All language subtitles for Ninas.World.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:04,360 THEME SONG: The sun is coming out, 2 00:00:04,464 --> 00:00:06,734 so let's go find new adventure. 3 00:00:06,830 --> 00:00:11,130 You can come along with me, be there always by my side. 4 00:00:11,230 --> 00:00:14,100 Hello, it's a brand new day. 5 00:00:14,197 --> 00:00:15,827 Buenos dias mundo. 6 00:00:15,930 --> 00:00:17,130 Come on. 7 00:00:17,230 --> 00:00:20,600 Come along and play, here in Nina's world. 8 00:00:20,697 --> 00:00:21,557 Hello. Hello. 9 00:00:21,664 --> 00:00:22,134 Hello. 10 00:00:22,130 --> 00:00:23,000 Hey. 11 00:00:23,097 --> 00:00:24,997 Gonna be the best day ever. 12 00:00:25,097 --> 00:00:26,297 Come on. 13 00:00:26,397 --> 00:00:29,457 Come along and play, here in Nina's world. 14 00:00:35,694 --> 00:00:40,314 Then Star and Lucy will live happily ever after in my room. 15 00:00:40,408 --> 00:00:42,838 Aw. Woo hoo! 16 00:00:47,452 --> 00:00:48,472 That was fun. 17 00:00:48,568 --> 00:00:50,868 Are real weddings like that, Nina? 18 00:00:50,968 --> 00:00:52,238 I don't know, Star. 19 00:00:52,335 --> 00:00:54,095 Cousin Carmen and Jorge's wedding 20 00:00:54,202 --> 00:00:56,742 will be my first one ever. 21 00:00:56,835 --> 00:00:59,495 I can't wait to go to Mexico for their wedding. 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,142 I want to crack a good luck cascaron 23 00:01:02,235 --> 00:01:04,635 and see the confetti fly everywhere. 24 00:01:11,002 --> 00:01:12,872 We're going to Mexico. 25 00:01:12,968 --> 00:01:14,938 We're going to Mexico. 26 00:01:15,035 --> 00:01:15,795 Woo hoo! 27 00:01:15,902 --> 00:01:16,672 Hm. 28 00:01:16,768 --> 00:01:17,768 Jumping Jupiter! 29 00:01:17,868 --> 00:01:19,268 We need to pack. 30 00:01:19,368 --> 00:01:20,638 You're right, Star. 31 00:01:20,735 --> 00:01:21,635 We do. 32 00:01:21,735 --> 00:01:22,695 Come on. 33 00:01:22,802 --> 00:01:25,972 Let's as Abuelita where my suitcase is. 34 00:01:26,068 --> 00:01:27,668 Abuelita, have you seen my‐‐ 35 00:01:27,768 --> 00:01:28,898 [roaring] 36 00:01:29,902 --> 00:01:30,972 ‐‐suitcase? 37 00:01:31,068 --> 00:01:31,898 Wow. 38 00:01:32,002 --> 00:01:33,202 Que pasa? 39 00:01:33,302 --> 00:01:36,272 I am stretching un leon. Come. 40 00:01:36,368 --> 00:01:37,698 Join me. 41 00:01:37,802 --> 00:01:44,042 Take a deep breath in [breathes in] and now roar. 42 00:01:44,135 --> 00:01:46,035 [roaring] ‐ [roaring] 43 00:01:49,335 --> 00:01:52,065 Now Nina, what's this about a suitcase? 44 00:01:52,168 --> 00:01:53,998 I need it for our trip to Mexico. 45 00:01:54,102 --> 00:01:55,302 Mexico? 46 00:01:55,402 --> 00:01:57,772 Yeah, for Cousin Carmen and Jorge's wedding. 47 00:01:57,868 --> 00:02:02,768 Oh, oh, lo siento, Nina, but I don't think our family 48 00:02:02,868 --> 00:02:03,868 can go to the wedding. 49 00:02:03,968 --> 00:02:05,168 Sure we can. 50 00:02:05,268 --> 00:02:08,068 Well, you can try. 51 00:02:08,168 --> 00:02:11,368 But I don't think you're‐‐ 52 00:02:11,468 --> 00:02:12,468 I'll just ask Mami. 53 00:02:16,302 --> 00:02:18,402 Mami, can we go to Cousin Carmen's wedding? 54 00:02:18,502 --> 00:02:22,142 It will be so much fun! 55 00:02:22,235 --> 00:02:24,795 I'm sorry, Nina, but we can't. 56 00:02:24,902 --> 00:02:27,802 There's no one to run the bakery if we go to Mexico. 57 00:02:27,902 --> 00:02:31,402 Oh, please, please, pretty please with sugar on top? 58 00:02:31,502 --> 00:02:33,972 ‐ I'm afraid not, mijita. ‐ Oh. 59 00:02:37,035 --> 00:02:39,665 But we can still be a part of the celebration, 60 00:02:39,768 --> 00:02:42,268 even if we can't be there in person. 61 00:02:42,368 --> 00:02:44,238 How can we do that? 62 00:02:44,335 --> 00:02:45,765 We'll send them my special Mexican wedding 63 00:02:45,868 --> 00:02:48,998 cookies so they'll know we're thinking of them. 64 00:02:49,102 --> 00:02:50,972 Mm. 65 00:02:51,068 --> 00:02:54,138 I love polvorones. 66 00:02:54,235 --> 00:02:58,065 Did you make extra? 67 00:02:58,168 --> 00:02:59,398 I always make extra. 68 00:03:02,968 --> 00:03:04,298 Mm. 69 00:03:04,402 --> 00:03:08,042 Now, I've got a super important job for you, Nina. 70 00:03:08,135 --> 00:03:10,095 A super important job? 71 00:03:10,202 --> 00:03:11,602 What is it? 72 00:03:11,702 --> 00:03:13,602 I need you and Abuelita to take 73 00:03:13,702 --> 00:03:15,672 these wedding cookies to the post office 74 00:03:15,768 --> 00:03:18,038 and mail them to Mexico. ‐ Yes. 75 00:03:18,135 --> 00:03:20,535 We can do that. 76 00:03:20,635 --> 00:03:22,965 But you've got to do it today, or they won't 77 00:03:23,068 --> 00:03:24,138 arrive in time for the wedding. 78 00:03:24,235 --> 00:03:26,535 [speaking spanish]. 79 00:03:26,635 --> 00:03:31,035 I have a gift for Cousin Carmen and Jorge, too. 80 00:03:31,135 --> 00:03:33,395 Mami, you can count on me. 81 00:03:33,502 --> 00:03:36,402 I'll be the best delivery girl ever. 82 00:03:36,502 --> 00:03:38,472 I know you will, mi amor. 83 00:03:38,568 --> 00:03:40,168 Let's cover these cookies in some bubble wrap 84 00:03:40,268 --> 00:03:41,298 to keep them safe. 85 00:03:41,402 --> 00:03:42,472 I got it. 86 00:03:46,835 --> 00:03:48,995 Is this enough? 87 00:03:49,102 --> 00:03:50,302 Oh, I'll say. 88 00:03:50,402 --> 00:03:51,972 Nothing will break our cookies. 89 00:03:57,002 --> 00:03:57,902 Hi, ho. 90 00:03:58,002 --> 00:03:59,342 Where will we go? 91 00:03:59,435 --> 00:04:00,395 To the post office. 92 00:04:00,502 --> 00:04:02,472 To the post office. 93 00:04:02,568 --> 00:04:04,338 That's where we will go, hi ho! 94 00:04:04,435 --> 00:04:05,495 Look out! 95 00:04:08,902 --> 00:04:10,772 Are you OK, Star? 96 00:04:10,868 --> 00:04:11,438 I'm great. 97 00:04:11,535 --> 00:04:13,635 I made a big save. 98 00:04:13,735 --> 00:04:16,965 Sorry, Nina. 99 00:04:17,068 --> 00:04:18,568 Hey, what you up to? 100 00:04:18,668 --> 00:04:22,338 We're going to the post office to mail this box of polvorones 101 00:04:22,435 --> 00:04:23,465 to my cousin. 102 00:04:23,568 --> 00:04:25,498 They're for her wedding in Mexico. 103 00:04:25,602 --> 00:04:26,672 Mm. 104 00:04:26,768 --> 00:04:28,098 Cookies! 105 00:04:28,202 --> 00:04:29,502 Lucky duck. 106 00:04:29,602 --> 00:04:31,672 Hey, you're going to the post office? 107 00:04:31,768 --> 00:04:32,668 I almost forgot. 108 00:04:32,768 --> 00:04:34,368 I have a birthday card for my cousin 109 00:04:34,468 --> 00:04:36,638 that my dad said I could help mail. 110 00:04:36,735 --> 00:04:37,465 Hm. 111 00:04:37,568 --> 00:04:39,368 It's in here somewhere. Ah! 112 00:04:42,635 --> 00:04:46,235 I better mail this to New York City before it gets wrecked. 113 00:04:46,335 --> 00:04:47,835 Oh, my. 114 00:04:47,935 --> 00:04:50,595 Hey, Abuelita and I can take it to the post office for you. 115 00:04:50,702 --> 00:04:51,302 Really? 116 00:04:51,402 --> 00:04:55,572 That would be awesome. 117 00:04:55,668 --> 00:04:57,898 But let's hurry, before it closes. 118 00:05:00,902 --> 00:05:02,102 Thanks Thanks, Nina. 119 00:05:02,202 --> 00:05:03,742 Gracia, Abuelita Yolie. 120 00:05:03,835 --> 00:05:04,735 You're welcome. 121 00:05:04,835 --> 00:05:05,835 De nada. 122 00:05:05,935 --> 00:05:07,065 See you later. 123 00:05:11,768 --> 00:05:13,068 Ninala. 124 00:05:13,168 --> 00:05:14,498 Yolie. 125 00:05:14,602 --> 00:05:16,302 What's got you in such a hurry? 126 00:05:16,402 --> 00:05:18,102 Hi, Mrs. Goldstein. 127 00:05:18,202 --> 00:05:19,772 We have to get to the post office. 128 00:05:19,868 --> 00:05:22,838 We're mailing wedding gifts to our family in Mexico. 129 00:05:22,935 --> 00:05:24,265 Mazeltov. 130 00:05:24,368 --> 00:05:27,838 You know, I've got something to mail, too. 131 00:05:27,935 --> 00:05:31,265 I knitted a shawl for my good friend who lives in Israel. 132 00:05:31,368 --> 00:05:33,738 Won't she be surprised when she gets it? 133 00:05:33,835 --> 00:05:35,065 Hm. 134 00:05:35,168 --> 00:05:37,598 Ninala, would be a real sweetheart 135 00:05:37,702 --> 00:05:40,702 and take my package to the post office, too? 136 00:05:40,802 --> 00:05:41,872 Can we, Abuelita? 137 00:05:41,968 --> 00:05:43,198 Well, why not? 138 00:05:43,302 --> 00:05:46,242 We are already mailing Carlos' card. 139 00:05:46,335 --> 00:05:47,795 Oh, wonderful. 140 00:05:47,902 --> 00:05:48,772 It's right here. 141 00:05:51,768 --> 00:05:54,468 Ah, the address is already on it, 142 00:05:54,568 --> 00:05:56,968 and here is some money for the stamps. 143 00:05:57,068 --> 00:05:58,498 Thank you so much. 144 00:05:58,602 --> 00:06:00,742 You can count on us. 145 00:06:00,835 --> 00:06:02,035 Aye. 146 00:06:02,135 --> 00:06:03,565 We better be on our way, you know. 147 00:06:03,668 --> 00:06:06,168 The post office will close soon. 148 00:06:06,268 --> 00:06:09,638 Looks like you could use some help carrying all these boxes. 149 00:06:09,735 --> 00:06:13,095 And I've got just the thing! 150 00:06:13,202 --> 00:06:14,902 This is my shopping cart. 151 00:06:15,002 --> 00:06:18,042 It's a little rickety, but it should do the trick. 152 00:06:18,135 --> 00:06:20,865 Thank you, Mrs. Goldstein. Bye. 153 00:06:23,935 --> 00:06:25,895 This cart sure is wobbly. 154 00:06:26,002 --> 00:06:28,902 Ah, good thing the post office is not too far away. 155 00:06:29,002 --> 00:06:29,872 Vamos, vamos. 156 00:06:34,902 --> 00:06:36,372 This is fun! 157 00:06:39,235 --> 00:06:40,695 Whoa! 158 00:06:40,802 --> 00:06:42,472 Oh, no! 159 00:06:42,568 --> 00:06:44,668 Are you OK, Star? 160 00:06:44,768 --> 00:06:46,438 I'm OK. 161 00:06:46,535 --> 00:06:48,835 But I'm not so sure about the cookies. 162 00:06:51,435 --> 00:06:55,465 Abuelita, did we break the polvorones? 163 00:06:55,568 --> 00:06:57,398 Mm, I don't think so. 164 00:06:57,502 --> 00:07:00,842 Mami said you packed them in plenty of bubble wrap. 165 00:07:00,935 --> 00:07:01,665 Yeah. 166 00:07:01,768 --> 00:07:03,798 Lots and lots of bubble wrap. 167 00:07:07,168 --> 00:07:09,868 Hey, where's the wheel? 168 00:07:09,968 --> 00:07:11,338 No wheel? 169 00:07:11,435 --> 00:07:14,695 We can't get to the post office in time without a wheel! 170 00:07:14,802 --> 00:07:16,902 Abuelita, what are we going to do? 171 00:07:17,002 --> 00:07:20,242 Now Cousin Carmen and Jorge won't get their polvorones 172 00:07:20,335 --> 00:07:21,895 for the wedding! 173 00:07:22,002 --> 00:07:24,742 Carlos' cousin won't get his birthday card, 174 00:07:24,835 --> 00:07:28,595 and Mrs. Goldstein's friend won't get her shawl. 175 00:07:28,702 --> 00:07:29,702 No, mija. 176 00:07:29,802 --> 00:07:33,572 Nothing can stop the best delivery girl ever. 177 00:07:33,668 --> 00:07:36,238 First thing we need to do is find it. 178 00:07:36,335 --> 00:07:38,365 Right. We won't give up. 179 00:07:38,468 --> 00:07:39,998 Where's that wheel? 180 00:07:40,102 --> 00:07:42,072 Wheel, where are you? 181 00:07:42,168 --> 00:07:43,598 [gasps] 182 00:07:45,402 --> 00:07:47,242 Nina, found it! 183 00:07:47,335 --> 00:07:48,765 Oh, wait. 184 00:07:48,868 --> 00:07:51,068 That's a steering wheel. 185 00:07:51,168 --> 00:07:54,038 [gasps] Here it is! 186 00:07:57,702 --> 00:07:58,372 Ah! 187 00:07:58,468 --> 00:07:59,568 No it isn't! 188 00:08:02,435 --> 00:08:05,065 Where could our wheel be? 189 00:08:05,168 --> 00:08:06,398 Way to go, Star! 190 00:08:06,502 --> 00:08:07,972 You found it! 191 00:08:08,068 --> 00:08:10,338 I did? 192 00:08:10,435 --> 00:08:13,865 I found it! 193 00:08:13,968 --> 00:08:15,838 I knew I would! 194 00:08:15,935 --> 00:08:17,795 We found it, Abuelita! 195 00:08:17,902 --> 00:08:19,472 [speaking spanish]. 196 00:08:19,568 --> 00:08:24,768 Now slide it on, and we will be on our way. 197 00:08:24,868 --> 00:08:26,368 There you go, wheel. 198 00:08:26,468 --> 00:08:31,198 [speaking spanish] 199 00:08:31,302 --> 00:08:35,542 It's still open, Abuelita. 200 00:08:35,635 --> 00:08:36,335 Whew. 201 00:08:36,435 --> 00:08:38,935 Gracias, Nina. 202 00:08:39,035 --> 00:08:40,765 Hi, Postmaster Mavis. 203 00:08:40,868 --> 00:08:41,838 Hi, Nina. 204 00:08:41,935 --> 00:08:43,435 Hello, Senora Yolie. 205 00:08:43,535 --> 00:08:45,265 Looks like you've got your hands full. 206 00:08:45,368 --> 00:08:46,468 I do. 207 00:08:46,568 --> 00:08:48,098 But not for long. 208 00:08:48,202 --> 00:08:51,042 We need stamps to mail these boxes. 209 00:08:51,135 --> 00:08:58,565 To Mexico, Israel, and this one's going to New York City. 210 00:08:58,668 --> 00:08:59,668 Sure. 211 00:08:59,768 --> 00:09:01,198 I'll just weigh the boxes so we can print 212 00:09:01,302 --> 00:09:04,702 special stamps for each one. 213 00:09:04,802 --> 00:09:05,802 Special stamps? 214 00:09:14,768 --> 00:09:20,098 Um, how about I toss in a new envelope for this one? 215 00:09:20,202 --> 00:09:21,772 Bueno. We did it. 216 00:09:21,868 --> 00:09:24,298 All the boxes will arrive in time. 217 00:09:24,402 --> 00:09:26,702 You make a great delivery girl, Nina. 218 00:09:26,802 --> 00:09:29,072 Maybe you could work for the post office someday. 219 00:09:29,168 --> 00:09:29,968 Hm. 220 00:09:30,068 --> 00:09:31,068 Maybe I will. 221 00:09:31,168 --> 00:09:33,998 Thank you, Postmaster Mavis. 222 00:09:34,102 --> 00:09:38,272 And I got to pick an estampia. 223 00:09:38,368 --> 00:09:41,598 I knew I could count on you. 224 00:09:41,702 --> 00:09:43,902 Cousin Carmen and Jorge will be so happy 225 00:09:44,002 --> 00:09:45,802 when they get our polvorones. 226 00:09:45,902 --> 00:09:50,442 Now, how about you deliver a special treat to Hush? 227 00:09:50,535 --> 00:09:52,795 One special delivery for Hush. 228 00:09:57,802 --> 00:10:02,272 Hush, hush, little fish, we are here to make a wish. 229 00:10:02,368 --> 00:10:05,838 We close our eyes, and then we start to make 230 00:10:05,935 --> 00:10:08,295 a wish with all our heart. 231 00:10:12,568 --> 00:10:15,098 Buenos noches, mijita. 232 00:10:15,202 --> 00:10:17,302 Buenos noches, Mami. 233 00:10:17,402 --> 00:10:19,372 Now, time for sweet dreams. 234 00:10:24,935 --> 00:10:30,535 Nina, some day I am going to be a space delivery star so I 235 00:10:30,635 --> 00:10:33,895 can deliver boxes to the moon. 236 00:10:34,002 --> 00:10:36,042 Good idea. 237 00:10:36,135 --> 00:10:37,965 Buenos noches, Star. 238 00:10:38,068 --> 00:10:39,338 Buenos noches, mundo. 239 00:10:53,748 --> 00:10:54,618 Beep. 240 00:10:54,715 --> 00:10:56,315 Here you go, Star. 241 00:10:56,415 --> 00:10:59,675 Tu libro, your book, and your library card. 242 00:10:59,782 --> 00:11:00,922 Thanks Thanks, Nina. 243 00:11:01,015 --> 00:11:03,915 I mean, Miss Librarian. 244 00:11:04,015 --> 00:11:06,145 Um, when should I return the book? 245 00:11:06,248 --> 00:11:09,318 In two weeks, three days, and 10 hours. 246 00:11:09,415 --> 00:11:09,875 OK? 247 00:11:09,882 --> 00:11:11,222 Got it. 248 00:11:11,315 --> 00:11:14,145 And I promise to take super good care of my book. 249 00:11:14,248 --> 00:11:15,518 Great. 250 00:11:15,615 --> 00:11:18,975 Now you're ready to go to a real library, today with Chelsea. 251 00:11:19,082 --> 00:11:22,182 And I'm getting my very own library card. 252 00:11:22,282 --> 00:11:26,252 And I'm going to pick out lots and lots of books. 253 00:11:26,348 --> 00:11:26,978 MAMI: Nina! 254 00:11:27,082 --> 00:11:28,122 Come on, Star. 255 00:11:30,848 --> 00:11:33,348 What are you doing, Abuelita? 256 00:11:33,448 --> 00:11:35,678 I call it a shelf pose. 257 00:11:35,782 --> 00:11:37,852 See, I'm holding up a libro. 258 00:11:37,948 --> 00:11:39,678 I want to try. 259 00:11:39,782 --> 00:11:41,382 Whoa! 260 00:11:41,482 --> 00:11:46,082 It helps to be still and quiet, like a book on a shelf. 261 00:11:46,182 --> 00:11:47,752 We'll practice again later. 262 00:11:47,848 --> 00:11:49,448 It's time to get your library card. 263 00:11:49,548 --> 00:11:54,178 You know, a library card opens up a whole world of reading. 264 00:11:54,282 --> 00:11:56,922 ‐ I am super excited! ‐ Muy bien! 265 00:11:57,015 --> 00:12:01,345 Los vamos a la biblioteca. 266 00:12:01,448 --> 00:12:03,218 Zoom, zoom! 267 00:12:03,315 --> 00:12:03,915 Hi, Chelsea! 268 00:12:04,015 --> 00:12:04,875 Hi, Nina! 269 00:12:04,982 --> 00:12:06,682 Hi, Nina's grandma. 270 00:12:06,782 --> 00:12:08,082 I'm all ready to go. 271 00:12:08,182 --> 00:12:11,382 I'm going to get lots of books about space. 272 00:12:11,482 --> 00:12:13,182 I'm getting art books. 273 00:12:13,282 --> 00:12:15,252 Or books that have art in them. 274 00:12:15,348 --> 00:12:18,018 I love that you're both so excited. 275 00:12:18,115 --> 00:12:19,745 But there are a few things you need to know 276 00:12:19,848 --> 00:12:21,348 about being in a library. 277 00:12:21,448 --> 00:12:22,548 Like what? 278 00:12:22,648 --> 00:12:25,318 The library is a great place to learn new things, 279 00:12:25,415 --> 00:12:30,375 but people need quiet when they're reading. 280 00:12:30,482 --> 00:12:32,752 Look! 281 00:12:32,848 --> 00:12:34,748 [ribbit] 282 00:12:34,848 --> 00:12:36,148 [ribbit] 283 00:12:36,248 --> 00:12:38,848 We have to be courteous to other readers. 284 00:12:38,948 --> 00:12:42,178 No running through the library. 285 00:12:42,282 --> 00:12:42,882 OK? 286 00:12:42,982 --> 00:12:45,352 OK, Nina's grandma. 287 00:12:45,448 --> 00:12:46,718 Uh, OK. 288 00:12:46,815 --> 00:12:48,315 [ribbit] 289 00:12:50,815 --> 00:12:52,315 La rana! 290 00:12:52,415 --> 00:12:53,745 Not too far, Nina! 291 00:12:53,848 --> 00:12:57,048 Hey, wait for me! 292 00:12:57,148 --> 00:12:58,618 La rana! Ranita! 293 00:13:04,948 --> 00:13:06,718 Hola, Mr. Kapur. 294 00:13:06,815 --> 00:13:08,045 Don't go far, girls. 295 00:13:08,148 --> 00:13:10,918 Rana, come back! 296 00:13:11,015 --> 00:13:12,475 Stay off the road, frog! 297 00:13:15,482 --> 00:13:16,652 There you go. 298 00:13:16,748 --> 00:13:18,748 Safe and sound. 299 00:13:18,848 --> 00:13:20,578 Bad froggy. 300 00:13:20,682 --> 00:13:23,422 You know, you're pretty cute. 301 00:13:23,515 --> 00:13:24,515 For sure. 302 00:13:24,615 --> 00:13:25,875 What should we call it? 303 00:13:25,982 --> 00:13:26,752 How about Hoppy? 304 00:13:26,848 --> 00:13:27,518 Yeah. 305 00:13:27,615 --> 00:13:30,245 Hoppy la rana! 306 00:13:30,348 --> 00:13:31,248 Hoppy. 307 00:13:31,348 --> 00:13:32,618 I like it. 308 00:13:32,715 --> 00:13:34,075 Where does Hoppy live? 309 00:13:34,182 --> 00:13:35,852 She can't stay by the road. 310 00:13:35,948 --> 00:13:37,278 She'll get hurt. 311 00:13:37,382 --> 00:13:38,882 That's for sure. 312 00:13:38,982 --> 00:13:41,382 Let's bring Hoppy to the library! 313 00:13:41,482 --> 00:13:43,052 Oh. OK. 314 00:13:43,148 --> 00:13:45,218 I bet there's a book about frogs that will help 315 00:13:45,315 --> 00:13:48,115 us find the good home for her. 316 00:13:48,215 --> 00:13:51,545 But how do we get her there? 317 00:13:51,648 --> 00:13:55,418 I have the perfect idea. 318 00:13:55,515 --> 00:13:56,675 What do you think? 319 00:13:56,782 --> 00:13:59,582 It's really a bug catcher, but I think 320 00:13:59,682 --> 00:14:01,752 it could work for frogs, too. 321 00:14:01,848 --> 00:14:03,748 Sure. 322 00:14:03,848 --> 00:14:04,678 There. 323 00:14:04,782 --> 00:14:06,382 Snug as a bug. 324 00:14:06,482 --> 00:14:09,222 Or, a frog. 325 00:14:09,315 --> 00:14:09,945 OK, girls. 326 00:14:10,048 --> 00:14:11,078 Let's get going. 327 00:14:14,715 --> 00:14:15,975 And here we are. 328 00:14:16,082 --> 00:14:17,422 La biblioteca. 329 00:14:28,848 --> 00:14:30,448 Good morning, Senora Yolie. 330 00:14:30,548 --> 00:14:31,248 Nina. 331 00:14:31,348 --> 00:14:32,048 Chelsea. 332 00:14:32,148 --> 00:14:34,078 Buenos dias, Mr. Lambert. 333 00:14:34,182 --> 00:14:35,452 ‐ Good morning. ‐ Hi. 334 00:14:38,015 --> 00:14:39,215 Your grandmother tells me you're 335 00:14:39,315 --> 00:14:42,015 getting your very own library card today. 336 00:14:42,115 --> 00:14:44,375 You must be so excited. 337 00:14:44,482 --> 00:14:45,552 I am! 338 00:14:45,648 --> 00:14:47,318 I love books. 339 00:14:47,415 --> 00:14:48,475 I do, too. 340 00:14:48,582 --> 00:14:51,282 To me, a book is a treasure, and a library card 341 00:14:51,382 --> 00:14:53,182 is the key to unlocking a kingdom 342 00:14:53,282 --> 00:14:56,922 of stories about knights and dragons, pirates 343 00:14:57,015 --> 00:14:59,245 and princesses, dinosaurs‐‐ 344 00:14:59,348 --> 00:15:00,518 And spaceships? 345 00:15:00,615 --> 00:15:01,915 Yes. 346 00:15:02,015 --> 00:15:04,975 Ones that fly you through the galaxy and beyond. 347 00:15:05,082 --> 00:15:07,582 And I've put aside a special book just for you, 348 00:15:07,682 --> 00:15:09,922 Senora Yolie, about gardening. 349 00:15:10,015 --> 00:15:11,845 I think you'll enjoy it. 350 00:15:11,948 --> 00:15:13,678 Oh, that was kind of you. 351 00:15:13,782 --> 00:15:14,922 Gracias. 352 00:15:15,015 --> 00:15:16,415 Why don't you have a look at the books 353 00:15:16,515 --> 00:15:19,845 while I sort out your library card with Mr. Lambert? 354 00:15:19,948 --> 00:15:24,148 But remember our library rules and be extra quiet. 355 00:15:24,248 --> 00:15:24,698 We will. 356 00:15:28,182 --> 00:15:30,852 Now, where do we find a book about frogs? 357 00:15:30,948 --> 00:15:32,348 Maybe over here. 358 00:15:35,648 --> 00:15:39,518 This place is amazing! 359 00:15:39,615 --> 00:15:41,475 Whoa. 360 00:15:41,582 --> 00:15:44,322 So many books. 361 00:15:44,415 --> 00:15:45,575 Don't worry, Star. 362 00:15:45,682 --> 00:15:48,452 We'll find what we're looking for. 363 00:15:48,548 --> 00:15:49,678 Hm. 364 00:15:49,782 --> 00:15:53,822 Books about food and oceans and trains. 365 00:15:53,915 --> 00:15:55,115 Wow. 366 00:15:55,215 --> 00:15:57,515 I want to read them all. 367 00:15:57,615 --> 00:15:58,715 [ribbit] 368 00:15:58,815 --> 00:15:59,715 Oh, Hoppy. 369 00:15:59,815 --> 00:16:01,745 I almost forgot you. 370 00:16:01,848 --> 00:16:03,078 Let's find that book. 371 00:16:06,815 --> 00:16:09,445 Look for animal books, Star. [ribbit] 372 00:16:09,548 --> 00:16:10,118 Sh! 373 00:16:14,182 --> 00:16:14,852 [ribbit] 374 00:16:14,948 --> 00:16:16,448 [clears throat] 375 00:16:17,915 --> 00:16:18,845 Uh oh. 376 00:16:18,948 --> 00:16:22,418 Hoppy's gonna get us in trouble. 377 00:16:22,515 --> 00:16:23,745 Hoppy, sh! 378 00:16:23,848 --> 00:16:25,418 Por favor, you need to be‐‐ 379 00:16:25,515 --> 00:16:27,315 [ribbit] 380 00:16:27,415 --> 00:16:27,945 Whoa! 381 00:16:28,048 --> 00:16:30,748 Come back, Hoppy! 382 00:16:30,848 --> 00:16:32,348 [ribbit] 383 00:16:32,448 --> 00:16:33,718 [ribbit] 384 00:16:33,815 --> 00:16:35,715 Hoppy, stop! 385 00:16:35,815 --> 00:16:38,675 Froggy, buddy, come back! 386 00:16:38,782 --> 00:16:40,252 [ribbit] 387 00:16:41,748 --> 00:16:43,248 [ribbit] 388 00:16:45,715 --> 00:16:47,175 [ribbit] 389 00:16:49,282 --> 00:16:49,952 Bah! 390 00:16:50,048 --> 00:16:51,548 Run away frog. 391 00:16:51,648 --> 00:16:53,518 I'll get her! 392 00:16:53,615 --> 00:16:54,515 [ribbit] 393 00:16:54,615 --> 00:16:56,115 ‐ Hoppy! ‐ Gotcha! 394 00:16:56,215 --> 00:16:58,075 Ow. 395 00:16:58,182 --> 00:16:58,882 Oh, no! 396 00:16:58,982 --> 00:17:00,452 Come back, Hoppy! 397 00:17:00,548 --> 00:17:01,448 [ribbit] 398 00:17:01,548 --> 00:17:02,478 Hm. 399 00:17:02,582 --> 00:17:03,882 Excuse me, Senora. 400 00:17:03,982 --> 00:17:07,182 Trouble afoot in the library. 401 00:17:07,282 --> 00:17:08,522 [ribbit] 402 00:17:09,948 --> 00:17:14,478 Never fear, Star is here! 403 00:17:14,582 --> 00:17:16,352 Whoa! 404 00:17:16,448 --> 00:17:17,878 It's OK, Hoppy. 405 00:17:17,982 --> 00:17:19,452 I've got you. 406 00:17:19,548 --> 00:17:22,418 Hm. 407 00:17:22,515 --> 00:17:23,815 Lo siento. 408 00:17:23,915 --> 00:17:25,915 I'm sorry, so sorry. 409 00:17:26,015 --> 00:17:27,545 Que paso? 410 00:17:27,648 --> 00:17:28,948 What's going on? 411 00:17:29,048 --> 00:17:32,978 We seem to have a special visitor in the library. 412 00:17:33,082 --> 00:17:35,052 It's my new friend, Hoppy. 413 00:17:35,148 --> 00:17:38,048 I found her by the road, and we just wanted 414 00:17:38,148 --> 00:17:39,418 to get a book about frogs. 415 00:17:39,515 --> 00:17:42,245 So we can help Hoppy find a good home. 416 00:17:42,348 --> 00:17:44,648 Well, that's very kind, but the library 417 00:17:44,748 --> 00:17:46,918 is no place for ranas. 418 00:17:47,015 --> 00:17:49,075 You know you need to be respectful. 419 00:17:49,182 --> 00:17:50,922 Your grandmother is right, Nina. 420 00:17:51,015 --> 00:17:53,615 Besides, if we were to allow frogs in the library, 421 00:17:53,715 --> 00:17:57,715 then we'd have to allow snakes and turtles and even elephants. 422 00:17:57,815 --> 00:18:00,275 That would be a problem. ‐ Yeah. 423 00:18:00,382 --> 00:18:02,952 A big problem. 424 00:18:03,048 --> 00:18:04,778 We're very sorry. 425 00:18:04,882 --> 00:18:06,182 We'll clean up these books. 426 00:18:06,282 --> 00:18:07,352 Uh huh. 427 00:18:07,448 --> 00:18:09,778 Super fast. 428 00:18:09,882 --> 00:18:11,052 All right. 429 00:18:11,148 --> 00:18:12,778 You can load the books into this trolley. 430 00:18:12,882 --> 00:18:13,482 I'll be right back. 431 00:18:19,482 --> 00:18:20,882 I broke every rule. 432 00:18:20,982 --> 00:18:23,482 Now I'll never get a library card. 433 00:18:23,582 --> 00:18:28,752 Maybe we won't ever be allowed back here again. 434 00:18:28,848 --> 00:18:30,318 Thank you for tidying up the books. 435 00:18:30,415 --> 00:18:33,045 You know, I really love animals, too. 436 00:18:33,148 --> 00:18:36,118 And since it's important to return wild animals 437 00:18:36,215 --> 00:18:38,175 to their natural environment, this 438 00:18:38,282 --> 00:18:41,152 is just the book to help you. 439 00:18:41,248 --> 00:18:42,448 Wow! 440 00:18:42,548 --> 00:18:43,748 Thank you. 441 00:18:43,848 --> 00:18:45,178 Espere. 442 00:18:45,282 --> 00:18:48,122 Before you take it out, mijita, you will need this. 443 00:18:52,782 --> 00:18:54,482 (SHOUTING) Yay! I did it! 444 00:18:54,582 --> 00:18:55,382 (WHISPERING) Oops. 445 00:18:55,482 --> 00:18:57,722 I mean, yay, I did it. 446 00:18:57,815 --> 00:18:59,275 Super Jupiter! 447 00:18:59,382 --> 00:19:00,422 You did it, Nina! 448 00:19:00,515 --> 00:19:04,475 You got your very own library card. 449 00:19:04,582 --> 00:19:05,582 Thank you, Mr. Lambert. 450 00:19:11,915 --> 00:19:13,415 Congratulations, Nina. 451 00:19:13,515 --> 00:19:17,515 You have now signed out your very first library book, 452 00:19:17,615 --> 00:19:19,615 and I am certain it will help you 453 00:19:19,715 --> 00:19:21,845 find Hoppy a very good home. 454 00:19:21,948 --> 00:19:22,548 Yay! 455 00:19:22,648 --> 00:19:23,948 Gracias! 456 00:19:24,048 --> 00:19:25,778 I'll take good care of it. 457 00:19:25,882 --> 00:19:26,522 I promise. 458 00:19:26,615 --> 00:19:27,815 And? 459 00:19:27,915 --> 00:19:31,675 And I promise I won't bring any more 460 00:19:31,782 --> 00:19:33,852 frogs into the library. 461 00:19:33,948 --> 00:19:35,918 Or elephants. 462 00:19:36,015 --> 00:19:37,045 Well, that's a relief. 463 00:19:40,982 --> 00:19:42,982 Yup, you're right. 464 00:19:43,082 --> 00:19:46,982 It says a river is a great home for a frog. 465 00:19:47,082 --> 00:19:48,852 Welcome to your new home, Hoppy. 466 00:19:48,948 --> 00:19:49,678 [ribbit] 467 00:19:49,782 --> 00:19:51,222 Hoppity hop, Hoppy. 468 00:19:55,348 --> 00:19:57,948 And Mr. Lambert helped us find a good book 469 00:19:58,048 --> 00:20:01,478 about ranas so we could find a new home for Hoppy. 470 00:20:01,582 --> 00:20:02,652 Bien hecho. 471 00:20:02,748 --> 00:20:04,848 This is a great book about ranas. 472 00:20:04,948 --> 00:20:06,778 But let's think about getting to sleep. 473 00:20:06,882 --> 00:20:08,122 It's time to make our wish. 474 00:20:13,215 --> 00:20:15,775 Hush, hush, little fish. 475 00:20:15,882 --> 00:20:18,022 We are here to make a wish. 476 00:20:18,115 --> 00:20:21,645 We close our eyes and then we start to make 477 00:20:21,748 --> 00:20:23,878 a wish with all our heart. 478 00:20:27,482 --> 00:20:30,522 Buenos noches, Nina. 479 00:20:30,615 --> 00:20:32,215 Buenos noches, Mami. 480 00:20:38,982 --> 00:20:41,982 Do you think I can get a dinosaur book next time? 481 00:20:42,082 --> 00:20:45,022 We can get all the dinosaur books now that I 482 00:20:45,115 --> 00:20:49,545 have my very own library card. 483 00:20:49,648 --> 00:20:52,048 Buenos noches, Star. 484 00:20:52,148 --> 00:20:55,678 Ribbit, ribbit, ribbit. 485 00:20:55,782 --> 00:20:56,982 Buenos noches, mundo. 486 00:21:08,346 --> 00:21:09,946 [theme music] 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.