All language subtitles for Chicago Fire - 09x01 - Rattle Second City.PHOENiX+SYNCOPY+MiNX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:07,088 On est juste amis, 2 00:00:07,113 --> 00:00:10,159 mais chaque fois que je me demande, 3 00:00:10,183 --> 00:00:12,742 j'ai le cœur qui s'emballe un peu. 4 00:00:13,326 --> 00:00:14,325 Je suis là. 5 00:00:15,725 --> 00:00:18,589 Je sais à quel point les Filles du Feu peuvent être géniales. 6 00:00:18,624 --> 00:00:21,232 Tu montres un grand potentiel en tant que leader du département. 7 00:00:22,835 --> 00:00:24,134 Tu sais de qui je n'ai jamais douté ? 8 00:00:24,170 --> 00:00:26,339 Pas une fois ? De toi. 9 00:00:34,480 --> 00:00:36,614 - C'est bon. - Merci. 10 00:00:36,649 --> 00:00:40,517 Le mot le plus important de la 51, c'est la communauté. 11 00:00:40,553 --> 00:00:42,786 C'est une maison de quartier. 12 00:00:42,822 --> 00:00:45,322 Quand la communauté appelle, on répond. 13 00:00:45,358 --> 00:00:48,125 Quand elle lève la main, on la remet sur ses pieds, 14 00:00:48,160 --> 00:00:49,593 il ne suffit pas juste 15 00:00:49,629 --> 00:00:51,222 d'arriver à l'heure, 16 00:00:51,247 --> 00:00:53,831 de pointer, et de repointer à la fin de ta garde. 17 00:00:53,866 --> 00:00:55,900 Je m'attends à ce que tu deviennes 18 00:00:55,935 --> 00:00:58,235 vitale pour cette communauté. 19 00:00:58,271 --> 00:01:00,437 - On forme une famille... - Je suis en retard ? 20 00:01:02,909 --> 00:01:06,377 J'ai crevé sur un nid de poule sur Harrison West. 21 00:01:06,412 --> 00:01:08,279 J'ai changé le pneu, mais fallait que je me gare 22 00:01:08,314 --> 00:01:09,480 deux rues plus loin sur Racine. 23 00:01:09,515 --> 00:01:11,815 Vous parliez d'arriver à l'heure, Chef ? 24 00:01:11,851 --> 00:01:14,885 Je suis désolé. 25 00:01:14,921 --> 00:01:16,320 - C'est pas grave. - Chef, voici Gianna. 26 00:01:16,355 --> 00:01:17,621 Gianna, le Chef. 27 00:01:17,657 --> 00:01:20,124 Je devais... 28 00:01:20,159 --> 00:01:23,394 La fatigue de Joe va-t-elle affecter ce que vous pensez de moi ? 29 00:01:23,429 --> 00:01:24,762 Parce que, vous savez, je... 30 00:01:24,797 --> 00:01:26,630 Je nierais le connaître. 31 00:01:26,666 --> 00:01:30,267 Trop tard. Cruz nous a déjà dit que vous avez grandi ensemble. 32 00:01:32,305 --> 00:01:33,704 C'est mieux de connaître ton lien 33 00:01:33,739 --> 00:01:35,472 avec cette crapule avant d'aller trop loin. 34 00:01:35,508 --> 00:01:37,440 Coupable. 35 00:01:37,497 --> 00:01:38,573 Mais vous savez, 36 00:01:38,618 --> 00:01:40,878 tout le quartier connaissait les frères Cruz. 37 00:01:40,913 --> 00:01:42,713 Vous savez, l'ordre, "restez loin" est sur les lèvres de chaque mère. 38 00:01:42,748 --> 00:01:44,682 Pardon. 39 00:01:49,195 --> 00:01:51,288 T'as l'air de t'intégrer. 40 00:01:51,324 --> 00:01:54,491 - Bienvenue à l'ambulance 61. - Merci, Chef. 41 00:01:56,495 --> 00:01:58,963 Disposez. 42 00:02:02,735 --> 00:02:05,569 J'en reviens pas d'être en retard pour ta présentation du premier jour. 43 00:02:05,604 --> 00:02:08,739 Tu peux te rattraper en me faisant visiter la caserne. 44 00:02:08,774 --> 00:02:10,468 Par ici. 45 00:02:11,610 --> 00:02:13,972 Elle a l'air cool, hein ? 46 00:02:14,380 --> 00:02:16,780 Elle doit être chanceuse de t'avoir comme partenaire. 47 00:02:16,816 --> 00:02:18,782 Merci, Matt Casey. 48 00:02:18,818 --> 00:02:20,584 Comment va Foster au Northwestern ? 49 00:02:20,619 --> 00:02:21,826 Elle adore. 50 00:02:21,852 --> 00:02:23,320 On n'apprend pas à distance en fac de médecine 51 00:02:23,356 --> 00:02:24,621 quand il y a une pandémie. 52 00:02:24,657 --> 00:02:25,689 Évidemment, c'est Emily, 53 00:02:25,725 --> 00:02:27,491 elle est volontaire dans un service Covid 54 00:02:27,526 --> 00:02:28,826 en plus de tout ça. 55 00:02:28,861 --> 00:02:30,661 C'est bien son genre. 56 00:02:30,696 --> 00:02:33,664 Quand vont-ils autoriser plus de civils ici ? 57 00:02:33,699 --> 00:02:35,499 Il paraît que la caserne ne laisse personne sortir 58 00:02:35,534 --> 00:02:37,668 sans grande précaution. 59 00:02:37,703 --> 00:02:39,196 Pareil avec le programme de Stella. 60 00:02:39,249 --> 00:02:41,210 Les Filles du Feu ? J'adore. 61 00:02:41,280 --> 00:02:42,573 Elle essaie de le remettre en route, 62 00:02:42,608 --> 00:02:43,741 mais c'est pire qu'arracher une dent. 63 00:02:45,011 --> 00:02:46,810 C'est ce que je dis. 64 00:02:46,846 --> 00:02:49,813 J'ai commencé ce programme pour montrer aux jeunes filles de Chicago, 65 00:02:49,849 --> 00:02:52,316 que des femmes ont souffert cette année, 66 00:02:52,351 --> 00:02:53,650 qu'elles ont une possibilité 67 00:02:53,686 --> 00:02:56,320 qu'elles n'auraient jamais soupçonné avant, et ça marchait... 68 00:02:56,355 --> 00:02:59,356 On parle d'hygiène sanitaire pendant une pandémie. 69 00:02:59,392 --> 00:03:01,825 On sera en petit groupe, on portera un masque, 70 00:03:01,861 --> 00:03:03,594 on restera dehors. 71 00:03:03,629 --> 00:03:06,137 S'il vous plaît, pensez à ces filles. 72 00:03:06,172 --> 00:03:08,632 Je vais monter le mât du drapeau. 73 00:03:08,667 --> 00:03:11,268 - Je ne demande que ça. - Je ne promets rien. 74 00:03:11,303 --> 00:03:12,936 Vous devez le vendre 75 00:03:12,972 --> 00:03:14,405 comme moi je vous en parle. 76 00:03:15,775 --> 00:03:17,007 Votre attention. 77 00:03:17,043 --> 00:03:20,477 Je vous présente Gianna Mackey. 78 00:03:20,513 --> 00:03:23,535 Je la connais depuis toujours. 79 00:03:23,578 --> 00:03:26,295 Elle va bosser avec Brett au 61. 80 00:03:26,331 --> 00:03:28,886 T'as grandis avec Cruz, alors ? 81 00:03:28,921 --> 00:03:31,555 Juste quelques années de retard sur son frère Leon. 82 00:03:31,590 --> 00:03:34,358 Tu vas pouvoir nous en raconter. 83 00:03:34,393 --> 00:03:35,392 Ça n'arrivera pas. 84 00:03:36,395 --> 00:03:38,062 Ambulance 61. 85 00:03:38,097 --> 00:03:39,563 - Un blessé, cause inconnue. - On y va. 86 00:03:39,598 --> 00:03:40,597 Je t'avais dit qu'on avait de l'occupation. 87 00:03:40,633 --> 00:03:42,066 À plus. 88 00:04:00,519 --> 00:04:02,052 Désolé. 89 00:04:11,564 --> 00:04:13,931 C'est les secours ! 90 00:04:22,608 --> 00:04:24,575 On dirait une overdose. 91 00:04:24,610 --> 00:04:26,743 - Prépare le Narcan. - D'accord. 92 00:04:26,779 --> 00:04:29,046 Monsieur, m'entendez-vous ? 93 00:04:29,081 --> 00:04:31,348 Il ne réagit pas. 94 00:04:31,383 --> 00:04:33,584 Pupilles contractées, pouls faible. 95 00:04:33,619 --> 00:04:34,918 On va... 96 00:04:36,989 --> 00:04:40,757 S'il meurt, vous aussi. 97 00:04:43,721 --> 00:04:49,685 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 98 00:04:50,769 --> 00:04:53,537 - Posez votre arme. - Soignez-le ! 99 00:04:56,595 --> 00:05:00,530 On ne peut rien faire avant que vous ne baissiez l'arme. 100 00:05:02,501 --> 00:05:04,101 Je vais la buter. 101 00:05:04,136 --> 00:05:07,170 Vous pensez que je m'en fiche ? C'est mon frère, il... 102 00:05:07,206 --> 00:05:08,538 Il ne mérite pas ça ! 103 00:05:08,574 --> 00:05:10,307 D'accord, du calme. 104 00:05:10,342 --> 00:05:12,109 Salope, si tu ne fais rien, 105 00:05:12,144 --> 00:05:14,478 je te jure que je vous bute, toutes les deux. 106 00:05:14,513 --> 00:05:17,614 Visez-moi. 107 00:05:21,186 --> 00:05:22,586 Soignez-le ! 108 00:05:38,504 --> 00:05:40,203 Narcan injecté. 109 00:05:40,239 --> 00:05:43,740 On protège ses voies aériennes. 110 00:05:58,657 --> 00:05:59,856 C'est bon. 111 00:06:06,465 --> 00:06:08,065 Il est toujours en apnée. 112 00:06:08,100 --> 00:06:10,200 - Comment ça ? - Écoutez. 113 00:06:10,235 --> 00:06:12,736 On ne peut pas s'occuper de lui ici. 114 00:06:12,771 --> 00:06:14,371 Le Narcan ne fait pas effet. 115 00:06:14,406 --> 00:06:15,505 On doit l'amener à l'hôpital. 116 00:06:17,609 --> 00:06:20,344 On n'a pas assez de Narcan pour s'occuper de lui ici. 117 00:06:20,379 --> 00:06:22,479 Il va mourir, vous comprenez ? 118 00:06:27,286 --> 00:06:28,418 J'en ai rien à foutre. 119 00:06:28,454 --> 00:06:29,786 On l'emmène dans l'ambulance. 120 00:06:29,822 --> 00:06:31,388 Mackey, on y va. 121 00:06:31,423 --> 00:06:33,857 Dans le fauteuil à trois. Allons-y. 122 00:06:33,892 --> 00:06:35,959 Bouge. 123 00:06:40,599 --> 00:06:42,532 Tu t'occupes de lui, je conduis. 124 00:06:42,568 --> 00:06:43,867 Reculez ! 125 00:06:43,902 --> 00:06:45,502 Reculez ! 126 00:06:45,537 --> 00:06:46,636 Si vous voulez voir votre frère, 127 00:06:46,672 --> 00:06:47,604 on l'emmène au Chicago Med. 128 00:06:55,481 --> 00:06:59,049 Ambulance 61 à central, on va au Chicago Med. 129 00:07:08,527 --> 00:07:10,494 Je viens d'avoir un mot du siège. 130 00:07:10,529 --> 00:07:12,496 Le Brigade 3 a été désignée comme cobayes 131 00:07:12,531 --> 00:07:14,272 pour tester les nouveaux équipements. 132 00:07:18,131 --> 00:07:20,203 Ils veulent que tu réserves tes deux prochains samedis 133 00:07:20,239 --> 00:07:22,806 pour tester le matériel en face des t-shirts blancs à l'académie. 134 00:07:22,841 --> 00:07:25,008 Ou comment gaspiller un week-end. 135 00:07:25,043 --> 00:07:27,310 À quand remonte le dernier achat technologique de la caserne, chef ? 136 00:07:27,346 --> 00:07:29,980 Je ne remets pas en cause la sagesse infinie du siège, 137 00:07:30,015 --> 00:07:32,282 je veux juste rayer un truc de plus sur cette liste 138 00:07:32,317 --> 00:07:35,085 de cinq pages. 139 00:07:38,223 --> 00:07:40,490 Merci. 140 00:07:55,674 --> 00:07:57,574 J'ai appris pour le 10-1. 141 00:07:57,609 --> 00:08:00,777 Overdose sur un canapé. 142 00:08:00,813 --> 00:08:03,914 On lui donnait du Narcan, et d'un coup, 143 00:08:03,949 --> 00:08:06,516 son frère m'a pointé une arme derrière la tête. 144 00:08:06,552 --> 00:08:08,485 Elle a géré. 145 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 D'un calme olympien. 146 00:08:12,090 --> 00:08:13,924 - Tu vas bien ? - Oui. 147 00:08:13,959 --> 00:08:17,194 Ce mec fait parti de mon top dix des choses effrayantes, 148 00:08:17,229 --> 00:08:20,030 mais on est parti avant qu'il ait pu agir. 149 00:08:20,065 --> 00:08:23,166 - Et la police ? - Ils ont pris la déposition. 150 00:08:23,202 --> 00:08:25,836 Je vais appeler Burgess, voir ce qu'elle sait. 151 00:08:25,871 --> 00:08:27,428 Merci. 152 00:08:34,646 --> 00:08:35,779 Je viens d'apprendre pour ta première intervention. 153 00:08:35,814 --> 00:08:36,874 Tu te fiches de moi ? Tout va bien ? 154 00:08:36,923 --> 00:08:38,281 Je vais bien. 155 00:08:38,317 --> 00:08:39,883 On dirait que t'as vu un fou. 156 00:08:39,918 --> 00:08:41,418 C'était un fou. 157 00:08:41,453 --> 00:08:43,854 - C'était... - Et Brett ? 158 00:08:43,889 --> 00:08:46,389 Tueuse au sang froid. 159 00:08:46,425 --> 00:08:47,791 C'est bien elle. 160 00:08:47,826 --> 00:08:48,925 Tu l'apprécies ? Vous vous entendez bien ? 161 00:08:48,961 --> 00:08:50,227 Elle t'a bien traitée ? 162 00:08:52,123 --> 00:08:53,270 Et le reste de la caserne ? 163 00:08:53,325 --> 00:08:54,411 Les autres ? Tu apprécies tout le monde ? 164 00:08:54,443 --> 00:08:55,458 T'as à peine eu la chance 165 00:08:55,483 --> 00:08:56,700 de les rencontrer, mais ils sont géniaux. 166 00:08:56,735 --> 00:08:57,801 Tu verras. 167 00:08:57,836 --> 00:08:59,195 Tu connais cette sensation ? 168 00:08:59,245 --> 00:09:00,837 Tu vas aimer bosser ici. 169 00:09:00,881 --> 00:09:02,505 Je te promets, 20 minutes dans la salle commune... 170 00:09:02,530 --> 00:09:05,308 Mon Dieu, Joe, redescends 171 00:09:05,333 --> 00:09:06,615 de trois crans. 172 00:09:07,814 --> 00:09:11,597 Je voulais venir à la 51. 173 00:09:11,622 --> 00:09:14,767 J'essaie de l'intégrer depuis que je suis sortie de l'académie. 174 00:09:16,054 --> 00:09:20,523 Et je suis là pour longtemps. 175 00:09:21,059 --> 00:09:22,259 Surtout si à l'ambulance, c'est fou 176 00:09:22,294 --> 00:09:23,693 tout le temps. 177 00:09:23,729 --> 00:09:24,995 Le rythme ici est implacable. 178 00:09:26,798 --> 00:09:28,687 Quelqu'un a demandé le service déjeuner ? 179 00:09:28,711 --> 00:09:31,512 Si tu veux être bénévole. 180 00:09:32,982 --> 00:09:37,618 Je fais un sandwich à la dinde, au suisse et à la poire 181 00:09:37,653 --> 00:09:40,654 qui, je ne vais pas mentir, a une sacrée bonne réputation. 182 00:09:40,689 --> 00:09:43,624 - C'est parfait. - J'en prends un. 183 00:09:57,973 --> 00:10:00,274 Je veux attraper ces gratte-papiers 184 00:10:00,309 --> 00:10:03,210 et leur faire bouffer leur stylo. 185 00:10:03,245 --> 00:10:06,079 Pourquoi c'est si long ? 186 00:10:06,318 --> 00:10:10,050 - Les Filles du Feu ? - Plutôt les Filles de Glace. 187 00:10:10,085 --> 00:10:13,020 J'ai parlé au type des relations communautaires. 188 00:10:13,055 --> 00:10:16,256 Je lui ai dit que tout se passerait dehors, 189 00:10:16,292 --> 00:10:18,058 et qu'on serait toutes masquées, 190 00:10:18,093 --> 00:10:20,527 on sera toutes à deux mètres. 191 00:10:20,563 --> 00:10:22,763 Ils ont peur de la responsabilité. 192 00:10:22,798 --> 00:10:25,921 Ces filles vont perdre un an de leur vie. 193 00:10:26,602 --> 00:10:27,935 J'ai appris pour Samedi. Compte pas sur moi. 194 00:10:27,970 --> 00:10:29,403 Ils peuvent pas nous faire entrer. 195 00:10:29,438 --> 00:10:32,762 - Tu seras là. - Bien. 196 00:10:33,442 --> 00:10:35,709 Je vais faire du forcing 197 00:10:35,744 --> 00:10:37,711 si j'ai plus le choix. 198 00:10:49,225 --> 00:10:51,124 Tu sais combien je suis fière de toi ? 199 00:10:54,129 --> 00:10:56,160 Redis-le moi. 200 00:11:01,070 --> 00:11:03,303 Merci. 201 00:11:05,207 --> 00:11:08,675 L'article dans le journal d'aujourd'hui m'a fait réfléchir. 202 00:11:08,711 --> 00:11:09,877 À quoi ? 203 00:11:09,912 --> 00:11:13,914 Y avait ce vieux dans le Colorado 204 00:11:13,949 --> 00:11:17,484 qui a décidé d'enterrer 1 million de dollars de diamants, 205 00:11:17,520 --> 00:11:19,953 rubis et de perles. 206 00:11:19,989 --> 00:11:21,588 Dans le désert du Colorado. 207 00:11:21,624 --> 00:11:23,390 - C'est vrai ? - Oui. 208 00:11:23,425 --> 00:11:27,294 Et puis, il a écrit un poème qui ressemble à une carte 209 00:11:27,329 --> 00:11:29,596 menant les gens au trésor. 210 00:11:31,634 --> 00:11:33,267 Je ne comprends pas. 211 00:11:33,302 --> 00:11:34,868 C'était une promo. 212 00:11:34,904 --> 00:11:37,538 Il voulait amener les gens dans la nature. 213 00:11:37,573 --> 00:11:40,240 Ou je ne sais où. Et ça a marché. 214 00:11:40,276 --> 00:11:43,877 Alors depuis dix ans, des gens du monde entier 215 00:11:43,913 --> 00:11:47,948 vont au Colorado à la recherche de son trésor. 216 00:11:47,983 --> 00:11:50,089 Et quelqu'un l'a finalement trouvé. 217 00:11:51,120 --> 00:11:52,833 - Je comprends toujours pas. - Est-ce... 218 00:11:52,869 --> 00:11:55,355 Le patio du Molly ? 219 00:11:55,391 --> 00:11:58,792 Il ouvre vendredi, et personne ne le sait. 220 00:11:58,827 --> 00:12:01,228 - Ne sait quoi ? - Pour le patio du Molly. 221 00:12:01,263 --> 00:12:03,664 - Le Patio du Molly ? - Tu vois ? 222 00:12:04,867 --> 00:12:08,065 Donc tu veux 223 00:12:08,971 --> 00:12:10,237 écrire un poème ? 224 00:12:10,272 --> 00:12:12,739 Oui, d'abord on enterre 225 00:12:12,775 --> 00:12:16,109 une bon qui dit "Boissons gratuites à vie" 226 00:12:16,145 --> 00:12:19,580 et on écrit un poème en guise de carte au trésor. 227 00:12:19,615 --> 00:12:22,583 Tu plaisantes ? On va faire la une des journaux. 228 00:12:22,618 --> 00:12:24,518 On va avoir des promos 229 00:12:24,915 --> 00:12:27,554 sur le ying-yang pendant des années. 230 00:12:27,590 --> 00:12:29,523 Maintenant je vois. 231 00:12:29,558 --> 00:12:33,757 Et qui va écrire ce poème ? 232 00:12:34,530 --> 00:12:37,598 Nous. Mouch et moi. 233 00:12:37,633 --> 00:12:39,533 Je veux aider. 234 00:12:42,605 --> 00:12:44,371 J'ai quelques rimes. 235 00:12:52,081 --> 00:12:53,780 C'est toi qui a fait ça ? 236 00:12:53,816 --> 00:12:55,279 Peut-être. 237 00:12:56,285 --> 00:12:58,085 Garde la. 238 00:13:01,724 --> 00:13:04,091 J'ai un retour du Chicago Med. 239 00:13:04,126 --> 00:13:07,060 L'overdose de ce matin... 240 00:13:07,096 --> 00:13:09,335 Il a malheureusement fait un arrêt. 241 00:13:09,932 --> 00:13:11,545 Ils n'ont pas pu le réanimer. 242 00:13:13,802 --> 00:13:15,104 La police va passer 243 00:13:15,129 --> 00:13:17,070 nous donner des nouvelles du frère menaçant. 244 00:13:23,573 --> 00:13:25,775 Celui qui a fait une overdose s'appelait Paul Halleck. 245 00:13:25,800 --> 00:13:28,189 Il était au 1821 West Garfield ? 246 00:13:28,316 --> 00:13:29,712 C'est ça, ainsi que les preuves de méthamphétamine et d'héroïne 247 00:13:29,747 --> 00:13:31,841 sur les lieux. 248 00:13:31,874 --> 00:13:33,400 Maintenant... 249 00:13:34,416 --> 00:13:36,416 c'est l'homme menaçant ? 250 00:13:38,647 --> 00:13:41,573 Joe Halleck, frère aîné. 251 00:13:41,597 --> 00:13:43,540 - Il a un casier ? - Oui. 252 00:13:43,576 --> 00:13:46,610 Violences aggravées, GTA, multiples détentions de drogue, 253 00:13:46,645 --> 00:13:48,078 - détentions d'armes... - Pourquoi il est dehors ? 254 00:13:48,114 --> 00:13:49,413 Vous voulez combien de motifs ? 255 00:13:49,448 --> 00:13:51,243 Ça peut durer la journée. 256 00:13:52,985 --> 00:13:55,185 Je peux mettre la 61 hors service. 257 00:13:55,221 --> 00:13:56,720 Non, chef. 258 00:13:56,756 --> 00:13:58,689 Je ne sais pas pour Gianna, 259 00:13:58,724 --> 00:14:00,090 mais moi je peux reprendre. 260 00:14:00,126 --> 00:14:03,360 Pas de problème pour moi. 261 00:14:05,097 --> 00:14:06,630 Ce n'est pas la première fois qu'on me menace 262 00:14:06,665 --> 00:14:08,769 et ce ne sera pas la dernière. 263 00:14:09,635 --> 00:14:10,934 D'accord. 264 00:14:10,970 --> 00:14:13,570 Si vous voyez Halleck, appelez-moi. 265 00:14:13,606 --> 00:14:15,873 Je vous tiens au courant de l'évolution de la situation. 266 00:14:15,908 --> 00:14:18,275 Merci, Kim. 267 00:14:18,310 --> 00:14:20,611 Merci. 268 00:14:39,498 --> 00:14:40,998 La nouvelle de ton intervention 269 00:14:41,033 --> 00:14:42,099 a fait le tour de la caserne. 270 00:14:42,134 --> 00:14:43,333 Ça va ? 271 00:14:43,369 --> 00:14:45,068 Oui. C'est rien. 272 00:14:45,104 --> 00:14:47,437 La police nous a dit qu'elle s'en occupe. 273 00:14:47,473 --> 00:14:50,307 Si t'as besoin, hésite pas. 274 00:14:50,342 --> 00:14:53,844 La première chose apprise ici, c'est qu'à la 51, 275 00:14:53,879 --> 00:14:55,245 on veille les uns sur les autres. 276 00:14:57,149 --> 00:14:58,652 Merci. 277 00:14:59,084 --> 00:15:01,018 - À plus. - À plus. 278 00:15:05,791 --> 00:15:07,591 - Quoi ? - Je t'ai vu, Blake Gallo. 279 00:15:07,626 --> 00:15:10,027 Pas elle. 280 00:15:10,062 --> 00:15:13,764 C'est une bonne caserne, et j'ai toujours espéré 281 00:15:13,799 --> 00:15:14,965 que Gianna travaille ici. 282 00:15:15,000 --> 00:15:16,943 Maintenant qu'elle en a l'opportunité, 283 00:15:16,982 --> 00:15:19,336 je veux pas qu'elle merde à cause d'un mec irréfléchi. 284 00:15:19,371 --> 00:15:20,704 Je n'ai rien fait. J'étais littéralement... 285 00:15:20,739 --> 00:15:23,594 Gallo, regarde-moi. 286 00:15:24,643 --> 00:15:27,744 Je ne plaisante pas. 287 00:15:42,061 --> 00:15:43,549 Vous vouliez me voir ? 288 00:15:45,030 --> 00:15:46,363 Désolé, je suis distrait. 289 00:15:46,398 --> 00:15:48,832 J'ai des nouvelles du département. 290 00:15:48,868 --> 00:15:51,335 En fait, c'est l'inverse. 291 00:15:51,370 --> 00:15:54,037 Tu peux reprendre les Filles du Feu tant que ça se passe dehors. 292 00:15:54,073 --> 00:15:56,273 - Dix filles à la fois. - Seigneur ! 293 00:15:56,308 --> 00:15:58,108 C'est tellement génial! 294 00:15:58,143 --> 00:16:00,744 Merci. Enfin ! 295 00:16:00,779 --> 00:16:04,181 J'essaie de faire venir plus d'un civil 296 00:16:04,216 --> 00:16:06,984 dans cette zone d'entraînement depuis plus de six mois. 297 00:16:07,019 --> 00:16:08,785 Personne. Rejet, rejet. 298 00:16:08,821 --> 00:16:11,555 Comment tu as fait ? Comment as-tu réussi ? 299 00:16:11,590 --> 00:16:13,357 La persévérance, chef. 300 00:16:15,227 --> 00:16:16,493 Et tu en as, hein ? 301 00:16:17,663 --> 00:16:19,563 Demandez à Severide quand il ne voulait pas 302 00:16:19,598 --> 00:16:20,764 regarder "Le Bachelor" avec moi. 303 00:16:22,001 --> 00:16:24,401 Il a vu tous les épisodes. 304 00:16:24,436 --> 00:16:27,404 J'ai des appels à passer. 305 00:16:27,439 --> 00:16:29,373 - Merci. - De rien. 306 00:16:51,163 --> 00:16:53,597 C'est ça. 307 00:16:53,632 --> 00:16:56,466 Voilà. C'est ça. 308 00:16:56,502 --> 00:16:58,902 Regardez autour de vous. 309 00:16:58,938 --> 00:17:01,138 On sait où notre bon est enterré. 310 00:17:01,173 --> 00:17:03,941 On a juste besoin de repères 311 00:17:03,976 --> 00:17:06,243 qui rendront fous les chasseurs de trésors. 312 00:17:06,278 --> 00:17:07,277 Comme la tour Willis. 313 00:17:07,313 --> 00:17:08,845 On la voit d'ici. 314 00:17:08,881 --> 00:17:11,148 Ou la caserne juste là. 315 00:17:11,183 --> 00:17:13,116 Non, pas la caserne. 316 00:17:13,152 --> 00:17:14,277 C'est trop facile. 317 00:17:14,313 --> 00:17:15,752 Il nous faut un mystère. 318 00:17:15,788 --> 00:17:18,522 Un truc comme... Comme un code secret, 319 00:17:18,557 --> 00:17:21,525 un code secret poétique. 320 00:17:23,662 --> 00:17:28,565 À un, deux, trois pas, à l'est du trottoir 321 00:17:28,600 --> 00:17:33,437 et à environ 3 km au sud de la tour Willis. 322 00:17:33,472 --> 00:17:34,638 Je ne sais pas. 323 00:17:34,673 --> 00:17:36,606 La garde est finie. 324 00:17:36,642 --> 00:17:38,075 On se retrouve au Molly ? 325 00:17:38,110 --> 00:17:40,310 Un peu d'encre, de papier et on se fait ces rimes. 326 00:17:40,346 --> 00:17:41,311 Oui, bien sûr. 327 00:18:34,550 --> 00:18:36,850 T'es déjà rentrée ? 328 00:18:36,886 --> 00:18:40,254 T'as entendu un truc ? 329 00:19:05,715 --> 00:19:08,277 Personne n'a l'air d'être venue ici. 330 00:19:08,784 --> 00:19:10,617 Je n'ai pas laissé ma porte ouverte. 331 00:19:10,653 --> 00:19:12,786 - T'as parlé au proprio ? - J'ai laissé des messages. 332 00:19:19,829 --> 00:19:22,429 T'as des oreillers ? 333 00:19:22,465 --> 00:19:24,398 Une couverture ? 334 00:19:27,370 --> 00:19:30,104 Je reste. Je dors sur le canapé. 335 00:19:30,139 --> 00:19:32,072 Jusqu'à ce que ton proprio nous dise 336 00:19:32,108 --> 00:19:34,208 s'il a fait des travaux 337 00:19:34,243 --> 00:19:37,311 ou que la police nous informe qu'elle a chopé Halleck. 338 00:19:39,014 --> 00:19:40,684 Bien. 339 00:19:41,384 --> 00:19:42,916 Merci. 340 00:19:42,952 --> 00:19:45,105 Je n'avais pas le choix. 341 00:19:45,621 --> 00:19:48,522 Je vais te chercher un oreiller. 342 00:19:50,893 --> 00:19:52,362 Merci. 343 00:20:07,843 --> 00:20:09,276 Lis ton début. 344 00:20:09,311 --> 00:20:10,878 Dans la seconde ville, 345 00:20:10,913 --> 00:20:13,213 à l'ouest du Ryan of Dan, 346 00:20:13,249 --> 00:20:15,048 un trésor vous attend 347 00:20:15,084 --> 00:20:17,971 si vous suivez ce plan. 348 00:20:18,521 --> 00:20:21,555 - "Ryan of Dan" ? - La voie Dan Ryan. 349 00:20:21,590 --> 00:20:23,524 Ryan of Dan est plus poétique. 350 00:20:23,559 --> 00:20:25,192 Pathétique, pas poétique. 351 00:20:25,227 --> 00:20:28,262 On doit rimer avec Dan. C'est dur de rimer avec Ryan. 352 00:20:28,297 --> 00:20:30,964 - Lion, mourir, pleurer. - Voler. 353 00:20:31,000 --> 00:20:33,267 - Tu n'aides pas. - J'essaie d'aider. 354 00:20:33,302 --> 00:20:36,236 Alors on écoute ton début. 355 00:20:36,272 --> 00:20:38,038 Je ne pense pas 356 00:20:38,073 --> 00:20:39,773 que tu sois dans une bonne disposition pour l'entendre. 357 00:20:39,809 --> 00:20:41,828 Tu ne feras pas mieux. 358 00:20:47,183 --> 00:20:49,049 Un concours, 359 00:20:49,084 --> 00:20:51,485 une bataille qui va secouer la seconde ville. 360 00:20:51,520 --> 00:20:54,755 À bout de nerf, les langues se délient 361 00:20:54,790 --> 00:20:58,459 et se fendent en deux qui scintillent de trésors et non de pitié. 362 00:20:59,428 --> 00:21:02,362 C'est tout ce que j'ai. 363 00:21:02,398 --> 00:21:03,931 C'est plutôt bien. 364 00:21:03,966 --> 00:21:06,800 Je n'ai rien compris. 365 00:21:06,836 --> 00:21:09,036 C'est pas le but ? 366 00:21:13,476 --> 00:21:14,575 Si. 367 00:21:14,861 --> 00:21:17,044 Beau travail. Continue. 368 00:21:19,757 --> 00:21:21,114 Non, je passe. 369 00:21:21,150 --> 00:21:23,550 Tu ne peux pas faire que ça. 370 00:21:23,586 --> 00:21:25,419 Je te l'ai dit, je suis nul en accents. 371 00:21:25,454 --> 00:21:28,021 Ça dit Yddish. Sûrement pas. 372 00:21:28,057 --> 00:21:30,290 Tu ferais ni Boston, ni la Transylvanie. 373 00:21:31,718 --> 00:21:33,393 Je fais le suivant. 374 00:21:33,429 --> 00:21:35,229 Promis. 375 00:21:44,240 --> 00:21:45,939 C'est une table stable 376 00:21:45,975 --> 00:21:47,728 que vous avez là. 377 00:21:48,844 --> 00:21:51,645 Australien ? 378 00:21:56,519 --> 00:21:59,887 C'était super nul. 379 00:22:03,366 --> 00:22:06,159 Et t'es cruelle. 380 00:22:06,195 --> 00:22:07,761 - Tu le sais ? - Oui. 381 00:22:07,796 --> 00:22:09,930 Ah bon ? Bien. 382 00:22:20,876 --> 00:22:23,877 Il est super tard. 383 00:22:23,913 --> 00:22:25,112 T'as raison. 384 00:22:25,147 --> 00:22:26,613 Je suis sûre que c'est le proprio. 385 00:22:26,649 --> 00:22:29,186 - T'as pas besoin de... - Sylvie, je reste. 386 00:22:36,125 --> 00:22:38,028 Encore merci. 387 00:22:39,571 --> 00:22:41,865 De rien. 388 00:22:52,274 --> 00:22:53,379 Bonne nuit. 389 00:22:53,414 --> 00:22:56,476 Fais de beaux rêves. 390 00:22:56,922 --> 00:22:59,580 C'est pire que moi et tu le sais. 391 00:23:07,890 --> 00:23:10,958 "Fais de beaux rêves". 392 00:23:17,366 --> 00:23:20,300 T'es au courant que Casey n'est plus là ? 393 00:23:22,237 --> 00:23:27,410 Il est parti hier, il a dit qu'il allait chez Brett... 394 00:23:28,711 --> 00:23:31,812 Casey y a probablement dormi. 395 00:23:31,847 --> 00:23:32,986 Peut-être. 396 00:23:35,618 --> 00:23:37,003 Bonjour. 397 00:23:39,922 --> 00:23:41,622 Quoi ? 398 00:23:41,657 --> 00:23:44,511 Elle croyait s'être fait cambrioler. Je surveillais. 399 00:23:45,194 --> 00:23:47,761 - Elle va bien ? - Elle va très bien. 400 00:23:48,139 --> 00:23:49,683 Je vais au lit. 401 00:23:50,265 --> 00:23:51,632 Me réveillez pas avant midi. 402 00:23:53,569 --> 00:23:54,768 Je n'avais pas totalement tort. 403 00:23:54,803 --> 00:23:56,565 Tu l'aurais pas admis de toute façon. 404 00:24:01,143 --> 00:24:02,976 Quelqu'un ici devrait profiter d'un peu d'action. 405 00:24:05,314 --> 00:24:08,081 Tu veux voir ce qu'il y a en dessous de ma serviette ? 406 00:24:08,117 --> 00:24:09,383 Absolument. 407 00:24:18,861 --> 00:24:20,027 Il se passe quoi ici ? 408 00:24:20,062 --> 00:24:21,862 Il y a trop à expliquer. 409 00:24:21,897 --> 00:24:23,130 Presque, vous avez presque fini. 410 00:24:23,165 --> 00:24:26,667 Quand la Tour est au degré 98... 411 00:24:26,702 --> 00:24:29,903 Faites trois pas vers l'est et déterrez votre destin. 412 00:24:29,938 --> 00:24:32,774 - Très amusant. - C'est le cas. 413 00:24:32,815 --> 00:24:34,041 On a donc une chasse au trésor 414 00:24:34,076 --> 00:24:36,476 et des boissons gratuites à vie ? 415 00:24:36,512 --> 00:24:38,345 Le Patio du Molly est derrière le bar Molly. 416 00:24:38,380 --> 00:24:39,846 Le Patio du Molly. 417 00:24:39,882 --> 00:24:41,581 Alors allez-y, 418 00:24:41,617 --> 00:24:43,650 vous tous, chasseurs de trésors buveurs de bière, allez à la chasse. 419 00:24:43,686 --> 00:24:46,197 Ne manquez pas l'inauguration vendredi soir prochain. 420 00:24:47,189 --> 00:24:49,523 Sérieux, c'est génial. 421 00:24:49,558 --> 00:24:51,558 Quelle promo amusante. 422 00:24:51,593 --> 00:24:53,293 - Brigade 3, Camion 81. - C'est nous. 423 00:24:53,328 --> 00:24:55,295 - Merci à vous ! - Et comment ! 424 00:24:55,330 --> 00:24:57,197 Bâtiment en feu. 10 au sud de l'avenue Monroe. 425 00:25:21,590 --> 00:25:23,323 Severide, cet endroit brûle. 426 00:25:23,358 --> 00:25:25,792 Tu prends l'avant, on se rapproche côté delta ? 427 00:25:25,828 --> 00:25:27,360 Bien reçu. 428 00:25:27,396 --> 00:25:28,752 Casey a parlé. Prenez l'avant. 429 00:25:40,309 --> 00:25:42,242 On dirait que ça roule. 430 00:25:42,277 --> 00:25:44,144 Pas de temps à perdre. On y va. 431 00:25:44,179 --> 00:25:46,446 Vous l'avez entendu ! Allez, on se bouge ! 432 00:25:48,884 --> 00:25:51,451 Madame, je vous tiens. 433 00:25:51,487 --> 00:25:53,019 Venez là. 434 00:25:53,055 --> 00:25:54,755 Combien sont-ils dedans ? 435 00:25:54,790 --> 00:25:57,991 Des douzaines. C'est un studio de photographie. 436 00:25:58,026 --> 00:25:59,392 On allait commencer une séance publicitaire. 437 00:25:59,428 --> 00:26:00,794 Ils avaient des machines qui projetaient des étincelles. 438 00:26:00,829 --> 00:26:02,028 Je vous tiens. 439 00:26:02,064 --> 00:26:03,730 Tout s'en est allé. 440 00:26:03,766 --> 00:26:05,298 Venez. On va vous mettre sous oxygène. 441 00:26:05,334 --> 00:26:08,068 Casey, ils ont du matériel pyrotechnique. 442 00:26:08,103 --> 00:26:10,604 Une sorte de studio photo. 443 00:26:10,639 --> 00:26:13,206 - Ils pourraient être des douzaines. - Bien reçu, chef. 444 00:26:13,242 --> 00:26:15,909 On force l'entrée. Ouvrez cette porte ! 445 00:26:31,326 --> 00:26:33,026 Kidd, deuxième étage ! 446 00:26:33,061 --> 00:26:35,195 Gallo, Mouch, au premier. 447 00:26:35,230 --> 00:26:36,396 On retrouve la brigade au milieu. 448 00:26:36,431 --> 00:26:37,864 - Reçu. - Bien reçu, Capitaine ! 449 00:26:41,136 --> 00:26:43,270 C'est les pompiers ! Répondez ! 450 00:26:50,379 --> 00:26:52,145 Attention ! 451 00:27:01,313 --> 00:27:02,794 Par ici ! 452 00:27:07,461 --> 00:27:09,419 Gallo, par ici ! 453 00:27:09,454 --> 00:27:12,383 Reçu ! Debout et baissez-vous. 454 00:27:12,408 --> 00:27:14,241 Venez avec moi. Baissez-vous. 455 00:27:14,266 --> 00:27:16,266 C'est les pompiers ! Répondez ! 456 00:27:16,301 --> 00:27:18,401 C'est une défonceuse. On doit faire vite ! 457 00:27:18,437 --> 00:27:20,603 Vite mais prudent. On se bouge ! 458 00:27:22,441 --> 00:27:24,474 Cruz, avec moi ! Capp, Tony, à gauche ! 459 00:27:28,213 --> 00:27:30,195 Asseyez-la ici. 460 00:27:30,983 --> 00:27:32,816 T'as déjà fait du triage, Mackey ? 461 00:27:32,851 --> 00:27:34,417 Lors d'un entraînement. 462 00:27:34,453 --> 00:27:35,952 Y avait pas autant d'activité dans ma précédente caserne. 463 00:27:35,988 --> 00:27:37,087 Souviens-toi de ce qu'on t'a appris. 464 00:27:37,122 --> 00:27:39,923 D'autres ambulances arrivent. En attendant, chaque minute compte. 465 00:27:39,958 --> 00:27:43,124 Qu'est-ce que tu peux faire pour garder le plus de gens en vie ? 466 00:27:43,695 --> 00:27:45,996 D'accord. 467 00:27:48,100 --> 00:27:50,500 Casey, au rapport. 468 00:27:50,535 --> 00:27:52,068 On est presque sortis. Continuez d'avancer. 469 00:27:52,104 --> 00:27:53,970 Tout va bien se passer. Je suis là, venez. 470 00:27:54,006 --> 00:27:55,308 Chef, on est encore en pleine lutte sur l'avant du studio. 471 00:27:55,343 --> 00:27:56,773 Encore deux minutes. 472 00:27:56,808 --> 00:27:58,608 Voilà ce que vous aurez. On va perdre. 473 00:27:58,643 --> 00:28:01,444 Kidd ! J'en ai un autre ! 474 00:28:01,480 --> 00:28:03,546 Je gère ! 475 00:28:12,424 --> 00:28:14,290 - Je l'ai. - Allez. 476 00:28:14,326 --> 00:28:17,027 Je vous tiens ! 477 00:28:17,062 --> 00:28:21,264 Attendez ! 478 00:28:21,299 --> 00:28:24,768 Capitaine, j'ai vu deux civils partir dans la mauvaise direction. 479 00:28:24,803 --> 00:28:26,369 Sors la femme et je... 480 00:28:26,405 --> 00:28:28,171 Je m'en occupe, ok ? 481 00:28:28,206 --> 00:28:30,206 Je suis la lance. Je serai juste derrière. 482 00:28:33,178 --> 00:28:34,911 T'as entendu Boden. Moins de deux minutes. 483 00:28:34,946 --> 00:28:36,193 J'ai compris ! 484 00:28:39,751 --> 00:28:42,058 C'est les pompiers ! Répondez ! 485 00:28:42,754 --> 00:28:44,154 - Aidez-nous ! - A l'aide. 486 00:28:44,189 --> 00:28:46,389 J'ai des victimes par ici ! 487 00:28:47,993 --> 00:28:49,726 Venez ! Ça va ? 488 00:28:49,761 --> 00:28:52,796 On va vous sortir d'ici ! 489 00:28:52,831 --> 00:28:54,297 Sortez-les et vite ! 490 00:28:54,322 --> 00:28:55,832 On se bouge ! 491 00:28:55,867 --> 00:28:58,301 Entendu, Lieutenant ! 492 00:29:00,172 --> 00:29:03,373 Aidez-moi ! 493 00:29:06,611 --> 00:29:07,744 Y a quelqu'un ? 494 00:29:09,548 --> 00:29:11,081 C'est les pompiers ! Répondez ! 495 00:29:13,385 --> 00:29:16,252 - Aidez nous ! - Aidez-moi ! 496 00:29:25,964 --> 00:29:28,164 - Aidez-nous ! - Je vous en supplie ! 497 00:29:28,200 --> 00:29:30,567 - On est là-bas ! À l'aide ! - S'il vous plaît ! 498 00:29:30,602 --> 00:29:32,335 Allez ! 499 00:29:32,370 --> 00:29:33,903 - Venez ! - Je vous en supplie. 500 00:29:33,939 --> 00:29:36,206 C'est les pompiers ! Répondez ! 501 00:29:36,241 --> 00:29:38,007 Par ici. Aidez ces deux-là. 502 00:29:38,043 --> 00:29:39,642 Par ici ! Vous pouvez marcher ? 503 00:29:39,678 --> 00:29:40,710 - Venez avec nous ! - On y va. 504 00:29:40,745 --> 00:29:42,879 Baissez-vous. Têtes baissées ! 505 00:29:45,050 --> 00:29:48,051 Severide, ça va là dedans ? 506 00:29:52,357 --> 00:29:55,291 SOS, Severide est à terre ! 507 00:29:55,327 --> 00:29:57,093 Tu surveilles Severide ? 508 00:29:57,129 --> 00:29:58,862 Chef, je peux pas l'approcher. 509 00:30:00,065 --> 00:30:01,531 Casey, où es-tu ? 510 00:30:01,566 --> 00:30:03,766 Dehors, je change les bouteilles d'air. 511 00:30:03,802 --> 00:30:07,447 Kidd, tu peux l'approcher ? 512 00:30:08,406 --> 00:30:10,273 Je vais essayer quelque chose. 513 00:30:23,054 --> 00:30:25,722 Tu as deux minutes. 514 00:30:27,192 --> 00:30:29,218 Allez ! 515 00:30:54,753 --> 00:30:56,486 Urgence ! 516 00:30:56,521 --> 00:30:58,121 À toutes les compagnies, évacuez immédiatement le bâtiment ! 517 00:30:58,156 --> 00:31:00,924 Évacuez immédiatement ! 518 00:31:12,437 --> 00:31:14,003 Je suis là, je te tiens. 519 00:31:18,109 --> 00:31:21,978 - Pourquoi tout ce temps ? - Aide-moi à pousser. 520 00:31:26,685 --> 00:31:29,852 On doit y aller. Va devant et ferme. 521 00:31:31,756 --> 00:31:32,956 Y a quelqu'un ici ! 522 00:31:37,495 --> 00:31:40,230 Allez, espèce de... 523 00:31:42,767 --> 00:31:44,801 Severide, au rapport ! 524 00:31:44,836 --> 00:31:47,237 Kidd, au rapport ! 525 00:31:47,272 --> 00:31:49,205 Allez. 526 00:31:56,514 --> 00:31:59,015 Ambulance ! 527 00:32:08,827 --> 00:32:10,960 - Tout le monde est sorti, chef ! - Je le tiens. 528 00:32:10,996 --> 00:32:13,229 - Tu le tiens ? - Oui. 529 00:32:13,265 --> 00:32:15,832 51. 530 00:32:15,867 --> 00:32:17,767 - Aspergez le sous-sol. - Reçu. 531 00:33:06,734 --> 00:33:09,102 Vous me cherchiez, chef ? 532 00:33:09,559 --> 00:33:11,672 On m'a parlé de ton ingéniosité lors de l'incendie. 533 00:33:11,707 --> 00:33:16,037 - J'ai simplement réagi. - Sérieusement ? 534 00:33:16,090 --> 00:33:18,111 Severide m'a dit que tu lui as sauvé la peau. 535 00:33:18,418 --> 00:33:21,315 Il a dit ça ? 536 00:33:25,633 --> 00:33:27,321 Par ici. 537 00:33:27,677 --> 00:33:31,925 Voici Kenyon, Porter, Pethybridge, 538 00:33:32,098 --> 00:33:35,205 Hawkins, Johnson, Paine, Adams, 539 00:33:35,240 --> 00:33:38,236 Reed, et Watkins. 540 00:33:39,735 --> 00:33:41,774 Échelle 21. 541 00:33:43,191 --> 00:33:46,826 La première compagnie de pompiers entièrement noire de Chicago. 542 00:33:49,697 --> 00:33:52,031 En 1872, toute la ville avait les yeux rivés sur eux, 543 00:33:52,066 --> 00:33:54,066 à la recherche de toute erreur, de tout défaut, 544 00:33:54,102 --> 00:33:56,539 ou de toute raison de les anéantir. 545 00:33:57,171 --> 00:33:59,472 Ils se sont fait le devoir 546 00:33:59,507 --> 00:34:02,074 d'être les premiers sur tous les incendies. 547 00:34:02,110 --> 00:34:03,809 Et ils ont réussi. 548 00:34:05,520 --> 00:34:09,177 Des pompiers courageux, sans peur et forts qui ont marqué l'histoire. 549 00:34:10,318 --> 00:34:12,585 Et ils ne sont pas oubliés. 550 00:34:12,620 --> 00:34:14,849 Si je te dis ça, 551 00:34:15,723 --> 00:34:19,725 c'est qu'il n'y a pas assez de femmes ou personnes de couleur 552 00:34:19,761 --> 00:34:22,899 à la direction dans la caserne. 553 00:34:24,065 --> 00:34:27,403 Donc quand le test lieutenant aura lieu dans quelques mois... 554 00:34:28,670 --> 00:34:31,637 je veux que tu y participes. 555 00:34:38,780 --> 00:34:40,458 Vous me pensez prête ? 556 00:34:45,420 --> 00:34:47,720 Tu es courageuse, 557 00:34:47,755 --> 00:34:51,891 intelligente, féroce, 558 00:34:51,926 --> 00:34:53,993 et honorable. 559 00:34:54,028 --> 00:34:56,095 Telle est la définition même d'un leader. 560 00:34:59,500 --> 00:35:01,646 Il est temps que tout le monde le voie. 561 00:35:07,508 --> 00:35:08,841 Au sujet du Patio Molly, 562 00:35:08,876 --> 00:35:10,443 ça n'a pas besoin d'être grandiose. 563 00:35:10,478 --> 00:35:12,478 On peut installer un de ces... 564 00:35:12,513 --> 00:35:14,246 gros radiateurs extérieurs 565 00:35:14,282 --> 00:35:16,351 et on aura l'air d'être en juillet en plein janvier. 566 00:35:16,386 --> 00:35:18,284 Même quand il neige ? 567 00:35:18,319 --> 00:35:21,387 Pas s'il y a un vortex polaire ou autre, 568 00:35:21,422 --> 00:35:22,955 mais assez souvent, tu vois ? 569 00:35:22,990 --> 00:35:25,191 Jusqu'à... On ne peut pas mettre 570 00:35:25,226 --> 00:35:27,426 un de ces petits radiateurs électriques. 571 00:35:27,462 --> 00:35:29,562 Il faut l'un de ces... 572 00:35:29,597 --> 00:35:32,131 ces gros types de propane. 573 00:35:32,166 --> 00:35:33,787 Severide et Casey 574 00:35:33,811 --> 00:35:35,342 peuvent fumer leurs cigares là-bas. 575 00:35:35,378 --> 00:35:38,137 Bonne idée. Et l'équipe de bowling de Trudy peut être bruyante 576 00:35:38,172 --> 00:35:40,873 donc vaut mieux qu'ils soient dans un espace moins confiné. 577 00:35:51,753 --> 00:35:53,753 C'est pas possible. 578 00:35:57,592 --> 00:35:59,825 Je t'ai dit que ce poème était horrible ! 579 00:35:59,861 --> 00:36:02,895 T'as dit qu'on devait faire rimer "fini" avec 51. 580 00:36:02,930 --> 00:36:06,532 Mais j'ai dit de ne pas inclure la caserne ! 581 00:36:06,567 --> 00:36:08,367 Boissons gratuites à vie ! 582 00:36:10,138 --> 00:36:12,223 C'est génial ! 583 00:36:12,273 --> 00:36:14,607 Incroyable ! 584 00:36:19,517 --> 00:36:20,591 Qu'est-ce que c'est ? 585 00:36:20,628 --> 00:36:22,348 Nouveau système d'écoute du détecteur de vie. 586 00:36:22,383 --> 00:36:24,416 On le teste pour la caserne ce week-end. 587 00:36:24,452 --> 00:36:26,552 On aurait pu l'utiliser aujourd'hui. 588 00:36:26,587 --> 00:36:28,754 Ça capte les battements de coeur en faible visibilité. 589 00:36:28,790 --> 00:36:30,234 Que se passe-t-il ? 590 00:36:35,363 --> 00:36:40,411 Boden veut que je passe le test des lieutenants. 591 00:36:40,935 --> 00:36:43,235 C'est génial. T'as quoi, quelques mois ? 592 00:36:43,271 --> 00:36:46,639 C'est juste que... 593 00:36:46,674 --> 00:36:49,842 Tu sais, dans le futur, 594 00:36:49,877 --> 00:36:52,578 j'ai pensé le passer. 595 00:36:52,613 --> 00:36:55,414 Mais maintenant qu'on a une date, 596 00:36:55,449 --> 00:36:58,484 entourée sur un calendrier, quelque part, 597 00:36:58,519 --> 00:37:01,821 je doute. 598 00:37:01,856 --> 00:37:03,857 Deux choses. 599 00:37:03,892 --> 00:37:06,821 Un, t'as le temps, donc pas besoin d'étudier. 600 00:37:06,857 --> 00:37:08,189 Tu seras prête. 601 00:37:09,230 --> 00:37:12,198 Et en deux ? 602 00:37:12,233 --> 00:37:13,819 Tu m'as moi. 603 00:37:14,969 --> 00:37:17,336 Une aide illimitée, de jour comme de nuit, 24 H sur 24, 7 jours sur 7. 604 00:37:29,584 --> 00:37:31,671 Laisse-moi voir ça. 605 00:37:34,322 --> 00:37:35,988 Ils disent que tu as bon cœur. 606 00:37:51,272 --> 00:37:52,692 Quoi de neuf, Gallo ? 607 00:37:53,507 --> 00:37:55,486 Bonjour. 608 00:37:59,881 --> 00:38:01,213 Il a toujours été comme ça. 609 00:38:01,249 --> 00:38:02,448 Depuis toute petite, 610 00:38:02,483 --> 00:38:04,650 il adore jouer au grand frère. 611 00:38:04,685 --> 00:38:07,668 Et il devrait maintenant savoir que je peux me débrouiller seule. 612 00:38:07,715 --> 00:38:10,256 Mais je ne sais pas, il aime embêter tous les types qui m'approchent. 613 00:38:16,464 --> 00:38:17,963 Je vois ce qu'il se passe. 614 00:38:17,999 --> 00:38:19,899 Tu peux traverser un mur en feu sans problème, 615 00:38:19,934 --> 00:38:23,235 mais le gentil Cruz te fiche la trouille. 616 00:38:23,271 --> 00:38:25,141 Non. 617 00:38:33,948 --> 00:38:36,582 - J'adore Moneygun. - Qu'est-ce que tu fais ? 618 00:38:36,617 --> 00:38:39,084 Demain soir ? Bien sûr, allons-y. 619 00:38:39,120 --> 00:38:40,886 Cocktails et Moneynugz. 620 00:38:40,922 --> 00:38:43,242 C'est parfait pour un vendredi soir, non ? 621 00:38:44,243 --> 00:38:46,225 J'ai faim. 622 00:38:47,880 --> 00:38:49,528 Ambulance 61. 623 00:38:49,563 --> 00:38:52,698 Contrôle de santé. 512 Cermak Ouest. 624 00:38:52,733 --> 00:38:54,199 J'ai rien dit. 625 00:38:54,235 --> 00:38:55,501 Et elle n'était pas... 626 00:39:09,083 --> 00:39:11,417 Ils plaisantent pas en disant que la 51 est très demandée. 627 00:39:11,452 --> 00:39:14,453 Y a des gardes où j'ai même pas le temps de petit déjeuner 628 00:39:14,488 --> 00:39:17,356 jusqu'au... dîner. 629 00:39:20,828 --> 00:39:22,561 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je ne suis pas sûre. 630 00:39:37,945 --> 00:39:39,878 Mon Dieu. 631 00:39:44,418 --> 00:39:47,486 Arrêtez ! 632 00:39:47,521 --> 00:39:49,088 Demande un 10-1 ! 633 00:39:49,123 --> 00:39:52,391 Urgent, la 61 demande un 10-1. 45244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.