All language subtitles for Virgin blues バージンブルース (1974) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:09,109 A NIKKATSU PRESENTATION 2 00:00:13,730 --> 00:00:15,859 Well, see ya! 3 00:00:34,350 --> 00:00:45,240 VIRGIN BLUES 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,450 - Were you scared? - Huh? 5 00:00:54,530 --> 00:00:56,530 - Were you scared? - I haven't eaten! 6 00:00:56,640 --> 00:00:59,750 - I'm so hungry! - Well, over there they seem pretty full. 7 00:01:00,020 --> 00:01:01,260 Hey, is that mole real? 8 00:01:01,420 --> 00:01:04,549 Nah, I was playing around with eyeliner and I liked it. 9 00:01:04,599 --> 00:01:06,739 - Oh, and y'know the old man I told you about? - Huh? 10 00:01:06,739 --> 00:01:08,179 - Yeah? - You see... 11 00:01:09,840 --> 00:01:11,150 Isn't that great? 12 00:01:12,260 --> 00:01:13,280 - Hey, c'mere. - Huh? 13 00:01:13,280 --> 00:01:16,349 The old man from last night, he was super lewd and sloppy! 14 00:01:16,569 --> 00:01:19,969 - Did he do something to you, too? - It's not what he said...! 15 00:01:20,079 --> 00:01:21,510 'Cause that old man, you know... 16 00:01:21,510 --> 00:01:25,710 He said, "Why just him, let me do it too!" 17 00:01:25,709 --> 00:01:27,969 - What a perv! - Right? That's what I said! 18 00:01:30,459 --> 00:01:34,949 Cinematography: Shohei Ando Screenplay: Eiichi Uchida, Production: Ryoji Ito 19 00:01:35,659 --> 00:01:40,280 Editing: Osamu Inoue, Lighting: Fumio Matsushita Recording: Ken'ichi Beniya, Art direction: Yoko Yoshinaga 20 00:01:42,930 --> 00:01:47,600 Assistant Director: Akihiko Yamaki 21 00:01:55,659 --> 00:02:00,329 Song: "Virgin Blues" by Akiyuki Nosaka Music: Mickie Yoshino, Yukihide Takekawa 22 00:02:06,060 --> 00:02:08,280 Cast 23 00:02:09,039 --> 00:02:13,620 Rie Shimizu, Kenji Takaoka Kumiko Akiyoshi 24 00:02:19,750 --> 00:02:24,310 Yoshi Kato, Yukiko Matsuyama Yutaka Hayashi 25 00:02:39,550 --> 00:02:44,200 Keiko Nakamori, Akiko Yoshii Aoi Nakajima, Naomi Shiraishi 26 00:02:44,879 --> 00:02:49,530 Fudeko Tanaka, Nagatoshi Sakamoto 27 00:03:11,370 --> 00:03:16,110 Miyoko Akaza Chieko Akanuma 28 00:03:16,770 --> 00:03:20,150 Akiyuki Nosaka 29 00:03:20,800 --> 00:03:24,170 Hiroyuki Nagato 30 00:03:24,819 --> 00:03:29,549 Directed by: Toshiya Fujita 31 00:03:31,879 --> 00:03:34,799 Ochanomizu Preparatory School Girls' Dorm 32 00:03:57,509 --> 00:03:59,509 How are you feeling? 33 00:03:59,729 --> 00:04:03,060 Hm, I feel like I'm better now, but... 34 00:04:03,219 --> 00:04:05,659 - I ran out of medicine. - Here, a souvenir. 35 00:04:06,909 --> 00:04:09,639 I bought this for you, Chiaki. 36 00:04:09,909 --> 00:04:11,460 Thank you. 37 00:04:27,259 --> 00:04:30,310 - This is the best medicine. - You sure get sick often. 38 00:04:30,540 --> 00:04:33,230 When you fail your university entrance tests many years in a row, 39 00:04:33,250 --> 00:04:34,800 it's only natural to get sick a lot. 40 00:04:34,819 --> 00:04:38,779 - This is my fourth time already. - I wonder if the first year is still okay. 41 00:04:39,800 --> 00:04:42,509 Your sickness, Mami, will be the Virgin Blues. 42 00:04:42,600 --> 00:04:45,640 It's a type of sickness that afflicts people 43 00:04:45,839 --> 00:04:47,879 who are virgins for as long as you. 44 00:04:47,970 --> 00:04:49,730 Huh, is that so? 45 00:04:50,019 --> 00:04:51,459 It sure is. 46 00:04:51,709 --> 00:04:53,349 Well, I won't fall like that. 47 00:04:57,930 --> 00:04:59,480 Don't we have any snacks? 48 00:05:01,240 --> 00:05:02,170 Yes? 49 00:05:05,370 --> 00:05:08,660 Oh, Ms. Hatake. So, this is where you were! 50 00:05:08,660 --> 00:05:10,660 I came to visit you. 51 00:05:11,000 --> 00:05:12,529 Today, y'see... 52 00:05:12,620 --> 00:05:16,399 I got this from your family, your grandmother sent them. 53 00:05:16,399 --> 00:05:18,839 I thought I'd come say my thanks. 54 00:05:20,509 --> 00:05:24,149 I can't believe you can get so many of these beautiful grapes. 55 00:05:24,149 --> 00:05:26,149 It must be great. 56 00:05:26,860 --> 00:05:29,129 Muscat of Alexandria. 57 00:05:29,129 --> 00:05:30,879 Yes, that's it. 58 00:05:31,370 --> 00:05:33,970 We have a whole lot of them in our greenhouse. 59 00:05:33,970 --> 00:05:37,350 Oh my, such a blessing! 60 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Do your best, Ms. Hatake. 61 00:05:52,769 --> 00:05:53,659 Yes! 62 00:05:58,879 --> 00:06:01,860 - I don't like her! - Your family runs a drugstore, right? 63 00:06:02,040 --> 00:06:03,129 Yeah. 64 00:06:05,129 --> 00:06:06,839 Here's your snack. 65 00:06:29,930 --> 00:06:30,840 Huh? 66 00:06:37,310 --> 00:06:40,709 Let's see. C, A, A... 67 00:06:41,459 --> 00:06:42,799 Huh? 68 00:06:52,819 --> 00:06:56,860 "The love I found on spring has vanished by summer." 69 00:06:59,750 --> 00:07:01,860 "It is now fall." 70 00:07:02,949 --> 00:07:06,240 "And I'm alone. I love you." 71 00:07:25,930 --> 00:07:29,240 "Now I'm waiting all alone." 72 00:07:31,279 --> 00:07:36,949 "For this unkind fall to go away, and for the gentle spring to..." 73 00:07:37,970 --> 00:07:40,680 "bring your love back to me." 74 00:07:41,949 --> 00:07:43,039 - That's it. - Good! 75 00:07:43,660 --> 00:07:45,710 The music set the wrong tone, maybe? 76 00:07:45,730 --> 00:07:47,220 Right? I agree. 77 00:07:47,259 --> 00:07:49,839 Mochita Chiaki, from Ota Ward, Tokyo. 78 00:07:50,040 --> 00:07:52,110 - Well, thank you very much. And now... - Thank you. 79 00:07:52,180 --> 00:07:55,370 We want to bring you another letter we got, so... 80 00:07:55,550 --> 00:07:59,400 I'd like to read it now, okay? Here we go. 81 00:08:00,600 --> 00:08:03,080 This is from Michio, in Itabashi Ward, Tokyo. 82 00:08:03,199 --> 00:08:04,000 Please, then. 83 00:08:05,060 --> 00:08:09,129 "Because I have no courage, I can't even express my love." 84 00:08:09,439 --> 00:08:12,370 "Much less can I die for love." 85 00:08:12,930 --> 00:08:16,550 "Because I have no courage and can't express my love," 86 00:08:16,839 --> 00:08:19,799 "that person ended up going further and further away." 87 00:08:19,970 --> 00:08:22,310 - That's it. - Oh, thank you very much. 88 00:08:23,709 --> 00:08:27,599 That was very short, but it had a very beautiful image. 89 00:08:27,860 --> 00:08:32,710 It truly expresses the pain of being a young girl. 90 00:08:32,710 --> 00:08:33,259 Very beautiful. 91 00:08:33,259 --> 00:08:36,929 Since we still have time, let's read another one, Mr. Ita. 92 00:08:37,110 --> 00:08:39,440 - Introduce the writer, please. - Okay. 93 00:08:39,440 --> 00:08:42,200 - This is from Komori Teruko, in Sazamihara. - Okay. 94 00:08:44,620 --> 00:08:48,279 "On the great blue sky, my small white memories" 95 00:08:48,840 --> 00:08:51,730 "scatter away, carried by the wings of a red dragonfly." 96 00:08:53,460 --> 00:08:57,600 "And I let the gentle breeze blow away the tears that roll down my cheek." 97 00:08:58,059 --> 00:09:01,259 "Thus, I want to stay as an innocent girl forever." 98 00:09:03,350 --> 00:09:05,529 "Just like a Mountain Hydrangea," 99 00:09:06,059 --> 00:09:11,129 "when I close my eyes softly, I see the bright radiance of the sun," 100 00:09:12,710 --> 00:09:14,950 "the open skies and your smile." 101 00:09:16,000 --> 00:09:19,019 "I think I'm fall- falling in love", 102 00:09:20,549 --> 00:09:24,109 "I whisper to myself." 103 00:09:25,509 --> 00:09:26,909 "And you..." 104 00:09:28,350 --> 00:09:29,149 Sagara Mi- 105 00:09:41,309 --> 00:09:42,639 - Who are you? - Dammit. 106 00:09:47,950 --> 00:09:49,200 Thief! 107 00:09:51,909 --> 00:09:53,529 Who are you?! 108 00:09:58,639 --> 00:09:59,439 Damn it! 109 00:10:08,970 --> 00:10:10,170 Damn coward! 110 00:10:18,330 --> 00:10:20,110 I overslept a bit. 111 00:10:20,110 --> 00:10:21,529 Me too. 112 00:10:27,840 --> 00:10:30,769 Was that a thief last night? 113 00:10:31,419 --> 00:10:36,149 That's right. Y'know, I hate to lock the doors and windows. 114 00:10:36,570 --> 00:10:38,220 You know that, right? 115 00:10:38,820 --> 00:10:41,170 I think the window might have been open. 116 00:10:42,309 --> 00:10:45,019 But anyway, he was an idiot. 117 00:10:45,529 --> 00:10:47,480 He ran away without taking anything. 118 00:10:47,480 --> 00:10:49,019 I was a bit scared. 119 00:10:49,350 --> 00:10:52,019 He tried to steal the radio, but he messed up. 120 00:10:52,639 --> 00:10:54,929 - What an idiot. - Right... 121 00:10:57,000 --> 00:10:58,220 Hey, listen. 122 00:10:59,059 --> 00:11:01,769 If I'd shown him my butt, he'd probably get spooked! 123 00:11:03,350 --> 00:11:06,060 He left already? Are you kidding me? 124 00:11:06,620 --> 00:11:08,860 I'm tired of waiting, and I'm super hungry! 125 00:11:10,370 --> 00:11:12,000 You're waiting for delivery? 126 00:11:12,879 --> 00:11:16,039 - We could've ordered together... - They're coming right now. 127 00:11:16,039 --> 00:11:19,250 - You could order directly to them. - Yeah, how about you, Chiaki? 128 00:11:19,570 --> 00:11:21,400 - What should I do? - I've arrived! 129 00:11:21,659 --> 00:11:23,730 You took so long! 130 00:11:24,200 --> 00:11:27,640 What are you doing? You should deliver faster, right? 131 00:11:28,309 --> 00:11:30,859 I'm gonna order somewhere else next time! 132 00:11:32,419 --> 00:11:34,419 Here, 360 yen. 133 00:11:41,450 --> 00:11:43,310 Thank you for your business. 134 00:11:43,799 --> 00:11:44,929 What should we do? 135 00:11:44,929 --> 00:11:46,459 - Wait! - Wait? But he's gonna... 136 00:11:46,460 --> 00:11:48,930 - It's okay, be quiet! - I'm hungry... 137 00:11:52,080 --> 00:11:54,310 - Alright! - What's wrong? 138 00:11:54,360 --> 00:11:57,919 Come with me, Mami. I knew he was taking too long. 139 00:11:58,460 --> 00:12:00,259 I'll leave the money here. 140 00:12:01,019 --> 00:12:04,110 Thank you very much! And thank you for waiting. 141 00:12:04,840 --> 00:12:07,860 It was a Miso Ramen, right? Here, enjoy. 142 00:12:10,399 --> 00:12:11,569 - Hey, mister. - Yeah? 143 00:12:11,570 --> 00:12:15,000 You know that delivery guy? Since when did he start to limp? 144 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Oh, that idiot? I think he got into a fight last night or something. 145 00:12:19,440 --> 00:12:21,770 Usually he's a very docile kid, though. 146 00:12:24,220 --> 00:12:26,440 Hello there, this is Sun Ramen! 147 00:12:26,620 --> 00:12:29,480 Yes, yes. Oh, Mr. Yamada, right? Yes, yes. 148 00:12:29,639 --> 00:12:31,799 Three ramen, and two servings of gyoza? 149 00:12:32,019 --> 00:12:35,000 Okay, understood. Thank you for your order! 150 00:12:43,149 --> 00:12:44,169 I want to talk to you. 151 00:12:45,000 --> 00:12:45,820 Sure, what is it? 152 00:12:46,279 --> 00:12:48,529 What happened to your leg? 153 00:12:49,059 --> 00:12:51,459 - I don't know. - How do you not know? 154 00:12:52,019 --> 00:12:53,679 I just don't know. 155 00:13:21,679 --> 00:13:23,169 Huh? 156 00:13:28,059 --> 00:13:30,059 Is that the end of our talk? 157 00:13:32,440 --> 00:13:34,730 Wasn't it him? Did you get the wrong guy? 158 00:13:34,730 --> 00:13:36,149 It's him! 159 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 So, what happened? 160 00:13:38,659 --> 00:13:39,569 Do your best, huh?! 161 00:13:43,860 --> 00:13:47,310 - I've no idea what's happe... - He knows! About that. 162 00:13:47,549 --> 00:13:48,750 Huh? 163 00:13:49,279 --> 00:13:52,709 Seems like he saw us one day, and last night he found my stash. 164 00:13:57,710 --> 00:14:00,769 It's okay, though. He can't tell anyone. 165 00:14:01,659 --> 00:14:04,549 - But it's not good at all. - It's okay, really. 166 00:14:04,909 --> 00:14:07,419 But maybe we shouldn't do it today. 167 00:14:07,419 --> 00:14:08,019 Yeah. 168 00:14:08,059 --> 00:14:12,079 - Just for today. - I actually really wanted to go to that store, though! 169 00:14:49,879 --> 00:14:53,080 Y'know, we're not highschoolers... 170 00:14:53,620 --> 00:14:56,539 But we're not really college students either, right? 171 00:14:57,200 --> 00:15:00,350 We're kinda like fake college students. 172 00:15:00,600 --> 00:15:01,550 Yeah. 173 00:15:03,399 --> 00:15:06,529 Hey, instead of Shinjuku, why don't we go to Yotsuya? 174 00:15:08,259 --> 00:15:11,220 That seems like it'd be the best. 175 00:17:10,220 --> 00:17:11,350 Hey, you all! 176 00:17:11,859 --> 00:17:13,149 Stop right there! 177 00:17:13,420 --> 00:17:14,279 - Let go! - Come here! 178 00:17:16,220 --> 00:17:17,569 - What are you doing?! - Halt! 179 00:17:17,569 --> 00:17:18,059 Ouch! 180 00:17:18,200 --> 00:17:19,279 You too! 181 00:17:22,819 --> 00:17:24,169 Stop right there! 182 00:17:24,170 --> 00:17:24,970 C'mere! 183 00:17:25,130 --> 00:17:27,480 You're not getting away! Come here! 184 00:17:29,910 --> 00:17:30,660 Come on! 185 00:17:30,660 --> 00:17:34,220 Hey, you! We know you're stealing stuff! Who do you think you are? 186 00:17:34,220 --> 00:17:36,970 How many times have you done this? We've been onto you! 187 00:17:36,970 --> 00:17:38,360 - Hey! - Come! 188 00:17:38,950 --> 00:17:42,130 I didn't do anything! It was Chiaki, it was her idea! 189 00:17:42,130 --> 00:17:43,460 It wasn't me! 190 00:18:51,599 --> 00:18:52,730 Chiaki! 191 00:18:53,150 --> 00:18:55,040 Chiaki! Chiaki! 192 00:19:35,440 --> 00:19:36,730 Let's go? 193 00:19:37,369 --> 00:19:38,729 Where? 194 00:19:38,799 --> 00:19:41,220 Back to the dorm, where else? 195 00:19:42,109 --> 00:19:45,599 There's really no meaning in keeping running away like this. 196 00:19:46,059 --> 00:19:47,679 I'm not going back. 197 00:19:48,369 --> 00:19:51,799 The police is gonna come looking for us. How humiliating! 198 00:19:53,200 --> 00:19:57,130 Well, I'm not worried about that. It wasn't my idea, after all. 199 00:20:00,839 --> 00:20:03,879 It doesn't matter! We're in it together, aren't we?! 200 00:20:05,710 --> 00:20:07,019 You're right. 201 00:20:07,769 --> 00:20:10,930 We do come from the same place in the countryside. 202 00:20:12,839 --> 00:20:16,149 - And we're friends, right? - We can't go to college anymore. 203 00:20:19,200 --> 00:20:20,710 - What's wrong? - Hurry up! 204 00:20:20,799 --> 00:20:21,769 What's going on? 205 00:20:21,769 --> 00:20:23,369 - We're being followed. - Huh?! 206 00:20:43,839 --> 00:20:45,019 Here. 207 00:20:50,349 --> 00:20:54,369 It seems like you remember me, after all, right? 208 00:21:00,309 --> 00:21:02,399 Or have you forgotten? 209 00:21:02,859 --> 00:21:06,929 Who is this guy? He's that sneaky dude we saw in Yotsuya, right? 210 00:21:07,369 --> 00:21:09,129 Isn't that right? 211 00:21:09,910 --> 00:21:13,000 Well, that was my first time meeting you. 212 00:21:13,819 --> 00:21:16,480 Let's see... What was your name again? 213 00:21:21,349 --> 00:21:22,909 Did you remember? 214 00:21:25,880 --> 00:21:28,370 Yeah... From that time. 215 00:21:29,039 --> 00:21:33,309 Are you still at the preparatory course's dorm? Or have you gotten into college? 216 00:21:33,480 --> 00:21:35,569 Do you know him? 217 00:21:48,329 --> 00:21:50,199 He's a bad person. 218 00:21:50,880 --> 00:21:54,770 I was drinking at a mixer in Shinjuku when he started talking to me. 219 00:21:55,680 --> 00:21:58,259 It was about this time last year. 220 00:21:58,740 --> 00:22:01,769 Right when everyone was getting serious about studying. 221 00:22:01,819 --> 00:22:04,399 I met this guy, and he made me drink a lot. 222 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 It's not like I forced you to. 223 00:22:06,599 --> 00:22:08,769 After that, I went a bit crazy and failed again. 224 00:22:08,769 --> 00:22:10,910 That's not... Well, isn't it okay anyway? 225 00:22:11,140 --> 00:22:14,040 You were having more fun trying to get in than you would have in college. 226 00:22:14,039 --> 00:22:16,309 - That's not true! - I guess you're right. 227 00:22:16,549 --> 00:22:18,309 He's leaving a lot out of that story. 228 00:22:18,309 --> 00:22:22,000 No, y'see... That was... 229 00:22:23,150 --> 00:22:24,680 That's it. 230 00:22:25,039 --> 00:22:27,859 I had just quit my job, and I was in trouble. 231 00:22:27,859 --> 00:22:29,859 Cut it with the excuses. 232 00:22:41,640 --> 00:22:43,570 Thank you very much! See you again. 233 00:22:44,910 --> 00:22:46,550 Come on, eat all you want! 234 00:22:50,259 --> 00:22:52,599 I hope we can forget about all that. 235 00:22:55,549 --> 00:22:57,399 I meant no harm. 236 00:23:08,339 --> 00:23:11,819 But I gotta say, I was really surprised when I saw you in Yotsuya earlier. 237 00:23:11,839 --> 00:23:14,549 I even thought maybe you were there to go to my shop! 238 00:23:14,930 --> 00:23:16,910 What kind of shop is that, anyway? 239 00:23:17,420 --> 00:23:18,440 Oh... 240 00:23:18,910 --> 00:23:22,200 It looks like that, but it's a proper chain store ramen shop! 241 00:23:22,279 --> 00:23:24,549 It has a really cool sign. 242 00:23:25,170 --> 00:23:27,550 The sign is really cool, but... 243 00:23:29,000 --> 00:23:29,930 Huh? 244 00:23:30,170 --> 00:23:32,370 It's just... A lot happened. 245 00:23:32,819 --> 00:23:35,079 I'm actually broke because of my shop. 246 00:23:36,420 --> 00:23:39,080 At that time I was still an office worker, right? 247 00:23:39,079 --> 00:23:41,769 - You set yourself free, then? - Well, yeah. 248 00:23:44,799 --> 00:23:47,369 The shop sure is much better. 249 00:23:53,220 --> 00:23:55,039 Where's the toilet? 250 00:23:55,150 --> 00:23:57,040 It's back there. 251 00:23:57,369 --> 00:23:59,619 Ah, thank you very much. 252 00:24:02,019 --> 00:24:03,460 She seems like a good kid. 253 00:24:03,460 --> 00:24:05,170 - All yours. - Huh? 254 00:24:05,440 --> 00:24:08,259 She's still a hopeless virgin. 255 00:24:17,019 --> 00:24:20,970 Men and Women 256 00:24:29,529 --> 00:24:32,859 Listen, can we spend the night at your place tonight? 257 00:24:32,950 --> 00:24:33,910 Huh? 258 00:24:34,970 --> 00:24:37,600 Or you'll be with that lady from the Snack Bar? 259 00:24:39,019 --> 00:24:41,079 We have nowhere to go back to. 260 00:24:43,109 --> 00:24:44,949 I don't either! 261 00:25:18,240 --> 00:25:19,710 I don't like this place. 262 00:25:19,710 --> 00:25:22,420 There's a first time for everything. This is a first for me, too. 263 00:25:22,420 --> 00:25:23,220 Liar! 264 00:25:27,329 --> 00:25:30,000 So, what will we do? Go in, or not? 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,599 - What do you think? - I'm going back. 266 00:25:33,349 --> 00:25:34,949 Going back where? 267 00:25:34,950 --> 00:25:36,170 To the dorm. 268 00:25:37,109 --> 00:25:39,349 I don't know what'll happen, but... 269 00:25:40,039 --> 00:25:42,509 Making me hang around this place is too mean! 270 00:25:42,509 --> 00:25:43,529 Mean? 271 00:25:44,440 --> 00:25:45,570 You're funny. 272 00:25:45,569 --> 00:25:47,769 But if we go back to the dorm... 273 00:25:48,220 --> 00:25:49,950 - Anyways, I'm going. - Shall I walk you? 274 00:25:49,950 --> 00:25:51,059 No, thank you. 275 00:25:51,509 --> 00:25:53,799 - I'm sorry. Thank you. - Oh, no, I'm sorry. 276 00:25:53,799 --> 00:25:55,399 Oh, by the way. 277 00:25:55,819 --> 00:25:58,929 Let me give you my secret phone number. 278 00:26:00,019 --> 00:26:02,799 If you're ever in trouble, feel free to call me. 279 00:26:03,599 --> 00:26:06,480 It's my way to atone for that time. 280 00:26:07,839 --> 00:26:11,259 Let's see, it's 3454. 281 00:26:32,819 --> 00:26:33,659 Huh? 282 00:26:42,680 --> 00:26:44,730 Huh? What are you doing? 283 00:26:44,730 --> 00:26:46,529 Shush! 284 00:26:50,509 --> 00:26:52,879 Heh, did something happen? 285 00:26:52,880 --> 00:26:54,150 Uh, no. 286 00:26:54,369 --> 00:26:55,419 Huh? 287 00:26:56,910 --> 00:27:01,150 Well, you see... We can't go back to the dorm. 288 00:27:07,369 --> 00:27:09,449 How about you come to my place, then? 289 00:27:09,569 --> 00:27:13,049 It's small and even the lights are naked bulbs, but it's good! 290 00:27:13,529 --> 00:27:14,369 Okay? 291 00:27:39,839 --> 00:27:41,129 Hey, that thing! 292 00:27:43,109 --> 00:27:45,279 - I thought it was a clock. - Thief! 293 00:27:48,569 --> 00:27:50,950 Huh? No, you're wrong. 294 00:27:51,509 --> 00:27:54,279 It was expensive, but I bought it with my own money. 295 00:27:55,440 --> 00:28:00,400 Right above us is the roof. Sometimes I like to go up there. 296 00:28:04,440 --> 00:28:07,279 And I saw that the girls at the dorm always close their windows, 297 00:28:07,309 --> 00:28:09,519 but yours were always open. 298 00:28:09,970 --> 00:28:11,309 That's very careless! 299 00:28:12,509 --> 00:28:14,970 You became my friend without even knowing. 300 00:28:18,309 --> 00:28:20,369 - What a pervert. - You damn peeping tom! 301 00:28:27,079 --> 00:28:29,039 Not like there was anything to see. 302 00:28:43,200 --> 00:28:44,480 It's cold! 303 00:28:49,759 --> 00:28:51,640 I'm cooling my head. 304 00:28:54,150 --> 00:28:57,200 Having two pretty young girls like you here, 305 00:28:57,549 --> 00:28:59,529 I don't know what I might do. 306 00:29:00,400 --> 00:29:02,110 I run very hot. 307 00:29:02,730 --> 00:29:04,880 And my blood is all up here! 308 00:29:08,000 --> 00:29:11,710 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 309 00:29:43,750 --> 00:29:45,079 Hello? 310 00:29:45,799 --> 00:29:47,079 Huh? 311 00:29:47,750 --> 00:29:50,769 Geez, you! I'm very busy, you know? 312 00:29:51,309 --> 00:29:55,849 Come home and stay a bit, for a change! Instead of going out every single night. 313 00:29:57,079 --> 00:29:58,879 Are you an idiot? 314 00:29:59,000 --> 00:30:00,880 I'm not an idiot. 315 00:30:01,619 --> 00:30:03,639 I came here because I had no choice. 316 00:30:04,819 --> 00:30:08,309 First of all, trying to look good and quitting my job was my bad. 317 00:30:09,710 --> 00:30:11,370 Even if I opened a shop, 318 00:30:11,839 --> 00:30:15,129 it wasn't my plan for only you to work there! 319 00:30:19,279 --> 00:30:21,279 That's right, yeah! 320 00:30:21,599 --> 00:30:25,139 Even if I hire more people, I think it still won't make up for it. 321 00:30:25,349 --> 00:30:28,149 Right. Well, yeah. 322 00:30:29,569 --> 00:30:34,019 However! At any rate, for the time being, money is the issue. 323 00:30:34,309 --> 00:30:37,079 I have to get more money. 324 00:30:37,799 --> 00:30:41,349 Anyway, so, I won't come back for a while. 325 00:30:41,349 --> 00:30:42,799 Huh? Hello! 326 00:30:44,309 --> 00:30:47,399 A debt collector came? Huh? 327 00:30:47,859 --> 00:30:49,219 He was there until now? 328 00:30:49,819 --> 00:30:53,309 I see, so he was very persistent? 329 00:30:57,839 --> 00:30:59,129 Damn it. 330 00:31:15,220 --> 00:31:18,620 I'm... completely torn. 331 00:31:50,640 --> 00:31:52,330 The check, please. 332 00:32:53,599 --> 00:32:55,079 Say. 333 00:32:56,440 --> 00:32:59,240 You're leaving this early in the morning? 334 00:33:01,279 --> 00:33:03,509 It's still 8 o'clock! 335 00:33:04,200 --> 00:33:08,110 Well... I'm busy with a lot of stuff. 336 00:33:13,769 --> 00:33:16,509 What sort of work do you do? 337 00:33:17,170 --> 00:33:18,680 Well... 338 00:33:19,039 --> 00:33:24,349 I've been thinking of opening a huge integrated leisure Center. 339 00:33:27,750 --> 00:33:30,660 At any rate, I gotta build a bigger shop! 340 00:33:31,460 --> 00:33:35,440 I was trying to save little by little, even borrowing money, but 341 00:33:35,799 --> 00:33:37,279 it's a lot of trouble. 342 00:33:37,660 --> 00:33:40,610 In the end, if you don't have enough capital it doesn't matter 343 00:33:40,640 --> 00:33:43,240 what kind of shop you open, it doesn't work out. 344 00:33:43,710 --> 00:33:47,480 The issue lies in how much money you have in the beginning. 345 00:33:47,480 --> 00:33:50,750 And how you get it. 346 00:33:57,710 --> 00:34:00,860 I'll leave your allowance here. I'm sorry. 347 00:34:01,509 --> 00:34:02,859 Thank you. 348 00:34:04,309 --> 00:34:06,859 - Sorry about that. - Nah, it's okay. 349 00:34:07,859 --> 00:34:10,929 Your loins did a lot of hard work, you deserve it. 350 00:34:11,349 --> 00:34:14,110 And I'm not in that much financial trouble. 351 00:34:14,349 --> 00:34:17,219 Eh! That's rubbish, but it was very cool! 352 00:34:17,369 --> 00:34:20,440 No, really, I might say I'm broke but 353 00:34:20,840 --> 00:34:23,130 it's not that bad. 354 00:34:25,280 --> 00:34:27,910 Call me again, will you? 355 00:34:29,280 --> 00:34:30,769 Of course. 356 00:34:36,909 --> 00:34:38,440 What are you doing?! 357 00:35:18,679 --> 00:35:21,839 Kinda feels like we're in prison. 358 00:35:23,599 --> 00:35:26,679 I wonder if we'd see it better if we went to the roof. 359 00:35:27,219 --> 00:35:29,439 Or should we not? 360 00:35:34,239 --> 00:35:37,709 Hey, how about we call the dorm and ask how things are? 361 00:35:38,420 --> 00:35:40,240 It's better if you don't. 362 00:35:41,639 --> 00:35:43,329 Why? 363 00:35:44,440 --> 00:35:47,200 You'll just be scolded, idiot. 364 00:35:52,550 --> 00:35:55,170 It's like we're hostages! 365 00:35:56,150 --> 00:35:58,460 Like we've been kidnapped by someone! 366 00:35:59,480 --> 00:36:01,750 We have, by a thief. 367 00:36:02,800 --> 00:36:04,420 Oh yeah, that's true. 368 00:36:04,840 --> 00:36:07,910 But it's better than being caught by the police, I guess. 369 00:36:12,199 --> 00:36:13,639 This is the police! 370 00:36:15,260 --> 00:36:16,600 There you two are! 371 00:36:16,599 --> 00:36:19,710 I'm glad, I'm glad. Here we go. 372 00:36:29,860 --> 00:36:31,079 Here. 373 00:36:35,659 --> 00:36:36,769 Here. 374 00:36:39,130 --> 00:36:42,000 Is it okay if I eat it? 375 00:36:42,239 --> 00:36:44,709 You two can leave your food to me. 376 00:36:45,059 --> 00:36:47,650 I managed to get away from the shop for a while. 377 00:36:47,650 --> 00:36:50,200 Twice a day is gonna be okay. I'll bring food over! 378 00:36:50,199 --> 00:36:51,349 Is it okay? 379 00:36:51,349 --> 00:36:54,799 I mean, you'll die if you don't eat. Eat it. 380 00:36:55,820 --> 00:36:56,800 Eat. 381 00:37:04,710 --> 00:37:06,039 Is it good? 382 00:37:06,969 --> 00:37:08,599 Oh, that's right. 383 00:37:08,820 --> 00:37:12,220 The old man will tear me a new one if I keep fooling around. 384 00:37:23,619 --> 00:37:25,420 It's kinda bad, isn't it? 385 00:37:25,710 --> 00:37:27,860 Well, it's free. 386 00:37:42,530 --> 00:37:46,910 Thank you! Here is your change, 9120 yen. 387 00:37:46,909 --> 00:37:50,710 Thanks for choosing us. Thank you very much. 388 00:37:53,239 --> 00:37:55,819 Hello there, this is Sun Ramen. 389 00:37:56,019 --> 00:37:59,079 Thank you for choosing us again! Oh, right, Mr. Meigetsu... 390 00:37:59,130 --> 00:38:02,710 Oh, the one from Nichome! Yes, of course I remember! 391 00:38:02,710 --> 00:38:05,659 Okay, sure, three katsudon and... 392 00:38:05,659 --> 00:38:09,639 Okay, that's one fried meat meal, then! 393 00:38:09,909 --> 00:38:11,369 And a fried bell pepper meal. 394 00:38:11,400 --> 00:38:13,910 Oh, you bastard! There you are! 395 00:38:14,329 --> 00:38:16,199 What do you think you're doing? 396 00:38:19,570 --> 00:38:24,330 You think you can just put your mitts in my shop's profit?! 397 00:38:24,480 --> 00:38:27,150 I noticed lately that something was weird! 398 00:38:27,150 --> 00:38:30,260 The amount of deliveries wasn't matching the money coming in! 399 00:38:30,260 --> 00:38:31,840 I knew something was going on! 400 00:38:31,909 --> 00:38:34,679 So? Are you a damn thief?! 401 00:38:39,530 --> 00:38:40,880 Isn't it okay if it's just a little?! 402 00:38:40,909 --> 00:38:43,730 Maybe the old men in other shops wouldn't mind! 403 00:38:43,730 --> 00:38:47,460 They might know and pretend they don't, or just look the other way, but... 404 00:38:47,639 --> 00:38:48,769 I'm not that kind of person! 405 00:38:48,769 --> 00:38:53,000 What's wrong with you, young people? Both men and women, everyone is full of shit! 406 00:38:59,000 --> 00:39:00,480 You bastard! 407 00:39:02,480 --> 00:39:04,369 You damn bastard! 408 00:39:06,150 --> 00:39:08,599 If you wanna quit, just quit! Are you gonna quit? 409 00:39:08,599 --> 00:39:09,369 Shut up! 410 00:39:09,369 --> 00:39:10,859 What's that? You little...! 411 00:39:13,000 --> 00:39:15,400 Take this, you scum! I'll teach you a lesson! 412 00:39:19,769 --> 00:39:22,110 - Ow, ouch! It hurts! - Stay still, will you? 413 00:39:24,079 --> 00:39:25,329 It hurts. 414 00:39:27,949 --> 00:39:30,239 But we can't let it fester. 415 00:39:30,840 --> 00:39:33,400 Dammit. Geez. 416 00:39:35,219 --> 00:39:39,569 I'm sorry. It'd be better if we hadn't come here, right? 417 00:39:40,550 --> 00:39:42,260 What are you talking about? 418 00:39:43,460 --> 00:39:45,240 Are you going to quit? 419 00:39:45,750 --> 00:39:48,460 - Not a chance in hell! - I see. 420 00:39:51,530 --> 00:39:53,750 You two must be hungry. 421 00:39:53,800 --> 00:39:54,860 Yeah. 422 00:39:55,920 --> 00:39:58,400 I see... But today's... 423 00:39:59,309 --> 00:40:01,769 It's okay. We're fine. 424 00:40:02,260 --> 00:40:05,730 Alright, I'll try to bring something by, later. 425 00:40:30,619 --> 00:40:32,059 Here! 426 00:40:42,079 --> 00:40:43,969 Hey, where are you going? 427 00:40:43,969 --> 00:40:45,549 - I'm sorry! - You can't leave. Thief! 428 00:40:45,550 --> 00:40:47,260 - I'm just... I just... Have to pee! - Geez! 429 00:40:47,260 --> 00:40:48,750 - Like hell you do! - I'm sorry! 430 00:40:48,750 --> 00:40:50,079 Hey! 431 00:40:57,110 --> 00:40:58,530 You two! 432 00:41:01,309 --> 00:41:02,599 I'm sorry! 433 00:41:03,949 --> 00:41:04,929 Hey! 434 00:41:07,369 --> 00:41:08,440 Thief! 435 00:41:30,710 --> 00:41:32,550 He's not here. 436 00:41:32,949 --> 00:41:35,909 Well, he said he might be a little late. 437 00:41:39,400 --> 00:41:41,349 I wonder what happened to everyone. 438 00:41:41,769 --> 00:41:44,969 I think they probably pinned it all on us and got away with it. 439 00:41:44,969 --> 00:41:47,459 That's why it's better if we don't go back. 440 00:41:48,239 --> 00:41:49,059 Huh? 441 00:41:59,769 --> 00:42:00,800 I'm sorry, sorry. 442 00:42:08,079 --> 00:42:09,460 What's going on? 443 00:42:09,619 --> 00:42:13,109 We haven't slept. We walked around all night. 444 00:42:13,110 --> 00:42:15,910 Oh... That must've been hard. 445 00:42:17,239 --> 00:42:18,679 - Mr. Hirata! - Yeah? 446 00:42:18,949 --> 00:42:22,239 I need a favor! I wanna go back home, but... 447 00:42:22,599 --> 00:42:24,279 The transportation money... 448 00:42:24,280 --> 00:42:26,160 No, wait. Can you lend me money for 449 00:42:26,179 --> 00:42:28,639 transportation, food, and some spending cash? 450 00:42:28,710 --> 00:42:31,110 - Where's your home? - Okayama. 451 00:42:31,969 --> 00:42:35,529 Chiaki's place is also nearby. It takes over one hour by bus. 452 00:42:35,599 --> 00:42:37,849 - What does your family do? - Agriculture. 453 00:42:38,110 --> 00:42:40,730 We grow grapes in a greenhouse, and also yams! 454 00:42:40,929 --> 00:42:43,769 Oh, you grow yams? That's pretty good. 455 00:42:44,170 --> 00:42:46,349 Can you sell me some for cheap? 456 00:42:46,349 --> 00:42:50,219 You can make a lot of money from yams! You can sell and buy them back many times. 457 00:42:50,219 --> 00:42:54,329 Hey, can you lend me money too? Just for transportation. 458 00:42:54,840 --> 00:42:56,170 Hmm, can't! 459 00:42:56,170 --> 00:42:57,349 You can't? 460 00:42:57,570 --> 00:42:59,600 - Of course I can't! - Please! 461 00:43:00,309 --> 00:43:03,440 Anyway, if you ask for it right now, there's no way. 462 00:43:03,469 --> 00:43:05,299 The bank isn't even open yet. 463 00:43:06,619 --> 00:43:09,420 And if you ask me to lend you money without any reason... 464 00:43:09,710 --> 00:43:12,000 - Well, it's okay, then. - Huh? 465 00:43:13,219 --> 00:43:15,199 If we tell you why, you'll lend us some? 466 00:43:15,239 --> 00:43:16,729 Depends on the reason. 467 00:43:16,730 --> 00:43:19,059 - What the hell? - Well, not gonna happen, then. 468 00:43:27,929 --> 00:43:32,309 What in the world is going on? What happened? Come on, tell me. 469 00:43:39,510 --> 00:43:43,170 - What do we do? - Can we trust him? 470 00:43:43,570 --> 00:43:45,170 I don't know. 471 00:43:50,219 --> 00:43:51,879 I've made up my mind. 472 00:43:52,710 --> 00:43:57,130 Since I'm in a bit of trouble myself, I've decided to go with you. 473 00:44:02,039 --> 00:44:03,820 You can rest easy. 474 00:44:04,110 --> 00:44:07,110 This way, I'm just accompanying you two to the countryside. 475 00:44:07,110 --> 00:44:09,550 So, I won't ask you why. Okay? 476 00:44:13,840 --> 00:44:16,340 Depending on the bank, we can go right away. 477 00:44:16,510 --> 00:44:18,460 Hm, let's see. 478 00:44:20,800 --> 00:44:22,530 I have this one. 479 00:45:00,800 --> 00:45:03,640 It seems I can withdraw 29,000 yen at once. 480 00:45:05,199 --> 00:45:08,059 Oh, they have coffee. You want some? 481 00:45:10,059 --> 00:45:12,619 I have to exchange this first, though. 482 00:45:13,199 --> 00:45:15,750 I don't have any small bills. 483 00:45:38,369 --> 00:45:40,639 Thanks. I'll give you whatever you pick up. 484 00:45:41,369 --> 00:45:45,109 You two don't have any spending money, right? C'mon, pick them up! 485 00:45:49,349 --> 00:45:51,219 Hey, you guys stay out of it! 486 00:45:51,710 --> 00:45:54,710 I won't give you any! Get away. 487 00:46:21,239 --> 00:46:24,529 This is much better than the bullet train, huh? 488 00:46:25,510 --> 00:46:28,280 It's a pain to switch trains so many times, 489 00:46:28,460 --> 00:46:32,510 but Japan is already so small, what's with the rush anyway? 490 00:46:32,679 --> 00:46:34,419 That's right. 491 00:46:35,800 --> 00:46:38,200 Japan nowadays is so small! 492 00:46:38,860 --> 00:46:42,309 Too small, really. So, so small. 493 00:46:44,019 --> 00:46:48,079 But during the war, even Manchuria was ours. The country was too big. 494 00:46:49,059 --> 00:46:52,110 Geographers probably had a hard time back then! 495 00:46:52,659 --> 00:46:55,909 Japan is better off being a small country. Small and narrow. 496 00:46:57,000 --> 00:46:58,909 At a place like this? No way. 497 00:46:59,909 --> 00:47:03,440 You like Mami better than me, right? 498 00:47:05,309 --> 00:47:07,880 When we get to Okayama, I'll leave you two alone. 499 00:47:08,530 --> 00:47:10,330 Really? 500 00:47:11,639 --> 00:47:16,799 But she's a virgin, huh? I used to dream about that when I was younger. 501 00:47:18,130 --> 00:47:20,570 Mami is not going to fall like that. 502 00:47:28,349 --> 00:47:31,329 - Have some spending money. - Thank you. 503 00:47:33,199 --> 00:47:38,000 You're not aiming to steal Mami's vineyard or anything, are you? 504 00:47:39,199 --> 00:47:40,929 Of course not. 505 00:47:47,369 --> 00:47:50,980 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing, 506 00:47:51,010 --> 00:47:54,260 The plum and cherry blossoms have begun to bloom 507 00:47:54,329 --> 00:47:57,769 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing, 508 00:47:57,800 --> 00:48:01,240 The sheltered young girl has trouble getting to sleep 509 00:48:01,329 --> 00:48:07,880 Her dreams have been pierced, By one of the missionaries' rifles, what a flashy show 510 00:48:08,440 --> 00:48:15,460 For the first time, she finally had coffee at dawn, How did it taste like? 511 00:48:15,570 --> 00:48:19,150 You're a virgin, I'm a virgin 512 00:48:20,110 --> 00:48:22,910 Virgin Blues 513 00:48:28,059 --> 00:48:34,840 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing, It makes a sad, very sad sound 514 00:48:35,260 --> 00:48:38,740 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing, 515 00:48:38,769 --> 00:48:42,099 The lonesome middle-aged man gets no sleep 516 00:48:42,369 --> 00:48:45,569 Hibari and Keiko have been hired to play, 517 00:48:45,590 --> 00:48:49,059 They flourish and get disheveled, what a flashy show 518 00:48:49,510 --> 00:48:53,170 And after drinking, we will count our gains and losses, 519 00:48:53,199 --> 00:48:56,589 Women and men keep fooling one another 520 00:48:56,750 --> 00:49:00,369 You're a virgin, I'm a virgin 521 00:49:01,309 --> 00:49:04,279 Virgin Blues 522 00:49:09,199 --> 00:49:13,369 Okayama, Okayama! 523 00:49:20,480 --> 00:49:26,150 The Kasumi Line train leaves from platform 7 at 11:59. 524 00:49:26,550 --> 00:49:32,000 The Uno Line express train leaves from platform 10, at 12:37. 525 00:49:30,219 --> 00:49:32,199 - That way. - Yeah. 526 00:49:32,380 --> 00:49:36,420 The Tsuyama Line train leaves from platform 14, at 12:47. 527 00:49:51,769 --> 00:49:53,170 Thank you. 528 00:49:54,079 --> 00:49:55,860 Is this okay? You can get back? 529 00:49:55,860 --> 00:49:57,800 Yeah. You don't have to worry that much. 530 00:49:58,929 --> 00:50:01,139 From here, it's just two hours by bus and train. 531 00:50:01,139 --> 00:50:03,079 Thirty minutes by bus, for me. 532 00:50:04,530 --> 00:50:06,769 Mami, I'll see you. 533 00:50:07,909 --> 00:50:11,460 - Thank you for all the food. - It was nothing. 534 00:50:12,369 --> 00:50:13,750 Thank you. 535 00:50:21,000 --> 00:50:22,800 Take care. See ya. 536 00:50:22,800 --> 00:50:24,039 Ouch. 537 00:51:48,699 --> 00:51:50,639 You're coming with me all the way home? 538 00:51:50,639 --> 00:51:53,509 Yeah. D'you think I could spend the night? 539 00:51:53,510 --> 00:51:54,950 That's pretty forward of you. 540 00:51:55,110 --> 00:51:56,950 Huh? It's okay, isn't it? 541 00:51:57,460 --> 00:51:59,880 Well, I did borrow a lot of money. 542 00:52:01,039 --> 00:52:04,000 It's not like I'm trying to demand your gratitude, though. 543 00:52:24,550 --> 00:52:25,910 What's wrong? 544 00:52:27,309 --> 00:52:28,570 Huh? 545 00:52:29,860 --> 00:52:32,860 Can you go check how everything is for me, please? 546 00:52:33,150 --> 00:52:34,369 Huh? 547 00:52:34,730 --> 00:52:37,070 If I come home all of a sudden like this, 548 00:52:37,099 --> 00:52:39,440 don't you think mom and grandma will be shocked? 549 00:52:39,969 --> 00:52:43,909 Yeah, well, there are extenuating circumstances though. 550 00:52:45,909 --> 00:52:47,259 Alright. 551 00:52:53,929 --> 00:52:56,339 It's that house with the straw roof? 552 00:53:02,199 --> 00:53:06,199 That girl... She's probably fleeing somewhere, I think. 553 00:53:07,639 --> 00:53:13,239 You know, Mami was never such a bad girl, no. 554 00:53:13,260 --> 00:53:14,530 Right. 555 00:53:15,909 --> 00:53:19,599 I'm, well, from Tokyo. 556 00:53:20,079 --> 00:53:24,679 And I'm a cop, yeah. What did the police here tell you, ma'am? 557 00:53:25,710 --> 00:53:31,309 "If she comes back, contact your local police box", they said. 558 00:53:31,929 --> 00:53:33,169 Oh! 559 00:53:35,440 --> 00:53:37,400 You didn't know that? 560 00:53:37,710 --> 00:53:40,800 Well, anyway, me coming here 561 00:53:40,929 --> 00:53:43,750 could make the police here look bad, 562 00:53:44,150 --> 00:53:46,910 so I'd like to ask you to not tell them. 563 00:53:46,909 --> 00:53:49,149 Oh, is that so? 564 00:53:49,150 --> 00:53:50,260 Yeah. 565 00:53:51,219 --> 00:53:56,619 I'm an old-fashioned person. If you say I shouldn't tell... 566 00:53:57,260 --> 00:53:59,780 ...then I won't tell, even if my mouth is cut open. 567 00:53:59,800 --> 00:54:00,640 Hm, yeah. 568 00:54:15,079 --> 00:54:16,199 C'mere. 569 00:54:25,420 --> 00:54:26,240 What did you do? 570 00:54:28,460 --> 00:54:29,949 Shoplifting. 571 00:54:30,969 --> 00:54:32,750 Shoplifting? 572 00:54:34,019 --> 00:54:35,440 You're kidding! 573 00:54:35,800 --> 00:54:39,510 We were a gang! And we did it many times! We were hardened criminals! 574 00:54:39,639 --> 00:54:41,129 I see. 575 00:54:42,639 --> 00:54:44,109 So, it's okay. 576 00:54:44,400 --> 00:54:45,240 Why? 577 00:54:47,880 --> 00:54:51,150 Well, anyway, let's go back to Okayama. 578 00:54:52,349 --> 00:54:53,549 Right? 579 00:55:24,260 --> 00:55:26,000 - Hey. - Yeah? 580 00:55:26,349 --> 00:55:28,599 How old are you? 581 00:55:30,300 --> 00:55:33,039 I'm 43. But I don't look like it, right? 582 00:55:34,239 --> 00:55:36,169 I'm in the prime of my beauty, I guess! 583 00:55:36,170 --> 00:55:40,000 You're one year older than my mom. But you look so much younger than her! 584 00:55:41,260 --> 00:55:43,600 When I was in school, y'see, 585 00:55:44,750 --> 00:55:46,400 I used to practice this. 586 00:55:46,769 --> 00:55:50,150 I even went far on tournaments! Maybe that's why. 587 00:55:50,710 --> 00:55:52,000 I see! 588 00:55:52,820 --> 00:55:55,059 - You don't believe me? - Yep. 589 00:55:56,440 --> 00:55:58,130 Oh, I see. 590 00:56:10,639 --> 00:56:13,769 Anyway, what will you do? Where should we go? 591 00:56:22,019 --> 00:56:24,170 You don't have to decide right now. 592 00:56:24,170 --> 00:56:27,909 Well, I can't stay here. There's a lot of people who know me around. 593 00:56:29,949 --> 00:56:32,730 - Well, then, wanna go to Hokkaido? - That's too far! 594 00:56:32,909 --> 00:56:34,309 Where, then? 595 00:56:36,659 --> 00:56:39,329 I wonder what happened to Chiaki. 596 00:56:45,329 --> 00:56:46,730 Mami. 597 00:56:49,019 --> 00:56:51,619 Maybe I shouldn't tell you this, but... 598 00:56:52,599 --> 00:56:55,130 Chiaki sold you. 599 00:56:56,199 --> 00:56:59,109 Sold me? Chiaki did? 600 00:56:59,130 --> 00:57:00,240 Yeah. 601 00:57:00,840 --> 00:57:03,350 Practically as soon as we met. 602 00:57:04,570 --> 00:57:06,309 You're lying! 603 00:57:20,480 --> 00:57:22,110 Who are you calling, mom? 604 00:57:22,329 --> 00:57:26,480 The police, of course! My daughter, leader of a shoplifting ring, has come home! 605 00:57:26,510 --> 00:57:28,240 I have to report it! 606 00:57:31,550 --> 00:57:33,130 Stop, mom! 607 00:57:37,309 --> 00:57:39,150 The thief has come back? 608 00:57:39,239 --> 00:57:41,459 How dare you do that to your parents! 609 00:57:41,949 --> 00:57:43,879 Stop it, mom, dad, you idiots! 610 00:57:43,880 --> 00:57:45,950 Ma'am! Ma'am! 611 00:57:59,059 --> 00:58:00,619 Chiaki! 612 00:58:09,460 --> 00:58:11,349 Miss! 613 00:58:22,769 --> 00:58:24,509 Miss! 614 00:58:30,800 --> 00:58:33,110 - Miss, your ticket! - Hey! 615 00:58:41,039 --> 00:58:41,840 Hey! 616 00:58:59,949 --> 00:59:02,169 Let's take our time and think. 617 00:59:03,710 --> 00:59:05,769 You don't need to worry. 618 00:59:06,130 --> 00:59:10,619 A teacher... Think of me as if I were one of your teachers from the prep course. 619 00:59:10,639 --> 00:59:12,420 Right? 620 01:00:24,219 --> 01:00:26,619 Hold this a sec. 621 01:00:56,369 --> 01:01:01,619 My name is Akio Souko and this song was called "A Sleepless Night". 622 01:01:02,110 --> 01:01:05,120 Next, we have this gentleman in the sunglasses. 623 01:01:09,449 --> 01:01:12,419 My name's Akiyuki Nosaka. And this is "The Black Sea Shanty". 624 01:01:27,349 --> 01:01:32,659 A man and a woman are divided 625 01:01:33,130 --> 01:01:38,730 By a profound and somber river 626 01:01:39,260 --> 01:01:44,730 This river is uncrossable for each and everyone 627 01:01:45,369 --> 01:01:50,460 But heya, heave-ho, tonight I row my boat 628 01:01:51,260 --> 01:01:56,570 Row and row, row and row 629 01:01:56,960 --> 01:02:03,099 Never looking back, I row and row 630 01:02:04,659 --> 01:02:06,199 Mami... 631 01:02:09,400 --> 01:02:14,930 You are seventeen, and I'm nineteen 632 01:02:15,599 --> 01:02:21,309 In this unforgettable river 633 01:02:21,710 --> 01:02:27,420 Just the two of us and our pieces of a star 634 01:02:27,840 --> 01:02:33,400 There were nights when we cried, drifting along 635 01:02:34,170 --> 01:02:39,840 Row and row, row and row 636 01:02:40,570 --> 01:02:46,460 Never looking back, I row and row 637 01:02:52,750 --> 01:02:58,440 Ever since then, I rowed for many years 638 01:02:59,199 --> 01:03:04,329 Rocking away by the largest and smallest waves 639 01:03:05,239 --> 01:03:11,059 There were times when we could see into Heaven 640 01:03:11,570 --> 01:03:17,220 And there were times when we could see into Hell 641 01:03:17,840 --> 01:03:23,460 Row and row, row and row 642 01:03:24,019 --> 01:03:29,769 Never looking back, I row and row 643 01:03:36,130 --> 01:03:41,660 Even if the man is like an albatross 644 01:03:42,369 --> 01:03:47,750 And the woman is like a seashell 645 01:03:48,219 --> 01:03:53,839 Whenever the red tides rise up 646 01:03:54,460 --> 01:04:00,220 They remember what they lost 647 01:04:00,880 --> 01:04:06,440 Row and row, row and row 648 01:04:07,110 --> 01:04:12,800 Never looking back, I row and row 649 01:04:13,329 --> 01:04:20,529 Never looking back, I row and row 650 01:05:13,840 --> 01:05:15,530 Mami? 651 01:05:23,570 --> 01:05:25,080 Mami! 652 01:05:27,769 --> 01:05:29,570 I thought you'd gotten lost! 653 01:05:30,570 --> 01:05:39,440 Never looking back, I row and row 654 01:05:52,730 --> 01:05:54,039 Hey. 655 01:05:55,440 --> 01:05:57,650 Should we put the futon further apart? 656 01:05:57,679 --> 01:05:59,909 - It's okay. - No, it isn't. 657 01:06:06,369 --> 01:06:07,929 Sorry about that. 658 01:06:39,329 --> 01:06:42,150 A virgin, huh? 659 01:06:42,800 --> 01:06:45,550 Could you not say that, please? 660 01:06:48,019 --> 01:06:48,969 Huh? 661 01:06:50,150 --> 01:06:52,570 That doesn't mean anything. 662 01:06:55,260 --> 01:06:58,150 Well, I guess you're right. 663 01:07:30,550 --> 01:07:33,620 Can't sleep, is that it? 664 01:07:35,110 --> 01:07:36,550 Shut up! 665 01:07:37,130 --> 01:07:39,150 Children should be quiet and sleep! 666 01:08:10,239 --> 01:08:14,399 Y'know, if you go out, you'll get caught by the police. 667 01:08:15,260 --> 01:08:17,420 So, you've gotta stay here forever. 668 01:08:17,420 --> 01:08:18,930 Chiaki. 669 01:08:19,170 --> 01:08:23,819 This is because your father told me not to call the police. 670 01:08:23,880 --> 01:08:26,239 You're really an idiot! 671 01:08:28,369 --> 01:08:31,460 Please, don't sign our non-petition! 672 01:08:32,039 --> 01:08:35,369 - Everyone, all you passerby! - Please! Please! 673 01:08:35,369 --> 01:08:37,130 Please don't sign it! 674 01:08:52,399 --> 01:08:56,549 We're not collecting signatures for a document, everyone! 675 01:08:58,859 --> 01:09:00,259 Please! 676 01:09:01,479 --> 01:09:04,439 Please, we're not collecting signatures now! 677 01:09:08,220 --> 01:09:10,530 Please, don't sign this! 678 01:09:10,970 --> 01:09:12,659 Don't sign it, please! 679 01:09:16,039 --> 01:09:18,640 Please, we're asking you not to sign this! 680 01:09:18,640 --> 01:09:21,260 Please don't sign our non-petition! 681 01:09:21,260 --> 01:09:23,350 No, no, you don't have to sign it! 682 01:09:23,420 --> 01:09:26,399 Hey! We're asking you not to sign it! 683 01:09:26,949 --> 01:09:29,970 Please, don't sign this. Don't sign, please. 684 01:09:33,840 --> 01:09:36,880 Please! Don't sign it, please! 685 01:09:38,220 --> 01:09:41,510 By any means, do not sign it, please! 686 01:09:43,039 --> 01:09:47,460 We're now not collecting signatures for a non-petition! 687 01:09:47,880 --> 01:09:49,350 Please, join us! 688 01:09:54,710 --> 01:09:56,659 Mami! If it isn't Mami?! 689 01:09:56,659 --> 01:09:57,569 Who's that? 690 01:10:00,819 --> 01:10:03,079 Alright, everyone, this is the end of the act! 691 01:10:03,079 --> 01:10:05,399 C'mon everyone, he said it's over! 692 01:10:05,600 --> 01:10:08,240 C'mon, everyone, help clean up now! 693 01:10:08,819 --> 01:10:10,659 C'mon, it's over! Over! The end! 694 01:10:10,659 --> 01:10:13,059 The crowd is getting in the way! Please disperse! 695 01:10:13,090 --> 01:10:14,770 Okay, that's the end everyone! 696 01:10:15,310 --> 01:10:18,770 Whoa, a shoplifting gang, huh? 697 01:10:21,510 --> 01:10:24,680 - Don't say it that loud, Shoji! - That's great! You really did it! 698 01:10:26,180 --> 01:10:30,020 Y'know, I went to Tokyo a few times, 699 01:10:30,329 --> 01:10:34,800 because I had this illusion about it, but I ended up being disappointed by Tokyo! 700 01:10:35,260 --> 01:10:38,170 And instead I came back to do my best here. 701 01:10:38,770 --> 01:10:42,600 Did you go to Tokyo only to be disappointed by it too? 702 01:10:42,970 --> 01:10:45,220 So? Did it change you? 703 01:10:53,020 --> 01:10:54,370 By the way. 704 01:10:54,539 --> 01:10:58,369 We're running a kind of boarding house at the former strip club we live in. 705 01:10:58,369 --> 01:11:00,729 While we're doing the "Please don't sign it" act. 706 01:11:01,149 --> 01:11:04,129 Mami, the past is the past, and the present is the present. 707 01:11:04,420 --> 01:11:06,859 If you need a place to stay, you can come tonight. 708 01:11:06,859 --> 01:11:08,309 - Really? - Yep. 709 01:11:08,659 --> 01:11:09,880 This is the place. 710 01:11:11,600 --> 01:11:17,410 Boarding House in Need of People!! Turning the Strip Club into a Den of Kurashiki's Culture! If you love our city, our rivers, our bridges, you have to come here! 711 01:11:17,439 --> 01:11:20,619 What's with that guy? Are you with him? 712 01:11:21,109 --> 01:11:22,619 I am, is that bad? 713 01:11:22,800 --> 01:11:26,600 Not per Se, but I bet it's not a satisfactory relationship. 714 01:11:26,949 --> 01:11:29,039 What do you mean, relationship? 715 01:11:29,079 --> 01:11:32,680 Y'know, you really were changed by Tokyo somehow. 716 01:11:32,840 --> 01:11:35,329 You're looking down on us now! 717 01:11:39,819 --> 01:11:42,439 This is a distant cousin of mine, Shoji Akiyama. 718 01:11:43,109 --> 01:11:46,039 Mami, if you need it, you really can come tonight already. 719 01:11:46,039 --> 01:11:47,039 Okay. 720 01:11:47,840 --> 01:11:50,460 Could you let me join you too? 721 01:11:50,859 --> 01:11:53,549 Well, like it's on the pamphlet, it's open for anyone. 722 01:11:53,909 --> 01:11:55,550 But there's no free meals. 723 01:11:55,680 --> 01:11:57,550 Oh, I can pay. 724 01:12:20,510 --> 01:12:22,110 An expected place... 725 01:12:23,779 --> 01:12:27,679 is a place where everything is going on as expected. 726 01:12:28,350 --> 01:12:33,220 For example, it might be a busy company, or maybe the front of a factory. 727 01:12:34,060 --> 01:12:35,680 - Can you hand me that nail? - Sure. 728 01:12:35,680 --> 01:12:42,940 Or perhaps it's a place in a full market that was unexpectedly empty at that time. 729 01:12:44,279 --> 01:12:46,559 Maybe it's a corner of a prefectural road, 730 01:12:46,579 --> 01:12:49,079 where you can't see even a shadow of someone! 731 01:12:50,329 --> 01:12:56,439 Or perhaps even a nook of a dry riverbed, where all you can see are pebbles. 732 01:12:58,310 --> 01:12:59,750 It can be anywhere. 733 01:13:00,149 --> 01:13:03,509 All of those are "expected places". 734 01:13:05,020 --> 01:13:08,420 The intent of our act is to take those expected places and... 735 01:13:08,770 --> 01:13:11,400 ...disrupt your expectations of that space. 736 01:13:09,619 --> 01:13:11,399 Please, allow me. 737 01:13:11,399 --> 01:13:14,399 - Hands off! This is my job. - Huh? 738 01:13:14,909 --> 01:13:17,880 If it's my job, I'll do it myself! 739 01:13:19,149 --> 01:13:21,369 Balance, I see. 740 01:13:21,550 --> 01:13:24,940 We divide everything, and then we stick very strictly to it. 741 01:13:25,220 --> 01:13:27,220 Don't you get a lot of free time, then? 742 01:13:30,000 --> 01:13:33,220 There's a lot to do, so we're actually very busy. 743 01:13:35,020 --> 01:13:36,280 I see. 744 01:13:40,909 --> 01:13:44,569 Hey, Mami, could you come with me? I wanna talk to ya. 745 01:13:44,750 --> 01:13:45,800 Okay. 746 01:13:47,039 --> 01:13:48,659 Mami. 747 01:13:49,840 --> 01:13:52,730 Don't worry! We're just gonna go talk a bit! 748 01:13:52,880 --> 01:13:54,170 Let's go. 749 01:14:01,310 --> 01:14:05,039 I'm telling you, our next subject should be vending machines! 750 01:14:05,420 --> 01:14:07,310 Our next "don't sign it" act, 751 01:14:07,310 --> 01:14:11,530 "Don't carelessly buy good stuff from vending machines"! 752 01:14:12,880 --> 01:14:16,170 You put a coin and clank! Something comes out. 753 01:14:16,640 --> 01:14:19,530 That's corrupting people! 754 01:14:20,079 --> 01:14:22,420 "Don't put your coins in vending machines!" 755 01:14:22,479 --> 01:14:24,479 "Let's defy their countrywide boom, 756 01:14:24,500 --> 01:14:27,020 and remove all vending machines from Kurashiki!" 757 01:14:27,369 --> 01:14:29,970 Let's go with that. What do you think, everyone? 758 01:14:35,770 --> 01:14:37,130 - Mama. - Yes? 759 01:14:37,680 --> 01:14:40,170 Here too, y'know! People who come here to buy beer 760 01:14:40,189 --> 01:14:42,589 or juice, if they buy from a vending machine... 761 01:14:43,079 --> 01:14:45,619 You don't see it, but it your profits go down! 762 01:14:46,460 --> 01:14:48,329 Don't you agree? 763 01:14:49,479 --> 01:14:52,909 You don't need to think about that, Shoji. 764 01:14:53,479 --> 01:14:57,549 I'm rooting for you all as part of a splendid new culture 765 01:14:57,550 --> 01:15:01,079 that is blooming in our strict city of Kurashiki. 766 01:15:01,199 --> 01:15:02,439 That's right. 767 01:15:02,840 --> 01:15:05,860 Don't go putting those weird statements into your art. 768 01:15:06,279 --> 01:15:09,729 I think you need to be more candid with it, so we can enjoy more. 769 01:15:10,000 --> 01:15:14,279 You're kidding me! To hell with being candid! 770 01:15:14,500 --> 01:15:16,260 Oh, let me get you a glass. 771 01:15:16,260 --> 01:15:18,680 - That's okay. - Well, well... 772 01:15:21,000 --> 01:15:25,939 Next time, try to bring more cute actresses, so it can be more fun, y'know. 773 01:15:28,619 --> 01:15:30,619 I'm not gonna just do what you want. 774 01:15:31,199 --> 01:15:33,729 The only reason we're doing this much for you 775 01:15:34,199 --> 01:15:36,619 is because we don't like how this city is now. 776 01:15:36,619 --> 01:15:38,859 The only ones getting any money now are 777 01:15:38,859 --> 01:15:42,599 the places that get tourists as customers. And that's just a small part of businesses. 778 01:15:42,619 --> 01:15:45,000 But only the locals come to our place. 779 01:15:45,199 --> 01:15:47,000 It's an opportunity! 780 01:15:47,199 --> 01:15:49,840 I love disobeying people many times, too, 781 01:15:49,970 --> 01:15:53,750 but that's just a hobby. I'm not actually some sort of debauchee. 782 01:15:53,750 --> 01:15:55,279 Mami, let's go. 783 01:15:57,399 --> 01:15:59,559 They're thinking of getting some young girls, 784 01:15:59,579 --> 01:16:01,819 and reopening the strip club to make a profit. 785 01:16:01,819 --> 01:16:03,880 They think if they get many good girls, 786 01:16:03,899 --> 01:16:06,139 they can even turn the strip club into a brothel. 787 01:16:06,140 --> 01:16:07,730 I'm not gonna do that. 788 01:16:07,729 --> 01:16:10,369 I know that! I wouldn't make you. 789 01:16:12,000 --> 01:16:14,550 But you could be a good sample. 790 01:16:14,729 --> 01:16:18,149 Something like "this is the kind of girl we have", y'know? 791 01:16:18,680 --> 01:16:20,800 So, you want me to be bait? 792 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 Well, I guess you could say that, but... 793 01:16:23,199 --> 01:16:25,460 Think of it as a bonus! 794 01:16:27,550 --> 01:16:30,130 I'm using those old guys like that. 795 01:16:30,420 --> 01:16:32,949 I mean to gain a lot of favor from them... 796 01:16:33,399 --> 01:16:36,879 And then, in the near future, I'll take this strip club... 797 01:16:39,260 --> 01:16:41,199 ...and steal it from them! 798 01:16:42,199 --> 01:16:44,059 You can say some careless words! 799 01:16:44,659 --> 01:16:46,769 Well, I guess I can't disagree, but 800 01:16:46,970 --> 01:16:50,150 they come to us because they think we're young and know nothing. 801 01:16:50,149 --> 01:16:52,259 They're trying to make fools out of us! 802 01:16:54,130 --> 01:16:57,800 Those guys think they're using us. 803 01:16:58,039 --> 01:17:00,949 But they don't know we're using them. Right? 804 01:17:03,659 --> 01:17:04,750 Huh? 805 01:17:06,399 --> 01:17:07,909 Who's there? 806 01:17:13,079 --> 01:17:15,729 How about I join that rich quick scheme of yours? 807 01:17:15,729 --> 01:17:17,969 You're clearly not qualified for that. 808 01:17:18,000 --> 01:17:20,619 - Well, by the way I'm her... - Her what? 809 01:17:20,800 --> 01:17:22,480 You're her sugar daddy, geezer? 810 01:17:22,479 --> 01:17:24,479 Cut that out, Shoji, okay? 811 01:17:28,109 --> 01:17:30,109 Who the hell are ya? 812 01:17:35,909 --> 01:17:37,369 What's going on? 813 01:17:42,550 --> 01:17:45,820 You see, it's my duty to protect the virgin! 814 01:17:46,949 --> 01:17:48,399 Virgin? 815 01:17:49,479 --> 01:17:50,679 Who? 816 01:17:54,350 --> 01:17:56,130 Ouch, it hurts. 817 01:17:57,220 --> 01:17:58,480 We have a problem. 818 01:18:10,909 --> 01:18:13,279 What should we do, Ms. Divine Virgin? 819 01:18:27,369 --> 01:18:28,800 You bastard! 820 01:18:39,279 --> 01:18:40,880 I'm gonna put you in your place! 821 01:18:41,369 --> 01:18:42,260 We have trouble! 822 01:18:44,420 --> 01:18:45,909 - Hey, you okay? - Are you okay? 823 01:18:47,079 --> 01:18:49,130 C'mon boss, stop! Cut it out! 824 01:19:00,220 --> 01:19:02,750 - You're gonna see, you geezer! - Cut it out! 825 01:19:09,439 --> 01:19:11,259 Stop it, boss, c'mon! 826 01:19:11,260 --> 01:19:13,460 You guys, grab him for me! 827 01:19:13,460 --> 01:19:15,060 Alright, lemme join in! 828 01:19:23,300 --> 01:19:25,640 Stop it! Cut it out, Shoji! 829 01:22:47,939 --> 01:22:49,569 Are you crazy? 830 01:22:54,600 --> 01:22:56,280 Those fuckers... 831 01:22:59,770 --> 01:23:01,820 Let's go to a faraway place, 832 01:23:02,310 --> 01:23:03,820 And eventually... 833 01:23:30,170 --> 01:23:34,420 These islands are well-known because of a dispute between pirates, 834 01:23:34,500 --> 01:23:38,600 but their people were important to the marine transportation industry. 835 01:23:38,600 --> 01:23:42,079 Half a month later 836 01:23:42,079 --> 01:23:45,100 The marine transportation industry of Japan was developed a lot 837 01:23:45,130 --> 01:23:47,300 by the people of this island. 838 01:23:49,399 --> 01:23:53,019 The big island you can see to the right of this island 839 01:23:53,199 --> 01:23:56,369 is Mukushijima, known for its rock formations. 840 01:23:57,800 --> 01:24:00,550 Those rocks are eight meters tall, 841 01:24:00,909 --> 01:24:04,840 and they resemble an elephant that's looking to the sea. 842 01:24:05,199 --> 01:24:08,309 It has many good places to go to. 843 01:24:09,260 --> 01:24:15,640 The one right across from Mukushijima is known for its songs. 844 01:24:17,510 --> 01:24:20,680 If you stand at one of its edges in mid-summer, 845 01:24:20,699 --> 01:24:24,059 the view of the Harbor right below you is very beautiful. 846 01:24:25,399 --> 01:24:27,219 The hydroponic fields there 847 01:24:27,220 --> 01:24:31,640 were very prosperous from the Edo period well until the half of the Meiji period. 848 01:25:18,859 --> 01:25:19,949 Are you okay? 849 01:26:36,439 --> 01:26:40,599 Mr. Iida! Mr. Kegawa! 850 01:26:42,350 --> 01:26:43,950 Mr. Izuichi! 851 01:26:44,439 --> 01:26:46,329 Thank you for waiting. 852 01:26:50,369 --> 01:26:51,550 Balance: 0 Yen 853 01:27:18,750 --> 01:27:20,060 It's me! 854 01:27:20,659 --> 01:27:23,170 Hello? Hello? 855 01:27:25,199 --> 01:27:28,399 Is everything the same? And the kid? 856 01:27:30,729 --> 01:27:31,909 What? 857 01:27:32,659 --> 01:27:34,769 What? I can't hear you. 858 01:27:36,479 --> 01:27:39,019 Over? Just like that? 859 01:27:39,710 --> 01:27:41,020 What? 860 01:27:41,310 --> 01:27:44,480 What the...? I can't hear anything. 861 01:27:45,260 --> 01:27:49,640 At any rate, I've been wandering through the mountains, y'see. 862 01:27:50,460 --> 01:27:53,310 And I've been trying to persist, y'know. 863 01:27:54,039 --> 01:27:57,170 But, y'know, in an emergency... 864 01:27:58,369 --> 01:28:00,880 Hello? Hello? 865 01:28:02,949 --> 01:28:04,260 Hello? 866 01:28:05,369 --> 01:28:06,170 Hello? 867 01:28:16,199 --> 01:28:18,619 C'mon, hurry up! 868 01:28:22,199 --> 01:28:24,460 Take this thing down, let's go. 869 01:29:08,930 --> 01:29:09,880 Come on! 870 01:29:16,880 --> 01:29:18,480 We didn't win? 871 01:29:19,550 --> 01:29:22,079 Yeah... We did. 872 01:29:31,729 --> 01:29:33,279 - Mami. - Huh? 873 01:29:34,439 --> 01:29:37,349 Let's eat something good tonight, for a change, huh? 874 01:29:37,350 --> 01:29:39,530 Yeah! We gotta be nourished. 875 01:29:44,220 --> 01:29:45,880 Huh, what's that? 876 01:29:45,880 --> 01:29:47,880 I wonder what it is? 877 01:30:02,369 --> 01:30:03,640 Huh? 878 01:30:14,659 --> 01:30:15,639 Chiaki! 879 01:30:25,930 --> 01:30:26,730 Mami! 880 01:31:20,079 --> 01:31:22,149 Where do you wanna sleep tonight? 881 01:31:22,149 --> 01:31:23,569 Anywhere is fine. 882 01:31:25,000 --> 01:31:26,079 Yes. 883 01:32:15,399 --> 01:32:17,439 Poor Chiaki. 884 01:32:18,949 --> 01:32:20,149 Yeah. 885 01:32:31,439 --> 01:32:33,419 It's shallow, after all. 886 01:34:59,510 --> 01:35:00,659 Mami! 887 01:35:52,439 --> 01:35:54,399 Hey! 888 01:35:58,529 --> 01:35:59,329 Mami! 889 01:36:56,529 --> 01:37:00,309 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing 890 01:37:00,310 --> 01:37:03,710 If it just can't be stopped 891 01:37:03,930 --> 01:37:07,110 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing 892 01:37:07,460 --> 01:37:10,819 Put antiseptic on both sides 893 01:37:10,979 --> 01:37:14,419 Even though nothing is permanent 894 01:37:14,680 --> 01:37:17,840 A greedy old woman's desire is a flashy show 895 01:37:18,279 --> 01:37:21,619 Whip it out, show it off, get it up 896 01:37:21,840 --> 01:37:25,329 If it doesn't work properly then step on its shell and crush it 897 01:37:25,439 --> 01:37:28,929 You're a virgin, I'm a virgin 898 01:37:30,020 --> 01:37:33,310 Virgin Blues 899 01:37:37,680 --> 01:37:41,280 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing 900 01:37:41,600 --> 01:37:45,079 How much further does this muddy swamp go? 901 01:37:45,170 --> 01:37:48,399 Throbbing, throbbing, our blood is throbbing 902 01:37:48,819 --> 01:37:52,079 I fondly remember my father's footsteps 903 01:37:52,420 --> 01:37:55,750 Holding a lunch box in my hand 904 01:37:56,039 --> 01:37:59,170 Where should I go next, what a flashy show 905 01:37:59,550 --> 01:38:02,949 Marilyn Monroe no return 906 01:38:03,159 --> 01:38:06,510 A fallen rose shall never return 907 01:38:06,710 --> 01:38:10,170 You're a virgin, I'm a virgin 908 01:38:11,310 --> 01:38:14,770 Virgin Blues 909 01:38:21,149 --> 01:38:23,000 Goodbye, then! 910 01:38:53,949 --> 01:38:58,130 THE END 66321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.