Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,528 --> 00:00:13,240
ГОВОРЯЩИЕ ГОЛОВЫ АЛАНА БЕННЕТТА
2
00:00:14,168 --> 00:00:16,800
В РОЛИ ЛОРНЫ - МОНИКА ДОЛАН
3
00:00:19,736 --> 00:00:22,370
АЛТАРЬ
4
00:00:23,256 --> 00:00:25,820
АВТОР СЦЕНАРИЯ - АЛАН БЕННЕТТ
5
00:00:30,608 --> 00:00:33,200
РЕЖИССЕР - НИКОЛАС ХИTЕР
6
00:00:40,920 --> 00:00:44,064
Полицейский спросил,
хочу ли я увидеть место аварии.
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,168
"Какой в этом толк?" - спросила я.
8
00:00:48,128 --> 00:00:50,584
"Это может помочь поставить точку".
9
00:00:51,888 --> 00:00:53,568
"Точку? - повторила я.
10
00:00:53,912 --> 00:00:57,048
- Это случилось в воскресенье,
даже дознания еще не было".
11
00:01:00,008 --> 00:01:02,000
У него в руках был блокнот.
12
00:01:02,536 --> 00:01:04,624
Он в нем всё время что-то отмечал.
13
00:01:06,600 --> 00:01:09,928
"Не хотите ли обратиться
за помощью?" - спросил он.
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,248
"В Королевский автоклуб?" -
ответила я.
15
00:01:13,656 --> 00:01:16,176
"Видимо, не хотите, - сказал он.
16
00:01:21,504 --> 00:01:23,440
- Мотоцикл у него давно?
17
00:01:24,448 --> 00:01:27,392
Рабочий объем двигателя знаете?"
18
00:01:33,590 --> 00:01:38,344
Еще он сказал, что полиция обычно
оставляет цветы на месте аварии.
19
00:01:39,080 --> 00:01:42,460
Я сказала: "Не стоит утруждаться.
К цветам он был равнодушен".
20
00:01:43,352 --> 00:01:45,648
Но они всё равно потратились.
21
00:01:46,224 --> 00:01:50,168
Наверное, для того, чтобы люди знали:
здесь произошла трагедия.
22
00:01:50,824 --> 00:01:54,776
То есть цветы - это вклад
в развитие безопасности на дорогах,
23
00:01:54,824 --> 00:01:56,888
оплаченный из городского бюджета.
24
00:01:59,144 --> 00:02:01,008
Цветы приносит молодежь.
25
00:02:01,792 --> 00:02:05,112
"Обычно мы присылаем сотрудниц,
но их мало", - сказал полицейский.
26
00:02:09,304 --> 00:02:11,008
Ох, Клиффорд.
27
00:02:13,696 --> 00:02:15,272
Дурачина.
28
00:02:35,760 --> 00:02:37,768
"На птиц посмотреть? - сказала я.
29
00:02:38,160 --> 00:02:40,656
- Клиффорд,
мотоцикл для этого не нужен.
30
00:02:40,784 --> 00:02:43,040
Чем плоха машина? Ездили бы вдвоем".
31
00:02:43,352 --> 00:02:44,928
"Давай вдвоем на мотоцикле", -
сказал он.
32
00:02:44,930 --> 00:02:47,704
"Я - на мотоцикле? Еще чего.
33
00:02:48,432 --> 00:02:50,208
Проклятая железяка".
34
00:02:53,832 --> 00:02:58,448
Всё время думаю про гвоздики,
оставленные полицией возле ограждения.
35
00:02:58,824 --> 00:03:00,680
Купленные в торговом автомате,
36
00:03:00,816 --> 00:03:03,544
всё еще в целлофане. Страшно бесит.
37
00:03:05,376 --> 00:03:07,408
Я всё-таки решила прийти.
38
00:03:07,776 --> 00:03:09,952
Хотя бы просто оставить цветы.
39
00:03:11,192 --> 00:03:13,168
Чем не повод выйти из дома.
40
00:03:15,320 --> 00:03:18,792
Это довольно далеко,
на другом конце Скиптона.
41
00:03:18,800 --> 00:03:20,704
Место я отыскала не сразу.
42
00:03:21,776 --> 00:03:24,208
Цветов у ограждения
что-то не наблюдалось.
43
00:03:24,392 --> 00:03:27,168
Мне всё время сигналили
за то, что сбавляю скорость.
44
00:03:29,704 --> 00:03:31,200
А потом...
45
00:03:32,232 --> 00:03:35,920
...я увидела тормозной след
на краю дороги.
46
00:03:36,432 --> 00:03:39,280
На траве лежали цветы. Белые.
47
00:03:39,568 --> 00:03:42,936
Я искала красные гвоздики,
а там были хризантемы.
48
00:03:44,560 --> 00:03:48,136
Мне повезло: там рядом - площадка,
есть где оставить машину.
49
00:03:55,592 --> 00:03:57,816
В целом место было симпатичное.
50
00:03:59,784 --> 00:04:02,848
Трава, насыпь, кустики,
дерево такое странноватое.
51
00:04:04,752 --> 00:04:06,656
На соседнем поле - овцы.
52
00:04:07,128 --> 00:04:09,072
А еще дальше - холмы.
53
00:04:10,520 --> 00:04:13,648
Несмотря ни на что,
и правда приятное место.
54
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Овечка подошла посмотреть на меня.
55
00:04:21,216 --> 00:04:23,168
Может, она и к нему подходила.
56
00:04:26,824 --> 00:04:28,800
Я посидела там немного.
57
00:04:29,176 --> 00:04:31,408
Мимо проносились грузовики,
легковушки.
58
00:04:31,576 --> 00:04:33,384
И конечно, мотоциклы.
59
00:04:34,080 --> 00:04:36,080
Они это шоссе обожают.
60
00:04:37,080 --> 00:04:38,752
Оно как бы нигде,
61
00:04:39,016 --> 00:04:40,944
но при этом реальное место.
62
00:04:42,248 --> 00:04:44,816
Или оно таким стало -
после его гибели.
63
00:04:47,128 --> 00:04:49,416
Я взяла цветы поприличнее - лилии.
64
00:04:49,632 --> 00:04:51,608
Прислонила букет к дереву.
65
00:04:53,704 --> 00:04:55,616
Коры на стволе не было.
66
00:04:56,208 --> 00:04:58,144
Может, он в него врезался.
67
00:05:02,264 --> 00:05:06,016
Больше я туда не пойду, это нездорово.
Не хочу копаться в его могиле.
68
00:05:06,072 --> 00:05:07,840
Ну, то есть это не могила.
69
00:05:07,850 --> 00:05:10,040
Это практически рощица.
70
00:05:11,528 --> 00:05:15,688
Но полицейские почему-то
называли ее могилой.
71
00:05:17,496 --> 00:05:19,240
Дорога была мокрая.
72
00:05:19,336 --> 00:05:21,224
Мотоцикл разворотил землю так,
73
00:05:21,248 --> 00:05:23,970
что по следу можно понять,
где он упал.
74
00:05:25,400 --> 00:05:28,552
Я сделала пару фото,
чтобы отправить Айлин в Австралию.
75
00:05:31,200 --> 00:05:33,064
Звонили из полиции.
76
00:05:34,200 --> 00:05:36,800
Дознание отложено.
Почему - не сказали.
77
00:05:37,656 --> 00:05:39,728
Сказали только: "У нас завал".
78
00:05:43,312 --> 00:05:46,568
В тот день, стоя у дороги
и глядя на проносящиеся машины,
79
00:05:48,256 --> 00:05:50,528
я думала: почему никто не остановился?
80
00:05:51,960 --> 00:05:54,632
Человек погиб. А они...
81
00:05:57,064 --> 00:05:59,272
Да с чего бы им останавливаться?
82
00:06:02,824 --> 00:06:04,512
Полицейский сказал:
83
00:06:04,960 --> 00:06:06,984
"Вы знали, что было у него
в седельных сумках?"
84
00:06:06,990 --> 00:06:09,528
"Я его мотоцикл никогда не трогала.
85
00:06:10,400 --> 00:06:11,848
А что?"
86
00:06:12,472 --> 00:06:15,256
А он сказал:
"Просто собираю информацию".
87
00:06:20,224 --> 00:06:22,248
Я любила тебя, Клиффорд.
88
00:06:24,640 --> 00:06:26,752
Почему же я ничего не чувствую?
89
00:06:28,936 --> 00:06:30,632
Мне одиноко.
90
00:06:31,440 --> 00:06:33,112
Но не более.
91
00:06:52,264 --> 00:06:57,224
В гараже я нашла доску и пару кирпичей
и сделала себе скамеечку.
92
00:06:57,928 --> 00:07:01,504
Поставила ее подальше от дороги,
с видом на поле.
93
00:07:01,704 --> 00:07:05,296
Между сеансами я езжу туда
и смотрю на овечек.
94
00:07:06,800 --> 00:07:08,624
Всего полчаса, не больше.
95
00:07:08,696 --> 00:07:11,904
Просто стою там,
где мотоцикл вылетел с дороги.
96
00:07:12,648 --> 00:07:15,400
Не смотрю на дорогу, на автомобили.
97
00:07:15,944 --> 00:07:17,864
Смотрю строго вперед.
98
00:07:19,040 --> 00:07:21,792
Так бы смотрел свидетель.
99
00:07:23,096 --> 00:07:24,960
Да только я не свидетель.
100
00:07:25,560 --> 00:07:28,200
В том-то и проблема: нет свидетелей.
101
00:07:28,936 --> 00:07:30,888
Никто ничего не видел.
102
00:07:31,512 --> 00:07:33,992
Наверное, поэтому дознание отложили.
103
00:07:35,848 --> 00:07:38,408
Приезжаю дважды в неделю,
если погода хорошая.
104
00:07:39,304 --> 00:07:41,640
Хотя, бывало, приезжала и в дождь.
105
00:07:42,232 --> 00:07:44,144
И вот тогда на меня таращатся.
106
00:07:44,280 --> 00:07:46,048
Когда я стою под дождем.
107
00:07:48,040 --> 00:07:51,064
Дел у меня хватает
и помимо "караульной службы".
108
00:07:51,120 --> 00:07:53,480
Я поддерживаю там чистоту,
109
00:07:53,920 --> 00:07:55,320
убираю мусор.
110
00:07:55,330 --> 00:07:58,104
Чего только люди не бросают
на обочину дороги.
111
00:07:58,560 --> 00:08:00,584
Это же могила всё-таки.
112
00:08:02,872 --> 00:08:04,584
В прежние времена
113
00:08:05,432 --> 00:08:07,168
после инцидента...
114
00:08:08,208 --> 00:08:10,832
Они называют это инцидентом,
не аварией.
115
00:08:11,728 --> 00:08:14,320
В прежние времена,
если кто-то погибал,
116
00:08:14,648 --> 00:08:18,312
то место, где это случилось,
называли в его честь.
117
00:08:19,264 --> 00:08:21,008
"Поворот Клиффорда",
118
00:08:21,264 --> 00:08:22,848
"Байкерс-Энд".
119
00:08:22,976 --> 00:08:25,600
А теперь - нет.
Аварий стало слишком много.
120
00:08:26,160 --> 00:08:28,920
А уж на этом шоссе
имена были бы на каждом шагу.
121
00:08:29,008 --> 00:08:30,624
Как на кладбище.
122
00:08:32,672 --> 00:08:34,976
Но бесконечный поток автомобилей
123
00:08:36,184 --> 00:08:38,864
стирает всё случившееся из памяти.
124
00:08:41,336 --> 00:08:43,504
Никто не остановился и не спросил,
125
00:08:44,256 --> 00:08:45,880
но если бы спросили,
126
00:08:46,240 --> 00:08:48,096
я бы так и сказала:
127
00:08:48,584 --> 00:08:51,288
"Я стою здесь,
чтобы никто не забывал".
128
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Может, он резко свернул из-за барсука
или какой-нибудь птицы?
129
00:09:00,112 --> 00:09:02,184
Птиц я там вижу часто.
130
00:09:03,088 --> 00:09:05,448
И воздушного змея. Периодически.
131
00:09:05,896 --> 00:09:07,744
Вид у него пугающий.
132
00:09:09,016 --> 00:09:10,960
Может, он на него засмотрелся.
133
00:09:13,744 --> 00:09:15,620
Он был в кожаных штанах.
134
00:09:16,416 --> 00:09:20,240
На дознании мне сказали,
что они были расстегнуты.
135
00:09:21,048 --> 00:09:23,056
Это непохоже на Клиффорда.
136
00:09:26,336 --> 00:09:28,568
А сегодня я увидела странные цветы.
137
00:09:29,552 --> 00:09:31,160
Не мои.
138
00:09:32,072 --> 00:09:33,968
Красивые, чего уж там.
139
00:09:50,120 --> 00:09:52,264
Я купила себе оранжевый жилет.
140
00:09:52,336 --> 00:09:54,432
Повышенной видимости.
Так это называется.
141
00:09:54,904 --> 00:09:57,552
Если повезет,
меня будут чаще замечать.
142
00:09:58,216 --> 00:10:00,480
Сливаться с окружением я не хочу.
143
00:10:02,448 --> 00:10:04,504
Сегодня приехал молодой полисмен.
144
00:10:05,470 --> 00:10:07,816
Поставил машину на стоянке
и подошел ко мне.
145
00:10:08,072 --> 00:10:10,048
"Я не помешал?" - спрашивает.
146
00:10:10,632 --> 00:10:12,544
"У меня, - говорю, - дел хватает.
147
00:10:12,550 --> 00:10:14,824
Туда не становитесь". - "Куда?"
148
00:10:15,400 --> 00:10:17,632
"На следы от колес, - говорю.
149
00:10:17,824 --> 00:10:20,928
- Я пытаюсь их сохранить.
Из уважения".
150
00:10:21,968 --> 00:10:24,936
Он отошел в сторону и спросил:
"Так нормально?"
151
00:10:25,616 --> 00:10:28,864
"Вы, - говорю, - заметили,
что я в оранжевом жилете?"
152
00:10:29,360 --> 00:10:31,272
"Да, - сказал он, - только..."
153
00:10:31,280 --> 00:10:32,976
"Что - только?" - спрашиваю.
154
00:10:33,096 --> 00:10:34,408
А он мне:
155
00:10:34,528 --> 00:10:35,950
"Ну...
156
00:10:36,512 --> 00:10:38,520
Я понимаю, откуда вы.
157
00:10:38,784 --> 00:10:41,776
И понимаю,
что вам надо погоревать, но...
158
00:10:43,180 --> 00:10:45,568
Вы теперь становитесь на колени".
159
00:10:45,816 --> 00:10:48,520
"Да, - говорю, - становлюсь.
Я это делаю для других".
160
00:10:48,896 --> 00:10:52,312
"Да, - говорит он, - но, понимаете,
161
00:10:52,472 --> 00:10:55,760
стоя на коленях в сигнальном жилете,
вы представляете опасность.
162
00:10:56,488 --> 00:10:59,072
Водители вас видят. Смотрят".
163
00:10:59,416 --> 00:11:01,392
Я сказала: "Так и задумано".
164
00:11:02,216 --> 00:11:05,816
А он ответил: "Да, но вы же -
потенциальная причина аварии".
165
00:11:07,088 --> 00:11:10,040
"Надо жилетку снять
или на колени не становиться?"
166
00:11:10,256 --> 00:11:12,920
"И то и другое, если вы не возражаете.
167
00:11:13,936 --> 00:11:16,240
Неужели вы не можете отпустить его?
168
00:11:16,832 --> 00:11:18,504
Ведь это нормально".
169
00:11:19,232 --> 00:11:20,952
"Отпустить? - говорю.
170
00:11:21,616 --> 00:11:23,712
- Еще даже не закончилось дознание".
171
00:11:24,928 --> 00:11:27,488
"Я, собственно, об этом
и хотел поговорить".
172
00:11:29,736 --> 00:11:31,680
Мы с ним сели на скамеечку.
173
00:11:33,120 --> 00:11:34,912
"Неплохо, - говорит.
174
00:11:35,432 --> 00:11:36,520
- Овечки".
175
00:11:36,530 --> 00:11:39,600
"Если бы не вы, - говорю, -
они бы подошли. Привыкли ко мне".
176
00:11:41,088 --> 00:11:43,008
Он снял фуражку.
177
00:11:44,432 --> 00:11:46,784
"Ваш муж когда-нибудь ездил
с пассажирами?
178
00:11:47,208 --> 00:11:48,728
На заднем сиденье".
179
00:11:48,792 --> 00:11:50,608
"У него и знакомых-то не было.
180
00:11:50,672 --> 00:11:53,704
Если б он кого и взял с собой,
то меня, а что?"
181
00:11:55,128 --> 00:11:56,664
А он мне: "Ну,
182
00:11:57,472 --> 00:12:00,960
у него в седельной сумке
был запасной шлем".
183
00:12:01,416 --> 00:12:03,968
"Я не знаю, что было в сумке.
Он ездил смотреть на птиц,
184
00:12:03,970 --> 00:12:05,696
зачем ему пассажир?"
185
00:12:06,072 --> 00:12:10,200
"Я не утверждаю,
что пассажир был. Но..."
186
00:12:11,512 --> 00:12:13,776
Он смотрел не на меня, а на овечек.
187
00:12:15,400 --> 00:12:17,640
"Но второй человек не всегда нужен.
188
00:12:19,256 --> 00:12:21,272
Вскрытие показало, что он..."
189
00:12:21,344 --> 00:12:23,064
"Что - он?" - спросила я.
190
00:12:23,744 --> 00:12:25,208
Он ответил:
191
00:12:25,664 --> 00:12:27,296
"Кульминировал".
192
00:12:28,336 --> 00:12:30,200
Вот это эфвемизм.
193
00:12:30,776 --> 00:12:32,472
"Клиффорд? - переспросила я.
194
00:12:33,432 --> 00:12:34,792
- Нет".
195
00:12:35,432 --> 00:12:36,808
Он сказал:
196
00:12:36,880 --> 00:12:38,592
"Всё дело в скорости.
197
00:12:38,712 --> 00:12:41,280
Они с этого кайфуют".
"Любители птиц?" - удивилась я.
198
00:12:41,448 --> 00:12:43,200
"Мотоциклисты, - ответил он.
199
00:12:43,640 --> 00:12:46,032
- В первую очередь он мотоциклист".
200
00:12:46,072 --> 00:12:47,860
"С чего вы взяли?" - спросила я.
201
00:12:50,152 --> 00:12:51,984
Он сказал: "Не волнуйтесь.
202
00:12:52,168 --> 00:12:55,280
Никто не узнает.
Коронер не станет распространяться".
203
00:12:57,920 --> 00:12:59,816
Он помолчал минуту-другую.
204
00:13:02,640 --> 00:13:04,872
"У вас брюки испачкались, - сказала я.
205
00:13:06,448 --> 00:13:09,176
- А на колени я вставать не перестану.
Но жилет сниму".
206
00:13:10,416 --> 00:13:12,024
"Другое дело", - сказал он.
207
00:13:12,072 --> 00:13:14,112
И бибикнул мне, уезжая.
208
00:13:16,808 --> 00:13:20,808
Чуть попозже в небе закружился
воздушный змей.
209
00:13:22,856 --> 00:13:24,760
А сегодня появились цветы.
210
00:13:25,656 --> 00:13:27,240
Анемоны.
211
00:13:37,920 --> 00:13:40,816
В общем, с полицией
я пошла на компромисс.
212
00:13:41,656 --> 00:13:45,280
Я либо в жилетке и стою как положено,
либо без жилетки и на коленях.
213
00:13:46,288 --> 00:13:48,992
Надеваю садовые наколенники,
с ними удобнее.
214
00:13:50,840 --> 00:13:54,552
Вчера, когда я заканчивала
чистить следы от колес,
215
00:13:54,720 --> 00:13:56,888
ко мне с ревом подъехал мотоцикл.
216
00:13:57,224 --> 00:14:00,968
Не к стоянке подъехал,
а остановился прямо на обочине.
217
00:14:01,040 --> 00:14:03,440
Еще немного -
и въехал бы куда не надо.
218
00:14:04,648 --> 00:14:07,224
На шлеме был нарисован крест,
219
00:14:07,288 --> 00:14:10,704
но только когда он его снял,
я поняла, что это викарий.
220
00:14:12,536 --> 00:14:14,190
Пожал мне руку.
221
00:14:14,440 --> 00:14:17,096
И сказал, что в первую очередь
он викарий.
222
00:14:18,496 --> 00:14:21,184
Почему-то он не мог стоять смирно
223
00:14:22,504 --> 00:14:25,128
и постоянно бродил по траве
вокруг дерева.
224
00:14:25,536 --> 00:14:28,240
Казалось бы,
викарий-то должен понимать.
225
00:14:29,400 --> 00:14:32,312
Но всё-таки я усадила его на скамейку,
226
00:14:32,408 --> 00:14:34,400
и он захотел произнести молитву.
227
00:14:34,440 --> 00:14:36,488
"Да уже поздновато", - сказала я.
228
00:14:37,896 --> 00:14:40,008
А он сказал: "Не ради него.
229
00:14:40,760 --> 00:14:42,344
Ради вас.
230
00:14:44,200 --> 00:14:46,536
Я, - говорит, -
благословляю мотоциклы.
231
00:14:47,072 --> 00:14:49,016
Моя проповедь - рев мотора.
232
00:14:49,080 --> 00:14:51,224
Вероятно,
я и его мотоцикл благословил".
233
00:14:51,384 --> 00:14:53,280
"Ему это не помогло", - подумала я.
234
00:14:53,640 --> 00:14:55,232
Но промолчала.
235
00:14:57,416 --> 00:14:59,400
"Вас, - говорю, - полиция прислала?"
236
00:15:00,360 --> 00:15:02,328
"Не совсем", - говорит.
237
00:15:03,720 --> 00:15:06,656
"Они мне намекали,
что у него был пассажир", - сказала я.
238
00:15:07,392 --> 00:15:09,024
А он мне: "Лорна".
239
00:15:09,504 --> 00:15:11,432
Имя, наверное, в полиции сказали.
240
00:15:12,264 --> 00:15:15,432
"Лорна, пассажир с ним
действительно был.
241
00:15:16,464 --> 00:15:18,488
Рядом с ним был Христос.
242
00:15:18,824 --> 00:15:20,616
Он всегда рядом.
243
00:15:20,800 --> 00:15:23,336
Даже когда мы не на мотоцикле".
244
00:15:26,552 --> 00:15:28,448
Он спросил, когда это прекратится.
245
00:15:28,504 --> 00:15:30,240
Я сказала: "Никогда.
246
00:15:30,680 --> 00:15:32,528
Я - свидетель".
247
00:15:33,960 --> 00:15:35,688
"Свидетель чего?"
248
00:15:36,448 --> 00:15:38,232
Я ответила: "Смерти".
249
00:15:39,864 --> 00:15:42,184
"Да, с этим не поспоришь, - сказал он.
250
00:15:42,512 --> 00:15:44,752
- Но вы могли бы сделать
что-то более конструктивное".
251
00:15:44,824 --> 00:15:46,336
"Например?"
252
00:15:46,776 --> 00:15:48,792
"Например, организовать общество.
253
00:15:49,296 --> 00:15:52,640
Встретиться с теми,
кто пережил подобное. И жить дальше.
254
00:15:54,192 --> 00:15:56,512
А за этим лучше ходить на кладбища,
255
00:15:57,128 --> 00:15:59,352
а не на обочину дороги".
256
00:16:05,000 --> 00:16:06,552
Он встал.
257
00:16:08,856 --> 00:16:10,776
"Он врезался в дерево?"
258
00:16:12,240 --> 00:16:14,072
"Наверное, - сказала я.
259
00:16:14,952 --> 00:16:16,808
- Овечки всё видели".
260
00:16:19,216 --> 00:16:21,328
"Хотите, я благословлю это дерево?"
261
00:16:22,960 --> 00:16:25,744
"Не хочу", - сказала я.
- А вот овечек можно".
262
00:16:27,992 --> 00:16:29,928
Ему эта идея не приглянулась.
263
00:16:30,616 --> 00:16:34,240
Он побродил еще немного,
а потом сел на мотоцикл и умчался.
264
00:16:36,520 --> 00:16:38,408
Знаю, я вела себя грубовато,
265
00:16:38,840 --> 00:16:40,144
но он же викарий.
266
00:16:40,150 --> 00:16:42,600
Мог бы понять,
что это не место преступления,
267
00:16:43,912 --> 00:16:45,512
а алтарь.
268
00:16:52,544 --> 00:16:55,264
Я немного постояла на коленях
и села на скамеечку.
269
00:16:57,320 --> 00:17:01,160
Обещали дождь, поэтому я принесла
пупырку, чтобы накрыть следы.
270
00:17:18,680 --> 00:17:20,984
Я сегодня задержалась,
а когда приехала,
271
00:17:21,888 --> 00:17:25,864
на стоянке стоял мотоцикл,
а возле дерева - женщина.
272
00:17:27,064 --> 00:17:29,888
Я спросила: "Это вы оставляете цветы?"
273
00:17:30,664 --> 00:17:32,368
Она ответила: "Иногда.
274
00:17:32,912 --> 00:17:35,416
Я неоднократно вас видела,
когда ехала мимо,
275
00:17:35,420 --> 00:17:38,256
и всё хотела подойти
и выразить соболезнования,
276
00:17:39,008 --> 00:17:40,792
но стеснялась, наверное".
277
00:17:40,856 --> 00:17:42,568
Это она-то стеснялась?
278
00:17:42,800 --> 00:17:44,944
Крашеные волосы, большой бюст,
279
00:17:45,400 --> 00:17:47,080
татуировки на пальцах.
280
00:17:47,160 --> 00:17:49,130
Затянута в кожу с головы до пят.
281
00:17:50,328 --> 00:17:52,856
Она сказала: "Зря колени преклоняете.
282
00:17:53,592 --> 00:17:56,264
Он же не святой".
"Это уж мне решать", - сказала я.
283
00:17:58,296 --> 00:18:00,616
Она спросила: "Может, присядем?"
284
00:18:00,944 --> 00:18:04,144
Я сказала: "Садитесь, а я постою".
Она села на скамеечку.
285
00:18:06,344 --> 00:18:07,720
И сказала:
286
00:18:07,856 --> 00:18:10,288
"Я не очень хорошо знала Клиффа".
287
00:18:11,632 --> 00:18:13,736
"Как вы его назвали?" - спросила я.
288
00:18:14,936 --> 00:18:17,528
"А вы его как называли?"
"Клиффордом", - говорю.
289
00:18:19,712 --> 00:18:21,840
"Это о многом говорит, - заявила она.
290
00:18:22,952 --> 00:18:24,800
- Заводиться тут не из-за чего,
291
00:18:24,810 --> 00:18:26,976
мы просто иногда ели
сэндвичи с беконом".
292
00:18:27,400 --> 00:18:31,008
Я ничего не сказала, но я знаю точно:
293
00:18:31,232 --> 00:18:33,344
он не любил бекон. Не переваривал.
294
00:18:35,648 --> 00:18:37,560
"Ну, если точнее, - сказала она, -
295
00:18:37,936 --> 00:18:39,896
сэндвич был с беконом и яйцами.
296
00:18:40,048 --> 00:18:42,128
Он съедал яйца, а я - бекон".
297
00:18:44,072 --> 00:18:46,896
Я не спросила про сэндвичи,
которые делала я.
298
00:18:47,328 --> 00:18:50,864
Выбросил в кусты или уткам скормил,
хотя сэндвичи были вкусные.
299
00:18:52,656 --> 00:18:55,440
"Свои сэндвичи он отдавал, -
сказала она.
300
00:18:56,232 --> 00:18:57,944
- Угощал молодежь.
301
00:18:59,328 --> 00:19:02,880
Сэндвичи были вкуснейшие.
Ребята за них чуть ли не дрались.
302
00:19:03,176 --> 00:19:06,376
Один даже уверял,
что в каком-то из них было авокадо".
303
00:19:09,336 --> 00:19:11,152
Я села на скамейку.
304
00:19:12,520 --> 00:19:17,104
"Там было авокадо,
помидор и моцарелла.
305
00:19:18,392 --> 00:19:20,648
Парочку я делала ему и один - себе.
306
00:19:21,976 --> 00:19:23,952
Чтобы мы ели их вместе:
307
00:19:24,616 --> 00:19:26,152
я - дома,
308
00:19:26,208 --> 00:19:28,600
а он - глядя на птиц. Что за ребята?"
309
00:19:29,944 --> 00:19:31,952
"Один раз он угостил меня, - говорит.
310
00:19:32,560 --> 00:19:34,840
- Но я всё-таки больше люблю бекон.
311
00:19:35,000 --> 00:19:38,208
Он смотрел на птиц? Клифф? Серьезно?"
312
00:19:39,240 --> 00:19:40,656
Говорит:
313
00:19:40,888 --> 00:19:44,112
"Не поймите меня неправильно,
но, если по правде,
314
00:19:44,432 --> 00:19:46,336
я удивилась, узнав про вас.
315
00:19:46,824 --> 00:19:48,808
Мы думали, он любит парней".
316
00:19:49,840 --> 00:19:51,592
Я говорю: "Клиффорд?"
317
00:19:52,160 --> 00:19:53,984
"Нет, ничего такого.
318
00:19:54,144 --> 00:19:57,368
Просто любил поглумиться.
А так хороший был мужик".
319
00:19:57,976 --> 00:20:00,616
"Ну, - говорю, он был застенчивый".
320
00:20:01,384 --> 00:20:03,960
"В кожаных штанах
он застенчивым не был".
321
00:20:05,032 --> 00:20:06,872
"Он был гонщиком?" - спросила я.
322
00:20:07,504 --> 00:20:09,784
Она сказала: "Гоняться он любил".
323
00:20:09,840 --> 00:20:12,264
Я удивилась: "Неужели? А зачем?"
324
00:20:13,152 --> 00:20:15,816
"Ну, - говорит, - озорства ради.
325
00:20:16,432 --> 00:20:19,304
На мотоцикле им всем башню сносит.
Мужики".
326
00:20:24,176 --> 00:20:27,272
Под конец я поменяла мнение о ней.
327
00:20:27,328 --> 00:20:29,456
Поняла,
почему она нравилась Клиффорду.
328
00:20:31,624 --> 00:20:33,440
И думаю, он нравился ей.
329
00:20:34,616 --> 00:20:36,800
Потому что,
когда она села на мотоцикл,
330
00:20:38,256 --> 00:20:40,136
я увидела, что она плачет.
331
00:20:44,400 --> 00:20:46,192
Не знаю, что думать.
332
00:20:47,832 --> 00:20:50,984
Никто не будет плакать
из-за сэндвича с беконом.
333
00:20:57,728 --> 00:20:59,168
"Клифф".
334
00:21:22,336 --> 00:21:24,424
В книжке или, скажем, в кино
335
00:21:25,232 --> 00:21:28,048
мы бы увидели Лорну,
которая перевернула страницу,
336
00:21:28,664 --> 00:21:31,056
надела кожаные штаны покойного мужа
337
00:21:31,344 --> 00:21:34,040
и открыла бы
свою придорожную закусочную.
338
00:21:35,200 --> 00:21:39,320
И пока толпа байкеров щедро поливает
сосиски кетчупом,
339
00:21:39,648 --> 00:21:41,880
она подает клиентам
английский завтрак.
340
00:21:42,000 --> 00:21:45,656
Кафе находится на том самом месте,
где когда-то погиб ее муж,
341
00:21:46,152 --> 00:21:48,064
а на вывеске написано:
342
00:21:48,600 --> 00:21:50,456
"Поворот Клиффа".
343
00:21:51,728 --> 00:21:53,448
И люди приходят.
344
00:21:53,800 --> 00:21:55,680
Не только ради бекона.
345
00:21:56,064 --> 00:21:57,688
Ради компании.
346
00:21:59,488 --> 00:22:01,096
Да, в книжке или в кино.
347
00:22:01,144 --> 00:22:03,080
Открыть закусочную предложила Бетси.
348
00:22:03,090 --> 00:22:05,312
Блондинка, с которой мы подружились.
349
00:22:06,016 --> 00:22:08,448
Я думаю, у нас бы получилось.
350
00:22:09,040 --> 00:22:10,912
Денег со страховки бы хватило.
351
00:22:12,472 --> 00:22:14,184
Но я не захотела.
352
00:22:15,352 --> 00:22:18,904
Это и так непростая работа,
а байкеры всегда ездят группами.
353
00:22:19,432 --> 00:22:22,496
В воскресенье с утра приготовить
завтрак на шесть человек...
354
00:22:23,072 --> 00:22:24,664
Шутка ли.
355
00:22:25,336 --> 00:22:28,688
Но даже если делать только сэндвичи,
скоро это надоест.
356
00:22:31,616 --> 00:22:33,528
Клифф бы, может, и смог.
357
00:22:34,512 --> 00:22:36,152
Но не Клиффорд.
358
00:22:37,848 --> 00:22:39,488
Он бы сказал:
359
00:22:39,968 --> 00:22:41,688
"Не надо, родная".
360
00:22:43,760 --> 00:22:45,696
Но Клиффа я совсем не знала.
361
00:22:51,208 --> 00:22:53,000
Я взяла перерыв.
362
00:22:53,376 --> 00:22:55,560
А потом приехала и всё убрала.
363
00:22:56,504 --> 00:22:59,512
Овцы смотрели,
как я разбираю скамейку.
364
00:23:01,048 --> 00:23:04,032
Следы колес заросли травой,
но я их всё равно притоптала.
365
00:23:04,248 --> 00:23:06,136
На колени я не вставала.
366
00:23:07,840 --> 00:23:09,832
Теперь там снова ничего нет.
367
00:23:12,936 --> 00:23:15,632
Это было местом,
потому что Клиффорд...
368
00:23:17,208 --> 00:23:18,712
...или Клифф
369
00:23:19,672 --> 00:23:21,240
там погиб.
370
00:23:23,856 --> 00:23:27,480
На всех дорогах Англии
для кого-то есть такие вот места,
371
00:23:28,464 --> 00:23:30,744
где их близких настигла смерть.
372
00:23:31,680 --> 00:23:33,264
А для иных
373
00:23:33,496 --> 00:23:36,808
даже бездна Атлантического океана
будет местом.
374
00:23:37,600 --> 00:23:39,528
Или, скажем, Индийского.
375
00:23:41,776 --> 00:23:43,984
Иногда этим маркером
становится счастье,
376
00:23:44,992 --> 00:23:46,768
но намного чаще - смерть.
377
00:23:47,480 --> 00:23:49,472
Смерть делает место местом.
378
00:23:53,344 --> 00:23:55,264
Полицейский принес его шлем.
379
00:23:55,672 --> 00:23:57,632
Два шлема, как и было сказано.
380
00:23:59,392 --> 00:24:01,408
Я сделала из них подвесные корзины.
381
00:24:02,440 --> 00:24:04,400
В одну посадила помидоры,
382
00:24:04,504 --> 00:24:06,280
в другую - настурции.
383
00:24:06,960 --> 00:24:08,992
И это всё, что от него осталось.
384
00:24:09,568 --> 00:24:11,440
Не считая компьютера,
385
00:24:13,968 --> 00:24:17,136
который был скорее Клиффа,
чем Клиффорда.
386
00:24:19,144 --> 00:24:21,256
Мало ли что там хранится.
387
00:24:21,832 --> 00:24:24,256
Открыть его я не могу
и не буду пытаться.
388
00:24:25,784 --> 00:24:28,200
Хотя наверняка есть те, кто сможет.
389
00:24:32,608 --> 00:24:35,416
Приходили тут с опросом:
"Как вы справляетесь с горем?"
390
00:24:36,104 --> 00:24:38,340
Я сказала,
что мой метод - нестандартный.
391
00:24:39,672 --> 00:24:41,640
В каком-то смысле так и есть.
392
00:24:42,544 --> 00:24:44,160
Я ездила туда,
393
00:24:44,496 --> 00:24:46,376
дежурила на месте аварии,
394
00:24:46,672 --> 00:24:48,472
выясняла всякое.
395
00:24:51,656 --> 00:24:53,488
Как жаль, что я не знала.
396
00:24:56,064 --> 00:24:57,760
И жаль, что знаю.
397
00:25:00,008 --> 00:25:01,936
Он был такой хороший.
39097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.