All language subtitles for Kaali Khuhi 2020 1080p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,708 ‫"محتوى NETFLIX الأصلي"‬ 2 00:00:39,458 --> 00:00:41,791 ‫أسمعك! توقفي!‬ 3 00:00:43,958 --> 00:00:45,791 ‫لم أعد أستطيع تحمل صرخاتك!‬ 4 00:02:11,625 --> 00:02:12,791 ‫أيتها الفتاة الصغيرة! ‬ 5 00:02:13,416 --> 00:02:15,208 ‫ماذا تفعلين هنا في وقت متأخر كهذا؟‬ 6 00:02:18,875 --> 00:02:20,583 ‫ألست ابنة "سانجاي"؟‬ 7 00:02:22,958 --> 00:02:23,791 ‫تعالي واجلسي!‬ 8 00:02:27,625 --> 00:02:28,666 ‫اجلسي يا بنيتي.‬ 9 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 ‫لا بد أن والدك قلق عليك.‬ 10 00:02:41,041 --> 00:02:42,750 ‫ماذا تفعلين هنا في وقت متأخر كهذا؟‬ 11 00:02:57,833 --> 00:02:59,500 ‫أليس هذا مكان منزلك؟‬ 12 00:03:46,208 --> 00:03:47,250 ‫من أنت؟‬ 13 00:03:49,250 --> 00:03:50,333 ‫لماذا أنت وحدك؟‬ 14 00:03:50,666 --> 00:03:52,125 ‫أنت مبتلة تمامًا.‬ 15 00:03:52,625 --> 00:03:54,125 ‫تعالي، ادخلي!‬ 16 00:04:00,291 --> 00:04:02,541 ‫ألا يشعر أمك وأبوك بالقلق عليك؟‬ 17 00:04:08,291 --> 00:04:09,166 ‫أخبريني…‬ 18 00:04:10,000 --> 00:04:11,375 ‫ابنة من أنت؟‬ 19 00:04:12,625 --> 00:04:13,791 ‫دعيني أصطحبك إلى منزلك.‬ 20 00:04:16,250 --> 00:04:17,083 ‫خلخال!‬ 21 00:04:22,250 --> 00:04:23,541 ‫خلخالي العزيز!‬ 22 00:06:04,666 --> 00:06:05,750 ‫"شيفانغي"!‬ 23 00:06:05,833 --> 00:06:07,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 24 00:06:08,083 --> 00:06:09,583 ‫هذا ما ينقصنا، أن تقعي في بئر.‬ 25 00:06:10,375 --> 00:06:11,250 ‫ماذا؟‬ 26 00:06:11,750 --> 00:06:13,666 ‫وانظري إلى وجهك، إنه في حالة مروعة.‬ 27 00:06:13,750 --> 00:06:14,583 ‫هيا بنا!‬ 28 00:06:18,833 --> 00:06:19,833 ‫من يأكل هكذا؟‬ 29 00:06:19,916 --> 00:06:22,208 ‫عربة أجرة!‬ 30 00:06:23,208 --> 00:06:24,791 ‫لن نحصل على عربة بسهولة اليوم.‬ 31 00:06:25,875 --> 00:06:27,708 ‫- أمي!‬ ‫- انتظري يا "شيفانغي".‬ 32 00:06:28,958 --> 00:06:29,916 ‫عربة أجرة!‬ 33 00:06:34,291 --> 00:06:35,125 ‫أمي!‬ 34 00:06:35,208 --> 00:06:36,166 ‫ماذا؟ أخبريني.‬ 35 00:06:38,208 --> 00:06:40,250 ‫رأيت شخصًا في تلك البئر.‬ 36 00:06:44,000 --> 00:06:45,166 ‫عربة أجرة!‬ 37 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 ‫تعالي.‬ 38 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 ‫قصصك، ستسبب لنا المتاعب يومًا ما.‬ 39 00:06:59,458 --> 00:07:00,666 ‫هيا بنا.‬ 40 00:07:12,041 --> 00:07:13,750 ‫كيف أبليت في اختبار الرياضيات؟‬ 41 00:07:14,208 --> 00:07:16,750 ‫لم يكن أدائي جيدًا. أرجوك ألا تخبري أبي.‬ 42 00:07:16,833 --> 00:07:18,166 ‫لن أخبره.‬ 43 00:07:19,208 --> 00:07:20,916 ‫استذكري جيدًا في المرة القادمة.‬ 44 00:07:22,333 --> 00:07:24,416 ‫توقف هنا.‬ 45 00:07:27,208 --> 00:07:28,291 ‫هيا بنا يا "شيفانغي".‬ 46 00:07:28,500 --> 00:07:29,666 ‫تفضل.‬ 47 00:07:36,125 --> 00:07:36,958 ‫أمسكي!‬ 48 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 ‫أين كنت يا "دارشان"؟‬ 49 00:07:40,041 --> 00:07:41,666 ‫انتظرنا طويلًا في هذا القيظ.‬ 50 00:07:42,541 --> 00:07:44,083 ‫كان يجب أن تخبرني أنك لن تأتي.‬ 51 00:07:44,166 --> 00:07:46,000 ‫انتظرناك طويلًا جدًا.‬ 52 00:07:48,958 --> 00:07:51,375 ‫"شيفانغي"… لماذا تثيرين هذه الفوضى؟‬ 53 00:08:03,375 --> 00:08:04,208 ‫اسمع!‬ 54 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 ‫لم أخبرها شيئًا بعد.‬ 55 00:08:08,125 --> 00:08:10,041 ‫رأيت أنه من الأفضل أن تخبرها أنت،‬ 56 00:08:12,250 --> 00:08:14,958 ‫لا تخوض في التفاصيل… إنها طفلة.‬ 57 00:08:17,208 --> 00:08:19,666 ‫حسنًا، اذهبي لتحزمي الحقائب. لنغادر.‬ 58 00:08:20,250 --> 00:08:21,625 ‫أحزم أمتعتنا؟ ماذا تعني؟‬ 59 00:08:23,041 --> 00:08:25,708 ‫قررنا أنك ستذهب وحدك.‬ ‫لماذا تقحمني في هذا الأمر؟‬ 60 00:08:26,625 --> 00:08:27,708 ‫إنها أمي.‬ 61 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 ‫بالضبط… أمك.‬ 62 00:08:32,750 --> 00:08:34,750 ‫- هيا، "شيفانغي".‬ ‫- مهلًا… تعالي يا ابنتي.‬ 63 00:08:47,958 --> 00:08:49,791 ‫إلى أين سنذهب يا أبي؟‬ 64 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 ‫يا ابنتي!‬ 65 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 ‫جدتك…‬ 66 00:08:56,833 --> 00:08:59,166 ‫- هل ماتت؟‬ ‫- لا تقولي شيئًا كهذا.‬ 67 00:08:59,833 --> 00:09:00,750 ‫إنها مريضة.‬ 68 00:09:05,041 --> 00:09:06,333 ‫لماذا لم تحزم أغراضك بعد؟‬ 69 00:09:13,541 --> 00:09:14,750 ‫ها هو يعاود هذا مجددًا.‬ 70 00:09:16,750 --> 00:09:19,041 ‫- أسرعي، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا. أنا قادمة.‬ 71 00:09:22,041 --> 00:09:23,666 ‫لكنني لن أنصت إلى ترهاتها.‬ 72 00:09:26,000 --> 00:09:27,333 ‫أمي مريضة يا "بريا"!‬ 73 00:10:00,875 --> 00:10:03,541 ‫أمي!‬ 74 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 ‫أحتاج إلى أن أتبول.‬ 75 00:10:08,125 --> 00:10:09,250 ‫توقف يا "دارشان".‬ 76 00:10:16,458 --> 00:10:19,416 ‫"دارشان"، توقف على جانب الطريق هنا.‬ 77 00:11:04,166 --> 00:11:06,916 ‫"شيفانغي"… هيا بنا!‬ 78 00:11:19,500 --> 00:11:22,916 ‫مضى زمن طويل… منذ سافرنا نحن الثلاثة معًا.‬ 79 00:11:27,750 --> 00:11:28,583 ‫يا أحمق!‬ 80 00:13:00,791 --> 00:13:02,500 ‫- "دارشان"… لقد جئت!‬ ‫- خالتي!‬ 81 00:13:07,875 --> 00:13:09,125 ‫أهذه "شيفانغي"؟‬ 82 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 ‫لقد كبرت.‬ 83 00:13:14,583 --> 00:13:15,666 ‫مر زمن طويل.‬ 84 00:13:23,416 --> 00:13:24,875 ‫كان المطر ينهمر…‬ 85 00:13:26,000 --> 00:13:27,666 ‫كان الوقت متأخرًا والعاصفة ترعد.‬ 86 00:13:28,333 --> 00:13:32,083 ‫لا أعرف لماذا…‬ ‫شعرت بحاجة إلى المجيء لأتفقد الأمور.‬ 87 00:13:38,291 --> 00:13:41,875 ‫"شيفانغي"، ارتدي ملابس النوم.‬ 88 00:13:41,958 --> 00:13:42,916 ‫كلا، لا بأس!‬ 89 00:13:49,500 --> 00:13:52,666 ‫هلا تذهبين لرؤية إن كان "توينكل" نائمًا؟‬ 90 00:13:53,208 --> 00:13:54,125 ‫جاموستنا.‬ 91 00:14:05,166 --> 00:14:07,166 ‫كان شعرها طويلًا جدًا، لقد قصصته.‬ 92 00:14:08,875 --> 00:14:10,000 ‫أهذا تأثير المدينة؟‬ 93 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 ‫كانت ملقاة على الأرض حين جئت.‬ 94 00:14:21,875 --> 00:14:23,583 ‫حمدًا للرب أنها كانت تتنفس.‬ 95 00:14:23,958 --> 00:14:24,833 ‫حملتها.‬ 96 00:14:25,583 --> 00:14:27,333 ‫طلب الطبيب أن أصطحبها إلى المستشفى.‬ 97 00:14:28,041 --> 00:14:31,583 ‫- لكنك تعرف طباعها.‬ ‫- نعم، نعرف جميعًا طباعها.‬ 98 00:14:33,250 --> 00:14:35,166 ‫لكن كان عليك اصطحابها إلى المستشفى.‬ 99 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 ‫لو كنت هنا، لتمكنا من اصطحابها.‬ 100 00:14:40,291 --> 00:14:41,791 ‫إنها لا تصغي إليّ.‬ 101 00:15:58,291 --> 00:16:01,166 ‫يا خالتي!‬ 102 00:16:02,916 --> 00:16:03,875 ‫يا خالتي!‬ 103 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 ‫يا خالتي!‬ 104 00:16:08,000 --> 00:16:10,750 ‫- رباه!‬ ‫- يا خالتي!‬ 105 00:16:11,458 --> 00:16:14,375 ‫بهدوء يا "تشاندني"،‬ ‫وصلوا في وقت متأخر جدًا ليلة أمس.‬ 106 00:16:14,458 --> 00:16:15,958 ‫هل جاءت "شيفانغي"؟‬ 107 00:16:16,041 --> 00:16:18,625 ‫أجل، لكنك ستوقظينها بصياحك.‬ 108 00:16:18,708 --> 00:16:20,208 ‫هيا!‬ 109 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 ‫لقد استيقظت.‬ 110 00:16:25,833 --> 00:16:27,958 ‫"شيفانغي"، هذه "تشاندني".‬ 111 00:16:28,333 --> 00:16:30,666 ‫كنتما تلعبان معًا. أتذكرين؟‬ 112 00:16:32,375 --> 00:16:33,208 ‫اذهبا والعبا.‬ 113 00:16:35,166 --> 00:16:36,333 ‫هل تذكرينني؟‬ 114 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 ‫نوعًا ما…‬ 115 00:16:38,333 --> 00:16:41,625 ‫ليس كثيرًا، لكنني رأيت صورك.‬ 116 00:16:43,125 --> 00:16:45,041 ‫ادخلي، يجب أن أبدل ملابسي أولًا.‬ 117 00:16:49,375 --> 00:16:51,208 ‫هيا بنا، لا يبالي أحد بذلك.‬ 118 00:16:56,916 --> 00:16:59,750 ‫أتعلمين؟ خالتي وحدها‬ ‫التي تناديني "تشاندني".‬ 119 00:17:00,500 --> 00:17:02,375 ‫يناديني الجميع "بيبي".‬ 120 00:17:20,000 --> 00:17:22,958 ‫سأجول بك في أرجاء القرية اليوم.‬ 121 00:17:23,666 --> 00:17:25,791 ‫هذا أحد أماكني المفضلة.‬ 122 00:17:29,708 --> 00:17:31,708 ‫هيا، لنصعد.‬ 123 00:17:40,791 --> 00:17:41,750 ‫هلا تفتحينها؟‬ 124 00:17:44,250 --> 00:17:46,375 ‫يجب أن تأتي إلى منزل الخالة "ساتيا" اليوم.‬ 125 00:17:47,291 --> 00:17:50,000 ‫لكن يمكنك المجيء إلى منزل جدتي أيضًا.‬ 126 00:17:51,000 --> 00:17:52,541 ‫هل ستبقين في ذلك المنزل إذًا؟‬ 127 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 ‫أجل.‬ 128 00:17:54,208 --> 00:17:55,041 ‫لماذا؟‬ 129 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 ‫إنه منزل غريب.‬ 130 00:17:59,916 --> 00:18:00,750 ‫غريب؟‬ 131 00:18:01,291 --> 00:18:03,333 ‫لماذا؟ إنه منزل جدتي.‬ 132 00:18:05,125 --> 00:18:05,958 ‫نعم.‬ 133 00:18:14,250 --> 00:18:17,041 ‫يبدو أنها ستمطر. يجب أن نغادر.‬ 134 00:18:28,541 --> 00:18:30,208 ‫تعالي لنذهب إلى منزل جدتي.‬ 135 00:18:30,833 --> 00:18:33,208 ‫كلا، فلتأتي إلى منزلي. تعالي!‬ 136 00:18:54,291 --> 00:18:56,291 ‫هل تحبين قصص الأشباح؟‬ 137 00:18:58,333 --> 00:19:00,041 ‫تعالي، سأقص عليك إحداها.‬ 138 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 139 00:19:14,416 --> 00:19:16,541 ‫أعني… أمك وأبيك؟‬ 140 00:19:16,625 --> 00:19:19,583 ‫لا يوجد هنا سواي أنا وخالتي "ساتيا" فقط.‬ 141 00:19:20,500 --> 00:19:22,625 ‫أنت كاذبة… فأنت لا تذكرين شيئًا.‬ 142 00:19:41,416 --> 00:19:43,416 ‫لا تخبري خالتي، اتفقنا؟‬ 143 00:19:49,875 --> 00:19:51,000 ‫ما المكتوب هنا؟‬ 144 00:19:51,708 --> 00:19:52,958 ‫هذه أسماء فحسب.‬ 145 00:20:01,458 --> 00:20:02,333 ‫لنقرأ هذه القصة.‬ 146 00:20:07,250 --> 00:20:09,708 ‫اليوم، بدأت فتاة أخرى‬ ‫من القرية ترى أرواحًا.‬ 147 00:20:12,375 --> 00:20:13,458 ‫أرواح هائمة!‬ 148 00:20:14,583 --> 00:20:15,416 ‫أرواح؟‬ 149 00:20:16,208 --> 00:20:18,875 ‫لا تقاطعينني!‬ ‫حلت اللعنة على القرية بأكملها.‬ 150 00:20:21,125 --> 00:20:23,166 ‫كانت تقام جنازة كل يوم.‬ 151 00:20:24,666 --> 00:20:25,916 ‫مات شخص ما.‬ 152 00:20:27,000 --> 00:20:28,250 ‫وكان البعض ينتظر الموت.‬ 153 00:20:41,083 --> 00:20:42,083 ‫تعالي لنلعب.‬ 154 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 ‫لماذا تغطين وجهك؟‬ 155 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 ‫ينتشر وباء في القرية بأكملها.‬ 156 00:20:59,083 --> 00:21:00,041 ‫لا تخافي.‬ 157 00:21:06,041 --> 00:21:06,875 ‫تعالي!‬ 158 00:21:37,958 --> 00:21:39,416 ‫يجب أن ترحلي الآن.‬ 159 00:21:42,291 --> 00:21:43,166 ‫لماذا؟‬ 160 00:21:44,375 --> 00:21:45,708 ‫من هذه؟‬ 161 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 ‫لماذا تهرعين؟‬ 162 00:22:02,833 --> 00:22:06,125 ‫كان هناك مكان واحد فقط…‬ ‫يمكنها أن تذهب إليه.‬ 163 00:22:07,000 --> 00:22:08,416 ‫حيث لا توجد حياة.‬ 164 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 ‫لماذا ما زلت هنا؟ هيا… ارحلي!‬ 165 00:22:14,458 --> 00:22:15,750 ‫أنقذي نفسك.‬ 166 00:22:19,041 --> 00:22:20,666 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 167 00:22:22,041 --> 00:22:22,958 ‫اذهبي…‬ 168 00:22:23,041 --> 00:22:26,666 ‫وإياك والعودة مجددًا.‬ 169 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 ‫لقد نظرت في هاتين العينين.‬ 170 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 ‫ألا تستمعين إلى ما أقوله أبدًا؟‬ 171 00:22:44,125 --> 00:22:46,000 ‫كم مرة أخبرتك ألا تفعلي ذلك؟‬ 172 00:22:46,083 --> 00:22:48,208 ‫اخرجي. هيا! اذهبي إلى المطبخ.‬ 173 00:22:49,333 --> 00:22:52,333 ‫"شيفانغي"، اذهبي إلى منزلك أيضًا.‬ ‫لا بد أن أمك وأبيك ينتظرانك.‬ 174 00:22:58,625 --> 00:22:59,500 ‫هيا!‬ 175 00:23:33,083 --> 00:23:34,666 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 176 00:23:34,750 --> 00:23:35,625 ‫لا تبكي!‬ 177 00:23:36,625 --> 00:23:39,708 ‫كلا… لن يكون شيء على ما يرام.‬ 178 00:23:40,791 --> 00:23:43,250 ‫أنت… لا تعرفين شيئًا قط.‬ 179 00:23:45,708 --> 00:23:46,625 ‫ارحلي!‬ 180 00:23:49,250 --> 00:23:50,125 ‫اذهبي!‬ 181 00:24:30,041 --> 00:24:30,916 ‫أبي!‬ 182 00:24:36,666 --> 00:24:37,583 ‫إنها نائمة.‬ 183 00:24:39,083 --> 00:24:40,000 ‫ستكون بخير.‬ 184 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 ‫تناول شيئًا.‬ 185 00:24:48,708 --> 00:24:50,250 ‫- "دارشان"!‬ ‫- لست جائعًا.‬ 186 00:24:51,000 --> 00:24:52,583 ‫لم تأكل منذ البارحة.‬ 187 00:24:56,416 --> 00:24:58,125 ‫لن أبتعد عن أمي مجددًا…‬ 188 00:25:01,625 --> 00:25:03,083 ‫هيا يا ابنتي… فلتأكلي أنت!‬ 189 00:25:03,833 --> 00:25:05,333 ‫ولن أبقي "شيفانغي" بعيدًا عنها.‬ 190 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 ‫"شيفانغي"!‬ 191 00:29:10,041 --> 00:29:11,000 ‫هذا لي…‬ 192 00:29:16,375 --> 00:29:17,833 ‫أعطني إياه!‬ 193 00:29:26,291 --> 00:29:27,750 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 194 00:29:30,166 --> 00:29:31,041 ‫يبدو كل شيء بخير.‬ 195 00:29:32,166 --> 00:29:33,125 ‫استأذنك في الرحيل.‬ 196 00:29:34,416 --> 00:29:36,250 ‫سأرافقه إلى الخارج. هيا أيها الطبيب.‬ 197 00:29:40,791 --> 00:29:42,250 ‫لديّ الكثير من المرضى اليوم.‬ 198 00:29:48,208 --> 00:29:49,083 ‫"شيفانغي"!‬ 199 00:29:54,958 --> 00:29:55,916 ‫"شيفانغي"!‬ 200 00:29:56,000 --> 00:29:57,166 ‫ما الأمر؟‬ 201 00:29:57,958 --> 00:29:59,041 ‫هل تريدين شيئًا؟‬ 202 00:30:00,333 --> 00:30:02,833 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- يبدو كذلك.‬ 203 00:30:03,875 --> 00:30:05,625 ‫إنها تريد شيئًا، لماذا لا تساعدينها؟‬ 204 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 ‫لم لا تسألها بنفسك؟‬ 205 00:30:13,666 --> 00:30:14,708 ‫لا بأس.‬ 206 00:30:15,500 --> 00:30:16,458 ‫أتريدين الشاي؟‬ 207 00:30:41,666 --> 00:30:42,500 ‫ها أنت ذا.‬ 208 00:30:47,875 --> 00:30:50,000 ‫اذهبي… أحضري لي بعض الماء.‬ 209 00:30:50,666 --> 00:30:51,541 ‫هيا…‬ 210 00:31:28,541 --> 00:31:29,375 ‫اذهبي واجلسي!‬ 211 00:31:32,083 --> 00:31:33,291 ‫يا لك من منافقة.‬ 212 00:31:35,166 --> 00:31:37,000 ‫لقد مرضت بسببك.‬ 213 00:31:38,083 --> 00:31:39,583 ‫وقد فشلت حتى أن تهبي لي حفيدًا.‬ 214 00:31:42,416 --> 00:31:46,875 ‫لو أنك تناولت‬ ‫ذلك الدواء الذي أعطيتك إياه...‬ 215 00:31:48,958 --> 00:31:50,750 ‫لحظيت بصبي بدلًا من هذا العبء،.‬ 216 00:31:51,416 --> 00:31:54,750 ‫إن لم يكن لابني،‬ ‫فلتفكري في ابنتك على الأقل.‬ 217 00:31:55,875 --> 00:31:57,958 ‫كل فتاة تحتاج إلى أخ.‬ 218 00:31:59,916 --> 00:32:01,750 ‫تريدين أن تسير الأمور على هواك فحسب.‬ 219 00:32:03,083 --> 00:32:05,583 ‫عملك… بيتك.‬ 220 00:32:09,500 --> 00:32:12,541 {\an8}‫لأجيال، ساعد الدواء على إنجاب الصبيان.‬ 221 00:32:13,916 --> 00:32:16,125 {\an8}‫لكنك تريدين بدء أسلوبك الخاص.‬ 222 00:32:28,875 --> 00:32:29,750 ‫أمي!‬ 223 00:33:33,791 --> 00:33:34,708 ‫"دارشان"!‬ 224 00:35:14,666 --> 00:35:15,583 ‫"دارشان"!‬ 225 00:35:19,875 --> 00:35:21,333 ‫"دارشان"!‬ 226 00:35:23,083 --> 00:35:24,125 ‫"دارشان"!‬ 227 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 ‫أسرع!‬ 228 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 ‫النجدة!‬ 229 00:36:28,625 --> 00:36:29,541 ‫خالتي!‬ 230 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 ‫اجلس.‬ 231 00:37:24,166 --> 00:37:25,125 ‫لن يغادر أحد قط.‬ 232 00:37:31,750 --> 00:37:33,666 ‫هل فكرت في "شيفانغي"؟‬ 233 00:37:35,291 --> 00:37:36,166 ‫وبي؟‬ 234 00:37:39,458 --> 00:37:41,500 ‫هل يجب أن أظل هنا في هذه الحالة؟‬ 235 00:37:48,625 --> 00:37:49,625 ‫لن يرحل أحد.‬ 236 00:37:52,166 --> 00:37:54,833 ‫ماذا حدث بالضبط؟ كنت وحدك هنا.‬ 237 00:37:59,875 --> 00:38:00,708 ‫أجل!‬ 238 00:38:03,166 --> 00:38:04,000 ‫كنت وحدي هنا.‬ 239 00:38:05,625 --> 00:38:06,458 ‫إذًا؟‬ 240 00:38:08,708 --> 00:38:11,083 ‫كان الجميع هناك اليوم… القرية بأكملها.‬ 241 00:38:11,166 --> 00:38:12,416 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 242 00:38:14,458 --> 00:38:15,833 ‫يجب أن نعود إلى منزلنا.‬ 243 00:38:19,375 --> 00:38:20,833 ‫هناك ما يسوء بشدة هنا.‬ 244 00:38:24,458 --> 00:38:26,416 ‫لكن يجب أن تسعدي… فقد حصلت على مرادك.‬ 245 00:38:30,791 --> 00:38:32,208 ‫أصغي إلي جيدًا، كلتاكما.‬ 246 00:38:32,916 --> 00:38:34,500 ‫هذا منزلنا.‬ 247 00:38:35,125 --> 00:38:37,291 ‫وسنبقى هنا.‬ 248 00:38:38,208 --> 00:38:39,041 ‫هل هذا واضح؟‬ 249 00:39:27,416 --> 00:39:29,708 ‫"شيفانغي"، يجب أن تنامي الآن. الوقت متأخر.‬ 250 00:39:31,208 --> 00:39:32,291 ‫هيا، اخلدي إلى النوم.‬ 251 00:39:45,583 --> 00:39:46,541 ‫ألا تشعرين بالنعاس؟‬ 252 00:39:48,500 --> 00:39:49,458 ‫لماذا لا تنامين؟‬ 253 00:40:02,333 --> 00:40:04,666 ‫هل صحيح أنكم لم ترغبوا في إنجابي؟‬ 254 00:40:05,708 --> 00:40:06,666 ‫لم تريدوني، صحيح؟‬ 255 00:40:08,000 --> 00:40:08,916 ‫لماذا؟‬ 256 00:40:10,541 --> 00:40:11,625 ‫من قال لك ذلك؟‬ 257 00:40:14,375 --> 00:40:15,250 ‫جدتي.‬ 258 00:40:17,291 --> 00:40:19,541 ‫ألم تقل جدتي ذلك في ذلك اليوم؟‬ 259 00:40:19,625 --> 00:40:21,041 ‫كلا!‬ 260 00:40:22,625 --> 00:40:24,083 ‫لم تقل جدتك شيئًا كهذا بالمرة.‬ 261 00:40:29,000 --> 00:40:31,041 ‫انظري إلى أمك… انظري هناك.‬ 262 00:40:35,208 --> 00:40:37,125 ‫من أكثر من تحبه أمك؟‬ 263 00:40:38,500 --> 00:40:40,041 ‫- أنا.‬ ‫- إذًا؟‬ 264 00:40:42,000 --> 00:40:43,333 ‫أنت أكثر من أحبه…‬ 265 00:40:46,458 --> 00:40:47,500 ‫أتعدينني؟‬ 266 00:40:47,583 --> 00:40:48,833 ‫أقسم لك.‬ 267 00:40:54,833 --> 00:40:57,166 ‫هيا إلى النوم. هيا.‬ 268 00:42:31,291 --> 00:42:32,125 ‫"شيفانغي"!‬ 269 00:43:04,750 --> 00:43:06,416 ‫"شيفانغي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 270 00:43:31,750 --> 00:43:32,583 ‫أبي!‬ 271 00:43:34,375 --> 00:43:35,208 ‫أبي!‬ 272 00:43:36,458 --> 00:43:38,000 ‫أبي!‬ 273 00:43:38,500 --> 00:43:39,791 ‫أبي!‬ 274 00:43:42,833 --> 00:43:43,875 ‫هل تحاولين قتلي؟‬ 275 00:43:43,958 --> 00:43:45,916 ‫أبي… اتركني يا أبي أرجوك…‬ 276 00:43:46,000 --> 00:43:47,041 ‫هل تريدين قتلي؟‬ 277 00:43:49,875 --> 00:43:51,916 ‫أبي، أنا "شيفانغي"!‬ 278 00:44:00,750 --> 00:44:02,333 ‫أبي!‬ 279 00:44:04,375 --> 00:44:05,250 ‫"دارشان"؟‬ 280 00:44:07,625 --> 00:44:08,500 ‫ماذا حدث؟‬ 281 00:44:09,125 --> 00:44:09,958 ‫"دارشان"!‬ 282 00:45:02,166 --> 00:45:04,000 ‫لقد عادت اللعنة!‬ 283 00:46:51,541 --> 00:46:52,458 ‫ماذا حدث؟‬ 284 00:46:53,750 --> 00:46:54,583 ‫أخبريني…‬ 285 00:47:04,750 --> 00:47:07,000 ‫رأيت فتاة…‬ 286 00:47:14,916 --> 00:47:18,375 ‫وليلة أمس، أبي…‬ 287 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‫"شيفانغي"!‬ 288 00:47:25,625 --> 00:47:26,458 ‫"شيفانغي"!‬ 289 00:47:26,958 --> 00:47:28,541 ‫خالتي، هل "شيفانغي" هنا؟‬ 290 00:47:33,916 --> 00:47:34,875 ‫"شيفانغي"!‬ 291 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 ‫"شيفانغي"!‬ 292 00:47:38,750 --> 00:47:40,375 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- تعالي يا ابنتي!‬ 293 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 ‫هيا!‬ 294 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 ‫تعالي يا "شيفانغي"، إنه والدك.‬ 295 00:47:49,875 --> 00:47:51,291 ‫تمهلي لحظة.‬ 296 00:47:53,333 --> 00:47:54,500 ‫"شيفانغي"!‬ 297 00:48:01,916 --> 00:48:03,083 ‫"شيفانغي"!‬ 298 00:48:07,166 --> 00:48:08,666 ‫كنا نتساءل إلى أين ذهبت.‬ 299 00:48:12,125 --> 00:48:15,541 ‫يا ابنتي… أمك مريضة جدًا.‬ 300 00:48:15,625 --> 00:48:17,416 ‫إنها لا تستطيع السير.‬ 301 00:48:18,416 --> 00:48:22,000 ‫إنها تتقيأ منذ أن استيقظت.‬ ‫ ربما كان ذلك بسبب الطقس.‬ 302 00:48:28,000 --> 00:48:28,916 ‫هيا، لنذهب.‬ 303 00:48:45,958 --> 00:48:47,666 ‫حرارتها مرتفعة كالفرن.‬ 304 00:48:48,750 --> 00:48:49,583 ‫"بريا"!‬ 305 00:48:50,541 --> 00:48:51,375 ‫"بريا"!‬ 306 00:49:03,416 --> 00:49:05,958 ‫لا تقتربي، وإلا ستصابين به أيضًا. اذهبي!‬ 307 00:49:31,000 --> 00:49:33,958 ‫"تارا"… "بوجا"… "بالافي".‬ 308 00:50:06,333 --> 00:50:07,416 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 309 00:50:08,583 --> 00:50:09,500 ‫لا شيء.‬ 310 00:50:09,583 --> 00:50:11,833 ‫أقرأ كتابًا أعارتني إياه "بيبي".‬ 311 00:50:13,041 --> 00:50:14,125 ‫يا ابنتي!‬ 312 00:50:15,458 --> 00:50:17,291 ‫سأذهب إلى الصيدلية.‬ 313 00:50:18,208 --> 00:50:19,291 ‫انتظر يا أبي…‬ 314 00:50:19,375 --> 00:50:21,375 ‫- يمكنني الذهاب.‬ ‫- لا، ابقي مع أمك.‬ 315 00:50:21,458 --> 00:50:22,833 ‫لا يا أبي، دعني أذهب أرجوك.‬ 316 00:50:24,000 --> 00:50:25,708 ‫سأعود سريعًا، أرجوك.‬ 317 00:50:33,583 --> 00:50:34,500 ‫حسنًا.‬ 318 00:50:56,916 --> 00:50:58,916 ‫"صيدلية"‬ 319 00:51:02,958 --> 00:51:05,208 ‫متى سنحصل على دواءنا؟ بعد أن نموت؟‬ 320 00:51:05,958 --> 00:51:07,666 ‫هل سمعت؟‬ 321 00:51:08,458 --> 00:51:11,375 ‫وجدوا جثة ابن أخ "تشينو" في الحقول.‬ 322 00:51:11,958 --> 00:51:14,708 ‫كان قد ذهب إلى البئر منذ 4 أو 5 أيام.‬ 323 00:51:15,333 --> 00:51:18,166 ‫بموته، أصبح عدد من مات 11 شخصًا بالفعل.‬ 324 00:51:18,916 --> 00:51:21,541 ‫يجتاح وباء ما قريتنا.‬ 325 00:51:22,083 --> 00:51:26,208 ‫كلا، بل لقد لعنت الأرواح القرية.‬ 326 00:51:26,291 --> 00:51:27,458 ‫ما الأمر؟‬ 327 00:51:28,500 --> 00:51:29,333 ‫أخبريني…‬ 328 00:51:32,958 --> 00:51:34,333 ‫أخبريني أنت أولًا.‬ 329 00:51:36,083 --> 00:51:37,875 ‫أسماء من التي كُتبت في هذا الكتاب؟‬ 330 00:51:55,708 --> 00:51:57,083 ‫لا تقف هناك محدقًا في وجهي.‬ 331 00:51:58,750 --> 00:52:00,708 ‫يمكنك على الأقل المجيء والجلوس بجوارها.‬ 332 00:52:02,333 --> 00:52:03,208 ‫تعال.‬ 333 00:52:25,291 --> 00:52:26,541 ‫"ساكشي"!‬ 334 00:52:26,625 --> 00:52:28,375 ‫أسرعي! الناس ينتظرون.‬ 335 00:54:36,750 --> 00:54:38,750 ‫أعطني إياها.‬ 336 00:54:40,250 --> 00:54:42,000 ‫هذا واجبك يا "ساتيا"!‬ 337 00:54:44,375 --> 00:54:45,833 ‫لا يمكنك التعلق بالطيور.‬ 338 00:55:53,500 --> 00:55:55,541 ‫هيا! أسرعي! هيا!‬ 339 00:55:57,875 --> 00:55:58,833 ‫أسرعي!‬ 340 00:55:58,916 --> 00:56:00,291 ‫لن أدخل إلى هناك.‬ 341 00:56:00,375 --> 00:56:02,708 ‫لماذا؟ هيا بنا!‬ 342 00:56:05,166 --> 00:56:07,166 ‫لا عجب أن الجميع ينادونك بالطفلة.‬ 343 00:56:09,208 --> 00:56:10,166 ‫"شيفانغي"!‬ 344 00:56:10,250 --> 00:56:11,458 ‫"شيفانغي"!‬ 345 00:56:14,958 --> 00:56:16,166 ‫"شيفانغي"!‬ 346 00:56:21,250 --> 00:56:22,583 ‫- أمي!‬ ‫- "شيفانغي"!‬ 347 00:56:23,500 --> 00:56:24,750 ‫اصعدي إلى أعلى. أسرعي.‬ 348 00:56:26,125 --> 00:56:27,541 ‫- أمي… الدواء.‬ ‫- كلا…‬ 349 00:56:27,625 --> 00:56:29,125 ‫لا تقتربي مني.‬ 350 00:56:35,666 --> 00:56:38,125 ‫خالتي؟ ماذا حدث يا خالتي؟‬ 351 00:56:38,791 --> 00:56:40,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 352 00:56:40,083 --> 00:56:42,791 ‫خالتي؟‬ 353 00:56:45,375 --> 00:56:47,375 ‫أين الطفلة؟‬ 354 00:56:48,625 --> 00:56:50,875 ‫كانت هنا بين ذراعيّ…‬ 355 00:56:50,958 --> 00:56:52,250 ‫- كانت هنا!‬ ‫- أي طفلة؟‬ 356 00:56:53,000 --> 00:56:55,125 ‫"ساكشي"! صغيرتنا "ساكشي"!‬ 357 00:56:55,791 --> 00:56:58,833 ‫أين هي؟ أرجوك أن تعثر عليها!‬ 358 00:57:03,750 --> 00:57:04,875 ‫خالتي، هل هذه هي؟‬ 359 00:57:09,166 --> 00:57:11,375 ‫أجل… عندما كانت جدتك حاملًا.‬ 360 00:57:12,375 --> 00:57:13,916 ‫عندما كانت على وشك أن تولد.‬ 361 00:57:14,458 --> 00:57:15,625 ‫أعطني إياها.‬ 362 00:57:15,708 --> 00:57:17,250 ‫كلا! لا تفعل هذا!‬ 363 00:57:17,333 --> 00:57:18,541 ‫اتركها!‬ 364 00:57:19,333 --> 00:57:23,041 ‫- أبي، توقف!‬ ‫- لا! لا تفعل هذا!‬ 365 00:57:24,083 --> 00:57:25,250 ‫لا تمزقها!‬ 366 00:57:26,375 --> 00:57:28,291 ‫اتركها!‬ 367 00:57:30,250 --> 00:57:31,500 ‫اتركيها يا خالتي!‬ 368 00:57:31,583 --> 00:57:33,166 ‫أبي، توقف!‬ 369 00:57:34,416 --> 00:57:35,708 ‫توقف أرجوك!‬ 370 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 ‫خالتي!‬ 371 00:57:54,208 --> 00:57:55,833 ‫افتحي الباب يا خالتي!‬ 372 00:57:56,750 --> 00:57:57,916 ‫افتحي الباب يا خالتي!‬ 373 00:57:58,750 --> 00:58:01,541 ‫أريد تلك الصورة يا خالتي!‬ ‫افتحي الباب يا خالتي!‬ 374 00:58:02,166 --> 00:58:03,500 ‫افتحي الباب!‬ 375 00:58:08,208 --> 00:58:09,041 ‫"شيفانغي"!‬ 376 01:00:16,250 --> 01:00:18,041 ‫خالتي "ساتيا"!‬ 377 01:00:23,416 --> 01:00:24,416 ‫خالتي!‬ 378 01:00:35,666 --> 01:00:37,625 ‫خالتي! كتابك!‬ 379 01:00:40,000 --> 01:00:40,916 ‫خالتي!‬ 380 01:00:41,375 --> 01:00:43,166 ‫خالتي! كتابك!‬ 381 01:00:51,291 --> 01:00:52,333 ‫خالتي!‬ 382 01:00:54,083 --> 01:00:56,000 ‫أعطني إياه!‬ 383 01:01:03,291 --> 01:01:05,250 ‫ماذا يجري يا خالتي؟‬ 384 01:01:20,791 --> 01:01:21,833 ‫ما هذا؟‬ 385 01:01:26,291 --> 01:01:27,375 ‫قصصي…‬ 386 01:01:28,833 --> 01:01:29,708 ‫قصصك؟‬ 387 01:01:30,833 --> 01:01:32,416 ‫أهي قصص حقيقية؟‬ 388 01:01:34,708 --> 01:01:35,541 ‫أجل…‬ 389 01:01:40,375 --> 01:01:42,208 ‫هل قابلت تلك الفتاة؟‬ 390 01:01:53,000 --> 01:01:54,291 ‫إنها روح…‬ 391 01:01:55,375 --> 01:01:56,916 ‫من البئر السوداء،‬ 392 01:01:59,083 --> 01:01:59,958 ‫مثل…‬ 393 01:02:00,916 --> 01:02:02,333 ‫كل هؤلاء الفتيات.‬ 394 01:02:10,250 --> 01:02:12,583 ‫كيف أشرح هذا… أنت محض طفلة.‬ 395 01:02:20,208 --> 01:02:21,375 ‫قبل سنوات عديدة…‬ 396 01:02:23,375 --> 01:02:25,458 ‫كانت جدتك صغيرة حين ذاك.‬ 397 01:02:26,875 --> 01:02:31,041 ‫كانت سعيدة جدًا، بسبب مولد أبيك.‬ 398 01:02:34,125 --> 01:02:37,500 ‫عندما بلغ "دارشان"… 5 سنوات من العمر،‬ 399 01:02:38,458 --> 01:02:41,333 ‫أنجبت جدتك طفلة.‬ 400 01:02:42,458 --> 01:02:43,750 ‫كعصفورة جميلة،‬ 401 01:02:45,000 --> 01:02:46,125 ‫"ساكشي".‬ 402 01:02:48,333 --> 01:02:50,166 ‫لكنها… لم تستطع الطيران.‬ 403 01:02:51,791 --> 01:02:53,916 ‫كان هناك تقليدًا قديمًا جدًا.‬ 404 01:02:54,625 --> 01:02:58,333 ‫وكانت تقوم به بعض نساء القرية بقسوة.‬ 405 01:03:15,166 --> 01:03:18,000 ‫مثل "ساكشي"، العديد من الفتيات الأخريات،‬ 406 01:03:18,083 --> 01:03:20,750 ‫ابتلعتها البئر السوداء.‬ 407 01:03:26,541 --> 01:03:28,916 ‫عندما ماتت نساء القرية،‬ 408 01:03:30,000 --> 01:03:32,833 ‫أخفيت كل آثامهن.‬ 409 01:03:38,541 --> 01:03:41,750 ‫دفنت كل الأرواح البائسة لكن...‬ 410 01:03:43,666 --> 01:03:45,125 ‫لا أعرف السبب،‬ 411 01:03:46,833 --> 01:03:48,750 ‫فُتحت البئر مجددًا.‬ 412 01:03:52,458 --> 01:03:54,000 ‫أين البئر؟‬ 413 01:03:59,000 --> 01:04:00,375 ‫إنها في حقولنا.‬ 414 01:04:36,375 --> 01:04:37,375 ‫يا أخي؟‬ 415 01:04:51,125 --> 01:04:52,166 ‫أنا "ساكشي".‬ 416 01:04:53,083 --> 01:04:54,291 ‫ماذا تريدين؟‬ 417 01:05:03,166 --> 01:05:05,458 ‫صنعت هذا لأخي الصغير.‬ 418 01:05:13,375 --> 01:05:15,083 ‫لا يصنع الإخوة الخلاخيل.‬ 419 01:05:15,833 --> 01:05:17,375 ‫لكنني صنعته بالفعل.‬ 420 01:05:17,458 --> 01:05:20,875 ‫عندما يصلصل به أخي الصغير،‬ ‫سأذهب إليه راكضًا.‬ 421 01:05:22,583 --> 01:05:25,125 ‫هل أنت واثق أنك ستحظى بأخ؟‬ 422 01:05:27,541 --> 01:05:29,166 ‫ولكنني وُلدت فتاة.‬ 423 01:05:37,625 --> 01:05:39,416 ‫كنت محض صبي صغير حين ذاك.‬ 424 01:05:40,791 --> 01:05:42,333 ‫نسيت أمري…‬ 425 01:05:44,083 --> 01:05:46,583 ‫وأصبحت واحدًا منهم.‬ 426 01:05:46,666 --> 01:05:48,083 ‫كلا، لم أنس قط…‬ 427 01:05:48,583 --> 01:05:50,208 ‫لم يكن لديّ سبيل آخر أسلكه.‬ 428 01:05:57,125 --> 01:05:58,041 ‫الآن أصبح لديك.‬ 429 01:06:01,125 --> 01:06:02,458 ‫تعال معي.‬ 430 01:06:28,583 --> 01:06:30,041 ‫أبي!‬ 431 01:06:35,458 --> 01:06:38,833 ‫أبي!‬ 432 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 ‫ألا ترى أن القرية ملعونة؟‬ 433 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 ‫إن استمر الأمر، سنهلك جميعًا!‬ 434 01:08:26,583 --> 01:08:32,625 ‫هناك ما يسوء في هذا المنزل.‬ 435 01:08:34,458 --> 01:08:36,041 ‫في هذا المنزل.‬ 436 01:08:36,125 --> 01:08:37,708 ‫أمي!‬ 437 01:08:39,000 --> 01:08:40,083 ‫ما… ما الأمر؟‬ 438 01:08:44,000 --> 01:08:46,083 ‫تلك الفتاة…‬ 439 01:08:48,125 --> 01:08:49,000 ‫أبي…‬ 440 01:08:51,416 --> 01:08:53,083 ‫بالقرب من البئر…‬ 441 01:08:53,791 --> 01:08:55,000 ‫إنها… أبي…‬ 442 01:09:00,250 --> 01:09:02,000 ‫يجب أن نغادر في الحال.‬ 443 01:09:03,125 --> 01:09:04,125 ‫خالتي…‬ 444 01:09:04,708 --> 01:09:07,250 ‫أرجوك ألا تدعي مكروهًا يصيب "شيفانغي".‬ 445 01:09:38,958 --> 01:09:39,791 ‫"تشاندني"!‬ 446 01:09:42,375 --> 01:09:43,458 ‫ماذا حدث لك يا بنيتي؟‬ 447 01:09:50,041 --> 01:09:53,250 ‫اتركيني! اخرجي من طفلتي!‬ 448 01:09:53,333 --> 01:09:55,083 ‫سآخذكم جميعًا!‬ 449 01:11:11,958 --> 01:11:13,708 ‫سنموت جميعًا.‬ 450 01:11:16,375 --> 01:11:18,125 ‫سنموت جميعًا…‬ 451 01:11:18,208 --> 01:11:20,041 ‫علينا الذهاب في الحال…‬ 452 01:11:20,125 --> 01:11:22,291 ‫إلى منزلي… أسرعي.‬ 453 01:11:23,250 --> 01:11:24,625 ‫أسرعي!‬ 454 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 ‫هيا… تحلي بالشجاعة.‬ 455 01:11:28,791 --> 01:11:29,708 ‫تحلي بالشجاعة!‬ 456 01:12:16,208 --> 01:12:17,208 ‫اتركيني!‬ 457 01:12:18,333 --> 01:12:20,083 ‫اتركيني!‬ 458 01:12:22,000 --> 01:12:23,333 ‫توقفي!‬ 459 01:12:24,250 --> 01:12:25,916 ‫اتركيها!‬ 460 01:12:26,000 --> 01:12:27,041 ‫اتركيني!‬ 461 01:12:44,375 --> 01:12:45,375 ‫في الخزانة يا ابنتي!‬ 462 01:12:45,958 --> 01:12:47,250 ‫افتحيها!‬ 463 01:13:18,916 --> 01:13:20,750 ‫"شيفانغي"، أنقذيني أرجوك!‬ 464 01:13:28,625 --> 01:13:29,666 ‫"شيفانغي"!‬ 465 01:13:31,708 --> 01:13:33,375 ‫إنها تناديك.‬ 466 01:13:35,125 --> 01:13:36,250 ‫هل تسمعينها؟‬ 467 01:13:38,291 --> 01:13:39,125 ‫أمي؟‬ 468 01:13:40,750 --> 01:13:42,458 ‫إنها تلاحقنا جميعًا…‬ 469 01:13:51,708 --> 01:13:52,541 ‫وهي…‬ 470 01:13:53,375 --> 01:13:55,083 ‫تريد طفلي.‬ 471 01:14:02,083 --> 01:14:04,375 ‫ستصبحين شقيقة كبرى.‬ 472 01:14:14,500 --> 01:14:16,416 ‫لهذا تناديك.‬ 473 01:14:20,416 --> 01:14:21,250 ‫لكن…‬ 474 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 ‫لماذا أنا؟‬ 475 01:14:25,541 --> 01:14:27,791 ‫هذا التقليد يحدث منذ زمن سحيق.‬ 476 01:14:29,041 --> 01:14:30,208 ‫لكنه شرير.‬ 477 01:14:31,666 --> 01:14:33,291 ‫ولا بد من إيقافه…‬ 478 01:14:34,916 --> 01:14:36,166 ‫أنت الجيل الجديد.‬ 479 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 ‫الفكر الجديد.‬ 480 01:14:40,791 --> 01:14:42,750 ‫إنها بحاجة إليك يا "شيفانغي".‬ 481 01:15:55,041 --> 01:15:55,875 ‫"شيفانغي"!‬ 482 01:15:58,083 --> 01:15:59,958 ‫"شيفانغي"، أنقذيني!‬ 483 01:16:01,375 --> 01:16:02,291 ‫"بيبي"؟‬ 484 01:21:19,291 --> 01:21:20,250 ‫لا!‬ 485 01:21:23,791 --> 01:21:26,250 ‫لن أدعك تأخذين هذه الطفلة!‬ 486 01:21:51,791 --> 01:21:53,375 ‫سأنقذك!‬ 487 01:22:00,166 --> 01:22:02,000 ‫سأنقذك.‬ 488 01:30:46,750 --> 01:30:49,541 ‫ترجمة "علي بدر"‬ 39316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.