Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:04,360
THEME SONG: The
sun is coming out,
2
00:00:04,464 --> 00:00:06,734
so let's go find new adventure.
3
00:00:06,830 --> 00:00:11,130
You can come along with me,
be there always by my side.
4
00:00:11,230 --> 00:00:14,100
Hello, it's a brand new day.
5
00:00:14,197 --> 00:00:15,827
Buenos dias mundo.
6
00:00:15,930 --> 00:00:17,130
Come on.
7
00:00:17,230 --> 00:00:20,600
Come along and play,
here in Nina's world.
8
00:00:20,697 --> 00:00:21,557
Hello.
Hello.
9
00:00:21,664 --> 00:00:22,134
Hello.
10
00:00:22,130 --> 00:00:23,000
Hey.
11
00:00:23,097 --> 00:00:24,997
Gonna be the best day ever.
12
00:00:25,097 --> 00:00:26,297
Come on.
13
00:00:26,397 --> 00:00:29,457
Come along and play,
here in Nina's world.
14
00:00:35,694 --> 00:00:40,314
Then Star and Lucy will live
happily ever after in my room.
15
00:00:40,408 --> 00:00:42,838
Aw.
Woo hoo!
16
00:00:47,452 --> 00:00:48,472
That was fun.
17
00:00:48,568 --> 00:00:50,868
Are real weddings
like that, Nina?
18
00:00:50,968 --> 00:00:52,238
I don't know, Star.
19
00:00:52,335 --> 00:00:54,095
Cousin Carmen and
Jorge's wedding
20
00:00:54,202 --> 00:00:56,742
will be my first one ever.
21
00:00:56,835 --> 00:00:59,495
I can't wait to go to
Mexico for their wedding.
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,142
I want to crack a
good luck cascaron
23
00:01:02,235 --> 00:01:04,635
and see the confetti
fly everywhere.
24
00:01:11,002 --> 00:01:12,872
We're going to Mexico.
25
00:01:12,968 --> 00:01:14,938
We're going to Mexico.
26
00:01:15,035 --> 00:01:15,795
Woo hoo!
27
00:01:15,902 --> 00:01:16,672
Hm.
28
00:01:16,768 --> 00:01:17,768
Jumping Jupiter!
29
00:01:17,868 --> 00:01:19,268
We need to pack.
30
00:01:19,368 --> 00:01:20,638
You're right, Star.
31
00:01:20,735 --> 00:01:21,635
We do.
32
00:01:21,735 --> 00:01:22,695
Come on.
33
00:01:22,802 --> 00:01:25,972
Let's as Abuelita
where my suitcase is.
34
00:01:26,068 --> 00:01:27,668
Abuelita, have you seen my‐‐
35
00:01:27,768 --> 00:01:28,898
[roaring]
36
00:01:29,902 --> 00:01:30,972
‐‐suitcase?
37
00:01:31,068 --> 00:01:31,898
Wow.
38
00:01:32,002 --> 00:01:33,202
Que pasa?
39
00:01:33,302 --> 00:01:36,272
I am stretching un leon.
Come.
40
00:01:36,368 --> 00:01:37,698
Join me.
41
00:01:37,802 --> 00:01:44,042
Take a deep breath in
[breathes in] and now roar.
42
00:01:44,135 --> 00:01:46,035
[roaring]
‐ [roaring]
43
00:01:49,335 --> 00:01:52,065
Now Nina, what's
this about a suitcase?
44
00:01:52,168 --> 00:01:53,998
I need it for
our trip to Mexico.
45
00:01:54,102 --> 00:01:55,302
Mexico?
46
00:01:55,402 --> 00:01:57,772
Yeah, for Cousin Carmen
and Jorge's wedding.
47
00:01:57,868 --> 00:02:02,768
Oh, oh, lo siento, Nina,
but I don't think our family
48
00:02:02,868 --> 00:02:03,868
can go to the wedding.
49
00:02:03,968 --> 00:02:05,168
Sure we can.
50
00:02:05,268 --> 00:02:08,068
Well, you can try.
51
00:02:08,168 --> 00:02:11,368
But I don't think you're‐‐
52
00:02:11,468 --> 00:02:12,468
I'll just ask Mami.
53
00:02:16,302 --> 00:02:18,402
Mami, can we go to
Cousin Carmen's wedding?
54
00:02:18,502 --> 00:02:22,142
It will be so much fun!
55
00:02:22,235 --> 00:02:24,795
I'm sorry, Nina, but we can't.
56
00:02:24,902 --> 00:02:27,802
There's no one to run the
bakery if we go to Mexico.
57
00:02:27,902 --> 00:02:31,402
Oh, please, please, pretty
please with sugar on top?
58
00:02:31,502 --> 00:02:33,972
‐ I'm afraid not, mijita.
‐ Oh.
59
00:02:37,035 --> 00:02:39,665
But we can still be a
part of the celebration,
60
00:02:39,768 --> 00:02:42,268
even if we can't
be there in person.
61
00:02:42,368 --> 00:02:44,238
How can we do that?
62
00:02:44,335 --> 00:02:45,765
We'll send them my
special Mexican wedding
63
00:02:45,868 --> 00:02:48,998
cookies so they'll know
we're thinking of them.
64
00:02:49,102 --> 00:02:50,972
Mm.
65
00:02:51,068 --> 00:02:54,138
I love polvorones.
66
00:02:54,235 --> 00:02:58,065
Did you make extra?
67
00:02:58,168 --> 00:02:59,398
I always make extra.
68
00:03:02,968 --> 00:03:04,298
Mm.
69
00:03:04,402 --> 00:03:08,042
Now, I've got a super
important job for you, Nina.
70
00:03:08,135 --> 00:03:10,095
A super important job?
71
00:03:10,202 --> 00:03:11,602
What is it?
72
00:03:11,702 --> 00:03:13,602
I need you and
Abuelita to take
73
00:03:13,702 --> 00:03:15,672
these wedding cookies
to the post office
74
00:03:15,768 --> 00:03:18,038
and mail them to Mexico.
‐ Yes.
75
00:03:18,135 --> 00:03:20,535
We can do that.
76
00:03:20,635 --> 00:03:22,965
But you've got to do
it today, or they won't
77
00:03:23,068 --> 00:03:24,138
arrive in time for the wedding.
78
00:03:24,235 --> 00:03:26,535
[speaking spanish].
79
00:03:26,635 --> 00:03:31,035
I have a gift for Cousin
Carmen and Jorge, too.
80
00:03:31,135 --> 00:03:33,395
Mami, you can count on me.
81
00:03:33,502 --> 00:03:36,402
I'll be the best
delivery girl ever.
82
00:03:36,502 --> 00:03:38,472
I know you will, mi amor.
83
00:03:38,568 --> 00:03:40,168
Let's cover these cookies
in some bubble wrap
84
00:03:40,268 --> 00:03:41,298
to keep them safe.
85
00:03:41,402 --> 00:03:42,472
I got it.
86
00:03:46,835 --> 00:03:48,995
Is this enough?
87
00:03:49,102 --> 00:03:50,302
Oh, I'll say.
88
00:03:50,402 --> 00:03:51,972
Nothing will break our cookies.
89
00:03:57,002 --> 00:03:57,902
Hi, ho.
90
00:03:58,002 --> 00:03:59,342
Where will we go?
91
00:03:59,435 --> 00:04:00,395
To the post office.
92
00:04:00,502 --> 00:04:02,472
To the post office.
93
00:04:02,568 --> 00:04:04,338
That's where we
will go, hi ho!
94
00:04:04,435 --> 00:04:05,495
Look out!
95
00:04:08,902 --> 00:04:10,772
Are you OK, Star?
96
00:04:10,868 --> 00:04:11,438
I'm great.
97
00:04:11,535 --> 00:04:13,635
I made a big save.
98
00:04:13,735 --> 00:04:16,965
Sorry, Nina.
99
00:04:17,068 --> 00:04:18,568
Hey, what you up to?
100
00:04:18,668 --> 00:04:22,338
We're going to the post office
to mail this box of polvorones
101
00:04:22,435 --> 00:04:23,465
to my cousin.
102
00:04:23,568 --> 00:04:25,498
They're for her
wedding in Mexico.
103
00:04:25,602 --> 00:04:26,672
Mm.
104
00:04:26,768 --> 00:04:28,098
Cookies!
105
00:04:28,202 --> 00:04:29,502
Lucky duck.
106
00:04:29,602 --> 00:04:31,672
Hey, you're going
to the post office?
107
00:04:31,768 --> 00:04:32,668
I almost forgot.
108
00:04:32,768 --> 00:04:34,368
I have a birthday
card for my cousin
109
00:04:34,468 --> 00:04:36,638
that my dad said
I could help mail.
110
00:04:36,735 --> 00:04:37,465
Hm.
111
00:04:37,568 --> 00:04:39,368
It's in here somewhere.
Ah!
112
00:04:42,635 --> 00:04:46,235
I better mail this to New York
City before it gets wrecked.
113
00:04:46,335 --> 00:04:47,835
Oh, my.
114
00:04:47,935 --> 00:04:50,595
Hey, Abuelita and I can take
it to the post office for you.
115
00:04:50,702 --> 00:04:51,302
Really?
116
00:04:51,402 --> 00:04:55,572
That would be awesome.
117
00:04:55,668 --> 00:04:57,898
But let's hurry,
before it closes.
118
00:05:00,902 --> 00:05:02,102
Thanks Thanks, Nina.
119
00:05:02,202 --> 00:05:03,742
Gracia, Abuelita Yolie.
120
00:05:03,835 --> 00:05:04,735
You're welcome.
121
00:05:04,835 --> 00:05:05,835
De nada.
122
00:05:05,935 --> 00:05:07,065
See you later.
123
00:05:11,768 --> 00:05:13,068
Ninala.
124
00:05:13,168 --> 00:05:14,498
Yolie.
125
00:05:14,602 --> 00:05:16,302
What's got you in such a hurry?
126
00:05:16,402 --> 00:05:18,102
Hi, Mrs. Goldstein.
127
00:05:18,202 --> 00:05:19,772
We have to get to
the post office.
128
00:05:19,868 --> 00:05:22,838
We're mailing wedding gifts
to our family in Mexico.
129
00:05:22,935 --> 00:05:24,265
Mazeltov.
130
00:05:24,368 --> 00:05:27,838
You know, I've got
something to mail, too.
131
00:05:27,935 --> 00:05:31,265
I knitted a shawl for my good
friend who lives in Israel.
132
00:05:31,368 --> 00:05:33,738
Won't she be surprised
when she gets it?
133
00:05:33,835 --> 00:05:35,065
Hm.
134
00:05:35,168 --> 00:05:37,598
Ninala, would be
a real sweetheart
135
00:05:37,702 --> 00:05:40,702
and take my package to
the post office, too?
136
00:05:40,802 --> 00:05:41,872
Can we, Abuelita?
137
00:05:41,968 --> 00:05:43,198
Well, why not?
138
00:05:43,302 --> 00:05:46,242
We are already
mailing Carlos' card.
139
00:05:46,335 --> 00:05:47,795
Oh, wonderful.
140
00:05:47,902 --> 00:05:48,772
It's right here.
141
00:05:51,768 --> 00:05:54,468
Ah, the address
is already on it,
142
00:05:54,568 --> 00:05:56,968
and here is some
money for the stamps.
143
00:05:57,068 --> 00:05:58,498
Thank you so much.
144
00:05:58,602 --> 00:06:00,742
You can count on us.
145
00:06:00,835 --> 00:06:02,035
Aye.
146
00:06:02,135 --> 00:06:03,565
We better be on
our way, you know.
147
00:06:03,668 --> 00:06:06,168
The post office will close soon.
148
00:06:06,268 --> 00:06:09,638
Looks like you could use some
help carrying all these boxes.
149
00:06:09,735 --> 00:06:13,095
And I've got just the thing!
150
00:06:13,202 --> 00:06:14,902
This is my shopping cart.
151
00:06:15,002 --> 00:06:18,042
It's a little rickety, but
it should do the trick.
152
00:06:18,135 --> 00:06:20,865
Thank you, Mrs. Goldstein.
Bye.
153
00:06:23,935 --> 00:06:25,895
This cart sure is wobbly.
154
00:06:26,002 --> 00:06:28,902
Ah, good thing the post
office is not too far away.
155
00:06:29,002 --> 00:06:29,872
Vamos, vamos.
156
00:06:34,902 --> 00:06:36,372
This is fun!
157
00:06:39,235 --> 00:06:40,695
Whoa!
158
00:06:40,802 --> 00:06:42,472
Oh, no!
159
00:06:42,568 --> 00:06:44,668
Are you OK, Star?
160
00:06:44,768 --> 00:06:46,438
I'm OK.
161
00:06:46,535 --> 00:06:48,835
But I'm not so sure
about the cookies.
162
00:06:51,435 --> 00:06:55,465
Abuelita, did we
break the polvorones?
163
00:06:55,568 --> 00:06:57,398
Mm, I don't think so.
164
00:06:57,502 --> 00:07:00,842
Mami said you packed them
in plenty of bubble wrap.
165
00:07:00,935 --> 00:07:01,665
Yeah.
166
00:07:01,768 --> 00:07:03,798
Lots and lots of bubble wrap.
167
00:07:07,168 --> 00:07:09,868
Hey, where's the wheel?
168
00:07:09,968 --> 00:07:11,338
No wheel?
169
00:07:11,435 --> 00:07:14,695
We can't get to the post
office in time without a wheel!
170
00:07:14,802 --> 00:07:16,902
Abuelita, what
are we going to do?
171
00:07:17,002 --> 00:07:20,242
Now Cousin Carmen and Jorge
won't get their polvorones
172
00:07:20,335 --> 00:07:21,895
for the wedding!
173
00:07:22,002 --> 00:07:24,742
Carlos' cousin won't
get his birthday card,
174
00:07:24,835 --> 00:07:28,595
and Mrs. Goldstein's
friend won't get her shawl.
175
00:07:28,702 --> 00:07:29,702
No, mija.
176
00:07:29,802 --> 00:07:33,572
Nothing can stop the
best delivery girl ever.
177
00:07:33,668 --> 00:07:36,238
First thing we need
to do is find it.
178
00:07:36,335 --> 00:07:38,365
Right.
We won't give up.
179
00:07:38,468 --> 00:07:39,998
Where's that wheel?
180
00:07:40,102 --> 00:07:42,072
Wheel, where are you?
181
00:07:42,168 --> 00:07:43,598
[gasps]
182
00:07:45,402 --> 00:07:47,242
Nina, found it!
183
00:07:47,335 --> 00:07:48,765
Oh, wait.
184
00:07:48,868 --> 00:07:51,068
That's a steering wheel.
185
00:07:51,168 --> 00:07:54,038
[gasps] Here it is!
186
00:07:57,702 --> 00:07:58,372
Ah!
187
00:07:58,468 --> 00:07:59,568
No it isn't!
188
00:08:02,435 --> 00:08:05,065
Where could our wheel be?
189
00:08:05,168 --> 00:08:06,398
Way to go, Star!
190
00:08:06,502 --> 00:08:07,972
You found it!
191
00:08:08,068 --> 00:08:10,338
I did?
192
00:08:10,435 --> 00:08:13,865
I found it!
193
00:08:13,968 --> 00:08:15,838
I knew I would!
194
00:08:15,935 --> 00:08:17,795
We found it, Abuelita!
195
00:08:17,902 --> 00:08:19,472
[speaking spanish].
196
00:08:19,568 --> 00:08:24,768
Now slide it on, and
we will be on our way.
197
00:08:24,868 --> 00:08:26,368
There you go, wheel.
198
00:08:26,468 --> 00:08:31,198
[speaking spanish]
199
00:08:31,302 --> 00:08:35,542
It's still open, Abuelita.
200
00:08:35,635 --> 00:08:36,335
Whew.
201
00:08:36,435 --> 00:08:38,935
Gracias, Nina.
202
00:08:39,035 --> 00:08:40,765
Hi, Postmaster Mavis.
203
00:08:40,868 --> 00:08:41,838
Hi, Nina.
204
00:08:41,935 --> 00:08:43,435
Hello, Senora Yolie.
205
00:08:43,535 --> 00:08:45,265
Looks like you've
got your hands full.
206
00:08:45,368 --> 00:08:46,468
I do.
207
00:08:46,568 --> 00:08:48,098
But not for long.
208
00:08:48,202 --> 00:08:51,042
We need stamps to
mail these boxes.
209
00:08:51,135 --> 00:08:58,565
To Mexico, Israel, and this
one's going to New York City.
210
00:08:58,668 --> 00:08:59,668
Sure.
211
00:08:59,768 --> 00:09:01,198
I'll just weigh the
boxes so we can print
212
00:09:01,302 --> 00:09:04,702
special stamps for each one.
213
00:09:04,802 --> 00:09:05,802
Special stamps?
214
00:09:14,768 --> 00:09:20,098
Um, how about I toss in a
new envelope for this one?
215
00:09:20,202 --> 00:09:21,772
Bueno.
We did it.
216
00:09:21,868 --> 00:09:24,298
All the boxes will
arrive in time.
217
00:09:24,402 --> 00:09:26,702
You make a great
delivery girl, Nina.
218
00:09:26,802 --> 00:09:29,072
Maybe you could work for
the post office someday.
219
00:09:29,168 --> 00:09:29,968
Hm.
220
00:09:30,068 --> 00:09:31,068
Maybe I will.
221
00:09:31,168 --> 00:09:33,998
Thank you, Postmaster Mavis.
222
00:09:34,102 --> 00:09:38,272
And I got to pick an estampia.
223
00:09:38,368 --> 00:09:41,598
I knew I could count on you.
224
00:09:41,702 --> 00:09:43,902
Cousin Carmen and
Jorge will be so happy
225
00:09:44,002 --> 00:09:45,802
when they get our polvorones.
226
00:09:45,902 --> 00:09:50,442
Now, how about you deliver
a special treat to Hush?
227
00:09:50,535 --> 00:09:52,795
One special delivery for Hush.
228
00:09:57,802 --> 00:10:02,272
Hush, hush, little fish,
we are here to make a wish.
229
00:10:02,368 --> 00:10:05,838
We close our eyes, and
then we start to make
230
00:10:05,935 --> 00:10:08,295
a wish with all our heart.
231
00:10:12,568 --> 00:10:15,098
Buenos noches, mijita.
232
00:10:15,202 --> 00:10:17,302
Buenos noches, Mami.
233
00:10:17,402 --> 00:10:19,372
Now, time for sweet dreams.
234
00:10:24,935 --> 00:10:30,535
Nina, some day I am going to
be a space delivery star so I
235
00:10:30,635 --> 00:10:33,895
can deliver boxes to the moon.
236
00:10:34,002 --> 00:10:36,042
Good idea.
237
00:10:36,135 --> 00:10:37,965
Buenos noches, Star.
238
00:10:38,068 --> 00:10:39,338
Buenos noches, mundo.
239
00:10:53,748 --> 00:10:54,618
Beep.
240
00:10:54,715 --> 00:10:56,315
Here you go, Star.
241
00:10:56,415 --> 00:10:59,675
Tu libro, your book,
and your library card.
242
00:10:59,782 --> 00:11:00,922
Thanks Thanks, Nina.
243
00:11:01,015 --> 00:11:03,915
I mean, Miss Librarian.
244
00:11:04,015 --> 00:11:06,145
Um, when should I
return the book?
245
00:11:06,248 --> 00:11:09,318
In two weeks, three
days, and 10 hours.
246
00:11:09,415 --> 00:11:09,875
OK?
247
00:11:09,882 --> 00:11:11,222
Got it.
248
00:11:11,315 --> 00:11:14,145
And I promise to take
super good care of my book.
249
00:11:14,248 --> 00:11:15,518
Great.
250
00:11:15,615 --> 00:11:18,975
Now you're ready to go to a real
library, today with Chelsea.
251
00:11:19,082 --> 00:11:22,182
And I'm getting my
very own library card.
252
00:11:22,282 --> 00:11:26,252
And I'm going to pick out
lots and lots of books.
253
00:11:26,348 --> 00:11:26,978
MAMI: Nina!
254
00:11:27,082 --> 00:11:28,122
Come on, Star.
255
00:11:30,848 --> 00:11:33,348
What are you doing, Abuelita?
256
00:11:33,448 --> 00:11:35,678
I call it a shelf pose.
257
00:11:35,782 --> 00:11:37,852
See, I'm holding up a libro.
258
00:11:37,948 --> 00:11:39,678
I want to try.
259
00:11:39,782 --> 00:11:41,382
Whoa!
260
00:11:41,482 --> 00:11:46,082
It helps to be still and
quiet, like a book on a shelf.
261
00:11:46,182 --> 00:11:47,752
We'll practice again later.
262
00:11:47,848 --> 00:11:49,448
It's time to get
your library card.
263
00:11:49,548 --> 00:11:54,178
You know, a library card opens
up a whole world of reading.
264
00:11:54,282 --> 00:11:56,922
‐ I am super excited!
‐ Muy bien!
265
00:11:57,015 --> 00:12:01,345
Los vamos a la biblioteca.
266
00:12:01,448 --> 00:12:03,218
Zoom, zoom!
267
00:12:03,315 --> 00:12:03,915
Hi, Chelsea!
268
00:12:04,015 --> 00:12:04,875
Hi, Nina!
269
00:12:04,982 --> 00:12:06,682
Hi, Nina's grandma.
270
00:12:06,782 --> 00:12:08,082
I'm all ready to go.
271
00:12:08,182 --> 00:12:11,382
I'm going to get lots
of books about space.
272
00:12:11,482 --> 00:12:13,182
I'm getting art books.
273
00:12:13,282 --> 00:12:15,252
Or books that have art in them.
274
00:12:15,348 --> 00:12:18,018
I love that you're
both so excited.
275
00:12:18,115 --> 00:12:19,745
But there are a few
things you need to know
276
00:12:19,848 --> 00:12:21,348
about being in a library.
277
00:12:21,448 --> 00:12:22,548
Like what?
278
00:12:22,648 --> 00:12:25,318
The library is a great
place to learn new things,
279
00:12:25,415 --> 00:12:30,375
but people need quiet
when they're reading.
280
00:12:30,482 --> 00:12:32,752
Look!
281
00:12:32,848 --> 00:12:34,748
[ribbit]
282
00:12:34,848 --> 00:12:36,148
[ribbit]
283
00:12:36,248 --> 00:12:38,848
We have to be courteous
to other readers.
284
00:12:38,948 --> 00:12:42,178
No running through the library.
285
00:12:42,282 --> 00:12:42,882
OK?
286
00:12:42,982 --> 00:12:45,352
OK, Nina's grandma.
287
00:12:45,448 --> 00:12:46,718
Uh, OK.
288
00:12:46,815 --> 00:12:48,315
[ribbit]
289
00:12:50,815 --> 00:12:52,315
La rana!
290
00:12:52,415 --> 00:12:53,745
Not too far, Nina!
291
00:12:53,848 --> 00:12:57,048
Hey, wait for me!
292
00:12:57,148 --> 00:12:58,618
La rana!
Ranita!
293
00:13:04,948 --> 00:13:06,718
Hola, Mr. Kapur.
294
00:13:06,815 --> 00:13:08,045
Don't go far, girls.
295
00:13:08,148 --> 00:13:10,918
Rana, come back!
296
00:13:11,015 --> 00:13:12,475
Stay off the road, frog!
297
00:13:15,482 --> 00:13:16,652
There you go.
298
00:13:16,748 --> 00:13:18,748
Safe and sound.
299
00:13:18,848 --> 00:13:20,578
Bad froggy.
300
00:13:20,682 --> 00:13:23,422
You know, you're pretty cute.
301
00:13:23,515 --> 00:13:24,515
For sure.
302
00:13:24,615 --> 00:13:25,875
What should we call it?
303
00:13:25,982 --> 00:13:26,752
How about Hoppy?
304
00:13:26,848 --> 00:13:27,518
Yeah.
305
00:13:27,615 --> 00:13:30,245
Hoppy la rana!
306
00:13:30,348 --> 00:13:31,248
Hoppy.
307
00:13:31,348 --> 00:13:32,618
I like it.
308
00:13:32,715 --> 00:13:34,075
Where does Hoppy live?
309
00:13:34,182 --> 00:13:35,852
She can't stay by the road.
310
00:13:35,948 --> 00:13:37,278
She'll get hurt.
311
00:13:37,382 --> 00:13:38,882
That's for sure.
312
00:13:38,982 --> 00:13:41,382
Let's bring Hoppy
to the library!
313
00:13:41,482 --> 00:13:43,052
Oh.
OK.
314
00:13:43,148 --> 00:13:45,218
I bet there's a book
about frogs that will help
315
00:13:45,315 --> 00:13:48,115
us find the good home for her.
316
00:13:48,215 --> 00:13:51,545
But how do we get her there?
317
00:13:51,648 --> 00:13:55,418
I have the perfect idea.
318
00:13:55,515 --> 00:13:56,675
What do you think?
319
00:13:56,782 --> 00:13:59,582
It's really a bug
catcher, but I think
320
00:13:59,682 --> 00:14:01,752
it could work for frogs, too.
321
00:14:01,848 --> 00:14:03,748
Sure.
322
00:14:03,848 --> 00:14:04,678
There.
323
00:14:04,782 --> 00:14:06,382
Snug as a bug.
324
00:14:06,482 --> 00:14:09,222
Or, a frog.
325
00:14:09,315 --> 00:14:09,945
OK, girls.
326
00:14:10,048 --> 00:14:11,078
Let's get going.
327
00:14:14,715 --> 00:14:15,975
And here we are.
328
00:14:16,082 --> 00:14:17,422
La biblioteca.
329
00:14:28,848 --> 00:14:30,448
Good morning, Senora Yolie.
330
00:14:30,548 --> 00:14:31,248
Nina.
331
00:14:31,348 --> 00:14:32,048
Chelsea.
332
00:14:32,148 --> 00:14:34,078
Buenos dias, Mr. Lambert.
333
00:14:34,182 --> 00:14:35,452
‐ Good morning.
‐ Hi.
334
00:14:38,015 --> 00:14:39,215
Your grandmother
tells me you're
335
00:14:39,315 --> 00:14:42,015
getting your very own
library card today.
336
00:14:42,115 --> 00:14:44,375
You must be so excited.
337
00:14:44,482 --> 00:14:45,552
I am!
338
00:14:45,648 --> 00:14:47,318
I love books.
339
00:14:47,415 --> 00:14:48,475
I do, too.
340
00:14:48,582 --> 00:14:51,282
To me, a book is a
treasure, and a library card
341
00:14:51,382 --> 00:14:53,182
is the key to
unlocking a kingdom
342
00:14:53,282 --> 00:14:56,922
of stories about knights
and dragons, pirates
343
00:14:57,015 --> 00:14:59,245
and princesses, dinosaurs‐‐
344
00:14:59,348 --> 00:15:00,518
And spaceships?
345
00:15:00,615 --> 00:15:01,915
Yes.
346
00:15:02,015 --> 00:15:04,975
Ones that fly you through
the galaxy and beyond.
347
00:15:05,082 --> 00:15:07,582
And I've put aside a
special book just for you,
348
00:15:07,682 --> 00:15:09,922
Senora Yolie, about gardening.
349
00:15:10,015 --> 00:15:11,845
I think you'll enjoy it.
350
00:15:11,948 --> 00:15:13,678
Oh, that was kind of you.
351
00:15:13,782 --> 00:15:14,922
Gracias.
352
00:15:15,015 --> 00:15:16,415
Why don't you have
a look at the books
353
00:15:16,515 --> 00:15:19,845
while I sort out your library
card with Mr. Lambert?
354
00:15:19,948 --> 00:15:24,148
But remember our library
rules and be extra quiet.
355
00:15:24,248 --> 00:15:24,698
We will.
356
00:15:28,182 --> 00:15:30,852
Now, where do we find
a book about frogs?
357
00:15:30,948 --> 00:15:32,348
Maybe over here.
358
00:15:35,648 --> 00:15:39,518
This place is amazing!
359
00:15:39,615 --> 00:15:41,475
Whoa.
360
00:15:41,582 --> 00:15:44,322
So many books.
361
00:15:44,415 --> 00:15:45,575
Don't worry, Star.
362
00:15:45,682 --> 00:15:48,452
We'll find what
we're looking for.
363
00:15:48,548 --> 00:15:49,678
Hm.
364
00:15:49,782 --> 00:15:53,822
Books about food and
oceans and trains.
365
00:15:53,915 --> 00:15:55,115
Wow.
366
00:15:55,215 --> 00:15:57,515
I want to read them all.
367
00:15:57,615 --> 00:15:58,715
[ribbit]
368
00:15:58,815 --> 00:15:59,715
Oh, Hoppy.
369
00:15:59,815 --> 00:16:01,745
I almost forgot you.
370
00:16:01,848 --> 00:16:03,078
Let's find that book.
371
00:16:06,815 --> 00:16:09,445
Look for animal books, Star.
[ribbit]
372
00:16:09,548 --> 00:16:10,118
Sh!
373
00:16:14,182 --> 00:16:14,852
[ribbit]
374
00:16:14,948 --> 00:16:16,448
[clears throat]
375
00:16:17,915 --> 00:16:18,845
Uh oh.
376
00:16:18,948 --> 00:16:22,418
Hoppy's gonna get us in trouble.
377
00:16:22,515 --> 00:16:23,745
Hoppy, sh!
378
00:16:23,848 --> 00:16:25,418
Por favor, you need to be‐‐
379
00:16:25,515 --> 00:16:27,315
[ribbit]
380
00:16:27,415 --> 00:16:27,945
Whoa!
381
00:16:28,048 --> 00:16:30,748
Come back, Hoppy!
382
00:16:30,848 --> 00:16:32,348
[ribbit]
383
00:16:32,448 --> 00:16:33,718
[ribbit]
384
00:16:33,815 --> 00:16:35,715
Hoppy, stop!
385
00:16:35,815 --> 00:16:38,675
Froggy, buddy, come back!
386
00:16:38,782 --> 00:16:40,252
[ribbit]
387
00:16:41,748 --> 00:16:43,248
[ribbit]
388
00:16:45,715 --> 00:16:47,175
[ribbit]
389
00:16:49,282 --> 00:16:49,952
Bah!
390
00:16:50,048 --> 00:16:51,548
Run away frog.
391
00:16:51,648 --> 00:16:53,518
I'll get her!
392
00:16:53,615 --> 00:16:54,515
[ribbit]
393
00:16:54,615 --> 00:16:56,115
‐ Hoppy!
‐ Gotcha!
394
00:16:56,215 --> 00:16:58,075
Ow.
395
00:16:58,182 --> 00:16:58,882
Oh, no!
396
00:16:58,982 --> 00:17:00,452
Come back, Hoppy!
397
00:17:00,548 --> 00:17:01,448
[ribbit]
398
00:17:01,548 --> 00:17:02,478
Hm.
399
00:17:02,582 --> 00:17:03,882
Excuse me, Senora.
400
00:17:03,982 --> 00:17:07,182
Trouble afoot in the library.
401
00:17:07,282 --> 00:17:08,522
[ribbit]
402
00:17:09,948 --> 00:17:14,478
Never fear, Star is here!
403
00:17:14,582 --> 00:17:16,352
Whoa!
404
00:17:16,448 --> 00:17:17,878
It's OK, Hoppy.
405
00:17:17,982 --> 00:17:19,452
I've got you.
406
00:17:19,548 --> 00:17:22,418
Hm.
407
00:17:22,515 --> 00:17:23,815
Lo siento.
408
00:17:23,915 --> 00:17:25,915
I'm sorry, so sorry.
409
00:17:26,015 --> 00:17:27,545
Que paso?
410
00:17:27,648 --> 00:17:28,948
What's going on?
411
00:17:29,048 --> 00:17:32,978
We seem to have a special
visitor in the library.
412
00:17:33,082 --> 00:17:35,052
It's my new friend, Hoppy.
413
00:17:35,148 --> 00:17:38,048
I found her by the
road, and we just wanted
414
00:17:38,148 --> 00:17:39,418
to get a book about frogs.
415
00:17:39,515 --> 00:17:42,245
So we can help Hoppy
find a good home.
416
00:17:42,348 --> 00:17:44,648
Well, that's very
kind, but the library
417
00:17:44,748 --> 00:17:46,918
is no place for ranas.
418
00:17:47,015 --> 00:17:49,075
You know you need
to be respectful.
419
00:17:49,182 --> 00:17:50,922
Your grandmother
is right, Nina.
420
00:17:51,015 --> 00:17:53,615
Besides, if we were to
allow frogs in the library,
421
00:17:53,715 --> 00:17:57,715
then we'd have to allow snakes
and turtles and even elephants.
422
00:17:57,815 --> 00:18:00,275
That would be a problem.
‐ Yeah.
423
00:18:00,382 --> 00:18:02,952
A big problem.
424
00:18:03,048 --> 00:18:04,778
We're very sorry.
425
00:18:04,882 --> 00:18:06,182
We'll clean up these books.
426
00:18:06,282 --> 00:18:07,352
Uh huh.
427
00:18:07,448 --> 00:18:09,778
Super fast.
428
00:18:09,882 --> 00:18:11,052
All right.
429
00:18:11,148 --> 00:18:12,778
You can load the books
into this trolley.
430
00:18:12,882 --> 00:18:13,482
I'll be right back.
431
00:18:19,482 --> 00:18:20,882
I broke every rule.
432
00:18:20,982 --> 00:18:23,482
Now I'll never get
a library card.
433
00:18:23,582 --> 00:18:28,752
Maybe we won't ever be
allowed back here again.
434
00:18:28,848 --> 00:18:30,318
Thank you for
tidying up the books.
435
00:18:30,415 --> 00:18:33,045
You know, I really
love animals, too.
436
00:18:33,148 --> 00:18:36,118
And since it's important
to return wild animals
437
00:18:36,215 --> 00:18:38,175
to their natural
environment, this
438
00:18:38,282 --> 00:18:41,152
is just the book to help you.
439
00:18:41,248 --> 00:18:42,448
Wow!
440
00:18:42,548 --> 00:18:43,748
Thank you.
441
00:18:43,848 --> 00:18:45,178
Espere.
442
00:18:45,282 --> 00:18:48,122
Before you take it out,
mijita, you will need this.
443
00:18:52,782 --> 00:18:54,482
(SHOUTING) Yay!
I did it!
444
00:18:54,582 --> 00:18:55,382
(WHISPERING) Oops.
445
00:18:55,482 --> 00:18:57,722
I mean, yay, I did it.
446
00:18:57,815 --> 00:18:59,275
Super Jupiter!
447
00:18:59,382 --> 00:19:00,422
You did it, Nina!
448
00:19:00,515 --> 00:19:04,475
You got your very
own library card.
449
00:19:04,582 --> 00:19:05,582
Thank you, Mr. Lambert.
450
00:19:11,915 --> 00:19:13,415
Congratulations, Nina.
451
00:19:13,515 --> 00:19:17,515
You have now signed out your
very first library book,
452
00:19:17,615 --> 00:19:19,615
and I am certain
it will help you
453
00:19:19,715 --> 00:19:21,845
find Hoppy a very good home.
454
00:19:21,948 --> 00:19:22,548
Yay!
455
00:19:22,648 --> 00:19:23,948
Gracias!
456
00:19:24,048 --> 00:19:25,778
I'll take good care of it.
457
00:19:25,882 --> 00:19:26,522
I promise.
458
00:19:26,615 --> 00:19:27,815
And?
459
00:19:27,915 --> 00:19:31,675
And I promise I
won't bring any more
460
00:19:31,782 --> 00:19:33,852
frogs into the library.
461
00:19:33,948 --> 00:19:35,918
Or elephants.
462
00:19:36,015 --> 00:19:37,045
Well, that's a relief.
463
00:19:40,982 --> 00:19:42,982
Yup, you're right.
464
00:19:43,082 --> 00:19:46,982
It says a river is a
great home for a frog.
465
00:19:47,082 --> 00:19:48,852
Welcome to your
new home, Hoppy.
466
00:19:48,948 --> 00:19:49,678
[ribbit]
467
00:19:49,782 --> 00:19:51,222
Hoppity hop, Hoppy.
468
00:19:55,348 --> 00:19:57,948
And Mr. Lambert helped
us find a good book
469
00:19:58,048 --> 00:20:01,478
about ranas so we could
find a new home for Hoppy.
470
00:20:01,582 --> 00:20:02,652
Bien hecho.
471
00:20:02,748 --> 00:20:04,848
This is a great
book about ranas.
472
00:20:04,948 --> 00:20:06,778
But let's think about
getting to sleep.
473
00:20:06,882 --> 00:20:08,122
It's time to make our wish.
474
00:20:13,215 --> 00:20:15,775
Hush, hush, little fish.
475
00:20:15,882 --> 00:20:18,022
We are here to make a wish.
476
00:20:18,115 --> 00:20:21,645
We close our eyes and
then we start to make
477
00:20:21,748 --> 00:20:23,878
a wish with all our heart.
478
00:20:27,482 --> 00:20:30,522
Buenos noches, Nina.
479
00:20:30,615 --> 00:20:32,215
Buenos noches, Mami.
480
00:20:38,982 --> 00:20:41,982
Do you think I can get
a dinosaur book next time?
481
00:20:42,082 --> 00:20:45,022
We can get all the
dinosaur books now that I
482
00:20:45,115 --> 00:20:49,545
have my very own library card.
483
00:20:49,648 --> 00:20:52,048
Buenos noches, Star.
484
00:20:52,148 --> 00:20:55,678
Ribbit, ribbit, ribbit.
485
00:20:55,782 --> 00:20:56,982
Buenos noches, mundo.
486
00:21:08,346 --> 00:21:09,946
[theme music]
31090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.