163 00:05:51,755 --> 00:05:53,885 I think we should put it in our museo. 164 00:05:53,988 --> 00:05:56,758 Now we just need to find something for Papi. 165 00:05:59,788 --> 00:06:01,018 Hm. 166 00:06:01,121 --> 00:06:05,021 I think it's time to dig around the deepest, darkest place 167 00:06:05,121 --> 00:06:06,061 ever‐‐ 168 00:06:06,155 --> 00:06:09,885 the chamber of rattling pipes. 169 00:06:09,988 --> 00:06:10,858 [gasp] 170 00:06:10,955 --> 00:06:13,185 Where's that? 171 00:06:13,288 --> 00:06:16,718 The storage room. 172 00:06:16,821 --> 00:06:17,561 OK. 173 00:06:17,655 --> 00:06:19,515 I'll bring Lucy the flashlight. 174 00:06:19,621 --> 00:06:21,061 It's dark down there. 175 00:06:24,621 --> 00:06:25,221 Mm. 176 00:06:25,321 --> 00:06:26,061 Nothing yet. 177 00:06:30,355 --> 00:06:32,555 This place is a little too dark for me. 178 00:06:36,821 --> 00:06:38,621 Whoa! 179 00:06:38,721 --> 00:06:39,391 [gasp] 180 00:06:39,488 --> 00:06:40,918 Look what you did, Star. 181 00:06:41,021 --> 00:06:41,991 I know, I know. 182 00:06:42,088 --> 00:06:43,188 I'm sorry. 183 00:06:43,288 --> 00:06:44,318 No, don't be. 184 00:06:44,421 --> 00:06:45,391 This is great. 185 00:06:45,488 --> 00:06:46,388 See, look. 186 00:06:46,488 --> 00:06:48,088 You from my old baby stuff. 187 00:06:48,188 --> 00:06:50,718 I used to love playing with this. 188 00:06:50,821 --> 00:06:52,721 But‐‐ hm. 189 00:06:52,821 --> 00:06:55,491 I thought I had a purple one, too. 190 00:06:55,588 --> 00:06:57,058 Maybe it's in one of these boxes? 191 00:06:59,655 --> 00:07:01,885 Did you find something, Abuelita? 192 00:07:01,988 --> 00:07:02,858 Si. 193 00:07:02,955 --> 00:07:06,215 Papi's favorite baseball mitt, and‐‐ 194 00:07:06,321 --> 00:07:07,521 It's Mommy. 195 00:07:07,621 --> 00:07:09,161 How will we get these things upstairs 196 00:07:09,255 --> 00:07:10,915 without her seeing them? ‐ Shh. 197 00:07:11,021 --> 00:07:13,961 We'll have to be tiptoe quiet for our secret surprise. 198 00:07:17,388 --> 00:07:18,788 Star. 199 00:07:18,888 --> 00:07:22,018 Look what I found. 200 00:07:22,121 --> 00:07:23,891 My purple rattle. 201 00:07:23,988 --> 00:07:25,418 That's great, Star. 202 00:07:25,521 --> 00:07:26,861 Let's show Abuelita. 203 00:07:30,055 --> 00:07:31,615 And this goes here. 204 00:07:35,455 --> 00:07:37,485 Look what we've done, Nina. 205 00:07:37,588 --> 00:07:40,618 Everything is about our familia. 206 00:07:40,721 --> 00:07:41,561 I know. 207 00:07:41,655 --> 00:07:43,615 We make great arche‐‐ 208 00:07:43,721 --> 00:07:45,421 archeo‐‐ 209 00:07:45,521 --> 00:07:47,321 Archeologists. 210 00:07:47,421 --> 00:07:48,221 Yes. 211 00:07:48,321 --> 00:07:50,461 Time to surprise Mommy. 212 00:07:50,555 --> 00:07:51,685 I will go and get her. 213 00:07:54,355 --> 00:07:56,355 So, what do you think, Star? 214 00:07:56,455 --> 00:07:57,385 I love it. 215 00:08:07,755 --> 00:08:08,485 I know. 216 00:08:08,588 --> 00:08:10,988 The best museums have paintings. 217 00:08:11,088 --> 00:08:12,688 How could I forget about art? 218 00:08:12,788 --> 00:08:14,658 I love art. 219 00:08:14,755 --> 00:08:16,555 Shine on! 220 00:08:16,655 --> 00:08:18,855 Just a little bit farther. 221 00:08:18,955 --> 00:08:22,055 On the count of three, you can open your eyes. 222 00:08:22,155 --> 00:08:24,355 Uno, does, tres. 223 00:08:24,455 --> 00:08:28,755 Welcome to the Flores family museum! 224 00:08:28,855 --> 00:08:29,415 What? 225 00:08:29,521 --> 00:08:31,321 Our own museum? 226 00:08:31,421 --> 00:08:34,561 Nina, look at you in my favorite dress. 227 00:08:34,655 --> 00:08:36,915 [spanish] ‐ Gracias, Mommy. 228 00:08:37,021 --> 00:08:40,361 Now follow me and Star, and we'll give you a tour. 229 00:08:40,455 --> 00:08:42,985 Over here is the Nina display. 230 00:08:43,088 --> 00:08:45,658 Hey, your baby rattles. 231 00:08:45,755 --> 00:08:47,655 I remember how you used to chew on them. 232 00:08:47,755 --> 00:08:51,115 Once you had your baby teeth. 233 00:08:51,221 --> 00:08:53,721 And my paintings. 234 00:08:53,821 --> 00:08:54,991 Muy excellente. 235 00:08:55,088 --> 00:08:56,458 And your vase. 236 00:08:56,555 --> 00:08:58,455 Look‐‐ this is how you signed your name 237 00:08:58,555 --> 00:09:00,285 before you could print. 238 00:09:00,388 --> 00:09:02,188 There's Javier's vase. 239 00:09:02,288 --> 00:09:04,088 It's lucky it's still in one piece. 240 00:09:04,188 --> 00:09:07,458 And we have some things that belonged to you and Papi. 241 00:09:07,555 --> 00:09:09,215 My wedding veil. 242 00:09:09,321 --> 00:09:10,491 One day it'll be yours. 243 00:09:10,588 --> 00:09:12,018 If you'd like it. 244 00:09:12,121 --> 00:09:15,991 Did you know Abuelita's grandmother made this for her? 245 00:09:16,088 --> 00:09:18,018 It's very old. 246 00:09:18,121 --> 00:09:18,921 I know. 247 00:09:19,021 --> 00:09:20,791 My, how time flies. 248 00:09:20,888 --> 00:09:23,688 I guess these things do belong in a museo. 249 00:09:23,788 --> 00:09:25,188 Our museo. 250 00:09:25,288 --> 00:09:26,458 Gracias, Nina and Mama. 251 00:09:26,555 --> 00:09:28,715 I can't wait for Papi to see this. 252 00:09:28,821 --> 00:09:31,921 Can we invite Tio Javier, too? 253 00:09:32,021 --> 00:09:33,491 Of course. 254 00:09:33,588 --> 00:09:38,058 But if anyone else comes to see it, we'll charge admission. 255 00:09:38,155 --> 00:09:40,715 Nina, I loved our museo. 256 00:09:40,821 --> 00:09:43,461 You're the best daughter any mommy could hope for. 257 00:09:43,555 --> 00:09:45,015 So thoughtful. 258 00:09:45,121 --> 00:09:46,261 De nada. 259 00:09:46,355 --> 00:09:48,285 Our family has so many special things. 260 00:09:48,388 --> 00:09:52,318 I'm not going to throw anything out ever again. 261 00:09:52,421 --> 00:09:54,391 Well, we'll see about that. 262 00:09:54,488 --> 00:09:55,918 Now, let's make a wish. 263 00:09:59,988 --> 00:10:02,018 Hush, Hush, little fish. 264 00:10:02,121 --> 00:10:03,961 We are here to make a wish. 265 00:10:04,055 --> 00:10:07,615 We close our eyes, and then we start to make 266 00:10:07,721 --> 00:10:09,961 a wish with all our heart. 267 00:10:15,655 --> 00:10:16,815 Buenos noches, Nina. 268 00:10:16,921 --> 00:10:17,921 Buenos noches, Mommy. 269 00:10:23,155 --> 00:10:25,615 Remember Abuelita's statue pose? 270 00:10:25,721 --> 00:10:28,921 I figured out how to stay perfectly still. 271 00:10:29,021 --> 00:10:29,961 How? 272 00:10:30,055 --> 00:10:31,685 By going to sleep. 273 00:10:31,788 --> 00:10:33,488 [snoring] 274 00:10:33,588 --> 00:10:36,388 Buenos noches, Star. 275 00:10:36,488 --> 00:10:39,058 Buenos noches, Lucy. 276 00:10:39,155 --> 00:10:40,615 Buenos noches, mundo. 277 00:10:53,119 --> 00:10:54,219 Morning, Hush. 278 00:10:54,319 --> 00:10:55,889 Can you guess what we're doing today? 279 00:10:55,986 --> 00:10:57,186 Oh, oh! 280 00:10:57,286 --> 00:10:58,216 I know! 281 00:10:58,319 --> 00:11:00,389 We're gonna play in your wading pool. 282 00:11:00,486 --> 00:11:01,086 Nope. 283 00:11:01,186 --> 00:11:02,716 We're going [spanish]. 284 00:11:02,819 --> 00:11:06,019 The new swimming pool that just opened in the city. 285 00:11:06,119 --> 00:11:09,819 Abuelita's gonna teach me how to swim like Hush. 286 00:11:09,919 --> 00:11:12,689 I can't do that in my baby pool. 287 00:11:12,786 --> 00:11:14,316 But‐‐ but what about me, Nina? 288 00:11:14,419 --> 00:11:17,249 Water makes me really squishy. 289 00:11:17,352 --> 00:11:18,652 See? 290 00:11:18,752 --> 00:11:19,692 Oh, right. 291 00:11:19,786 --> 00:11:22,186 And you take a long time to dry. 292 00:11:22,286 --> 00:11:24,316 Maybe you can just watch us. 293 00:11:24,419 --> 00:11:25,689 Oh, yeah. 294 00:11:25,786 --> 00:11:29,146 Somebody has to make sure no sea monsters get in the pool. 295 00:11:29,252 --> 00:11:30,552 Good thinking, Star. 296 00:11:30,652 --> 00:11:33,822 Let's go find Abuelita. 297 00:11:33,919 --> 00:11:36,089 Buenos dias, Abuelita. Well Whoa. 298 00:11:36,186 --> 00:11:37,916 What are you doing? 299 00:11:38,019 --> 00:11:39,589 Buenos dias, [spanish]. 300 00:11:39,686 --> 00:11:43,616 I am a pulpo, and I am warming up for our swimming lessons 301 00:11:43,719 --> 00:11:44,789 today. 302 00:11:44,886 --> 00:11:47,746 Oh, I want to be an octopus, too. 303 00:11:47,852 --> 00:11:49,752 Bloop, bloop, bloop. 304 00:11:49,852 --> 00:11:51,052 [speaking spanish] 305 00:11:52,219 --> 00:11:55,719 Now we are ready to swim to [spanish].. 306 00:11:55,819 --> 00:11:58,389 Yay! Let's go. 307 00:11:58,486 --> 00:11:59,346 Bloop, bloop. 308 00:12:04,052 --> 00:12:05,552 Here we are. 309 00:12:05,652 --> 00:12:08,822 Oh, it's much bigger than your little wading pool, isn't it? 310 00:12:08,919 --> 00:12:10,419 A lot bigger. 311 00:12:10,519 --> 00:12:13,449 It's the most ginormous pool ever! 312 00:12:13,552 --> 00:12:14,822 I'll say. 313 00:12:14,919 --> 00:12:18,489 Now, how about I use our bags to save some chairs for us? 314 00:12:18,586 --> 00:12:19,816 Um‐‐ wait, Abuelita. 315 00:12:19,919 --> 00:12:22,389 Star wants to stay right here with me. 316 00:12:22,486 --> 00:12:23,686 No problema. 317 00:12:23,786 --> 00:12:27,846 But it's very important that you don't go near the pool 318 00:12:27,952 --> 00:12:29,192 by yourself. 319 00:12:29,286 --> 00:12:30,146 OK? 320 00:12:30,252 --> 00:12:31,322 I'll be right back. 321 00:12:31,419 --> 00:12:31,859 I won't. 322 00:12:31,919 --> 00:12:32,519 I promise. 323 00:12:35,219 --> 00:12:38,349 Look at all the water, Nina. 324 00:12:38,452 --> 00:12:38,922 Whoa. 325 00:12:39,019 --> 00:12:41,189 It's deep, too. 326 00:12:41,286 --> 00:12:44,346 What if you go in and soak up all the water, and‐‐ 327 00:12:44,452 --> 00:12:46,192 sink? ‐ No. 328 00:12:46,286 --> 00:12:47,846 I don't want to do that. 329 00:12:47,952 --> 00:12:49,622 Isn't this exciting, Nina? 330 00:12:49,719 --> 00:12:52,919 Our very first time at the new community pool. 331 00:12:53,019 --> 00:12:54,649 Um‐‐ I guess so. 332 00:12:54,752 --> 00:12:58,252 But I didn't think it would be this big, Abuelita. 333 00:12:58,352 --> 00:12:59,322 Or deep. 334 00:12:59,419 --> 00:13:01,589 This is only the deep end, [spanish].. 335 00:13:01,686 --> 00:13:02,946 For very good swimmers. 336 00:13:03,052 --> 00:13:05,922 That's why there is a shallow end for beginners. 337 00:13:06,019 --> 00:13:07,619 Come, have a look. 338 00:13:07,719 --> 00:13:09,719 OK. 339 00:13:09,819 --> 00:13:11,319 This end is not deep. 340 00:13:11,419 --> 00:13:16,549 And there are even steps, so you can walk down into the water. 341 00:13:16,652 --> 00:13:18,052 Look at this‐‐ 342 00:13:18,152 --> 00:13:20,452 I am standing on the bottom, and it isn't high at all. 343 00:13:20,552 --> 00:13:22,392 But what if I slip? 344 00:13:22,486 --> 00:13:24,816 [speaking spanish] 345 00:13:24,919 --> 00:13:26,889 I will always be right here to help you. 346 00:13:26,986 --> 00:13:29,146 And the pool also has a lifeguard. 347 00:13:29,252 --> 00:13:29,822 See? 348 00:13:29,919 --> 00:13:31,919 Oh. 349 00:13:32,019 --> 00:13:34,119 Why is she in a high chair? 350 00:13:34,219 --> 00:13:36,989 That's the lifeguard tower, not a high chair. 351 00:13:37,086 --> 00:13:39,316 From there she can see the whole pool, 352 00:13:39,419 --> 00:13:42,019 to make sure everyone is safe. 353 00:13:42,119 --> 00:13:43,349 Now, come on. 354 00:13:43,452 --> 00:13:47,092 Take my hand, and I will help you into the water. 355 00:13:47,186 --> 00:13:48,346 Wait, Abuelita. 356 00:13:48,452 --> 00:13:50,552 I need to put Star where he won't get wet. 357 00:13:53,986 --> 00:13:56,386 I would never go in that pool. 358 00:13:56,486 --> 00:13:57,816 Never ever. 359 00:13:57,919 --> 00:14:02,119 But Abuelita says it's safe, and I don't get soggy like you. 360 00:14:02,219 --> 00:14:03,249 I'd better go, Star. 361 00:14:03,352 --> 00:14:05,422 But I'll be extra, extra careful. 362 00:14:09,886 --> 00:14:12,286 I'll just sit here, on the edge. 363 00:14:12,386 --> 00:14:15,046 Ah, but it's even nicer in the pool. 364 00:14:15,152 --> 00:14:16,622 So, what do you say, [spanish]? 365 00:14:16,719 --> 00:14:18,089 Um‐‐ uh‐‐ 366 00:14:18,186 --> 00:14:20,986 Star and I want to meet the lifeguard first. 367 00:14:21,086 --> 00:14:23,446 Ah. OK. 368 00:14:23,552 --> 00:14:24,022 Hello! 369 00:14:24,119 --> 00:14:25,149 Good morning. 370 00:14:25,252 --> 00:14:26,722 My name is Nina, and this is Star. 371 00:14:29,619 --> 00:14:30,649 Hola, Nina and Star. 372 00:14:30,752 --> 00:14:31,592 I'm Rosie. 373 00:14:31,686 --> 00:14:32,916 Buenos dias, Rosita. 374 00:14:33,019 --> 00:14:35,449 I am Senora Yolie, Nina's abuelita. 375 00:14:35,552 --> 00:14:38,252 And this is our first time at the new pool. 376 00:14:38,352 --> 00:14:41,822 Why do you have a big donut on your chair? 377 00:14:41,919 --> 00:14:44,019 It does look like a donut, doesn't it? 378 00:14:44,119 --> 00:14:45,619 But this is a lifebuoy. 379 00:14:45,719 --> 00:14:49,419 If someone in the pool needs help, I throw it to them. 380 00:14:49,519 --> 00:14:51,849 Then the person in trouble grabs it, 381 00:14:51,952 --> 00:14:54,522 and Rosita pulls them to safety. 382 00:14:54,619 --> 00:14:55,749 Exactly. 383 00:14:55,852 --> 00:14:57,352 I've got an idea. 384 00:14:57,452 --> 00:15:00,452 How would you like to pull my helper penguin to safety, Nina? 385 00:15:00,552 --> 00:15:01,692 Yes, please! 386 00:15:01,786 --> 00:15:03,786 Could you hold Star, Abuelita? 387 00:15:03,886 --> 00:15:06,816 Of course, Nina. 388 00:15:06,919 --> 00:15:08,589 ‐ Here you go. ‐ Thanks. 389 00:15:08,686 --> 00:15:09,546 Hold on, penguin! 390 00:15:09,652 --> 00:15:10,522 I'll save you. 391 00:15:14,819 --> 00:15:15,889 I did it! I did it! 392 00:15:15,986 --> 00:15:17,516 I saved the penguin! 393 00:15:17,619 --> 00:15:19,249 Good job, Nina. 394 00:15:19,352 --> 00:15:22,392 You'll make a great lifeguard when you grow up. 395 00:15:22,486 --> 00:15:23,286 Really? 396 00:15:23,386 --> 00:15:24,686 Thanks! 397 00:15:24,786 --> 00:15:27,486 But first I need to learn how to swim, like my pet goldfish, 398 00:15:27,586 --> 00:15:28,586 Hush. 399 00:15:28,686 --> 00:15:29,916 That's right. 400 00:15:30,019 --> 00:15:32,519 Perhaps you're ready for your first lesson now? 401 00:15:32,619 --> 00:15:33,419 Hm. 402 00:15:33,519 --> 00:15:35,319 I think I'll try it. 403 00:15:35,419 --> 00:15:38,749 Can Star wait by your big chair, Rosie? 404 00:15:38,852 --> 00:15:40,092 [spanish] . 405 00:15:40,186 --> 00:15:42,816 He and I will keep watch to make sure you're OK. 406 00:15:42,919 --> 00:15:44,089 Gracias! 407 00:15:44,186 --> 00:15:46,516 I promise you'll be safe right here, Star. 408 00:15:50,719 --> 00:15:57,189 Now then, [spanish],, let's go in, nice and slow. 409 00:15:57,286 --> 00:16:00,746 Nina! Watch me! 410 00:16:00,852 --> 00:16:02,822 Hey! No running by the pool! 411 00:16:02,919 --> 00:16:04,989 ‐ Cannonball! ‐ Eddie! 412 00:16:06,886 --> 00:16:08,046 Time out, Edward! 413 00:16:08,152 --> 00:16:10,652 In that chair, where I can see you. 414 00:16:10,752 --> 00:16:13,892 My name's Eddie, not Edward. 415 00:16:13,986 --> 00:16:15,446 [spanish], what is it? 416 00:16:15,552 --> 00:16:19,092 Eddie got water in my eyes, and now they're all stingy. 417 00:16:19,186 --> 00:16:20,386 I want to go home. 418 00:16:24,419 --> 00:16:27,189 I'm sure your friend didn't mean to splash you. 419 00:16:27,286 --> 00:16:30,616 You didn't mean to splash Nina, did you, Eddie? 420 00:16:30,719 --> 00:16:31,989 Not on purpose. 421 00:16:32,086 --> 00:16:33,486 Sorry, Nina. 422 00:16:33,586 --> 00:16:35,346 Well, OK. 423 00:16:35,452 --> 00:16:36,352 You see? 424 00:16:36,452 --> 00:16:38,692 Now, are you sure you want to leave? 425 00:16:38,786 --> 00:16:39,916 Uh‐huh. 426 00:16:40,019 --> 00:16:42,089 I'm afraid of the big pool, Abuelita. 427 00:16:42,186 --> 00:16:44,386 I like my little one more. 428 00:16:44,486 --> 00:16:45,586 Here, Nina. 429 00:16:45,686 --> 00:16:48,816 Maybe a hug from Star will make you feel better? 430 00:16:48,919 --> 00:16:49,919 Gracias, Rosie. 431 00:16:50,019 --> 00:16:52,849 Star hugs always help. 432 00:16:52,952 --> 00:16:55,292 But I still want to go home. 433 00:16:55,386 --> 00:16:57,946 It's OK if you're not ready to go in the pool. 434 00:16:58,052 --> 00:17:00,622 Maybe some other day. 435 00:17:00,719 --> 00:17:01,949 Rosita's right. 436 00:17:02,052 --> 00:17:05,292 One day you will swim just like your goldfish. 437 00:17:05,386 --> 00:17:08,686 But Abuelita, swimming is easy for Hush. 438 00:17:08,786 --> 00:17:09,986 He already knows how. 439 00:17:16,086 --> 00:17:17,586 [laughter] 440 00:17:21,019 --> 00:17:22,019 Hola, Nina. 441 00:17:22,119 --> 00:17:24,019 Buenos dias, Abuelita Yolie. 442 00:17:24,119 --> 00:17:26,249 Buenos dias, Carlos and Nico. 443 00:17:29,352 --> 00:17:32,292 Isn't it nice to see your friends at the pool, [spanish]?? 444 00:17:32,386 --> 00:17:33,086 Yeah. 445 00:17:33,186 --> 00:17:34,986 Are you going to come swim? 446 00:17:35,086 --> 00:17:36,446 I don't know how. 447 00:17:36,552 --> 00:17:37,092 Me, neither. 448 00:17:37,186 --> 00:17:38,486 But I'm learning. 449 00:17:38,586 --> 00:17:40,386 Nico showed me how to hold my breath underwater. 450 00:17:40,486 --> 00:17:41,586 Watch this. 451 00:17:41,686 --> 00:17:44,646 All you do is take a big breath, and hold it. 452 00:17:48,252 --> 00:17:50,422 It looks really cool under the water. 453 00:17:50,519 --> 00:17:51,549 Want to see, Nina? 454 00:17:51,652 --> 00:17:52,692 Uh‐uh. 455 00:17:52,786 --> 00:17:54,946 The water makes my eyes all stingy. 456 00:17:55,052 --> 00:17:56,292 You can use my goggles. 457 00:17:56,386 --> 00:17:58,186 I wanna try without them. 458 00:17:58,286 --> 00:17:59,216 Really? 459 00:17:59,319 --> 00:17:59,919 OK. 460 00:18:00,019 --> 00:18:01,089 Come on, Abuelita. 461 00:18:01,186 --> 00:18:02,616 You wait here, Star. 462 00:18:05,219 --> 00:18:06,649 Oh, you know what? 463 00:18:06,752 --> 00:18:10,352 You should practice holding your breath above the water 464 00:18:10,452 --> 00:18:12,722 before going underwater, Nina. 465 00:18:12,819 --> 00:18:13,849 I can do that. 466 00:18:13,952 --> 00:18:14,752 Bueno. 467 00:18:14,852 --> 00:18:16,052 On the count of three. 468 00:18:16,152 --> 00:18:18,092 Uno, dos, tres. 469 00:18:22,886 --> 00:18:24,086 Easy, huh? 470 00:18:24,186 --> 00:18:26,946 Now, let's try it under the water. 471 00:18:27,052 --> 00:18:28,692 OK. Uno, dos, tres. 472 00:18:36,919 --> 00:18:38,189 [laughter] 473 00:18:38,286 --> 00:18:40,886 Carlos blew bubbles under the water, Abuelita. 474 00:18:40,986 --> 00:18:42,716 And I saw him. 475 00:18:42,819 --> 00:18:43,619 Fantastico. 476 00:18:47,252 --> 00:18:49,092 Nico says way to go. 477 00:18:49,186 --> 00:18:50,646 Thanks, Nico. 478 00:18:50,752 --> 00:18:52,292 Now I want to blow bubbles, too. 479 00:19:04,619 --> 00:19:05,519 [laughter] 480 00:19:05,619 --> 00:19:06,049 Thanks, Carlos. 481 00:19:06,152 --> 00:19:07,622 That was fun! 482 00:19:07,719 --> 00:19:09,049 Yeah! 483 00:19:09,152 --> 00:19:12,452 I'm gonna ask Nico to teach me how to float next. 484 00:19:12,552 --> 00:19:16,752 Star, did you see me blow bubbles? 485 00:19:16,852 --> 00:19:18,652 Where are you going, Star? 486 00:19:18,752 --> 00:19:19,822 That's the deep end! 487 00:19:19,919 --> 00:19:21,389 I'll save him! 488 00:19:21,486 --> 00:19:24,716 Cannonball! 489 00:19:24,819 --> 00:19:25,849 Bravo. 490 00:19:25,952 --> 00:19:27,822 Thanks, lifeguard Eddie. 491 00:19:27,919 --> 00:19:28,789 Hear that, Rosie? 492 00:19:28,886 --> 00:19:30,786 I'm lifeguard Eddie. 493 00:19:30,886 --> 00:19:32,386 Did you see me, Nina? 494 00:19:32,486 --> 00:19:36,646 I floated in the water all by myself. 495 00:19:36,752 --> 00:19:39,052 You're silly, Star. 496 00:19:39,152 --> 00:19:40,752 And very squishy. 497 00:19:43,552 --> 00:19:44,822 Here you go, Nina. 498 00:19:44,919 --> 00:19:48,519 Star is dry at last, and ready for bed. 499 00:19:48,619 --> 00:19:50,319 Gracias, Papi. 500 00:19:50,419 --> 00:19:54,189 So, Abuelita tells me you had quite an adventure today. 501 00:19:54,286 --> 00:19:55,116 Yeah. 502 00:19:55,219 --> 00:19:56,589 We went to the new swimming pool, 503 00:19:56,686 --> 00:20:00,546 and Carlos showed me how to blow bubbles underwater. 504 00:20:00,652 --> 00:20:01,352 Hm. 505 00:20:01,452 --> 00:20:02,652 [spanish] 506 00:20:02,752 --> 00:20:07,022 But I didn't know they had so many fish in [spanish].. 507 00:20:07,119 --> 00:20:11,249 That's Star and me, in the big, wide ocean, Papi. 508 00:20:11,352 --> 00:20:14,722 Someday we're going to swim with real fish. 509 00:20:14,819 --> 00:20:18,849 And speaking of fish, it's time to feed your friend. 510 00:20:18,952 --> 00:20:20,052 Guess what, Hush? 511 00:20:20,152 --> 00:20:22,552 Now I know how things look underwater. 512 00:20:22,652 --> 00:20:25,452 Bloop, bloop. 513 00:20:25,552 --> 00:20:29,492 Hush, Hush, little fish, we are here to make a wish. 514 00:20:29,586 --> 00:20:33,516 We close our eyes, and then we start to make 515 00:20:33,619 --> 00:20:37,619 a wish with all our heart. 516 00:20:37,719 --> 00:20:41,089 Buenos noches, my little fish. 517 00:20:41,186 --> 00:20:42,286 Hasta manana, Papi. 518 00:20:46,852 --> 00:20:48,122 Nina? 519 00:20:48,219 --> 00:20:51,189 Will swimming in the big, wide ocean be scary? 520 00:20:51,286 --> 00:20:53,716 Not if we do it together. 521 00:20:53,819 --> 00:20:54,619 Hasta manana, Star. 522 00:20:57,152 --> 00:20:58,022 Buenos noches, mundo. 523 00:21:08,331 --> 00:21:11,701 [theme music] 33811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.