Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,229 --> 00:00:08,065
Have you seen my medical knife here?
2
00:00:08,065 --> 00:00:09,733
Is that medical knife even a problem?
3
00:00:09,733 --> 00:00:11,568
It's a problem. It's a problem!
4
00:00:11,568 --> 00:00:14,205
Do you see my medical knife here?
5
00:00:27,418 --> 00:00:31,455
This is yours, right?
6
00:00:32,189 --> 00:00:35,860
You are under arrest for
the murder of Min Do Saeng.
7
00:00:54,778 --> 00:00:56,047
He really...
8
00:00:56,047 --> 00:01:00,084
drank all of the decoction, didn't he?
9
00:01:03,020 --> 00:01:05,222
You can go back to work.
10
00:01:11,462 --> 00:01:15,499
Your Highness,
please go in peace.
11
00:01:15,499 --> 00:01:17,702
By tomorrow morning,
you won't be in the world of the living,
12
00:01:17,702 --> 00:01:21,005
but opening your eyes in the underworld.
13
00:01:21,005 --> 00:01:23,574
He has gone to the Eastern Palace.
14
00:01:23,574 --> 00:01:26,143
Why are you looking for Ju Bu Min?
15
00:01:26,143 --> 00:01:27,978
It's nothing.
16
00:01:34,585 --> 00:01:37,888
Then, what should I do?
I must give this to him.
17
00:01:37,888 --> 00:01:39,357
What must you give?
18
00:01:39,357 --> 00:01:42,660
It's nothing.
19
00:01:42,660 --> 00:01:45,229
What is it that you're hiding?
20
00:01:45,229 --> 00:01:47,064
That...
21
00:01:49,266 --> 00:01:51,102
Lord Ju Bu Min,
22
00:01:51,102 --> 00:01:55,506
wanted me to secretly give
this letter to Lord Bong Sa Choe.
23
00:02:11,288 --> 00:02:12,757
Following my instructions
from the other day,
24
00:02:12,757 --> 00:02:15,693
bring Ju Bu Min out of the palace.
25
00:02:16,794 --> 00:02:17,895
My Lord.
26
00:02:19,363 --> 00:02:23,034
Please give me some time to make
final arrangements at the Royal Hospital.
27
00:02:23,768 --> 00:02:25,236
Okay.
28
00:02:35,146 --> 00:02:37,348
Wait at the Royal Hospital.
29
00:02:37,348 --> 00:02:39,550
Proceed as planned.
30
00:02:39,550 --> 00:02:41,752
Yes, My Lord.
31
00:02:47,591 --> 00:02:48,726
My Lord!
32
00:02:50,928 --> 00:02:52,763
Take a look at this.
33
00:02:53,864 --> 00:02:57,902
That palace maid called Wol Ha from
the Royal Kitchen has disappeared too.
34
00:02:57,902 --> 00:03:02,673
She has escaped from the
palace whilst avoiding us.
35
00:03:03,774 --> 00:03:07,445
Won, I'll meet you at the
Restricted Library between 11pm - 1am.
36
00:03:07,445 --> 00:03:09,647
It concerns the safety of His Highness.
37
00:03:09,647 --> 00:03:11,115
You must come.
38
00:03:11,849 --> 00:03:13,684
When he added the poison in the decoction,
39
00:03:13,684 --> 00:03:16,253
didn't we personally watch him?
40
00:03:16,253 --> 00:03:18,456
We were afraid that perhaps
he would swap the decoction,
41
00:03:18,456 --> 00:03:20,658
so we kept watch over him.
42
00:03:20,658 --> 00:03:23,227
But, just what exactly is he planning,
43
00:03:23,227 --> 00:03:26,163
that he would actually send
Bong Sa Choe such a letter?
44
00:03:27,264 --> 00:03:30,201
This bastard...
I'll catch him immediately.
45
00:03:30,201 --> 00:03:33,137
I want to see what he is planning.
46
00:03:33,137 --> 00:03:34,972
Don't act so rashly.
47
00:03:37,908 --> 00:03:40,845
I have a plan.
48
00:03:52,223 --> 00:03:55,159
You wanted to do a gimi?
49
00:04:00,865 --> 00:04:02,867
You are my son after all.
50
00:04:02,867 --> 00:04:06,904
You really have inherited my blood.
51
00:04:06,904 --> 00:04:08,372
Queen Mother...
52
00:04:08,372 --> 00:04:13,127
Well done.
Since the Grand Prince wants to do the gimi,
53
00:04:13,127 --> 00:04:16,080
the Crown Prince will have even greater
peace of mind in drinking the decoction.
54
00:04:16,080 --> 00:04:18,649
Queen Mother, it's not like that.
55
00:04:18,649 --> 00:04:20,851
I already said that you did very well.
56
00:04:20,851 --> 00:04:24,889
I have to reward you for
doing something very good.
57
00:04:24,889 --> 00:04:28,192
You can go and stay with your wet nurse
for a few days during this period of time.
58
00:04:28,192 --> 00:04:29,660
Queen Mother.
59
00:04:29,660 --> 00:04:33,631
Don't you like your wet nurse more than me?
60
00:04:33,631 --> 00:04:36,634
Take this chance to go and see her.
61
00:04:36,634 --> 00:04:39,937
There won't be such opportunities in the future.
62
00:04:48,012 --> 00:04:52,416
Lord Ju Bu Min asked me to tell you
that he wishes to meet you secretly.
63
00:04:53,150 --> 00:04:54,618
Ju Bu Min?
64
00:04:54,618 --> 00:04:57,555
He said that it's a very urgent matter.
65
00:04:57,555 --> 00:05:00,858
Is that so?
Where does he wish to meet?
66
00:05:01,592 --> 00:05:04,161
At the Jeonseolsa storehouse.
67
00:05:04,161 --> 00:05:05,629
I got it.
68
00:05:36,460 --> 00:05:38,295
Won, is that you?
69
00:05:58,849 --> 00:06:01,052
Ju Bu Min, this friend...
70
00:06:01,052 --> 00:06:04,722
He even said it's urgent,
yet he still hasn't come yet.
71
00:06:14,632 --> 00:06:18,302
I knew that you weren't an obedient dog,
72
00:06:18,302 --> 00:06:21,605
but I didn't expect that
you'd be such a crazy dog.
73
00:06:26,010 --> 00:06:31,148
Okay... What was it that you
wanted to say to the Crown Prince?
74
00:06:31,148 --> 00:06:35,553
Did you want to say that you put
poison in the Crown Prince's decoction?
75
00:06:35,553 --> 00:06:39,590
Yes, I put poison in the
Crown Prince's decoction.
76
00:06:39,590 --> 00:06:41,792
Following your instructions.
77
00:06:42,526 --> 00:06:44,362
In order to protect my lover,
78
00:06:44,362 --> 00:06:46,197
I let you have a handle over me,
79
00:06:46,197 --> 00:06:48,766
and you actually dared to poison
the Crown Prince!
80
00:06:48,766 --> 00:06:53,170
So, the fact that you
poisoned the Crown Prince,
81
00:06:53,170 --> 00:06:56,841
are you going to tell Bong Sa Choe now?
82
00:06:57,508 --> 00:06:59,043
Kill me.
83
00:06:59,777 --> 00:07:02,713
Since you've already achieved
your objectives through me,
84
00:07:02,713 --> 00:07:06,017
isn't killing me all that remains?
85
00:07:10,421 --> 00:07:14,458
As expected, you're really smart.
86
00:07:14,458 --> 00:07:17,395
You're really different.
87
00:07:21,799 --> 00:07:24,001
You are far worse than a beast,
bastard.
88
00:07:24,001 --> 00:07:26,937
Bastard, you actually dared...
89
00:07:28,773 --> 00:07:32,076
After I die, even if I
become a ferocious ghost,
90
00:07:32,076 --> 00:07:35,746
I'll tell the whole world of your crimes.
91
00:07:35,746 --> 00:07:40,518
So hurry up and kill me.
Hurry!
92
00:07:49,327 --> 00:07:55,933
Die! Die!
I'm telling you to die!
93
00:08:26,030 --> 00:08:30,434
Don't forgive me.
94
00:08:30,434 --> 00:08:38,876
Please...
you must become the King.
95
00:09:23,654 --> 00:09:28,426
Let go! Let go!
Let me go!
96
00:09:28,426 --> 00:09:32,096
Let me go!
It wasn't me!
97
00:09:32,096 --> 00:09:36,500
My Lord, what has happened?
Why is this person being taken away?
98
00:09:36,500 --> 00:09:40,538
Move aside.
How dare you block the way of a murderer.
99
00:09:40,538 --> 00:09:44,208
I already it wasn't me.
I didn't kill anyone!
100
00:09:44,208 --> 00:09:46,410
I think there has been a mistake.
101
00:09:46,410 --> 00:09:49,347
Killing someone?
That's impossible.
102
00:09:49,347 --> 00:09:52,650
I, the world's number 1,
Red Demon has got it wrong?
103
00:09:52,650 --> 00:09:57,054
How is that possible?
That's even more impossible.
104
00:09:58,155 --> 00:10:02,560
It wasn't me. Let me go!
It wasn't me! Let me go!
105
00:10:02,560 --> 00:10:06,964
Let me go!
It wasn't me, it wasn't me!
106
00:10:10,267 --> 00:10:12,470
What's going on?
107
00:10:17,975 --> 00:10:22,013
All of these belong to my father!
They're my father's!
108
00:10:22,013 --> 00:10:24,582
Don't touch them.
109
00:10:25,316 --> 00:10:27,885
Rang! Rang!
110
00:10:29,720 --> 00:10:35,593
What exactly is going on?
What crime did my son commit?
111
00:10:35,593 --> 00:10:38,896
Your son killed a royal physician
of the Royal Hospital.
112
00:10:39,630 --> 00:10:42,933
That can't... that can't be.
113
00:10:44,402 --> 00:10:48,806
It really is a bolt out of the blue.
How can this happen?
114
00:10:48,806 --> 00:10:50,577
Have you investigated properly?
115
00:10:56,514 --> 00:10:58,349
I've found it.
116
00:11:15,232 --> 00:11:18,169
My Lord! My Lord!
117
00:11:18,169 --> 00:11:19,270
It's done.
118
00:11:19,270 --> 00:11:21,472
Merchant Jang thought of
a brilliant idea just in time,
119
00:11:21,472 --> 00:11:26,243
that now, no matter what
Bong Sa Choe says, it's useless.
120
00:11:28,079 --> 00:11:35,052
He sold some velvet antler
to Bong Sa Choe's father.
121
00:11:38,356 --> 00:11:42,760
What's the matter?
My Lord...
122
00:11:43,127 --> 00:11:45,696
That crafty bastard!
123
00:11:49,367 --> 00:11:53,037
All of us... have been deceived by him.
124
00:11:53,037 --> 00:11:56,340
Every time that Ju Bu Min gave His Highness
125
00:11:56,340 --> 00:12:00,378
the yin nourishing decoction
in place of the yang restoring decoction,
126
00:12:00,378 --> 00:12:05,883
the Royal Kitchen would always prepare food
with either ginseng or common madder.
127
00:12:05,883 --> 00:12:06,984
What do you mean by that?
128
00:12:06,984 --> 00:12:11,022
That means that Ju Bu Min
has been following our orders
129
00:12:11,022 --> 00:12:14,325
and has been giving decoction
that harms the Crown Prince,
130
00:12:14,325 --> 00:12:16,160
and then telling that palace maid
131
00:12:16,160 --> 00:12:21,298
to give nourishing food to
the Crown Prince to protect him!
132
00:12:21,298 --> 00:12:27,171
How can this be?
That damned bastard...
133
00:12:27,171 --> 00:12:34,879
I was saying, how could the Crown Prince's stool
still be normal after drinking so many decoctions.
134
00:12:34,879 --> 00:12:40,017
I found this on
Min Do Saeng's body after he died.
135
00:12:43,688 --> 00:12:45,523
What... what is this?
136
00:12:45,523 --> 00:12:52,129
A rhino horn that has been
ground into powder. A rhino horn.
137
00:12:52,496 --> 00:12:57,635
A rhino horn is the only antidote for jim poison.
(Jim poison - poison made by using
a legendary poisonous bird, jimsae)
138
00:12:57,635 --> 00:13:05,343
Ju Bu Min made the rhino horn into powder
and then made it like ginger slices.
139
00:13:05,343 --> 00:13:11,582
By giving this, he secretly
gave the Crown Prince antidote.
140
00:13:13,784 --> 00:13:15,619
Then...
141
00:13:17,088 --> 00:13:23,694
The attempt to poison
the Crown Prince... has failed.
142
00:13:43,147 --> 00:13:47,918
That can't be.
You must have made a mistake.
143
00:13:47,918 --> 00:13:51,589
Your Highness, I've went and
investigated several times already.
144
00:13:51,589 --> 00:13:56,360
Bong Sa Choe has been arrested and
taken to the Royal Investigation Bureau.
145
00:14:13,244 --> 00:14:15,079
Stop.
146
00:14:24,622 --> 00:14:30,494
I... didn't kill Ju Bu Min.
147
00:14:33,431 --> 00:14:37,468
So, when Ju Bu Min was being killed,
148
00:14:37,468 --> 00:14:40,771
you were at the Jeonseolsa storehouse.
149
00:14:40,771 --> 00:14:42,606
When you heard the news
and came to the crime scene,
150
00:14:42,606 --> 00:14:48,112
Ju Bu Min was already murdered?
151
00:14:48,479 --> 00:14:49,947
That's right.
152
00:14:51,982 --> 00:14:54,284
Do you think I'll believe you?
153
00:14:54,284 --> 00:14:56,921
Believe me.
The real murderer is someone else.
154
00:14:56,921 --> 00:14:58,389
Don't let an innocent
person like me suffer.
155
00:14:58,389 --> 00:15:03,527
You have to trust me too.
I only catch the real murderer.
156
00:15:03,527 --> 00:15:07,865
It's not my style to mistakenly
catch an innocent person.
157
00:15:07,865 --> 00:15:14,171
No matter how hard I looked,
I couldn't find the word "turtle".
158
00:15:14,171 --> 00:15:20,411
I've only seen evidence
that you killed Min Do Saeng.
159
00:15:20,411 --> 00:15:22,246
What should I do?
160
00:15:26,650 --> 00:15:28,119
- Yes.
- Yes.
161
00:15:29,954 --> 00:15:33,257
Trust me.
I really didn't do it.
162
00:15:33,257 --> 00:15:39,497
Please, it wasn't me.
It really wasn't me. It wasn't me.
163
00:15:39,497 --> 00:15:42,433
His Highness, Crown Prince has arrived.
164
00:15:55,646 --> 00:15:59,149
Your Highness,
why did you personally come here?
165
00:15:59,149 --> 00:16:02,620
My royal physician has been
miserably murdered in the palace.
166
00:16:02,620 --> 00:16:05,489
That's why,
I'm currently interrogating this criminal.
167
00:16:05,489 --> 00:16:06,290
If you waited for a while he'll...
168
00:16:06,290 --> 00:16:11,429
No.
I want to personally listen to what he says.
169
00:16:13,197 --> 00:16:16,200
Killing my royal physician
is the same as killing me,
170
00:16:16,200 --> 00:16:17,968
which is high treason.
171
00:16:17,968 --> 00:16:20,971
I absolutely won't let
this matter go so easily.
172
00:16:22,807 --> 00:16:24,642
Bring me the criminal record.
173
00:16:24,642 --> 00:16:26,110
Yes, Your Highness.
174
00:16:36,320 --> 00:16:38,522
Criminal, listen.
175
00:16:38,522 --> 00:16:43,661
A medical knife with your name on it,
was found stabbed in the victim's neck.
176
00:16:43,661 --> 00:16:48,332
With such conclusive evidence,
why do you not admit to your crimes?
177
00:16:48,332 --> 00:16:54,305
Someone stole my medical knife from my medical
pouch that was placed at the Royal Hospital.
178
00:16:55,039 --> 00:16:56,039
Then...
179
00:16:56,039 --> 00:16:59,443
how do you explain the medicinal ingredients
that were found at your home?
180
00:16:59,443 --> 00:17:02,813
You were discovered by Ju Bu Min when you were
stealing medicinal ingredients from the Royal Hospital,
181
00:17:02,813 --> 00:17:05,683
so in order to cover it up,
you killed Ju Bu Min, isn't it?
182
00:17:07,585 --> 00:17:09,053
That medicinal ingredient...
183
00:17:13,457 --> 00:17:16,394
Your Highness, it looks like
the criminal has nothing to say.
184
00:17:16,394 --> 00:17:22,633
Even if I did steal those medicinal ingredients,
that is only evidence of corruption,
185
00:17:22,633 --> 00:17:25,202
and not evidence of murder.
186
00:17:26,303 --> 00:17:29,240
Even if I did do something wrong,
187
00:17:29,240 --> 00:17:31,442
how could I bear to kill the
person who protects my secret.
188
00:17:31,442 --> 00:17:36,213
Furthermore, he is a close friend.
189
00:17:36,213 --> 00:17:38,416
I have no reason to kill him.
190
00:17:44,655 --> 00:17:49,060
As he has said, the medical knife in
his medical pouch could have been stolen.
191
00:17:49,060 --> 00:17:53,831
The medicinal ingredients can't be taken as
direct evidence that he is the murderer either.
192
00:17:55,299 --> 00:17:56,400
Your Highness.
193
00:17:56,400 --> 00:18:00,438
Since he keeps asserting his innocence,
shouldn't you think carefully
194
00:18:00,438 --> 00:18:04,108
if there were any careless mistakes
during the course of this case?
195
00:18:07,411 --> 00:18:09,246
There's no need.
196
00:18:10,348 --> 00:18:12,183
"There's no need."
197
00:18:21,726 --> 00:18:23,928
What is that?
198
00:18:27,231 --> 00:18:32,003
The one on the right is the one
that the criminal carries around.
199
00:18:36,040 --> 00:18:40,444
The one on the left was discovered
near the corpse at the crime scene.
200
00:18:50,354 --> 00:18:52,189
When he was killing Min Do Saeng,
201
00:18:52,189 --> 00:18:55,860
half of the jade that he was carrying
was carelessly dropped at the crime scene.
202
00:18:58,796 --> 00:19:01,732
Do we still need a more
conclusive evidence than this?
203
00:19:14,578 --> 00:19:18,249
His Highness, Crown Prince
personally came to the interrogation.
204
00:19:18,249 --> 00:19:20,818
It looks like he is
furious about this matter.
205
00:19:20,818 --> 00:19:23,020
Furious?
What furious?
206
00:19:23,754 --> 00:19:25,956
Do you think that His Highness, Crown Prince
couldn't suppress his anger
207
00:19:25,956 --> 00:19:27,792
that's why he personally came here?
208
00:19:27,792 --> 00:19:32,930
No. It was because His Highness
wanted to punish the treasonous criminal.
209
00:19:36,233 --> 00:19:38,069
Is it really like that?
210
00:19:38,069 --> 00:19:39,537
What?
211
00:19:39,537 --> 00:19:42,840
Starting from now till the execution,
that fellow must be watched properly.
212
00:19:42,840 --> 00:19:44,675
There will surely be some problem.
213
00:20:07,064 --> 00:20:13,671
How can...
How can he be the murderer?
214
00:20:15,873 --> 00:20:19,176
Heaven really is as blind as a bat.
215
00:20:20,277 --> 00:20:23,581
How will I face my teacher when I die?
216
00:20:25,049 --> 00:20:27,618
It's really strange.
217
00:20:27,618 --> 00:20:30,921
When he was with me
at the Restricted Library...
218
00:20:32,757 --> 00:20:35,693
What did you just say?
219
00:20:35,693 --> 00:20:40,464
When I went to inspect the corpse,
it was already stiff down to the knee,
220
00:20:40,464 --> 00:20:44,869
and the purple spots on the
corpse had not faded yet.
221
00:20:44,869 --> 00:20:50,741
My guess is that Ju Bu Min was
murdered between 11pm to 1am.
222
00:20:50,741 --> 00:20:56,247
Then...
I still have things to do, so I'll leave first.
223
00:20:56,247 --> 00:20:57,348
That...
224
00:20:59,550 --> 00:21:04,321
Didn't you say that you were with Bong Sa Choe
at the Restricted Library between 7 - 9pm?
225
00:21:04,321 --> 00:21:06,157
Yes.
226
00:21:06,157 --> 00:21:10,194
Your testimony will not be of any help.
227
00:21:14,965 --> 00:21:16,434
But...
228
00:21:16,434 --> 00:21:19,003
Do you want to be arrested too?
229
00:21:20,104 --> 00:21:21,939
It's fortunate that Gyori Gim
didn't say anything,
(Gyori - official of 5th senior rank)
230
00:21:21,939 --> 00:21:24,875
so it can be pretended that nothing
happened at the Restricted Library.
231
00:21:24,875 --> 00:21:28,179
Don't go looking for danger.
232
00:21:50,935 --> 00:21:52,403
It's impossible!
233
00:21:52,403 --> 00:21:56,807
How can half of that jade be at
the crime scene where Ju Bu Min died?
234
00:21:56,807 --> 00:21:59,377
How? How can it?
235
00:22:05,983 --> 00:22:07,818
Don't push me.
236
00:22:07,818 --> 00:22:10,021
I'll go myself.
237
00:22:10,418 --> 00:22:12,521
- You bastard.
- You bastard.
238
00:22:12,590 --> 00:22:16,627
Don't push me, you bastards!
239
00:22:16,627 --> 00:22:18,095
Seriously...
240
00:22:18,095 --> 00:22:20,297
Are you two courting death?
241
00:22:20,297 --> 00:22:21,766
Let's quickly get out of here!
242
00:22:28,372 --> 00:22:30,207
He's Yangju's Hammer.
243
00:22:30,207 --> 00:22:32,777
Yangju's Hammer?
244
00:22:32,777 --> 00:22:36,080
He's the one who uses
a hammer as a weapon...
245
00:22:50,027 --> 00:22:52,229
Move your foot away.
246
00:22:54,065 --> 00:22:55,533
Hey!
247
00:22:57,001 --> 00:22:59,937
Don't you hear me!
248
00:22:59,937 --> 00:23:02,506
You bastard...
249
00:23:05,076 --> 00:23:07,645
Do you want me to open up your ears?
250
00:23:15,720 --> 00:23:19,023
They don't work anymore.
They don't work.
251
00:23:22,326 --> 00:23:23,427
Father!
252
00:23:25,629 --> 00:23:27,832
How is orabeoni?
253
00:23:31,869 --> 00:23:37,375
Aigoo, everything has gone to ruins now.
(Aigoo - oh dear, oh my god)
254
00:23:37,375 --> 00:23:40,678
Just when I felt my life
was getting a bit better.
255
00:23:40,678 --> 00:23:42,513
I'm such an unlucky woman.
256
00:23:42,513 --> 00:23:43,614
Be quiet!
257
00:23:43,614 --> 00:23:45,816
Did I say something wrong?
258
00:23:45,816 --> 00:23:48,386
It's not enough that medicinal ingredients
were stolen from the palace.
259
00:23:48,386 --> 00:23:51,322
I'm branded as belonging to
the family of a murderer.
260
00:23:51,322 --> 00:23:53,157
Isn't this the end now?
261
00:23:53,157 --> 00:23:54,258
Who's a murderer?
262
00:23:54,258 --> 00:23:55,726
If not...
263
00:23:55,726 --> 00:23:58,663
They said they have indisputable proof!
264
00:24:01,232 --> 00:24:02,700
Aunt.
265
00:24:03,434 --> 00:24:06,737
Where is my father?
266
00:24:12,243 --> 00:24:15,546
In a few days, he's going to face
the death penalty.
267
00:24:15,546 --> 00:24:16,647
Before his death,
268
00:24:16,647 --> 00:24:19,216
is he not even allow to see
his father's face?
269
00:24:19,216 --> 00:24:22,887
I already told you, it's absolutely
not allowed for serious criminals.
270
00:24:22,887 --> 00:24:24,722
Please just go. Leave.
271
00:24:30,961 --> 00:24:32,430
Although it's meagre,
272
00:24:32,430 --> 00:24:35,733
take this and go
have a couple cups of wine.
273
00:24:36,834 --> 00:24:38,302
I ask of you.
274
00:24:42,340 --> 00:24:43,808
You good-for-nothing.
275
00:24:45,276 --> 00:24:46,744
Look at you.
276
00:24:47,845 --> 00:24:51,882
All of this is from your incompetence
and brought upon by yourself.
277
00:24:52,249 --> 00:24:57,021
If you had risen to the position
of Royal Physician long before,
278
00:24:57,021 --> 00:24:59,223
you wouldn't have become
drawn into this sort of matter.
279
00:25:00,691 --> 00:25:03,995
You look like you're easily bullied.
280
00:25:03,995 --> 00:25:06,197
That's why you get entangled in such matters.
281
00:25:06,197 --> 00:25:07,665
Those medicinal ingredients...
282
00:25:07,665 --> 00:25:10,601
The velvet antler that you brought
not long ago,
283
00:25:10,601 --> 00:25:12,436
where did it come from?
284
00:25:13,537 --> 00:25:18,676
Damn child.
This is due to your own misdoings.
285
00:25:18,676 --> 00:25:21,979
Are you blaming your father now?
286
00:25:21,979 --> 00:25:22,713
Father!
287
00:25:22,713 --> 00:25:25,282
Don't call me father.
288
00:25:26,751 --> 00:25:30,421
This unfilial son who is to
go before his own father.
289
00:25:30,421 --> 00:25:33,357
I don't have this kind of son!
290
00:25:33,357 --> 00:25:34,458
Father!
291
00:25:36,293 --> 00:25:37,395
My Rang.
292
00:25:39,230 --> 00:25:40,698
If you wish to make requests
relating to your daughter or the like,
293
00:25:40,698 --> 00:25:43,267
shut your mouth.
Don't harbour any false hopes.
294
00:25:44,001 --> 00:25:46,570
Since I don't have a son like you,
295
00:25:47,304 --> 00:25:49,874
your daughter has no relation to me.
296
00:25:51,342 --> 00:25:52,443
Father.
297
00:25:53,177 --> 00:25:54,645
That's why you need to live.
298
00:25:55,746 --> 00:25:59,784
If you're gone,
your daughter will die too.
299
00:26:00,518 --> 00:26:03,454
So for the sake of your daughter,
300
00:26:03,454 --> 00:26:06,390
you have you live!
You must live!
301
00:26:06,390 --> 00:26:08,959
You rascal.
302
00:26:29,146 --> 00:26:34,285
You good-for-nothing. You need to
brush off your back before sitting down.
303
00:26:40,524 --> 00:26:42,360
Get lost!
304
00:26:42,727 --> 00:26:44,195
Hey!
305
00:26:44,195 --> 00:26:46,764
My son is about to die.
306
00:26:46,764 --> 00:26:48,966
Please think of it as saving a life.
307
00:26:48,966 --> 00:26:52,269
Just help me write a document indicating
that you sold me the medicinal ingredients.
308
00:26:52,269 --> 00:26:54,472
Who are you trying to place the blame on?
309
00:26:54,472 --> 00:26:58,142
Last time,
what did you say to me here?
310
00:26:58,142 --> 00:26:59,977
That those medicinal ingredients
didn't come from me...
311
00:26:59,977 --> 00:27:02,546
That their origins are unknown!
312
00:27:02,546 --> 00:27:04,749
Didn't you vow to keep your mouth sealed?
313
00:27:04,749 --> 00:27:06,584
I can't, just because of a vow,
314
00:27:06,584 --> 00:27:09,520
let my own son die.
315
00:27:09,520 --> 00:27:12,456
How about I lay down my head,
316
00:27:12,456 --> 00:27:16,861
and use that as evidence to explain that
my son has nothing to do with it?
317
00:27:17,228 --> 00:27:19,797
You truly can't be reasoned with.
318
00:27:19,797 --> 00:27:22,733
Nonetheless, as a request
it needs to make some sense!
319
00:27:24,935 --> 00:27:28,239
You know, don't you?
Why it is that my son ended up this way.
320
00:27:28,239 --> 00:27:30,441
Save my son, you bloke.
321
00:27:30,441 --> 00:27:32,643
Have you gone mad?
322
00:27:33,010 --> 00:27:34,845
Is there no one outside?
323
00:27:48,793 --> 00:27:51,362
Save me, Your Highness.
324
00:27:52,096 --> 00:27:56,133
I can't just die like this.
325
00:27:56,867 --> 00:28:00,538
I can't just leave behind my Rang
and go like this.
326
00:28:00,905 --> 00:28:02,740
I will do everything according to
Your Highness' orders.
327
00:28:02,740 --> 00:28:08,245
So... please save me.
328
00:28:10,448 --> 00:28:11,916
I will save you.
329
00:28:14,118 --> 00:28:16,687
I will gamble with my position
as Crown Prince to save you.
330
00:28:17,788 --> 00:28:20,358
So speak about that accessory
that only has one half first.
331
00:28:21,092 --> 00:28:24,395
Why is that dropped there?
Explain it.
332
00:28:27,331 --> 00:28:31,369
That... I'm not sure about it either.
333
00:28:32,103 --> 00:28:34,305
Why that would be in there...
334
00:28:34,305 --> 00:28:36,874
Don't just say you don't know.
You need to explain it.
335
00:28:37,241 --> 00:28:39,443
Allow me to be able to save you.
336
00:28:39,810 --> 00:28:41,645
Didn't I say that I don't know?
337
00:28:41,645 --> 00:28:43,848
I also madly wish to know.
338
00:28:43,848 --> 00:28:44,949
I'm going to die unjustly,
339
00:28:44,949 --> 00:28:47,518
yet I don't know the reason for this injustice.
That's why I'm about to lose my mind.
340
00:28:48,252 --> 00:28:50,087
I will follow Your Highness' orders.
341
00:28:50,087 --> 00:28:53,024
Didn't you say you would protect me then?
342
00:28:53,024 --> 00:28:55,960
Please save me.
343
00:28:55,960 --> 00:28:59,997
I... need to live.
344
00:29:02,566 --> 00:29:07,705
Why would I kill my friend Do Saeng?
345
00:29:10,641 --> 00:29:16,881
Even if others do not know,
doesn't Your Highness know?
346
00:29:20,918 --> 00:29:27,892
He and I... had built secret places
together since we were little.
347
00:29:34,131 --> 00:29:39,637
Before dying, he wrote the word for turtle
on the floorboards of the Restricted Library.
348
00:29:48,813 --> 00:29:50,648
Queen Mother?
349
00:29:59,457 --> 00:30:04,962
Aigoo, please spare my life.
Woof woof!
350
00:30:06,063 --> 00:30:07,898
Did you bark well?
351
00:30:09,000 --> 00:30:11,202
You wish to continue living no matter what
352
00:30:11,202 --> 00:30:14,505
to see your
beautiful daughter one more time?
353
00:30:14,872 --> 00:30:18,909
If you save me,
I shall willingly lick your butt-hole.
354
00:30:18,909 --> 00:30:20,378
Woof woof!
355
00:30:24,415 --> 00:30:26,984
Don't waste your strength.
356
00:30:26,984 --> 00:30:30,287
For those in high positions,
357
00:30:30,287 --> 00:30:32,490
the things that we lowly people say
358
00:30:32,490 --> 00:30:36,894
are even lesser than a puppy's bark, kid.
359
00:30:36,894 --> 00:30:38,729
Got it?
360
00:30:47,905 --> 00:30:50,107
You went for a night stroll?
361
00:30:51,208 --> 00:30:53,778
Have some hot tea to warm your body.
362
00:30:53,778 --> 00:30:55,246
This is blooming tea.
363
00:31:03,320 --> 00:31:04,789
Queen Mother.
364
00:31:05,156 --> 00:31:07,358
At such a late hour,
why have you come?
365
00:31:08,092 --> 00:31:11,395
The physician who serves you has died.
366
00:31:12,129 --> 00:31:15,066
How sad you must be.
367
00:31:17,268 --> 00:31:21,305
From when you were still a prince,
there seemed to have been a physician
368
00:31:21,305 --> 00:31:24,608
who served you diligently by your side.
369
00:31:26,077 --> 00:31:29,380
Because that physician failed to cure
Princess Hye Min's blood deficiency
(similar to leukaemia)
370
00:31:29,380 --> 00:31:31,215
his hand was cut off.
371
00:31:31,215 --> 00:31:34,151
His inability to cure blood deficiency
was merely an excuse.
372
00:31:34,518 --> 00:31:38,189
In fact it was because he obstructed
those who attempted to harm me
373
00:31:38,189 --> 00:31:42,593
that that physician
unjustly suffered punishment.
374
00:31:44,428 --> 00:31:45,896
Was that the case?
375
00:31:49,934 --> 00:31:52,136
Back then the young Crown Prince
came running to me
376
00:31:52,136 --> 00:31:58,743
asking me to save him with tears in your eyes.
Do you still remember?
377
00:31:59,477 --> 00:32:01,312
Why are you mentioning that at this time?
378
00:32:01,312 --> 00:32:04,248
It has always troubled me.
379
00:32:05,716 --> 00:32:07,551
How the young Crown Prince
380
00:32:07,551 --> 00:32:11,956
used his tender hands to grab
onto my dress and implore me.
381
00:32:13,424 --> 00:32:17,461
But at the time, I didn't have any power
and there was simply nothing I could do to help.
382
00:32:19,296 --> 00:32:22,600
Now the Royal Investigation Bureau
has a person named Choe Won.
383
00:32:22,600 --> 00:32:24,802
I heard he is that physician's grandson.
384
00:32:26,270 --> 00:32:30,675
This time I wish to prevent his beheading.
385
00:32:30,675 --> 00:32:32,877
How do you feel Crown Prince?
386
00:32:33,611 --> 00:32:35,813
Queen Mother, that...
387
00:32:35,813 --> 00:32:38,749
If Crown Prince went to see him
at the prison cells so late at night,
388
00:32:38,749 --> 00:32:41,686
you wish to prevent his beheading, right?
389
00:32:43,521 --> 00:32:47,558
I will go to your father and ask him
to save the one named Choe Won.
390
00:32:48,292 --> 00:32:53,431
Crown Prince, don't continue to be stubborn.
Accept your father's desires.
391
00:32:54,165 --> 00:32:56,367
If you're referring to his abdication...
392
00:32:56,734 --> 00:32:57,835
That's right.
393
00:32:58,936 --> 00:33:02,606
Your father and I are making a deal.
394
00:33:03,341 --> 00:33:06,644
I will persuade Crown Prince
to accept the abdication.
395
00:33:06,644 --> 00:33:11,415
I will beg him to look the other way
and pardon the treasonous criminal.
396
00:33:14,719 --> 00:33:17,288
Why do you hesitate?
397
00:33:17,288 --> 00:33:19,857
This is a good opportunity to catch
2 rabbits at one time.
398
00:33:19,857 --> 00:33:22,059
Do you wish to give up this opportunity?
399
00:33:23,527 --> 00:33:25,363
If I give up everything,
400
00:33:26,831 --> 00:33:30,134
where will both rabbits go?
401
00:33:31,602 --> 00:33:34,538
Of course they can't just
be going anywhere.
402
00:33:37,108 --> 00:33:39,677
If you don't get them,
403
00:33:40,411 --> 00:33:45,549
they will both die, isn't that right?
404
00:34:04,635 --> 00:34:09,040
Ajussi, your heart and lungs have weakened
greatly within a few days.
(Ajussi - older man, uncle)
405
00:34:09,040 --> 00:34:12,710
I have always emphasized that you need to
take careful note of your diet for gout, isn't that right?
406
00:34:12,710 --> 00:34:14,911
You've gone to eat
meat and drink, haven't you?
407
00:34:16,380 --> 00:34:20,418
You're so much like a physician now.
408
00:34:22,987 --> 00:34:25,188
While Ajumeoni is at the temple,
(Ajumeoni- respectful name for an older lady, aunt)
409
00:34:25,188 --> 00:34:28,492
she requested that I must
take good care of your health.
410
00:34:29,592 --> 00:34:30,695
It's Do Min.
411
00:34:33,264 --> 00:34:36,199
You worked hard.
You may leave and go about your business.
412
00:35:46,671 --> 00:35:48,139
Where did the accessory go?
413
00:35:49,240 --> 00:35:50,708
Where on earth did it go?
414
00:36:13,464 --> 00:36:14,932
Jang Hong Dal, this fellow...
415
00:36:14,932 --> 00:36:17,868
This should be the place where
the transaction documents are kept.
416
00:36:42,827 --> 00:36:47,231
Choe Hyeong Gu.
He's no ordinary person.
417
00:36:47,231 --> 00:36:51,635
Once the sentence for the execution has
been passed, retrieve the medicinal herbs
immediately from the Royal Hospital.
418
00:36:51,635 --> 00:36:54,205
We can't get complacent for even a moment.
419
00:36:54,205 --> 00:36:54,939
Yes.
420
00:37:10,721 --> 00:37:12,556
Go check.
421
00:38:44,682 --> 00:38:46,517
Father!
422
00:38:49,086 --> 00:38:50,921
Father!
423
00:38:53,491 --> 00:38:56,427
- Father!
- Grandfather!
424
00:38:56,427 --> 00:38:59,730
Father! Father!
425
00:39:03,768 --> 00:39:09,273
- Father!
- Father!
426
00:39:10,374 --> 00:39:12,209
Father!
427
00:39:14,412 --> 00:39:15,513
Father!
428
00:39:29,827 --> 00:39:31,295
They're so pretty.
429
00:39:31,295 --> 00:39:33,130
Pretty, aren't they?
430
00:39:33,864 --> 00:39:38,636
Did mother really like
these magnolias the most?
431
00:39:38,636 --> 00:39:40,838
Indeed.
432
00:39:40,838 --> 00:39:47,078
But suddenly one day she thought of
an even prettier flower.
433
00:39:48,179 --> 00:39:50,381
What flower was it?
434
00:39:50,381 --> 00:39:51,849
Our Rang flower!
435
00:39:55,886 --> 00:39:57,355
Mother.
436
00:39:58,823 --> 00:40:03,227
Did you take grandfather away?
437
00:40:05,062 --> 00:40:07,631
Grandfather!
438
00:40:08,366 --> 00:40:10,568
Grandfather!
439
00:40:14,605 --> 00:40:24,148
Father! Father!
440
00:40:24,148 --> 00:40:25,249
Father!
441
00:40:28,919 --> 00:40:30,388
- Father!
- Father!
442
00:40:30,388 --> 00:40:33,691
Father, look over here.
443
00:40:33,691 --> 00:40:36,627
It's me, it's me.
Your daughter.
444
00:40:36,627 --> 00:40:38,462
Rang!
445
00:40:46,904 --> 00:40:49,473
Hey, you rotten girl!
446
00:40:49,473 --> 00:40:52,410
Oh my... Father, seriously...
447
00:40:52,410 --> 00:40:56,080
Your daughter has come
yet you still want to lie there and sleep?
448
00:40:56,080 --> 00:40:59,383
You... This girl...
449
00:40:59,383 --> 00:41:02,687
What place do you think this is,
daring to crawl in here.
How can you crawl in here?
450
00:41:02,687 --> 00:41:04,889
I didn't crawl in.
451
00:41:04,889 --> 00:41:07,091
I used my two legs to walk in.
452
00:41:07,091 --> 00:41:12,229
How is that? How--
453
00:41:15,166 --> 00:41:18,836
This girl, what are you trying to pull now?
454
00:41:18,836 --> 00:41:22,139
Hey! You over there!
You didn't die, right?
455
00:41:22,139 --> 00:41:23,974
Hurry up and make a sound.
Say that you aren't dead.
456
00:41:23,974 --> 00:41:25,443
Hey! Hey!
457
00:41:25,443 --> 00:41:29,480
No.
I just knocked them out.
458
00:41:29,480 --> 00:41:31,315
I really wasn't thinking of anything else.
459
00:41:31,315 --> 00:41:36,087
I was just going to honestly
see you for a bit and leave.
460
00:41:36,087 --> 00:41:39,757
They just glared at me like this and said no.
461
00:41:39,757 --> 00:41:43,794
That's why you put those guards
in such a sorry state?
462
00:41:43,794 --> 00:41:44,895
Yeah.
463
00:41:44,895 --> 00:41:47,832
Oh mother...
I'm going out of my mind.
464
00:41:47,832 --> 00:41:51,135
Girl, what place do you take this for?
465
00:41:51,135 --> 00:41:54,438
Do you wish to be with your father
and lose your head in here?
466
00:41:54,438 --> 00:41:57,742
No. I have no wishes to die.
467
00:41:57,742 --> 00:42:01,412
So then why did you come here?
468
00:42:01,412 --> 00:42:05,082
You idiotic girl!
469
00:42:06,917 --> 00:42:10,588
But you didn't get hurt, did you?
470
00:42:10,588 --> 00:42:15,359
Come and let me take a look.
Let's see...
471
00:42:15,359 --> 00:42:19,397
What is that there?
There's a scratch there!
472
00:42:19,397 --> 00:42:24,535
Oh my...
Your beautiful face is ruined.
473
00:42:24,535 --> 00:42:26,737
My, it's too heart-breaking.
474
00:42:26,737 --> 00:42:31,876
This girl still has to get married.
Don't make yourself so filthy.
475
00:42:31,876 --> 00:42:35,546
Aigoo! Father, stop calling me girl.
476
00:42:35,546 --> 00:42:38,115
It was already enough of an injustice that I
didn't grow those 2 balls between my legs.
477
00:42:38,115 --> 00:42:39,583
Enough.
478
00:42:39,583 --> 00:42:44,355
Don't continue using that pretty mouth of yours
to talk about whatever 2 balls, girl.
479
00:42:44,355 --> 00:42:50,961
Eh-hey! If you keep calling me girl
I won't rescue you from here.
480
00:42:50,961 --> 00:42:52,430
Wait.
481
00:42:52,430 --> 00:42:56,467
You didn't come all by yourself
to rescue me, did you?
482
00:42:56,467 --> 00:43:00,504
No. I'm saying that everyone will
be here soon to rescue you from here.
483
00:43:00,504 --> 00:43:03,441
I came to tell you that.
484
00:43:03,441 --> 00:43:04,909
What?
485
00:43:04,909 --> 00:43:07,111
So just wait a bit.
486
00:43:07,111 --> 00:43:10,047
I will surely get you out of here!
487
00:43:10,047 --> 00:43:12,983
Don't do it. Don't do it!
488
00:43:12,983 --> 00:43:17,755
From this moment onward,
don't do anything. Just be still.
489
00:43:17,755 --> 00:43:23,995
You just have to be still and it will be a help to me.
Understand?
490
00:43:23,995 --> 00:43:26,197
There's an intruder!
491
00:43:26,931 --> 00:43:30,234
What are you doing?
Why aren't you quickly escaping?
492
00:43:30,234 --> 00:43:32,803
You told me not to do anything
and just be still.
493
00:43:32,803 --> 00:43:35,006
Come here!
494
00:43:35,006 --> 00:43:36,841
- Get over here!
- Do you still want me to stay still?
495
00:43:36,841 --> 00:43:38,309
I'm still staying still!
496
00:43:38,309 --> 00:43:41,612
- Hey, hey!
- Come along!
497
00:43:41,612 --> 00:43:43,814
You have to safely release that girl!
498
00:43:43,814 --> 00:43:48,586
Otherwise, I will be sure to make you my
companions for my journey to the underworld!
499
00:43:48,586 --> 00:43:51,155
Do you understand what I'm saying?
500
00:43:52,623 --> 00:43:53,724
Oh mother...
501
00:43:53,724 --> 00:43:58,496
Because of that girl,
I'm unable to die in peace.
502
00:44:02,533 --> 00:44:04,368
What are you looking at!
503
00:44:04,368 --> 00:44:07,304
Is it your first time seeing a father
worry for his daughter?
504
00:44:17,214 --> 00:44:20,151
Are you able to get up and take a few steps?
505
00:44:32,263 --> 00:44:34,832
You've recovered so well.
506
00:44:34,832 --> 00:44:38,135
Could it be that the Head Female Physician
gave you treatment?
507
00:44:41,806 --> 00:44:45,109
Aigoo... this person.
508
00:44:45,109 --> 00:44:47,311
What's with your face?
509
00:44:47,311 --> 00:44:50,247
How on earth did you...
510
00:44:50,247 --> 00:44:53,184
Have you been to my house?
511
00:44:53,184 --> 00:44:57,221
My Rang? How is Rang doing?
512
00:44:57,221 --> 00:45:02,727
About that...
Rang seems to be holding up still.
513
00:45:05,663 --> 00:45:10,067
Oh, right. The thing I asked
you to urgently investigate...
514
00:45:10,067 --> 00:45:13,004
The accessory that was dropped
in the Restricted Library...
515
00:45:13,004 --> 00:45:15,206
Actually...
516
00:45:19,243 --> 00:45:22,546
Your father...
517
00:45:24,382 --> 00:45:27,318
Your father...
518
00:45:29,887 --> 00:45:36,127
What about my father?
Did something happen?
519
00:45:37,228 --> 00:45:39,063
That...
520
00:45:41,999 --> 00:45:43,467
What about my father?
521
00:45:43,467 --> 00:45:46,771
What is it?
What happened?
522
00:45:50,441 --> 00:45:54,845
Actually, that physician
who saw us in here that time
523
00:45:54,845 --> 00:45:59,250
secretly gave me acupuncture
and moxibustion every day.
524
00:45:59,250 --> 00:46:04,755
However, I promised him that
I would never tell anyone.
525
00:46:24,575 --> 00:46:28,612
Are you able to crack your skull like that?
526
00:46:32,283 --> 00:46:35,586
Hey.
Shall I get my hammer?
527
00:46:35,586 --> 00:46:42,560
That thing is most suited for cracking the skulls
of those who caused their father's deaths.
528
00:46:44,762 --> 00:46:47,331
What? What?
529
00:46:50,267 --> 00:46:59,443
Aigoo... Your father truly left uncomfortably
on his journey to the underworld.
530
00:47:03,114 --> 00:47:09,353
Aigoo.
Your ears are finally clear.
531
00:47:09,353 --> 00:47:11,922
There's no need for you to glare at me.
532
00:47:11,922 --> 00:47:18,162
There's time. Hurry up and pray for
your late father, you rascal.
533
00:47:25,503 --> 00:47:28,806
Father...
534
00:47:33,577 --> 00:47:35,780
His Highness, the Crown Prince
actually visited the prisons personally?
535
00:47:35,780 --> 00:47:37,615
That's right.
According to the prison guards,
536
00:47:37,615 --> 00:47:40,551
the relationship between the two of them
is indeed out of the ordinary, as you said.
537
00:47:40,551 --> 00:47:42,753
Out of the ordinary?
538
00:47:42,753 --> 00:47:44,588
That's right.
539
00:47:44,588 --> 00:47:45,690
What did I tell you?
540
00:47:45,690 --> 00:47:47,525
When have I, the Red Demon's
intuition ever been wrong?
541
00:47:47,525 --> 00:47:50,094
I already told you no.
542
00:47:50,094 --> 00:47:54,131
Those who bribe you with money are allowed,
but those who don't, aren't.
543
00:47:54,131 --> 00:47:57,068
So it's not allowed if you don't
use money to open the way?
544
00:47:57,068 --> 00:47:59,270
So that's how it is.
545
00:47:59,270 --> 00:48:04,041
Aigoo, aigoo. Inspector...
546
00:48:04,041 --> 00:48:07,345
Why have you made a trip in vain here?
547
00:48:07,345 --> 00:48:10,648
You wouldn't have come to see me, right?
548
00:48:13,217 --> 00:48:14,685
This girl.
Do you know who I...
549
00:48:14,685 --> 00:48:17,988
How dare I kick a dignified lord
of the Royal Investigation Bureau.
550
00:48:17,988 --> 00:48:19,824
So please have me sent
to those prisons.
551
00:48:19,824 --> 00:48:21,292
What?
552
00:48:23,494 --> 00:48:24,962
This girl, you seriously...
553
00:48:24,962 --> 00:48:28,632
So send me in there.
554
00:48:37,074 --> 00:48:40,011
Father.
555
00:48:40,745 --> 00:48:45,516
Father. Father.
556
00:48:48,819 --> 00:48:49,920
Rang.
557
00:48:53,591 --> 00:48:55,426
Rang.
558
00:48:56,160 --> 00:48:58,362
Father.
559
00:49:00,197 --> 00:49:03,868
The maiden's brother
turns out to be Choe Won.
560
00:49:03,868 --> 00:49:06,070
What an intriguing fate.
561
00:49:06,070 --> 00:49:07,905
What do you mean fate?
562
00:49:07,905 --> 00:49:10,841
This is what you call an ill fate.
563
00:49:10,841 --> 00:49:14,879
But why did you permit them to meet?
564
00:49:17,081 --> 00:49:19,283
Because she's so vile.
565
00:49:22,219 --> 00:49:24,422
Father.
566
00:49:27,725 --> 00:49:30,294
Yes, my daughter.
567
00:49:30,294 --> 00:49:35,066
I'm about to get out of here.
Why did you come?
568
00:49:39,470 --> 00:49:43,140
Father, does it hurt?
569
00:49:47,178 --> 00:49:53,050
No. No.
It doesn't hurt at all.
570
00:49:53,050 --> 00:49:54,518
Father.
571
00:49:54,518 --> 00:50:00,391
I want to go with you, too.
I want to go to Mother together.
572
00:50:01,859 --> 00:50:04,061
Rang.
573
00:50:04,061 --> 00:50:08,099
I know it too.
You're going to die.
574
00:50:08,099 --> 00:50:12,136
You're going to die like Grandfather.
575
00:50:12,136 --> 00:50:15,439
I don't want you to leave me here all alone.
576
00:50:15,439 --> 00:50:21,312
Father, take me with you.
577
00:50:21,312 --> 00:50:27,551
No. No... I won't die.
578
00:50:27,551 --> 00:50:34,892
If you're in here, you're going to die.
579
00:50:34,892 --> 00:50:40,031
Father, you're no longer able to come to me.
580
00:50:40,031 --> 00:50:43,334
No, it's not.
It's not like that.
581
00:50:43,334 --> 00:50:45,536
Who said so? It isn't so.
582
00:50:45,536 --> 00:50:51,776
I want to go too.
I want to go along with you too.
583
00:50:51,776 --> 00:50:53,611
Go along?
Where are you going along to?
584
00:50:53,611 --> 00:50:56,914
Did I bring you here to say
those kinds of things?
585
00:50:56,914 --> 00:50:59,116
Why did you bring her here?
586
00:50:59,116 --> 00:51:00,584
Then what should I have done?
587
00:51:00,584 --> 00:51:04,622
If we didn't come to see you,
she was going to take her last breath.
588
00:51:04,622 --> 00:51:07,925
It wasn't enough that you killed father.
You want to kill your daughter too?
589
00:51:10,494 --> 00:51:14,532
How was Father's funeral?
590
00:51:16,734 --> 00:51:19,670
The house is already in such a state.
What expectations can we have?
591
00:51:19,670 --> 00:51:22,239
We can't even afford
the money for a funeral.
592
00:51:25,543 --> 00:51:27,011
Forget it.
593
00:51:28,112 --> 00:51:31,782
If you don't want your remaining family
to die one by one,
594
00:51:31,782 --> 00:51:33,617
live.
595
00:51:33,984 --> 00:51:35,820
Live on.
596
00:51:35,820 --> 00:51:40,591
Then you have to have those who caused
us to end up like this to take responsibility.
597
00:51:43,894 --> 00:51:46,464
Since you've seen your father,
we'll go now.
598
00:51:47,565 --> 00:51:51,235
Let's go.
Why is it that even you are being like this?
599
00:51:55,639 --> 00:51:57,842
Fine, we'll all die.
600
00:51:57,842 --> 00:52:00,411
We'll all die!
601
00:52:04,081 --> 00:52:08,119
Rang. Rang. Rang.
602
00:52:15,826 --> 00:52:19,497
Hey!
Please open the door!
603
00:52:19,497 --> 00:52:22,433
What's wrong?
604
00:52:22,433 --> 00:52:25,002
Continuing on like this,
it'll be dangerous.
605
00:52:25,002 --> 00:52:27,938
Please open the door.
Open the door!
606
00:52:27,938 --> 00:52:31,242
Hey, over here!
607
00:52:34,912 --> 00:52:37,848
Rang. Rang...
608
00:52:37,848 --> 00:52:42,620
Rang, my good girl.
609
00:52:42,620 --> 00:52:46,657
Look at me, okay? Rang...
610
00:52:47,391 --> 00:52:51,796
What is it that you're doing here?
You're not quickly leaving?
611
00:52:51,796 --> 00:52:53,998
Please bring my medical pouch.
612
00:52:53,998 --> 00:52:57,301
If this child is just left untreated,
it will be very dangerous.
613
00:52:57,301 --> 00:53:00,237
- Please bring my medical pouch...
- Enough.
614
00:53:01,706 --> 00:53:04,642
How can a murderer be a physician?
615
00:53:04,642 --> 00:53:06,844
Please, I beg you.
616
00:53:06,844 --> 00:53:10,147
If she's not treated now,
it will be dangerous.
617
00:53:10,147 --> 00:53:14,185
Just a moment will do.
Just 15 minutes.
618
00:53:14,185 --> 00:53:17,488
Please...
Please, I beg you.
619
00:53:17,488 --> 00:53:21,158
What are you doing?
You're not quickly dragging them out?
620
00:53:21,158 --> 00:53:27,031
- Yes. Come out.
- Rang. Rang.
621
00:53:27,031 --> 00:53:31,068
- Quickly let go of me! The child is ill.
- Rang.
622
00:53:31,068 --> 00:53:40,978
- Orabeoni! Orabeoni!
- Rang. Rang.
623
00:53:40,978 --> 00:53:47,585
- Let go!
- Rang.
624
00:53:59,697 --> 00:54:03,000
Please spare me!
I don't want to die!
625
00:54:03,000 --> 00:54:05,936
Let go! Let go of me!
626
00:54:12,910 --> 00:54:16,213
This band of educated people...
627
00:54:16,213 --> 00:54:18,416
What are you hesitating for?
628
00:54:18,416 --> 00:54:22,820
If it was me, with your father
and daughter becoming like that,
629
00:54:22,820 --> 00:54:27,224
I would have ran out of here ages ago.
630
00:54:28,325 --> 00:54:33,831
After Injeong, there aren't
many prison guards left in the prison.
631
00:54:33,831 --> 00:54:36,767
So you plan to escape at that time, right?
632
00:54:37,501 --> 00:54:39,337
When the prison guards are passing by,
633
00:54:39,337 --> 00:54:42,640
it's easy as pie to stretch out your arms
and strangle them.
634
00:54:42,640 --> 00:54:47,044
Furthermore, you can grab the key
from the prison guard's waist.
635
00:54:47,778 --> 00:54:54,385
However, you have to pass through 4 big gates
from here to the Royal Investigation Bureau.
636
00:54:54,385 --> 00:54:58,055
When you're escaping and
you encounter some prison guards,
637
00:54:58,055 --> 00:55:02,460
and one of them rings the warning bell,
what should you do?
638
00:55:03,561 --> 00:55:05,029
Within moments,
639
00:55:05,029 --> 00:55:08,699
the royal guards will be
appearing from all directions.
640
00:55:08,699 --> 00:55:11,268
Even if you're the grandfather
of Yangju's Hammer,
641
00:55:11,268 --> 00:55:14,572
with that flawed plan,
there's no way you can succeed.
642
00:55:15,306 --> 00:55:17,875
Before your escape,
643
00:55:17,875 --> 00:55:21,545
your naive daughter will break in here.
644
00:55:21,545 --> 00:55:25,950
The two of you will eventually
become companions on the road to hell.
645
00:55:25,950 --> 00:55:28,519
You damned bastard...
646
00:55:29,620 --> 00:55:34,025
What did you say about my daughter?
Do you really want to die?
647
00:55:34,025 --> 00:55:37,328
No, I can't die.
648
00:55:37,328 --> 00:55:41,365
I'll definitely escape
from here and survive.
649
00:55:42,466 --> 00:55:46,871
If you want to live too,
you better listen to me.
650
00:56:01,185 --> 00:56:03,387
That is the person
who saved your life, My Lord.
651
00:56:03,387 --> 00:56:04,488
Please help him.
652
00:56:04,488 --> 00:56:06,323
Haven't I helped you...
653
00:56:09,994 --> 00:56:14,398
Isn't it enough that I hid the fact that you and
Bong Sa Choe secretly broke into the Restricted Library?
654
00:56:18,436 --> 00:56:22,106
If you say that
Lord Bong Sa Choe saved you last night...
655
00:56:22,106 --> 00:56:24,308
If you offer an explanation,
saying that he isn't a murderer...
656
00:56:24,308 --> 00:56:27,978
I already said that those are all useless.
657
00:56:27,978 --> 00:56:33,117
There is already conclusive evidence,
so what do you want me to do?
658
00:56:33,117 --> 00:56:35,319
What do you mean by conclusive evidence?
659
00:56:35,319 --> 00:56:37,888
That...
What was it again?
660
00:56:37,888 --> 00:56:40,458
I think it was some sort of accessory.
661
00:56:44,862 --> 00:56:48,899
Did you... just say accessory?
662
00:56:48,899 --> 00:56:50,001
That's right.
663
00:56:50,001 --> 00:56:55,873
Half of the accessory that Bong Sa Choe owned,
was found at the crime scene.
664
00:56:58,075 --> 00:57:04,682
Did... did you say half of it?
665
00:57:05,416 --> 00:57:06,517
In other words,
666
00:57:06,517 --> 00:57:09,453
half of a pink butterfly-shaped
accessory was found here?
667
00:57:09,453 --> 00:57:10,921
Yes.
668
00:57:10,921 --> 00:57:14,225
Why does an official from the
Astrology Department want to know?
669
00:57:14,225 --> 00:57:16,427
No, I'm just...
670
00:57:20,464 --> 00:57:23,401
Where is the accessory that was
found here at the Restricted Library?
671
00:57:27,805 --> 00:57:33,310
So...
The owner of that accessory...
672
00:57:33,310 --> 00:57:35,880
is Lord Bong Sa Choe?
673
00:57:35,880 --> 00:57:36,981
That's right.
674
00:57:36,981 --> 00:57:41,385
Won and his deceased wife
were supposed to have a half each.
675
00:57:41,385 --> 00:57:45,056
I heard that he lost one half of it 10 years ago,
676
00:57:45,056 --> 00:57:47,992
but it was found at the crime scene.
677
00:57:47,992 --> 00:57:50,928
He's probably so surprised that
he's unable to speak.
678
00:58:20,658 --> 00:58:27,631
Lord Bong Sa Choe is the person
that I've been looking for.
679
00:58:29,100 --> 00:58:34,238
Hey... are you all right?
680
00:58:36,440 --> 00:58:38,275
I'm all right.
681
00:58:40,845 --> 00:58:43,414
Then...
682
00:58:43,414 --> 00:58:48,185
is it because of that accessory that
Lord Bong Sa Choe has been convicted of murder?
683
00:58:48,185 --> 00:58:51,122
And furthermore, it's irrefutable.
684
00:58:51,856 --> 00:58:53,324
But...
685
00:58:53,324 --> 00:58:56,994
why did that half of the accessory appear there?
686
00:58:56,994 --> 00:59:00,297
It's truly puzzling.
687
00:59:09,840 --> 00:59:12,410
You must go and save a person.
688
00:59:26,357 --> 00:59:30,027
I must go and tell the truth immediately...
689
00:59:51,315 --> 00:59:53,884
What's going on?
690
00:59:57,188 --> 00:59:59,023
What's wrong with him?
691
01:00:02,326 --> 01:00:04,528
Hey, get up.
692
01:00:04,528 --> 01:00:05,629
Over there. Hey!
693
01:00:05,629 --> 01:00:08,199
Hey, get up!
694
01:00:08,199 --> 01:00:10,034
You're the Royal Hospital's physician, aren't you?
695
01:00:10,034 --> 01:00:12,603
Take a look at whats wrong with him.
Quickly!
696
01:00:23,247 --> 01:00:25,082
Quickly unlock the shackles on this person.
697
01:00:25,082 --> 01:00:26,550
What are you doing?
698
01:00:26,550 --> 01:00:29,120
You can't just look at him directly.
Why should we unlock it?
699
01:00:29,120 --> 01:00:32,422
If acupuncture isn't given at the
Jeon Jung Hyeol immediately, he'll die.
700
01:00:32,423 --> 01:00:35,726
I can't give him acupuncture if he isn't lying flat.
701
01:00:42,333 --> 01:00:44,535
If a criminal who is to be
beheaded tomorrow dies in here,
702
01:00:44,535 --> 01:00:46,003
we'll be punished.
703
01:00:46,003 --> 01:00:47,838
Quickly give me the key.
704
01:00:53,711 --> 01:00:55,179
Bring my medical pouch over as well.
705
01:00:55,179 --> 01:00:59,216
Who are you ordering?
Do you still think you're a royal physician?
706
01:00:59,216 --> 01:01:01,419
Look at your temper.
707
01:01:01,419 --> 01:01:04,355
Hey, Han Gang!
Quickly bring this person's medical pouch here.
708
01:01:04,355 --> 01:01:06,190
Yes, I understand.
709
01:01:44,362 --> 01:01:46,564
Quickly, quickly...
710
01:01:51,702 --> 01:01:54,271
Hey, Old Gim.
711
01:01:55,373 --> 01:01:57,942
Why are you holding a sword?
Seriously...
712
01:01:57,942 --> 01:02:01,245
Is that bandit alive?
713
01:02:01,245 --> 01:02:06,384
Yes, thanks to you I'm alive and well.
714
01:02:25,469 --> 01:02:28,039
My Lord, I'll be there.
715
01:02:28,039 --> 01:02:29,140
It's fine now.
716
01:02:29,140 --> 01:02:32,443
Please wait...
Please wait a bit longer.
717
01:02:58,502 --> 01:03:01,806
-=Next Episode Preview=-
718
01:03:01,806 --> 01:03:06,577
If I hold you back...
will you die, Father?
719
01:03:06,577 --> 01:03:10,247
I'm not lying.
Lord Bong Sa Choe really isn't the murderer.
720
01:03:10,247 --> 01:03:14,652
So, are you saying...
you helped him escape from prison?
721
01:03:14,652 --> 01:03:16,487
That fellow who bet his life to escape
from the Royal Investigation Bureau,
722
01:03:16,487 --> 01:03:18,689
wants to bet his life and go back?
723
01:03:18,689 --> 01:03:20,157
If you aren't a madman...
724
01:03:20,157 --> 01:03:23,828
Please help me, this madman once.
725
00:00:04,230 --> 00:00:06,763
-=Episode 3=-
726
00:00:48,706 --> 00:00:51,642
-=10 hours ago=-
727
00:03:52,222 --> 00:03:56,627
-=Gimi - tasting the food for poison=-
728
00:09:19,984 --> 00:09:22,186
-=Gu - turtle=-
729
00:36:37,688 --> 00:36:40,991
-=After everything has finished,
eradicate Ju Bu Min as well.=-
730
00:54:28,324 --> 00:54:36,767
-=Injeong - a curfew bell that rings at around 10pm=-
731
01:00:32,422 --> 01:00:37,625
-=Jeon Jung Hyeol - acupoint where
the centre of the chest is depressed=-
732
00:00:23,629 --> 00:00:25,265
-=Choe Won=-
733
00:08:23,330 --> 00:08:25,034
Your Highness...
734
00:10:50,577 --> 00:10:53,577
How could my orabeoni kill someone?
(Orabeoni - older brother)
57947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.