All language subtitles for The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.2006.UNRATED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:44,624 --> 00:00:48,262 AGOSTO, 1939 3 00:01:26,546 --> 00:01:28,055 INSPECIONADO 4 00:01:37,514 --> 00:01:40,443 Chefe, preciso ir ao banheiro. 5 00:01:41,304 --> 00:01:42,857 Por favor. 6 00:01:54,472 --> 00:01:56,158 Senhor, ajude-me. 7 00:02:09,818 --> 00:02:10,971 Sai da�. 8 00:02:16,356 --> 00:02:19,727 � o que d� beber no trabalho, Sloane. 9 00:02:21,333 --> 00:02:22,576 Calma! 10 00:02:24,322 --> 00:02:25,919 Por favor! 11 00:02:26,628 --> 00:02:28,980 Calma! Calma! 12 00:02:30,356 --> 00:02:31,819 Pare. 13 00:02:36,935 --> 00:02:38,267 Sloane? 14 00:02:51,534 --> 00:02:53,663 Santo Deus, ajude-nos! 15 00:03:50,243 --> 00:03:52,683 Ele � t�o bonito! 16 00:03:55,006 --> 00:03:57,446 � a coisa mais feia que eu j� vi. 17 00:04:07,976 --> 00:04:09,175 DESFIGURADO 18 00:04:15,292 --> 00:04:18,486 PACIENTE: THOMAS HEWITT 19 00:04:21,062 --> 00:04:22,348 IDADE: 6 20 00:04:22,373 --> 00:04:27,741 Massacre no Texas - O In�cio 21 00:04:28,931 --> 00:04:31,460 DESFIGURA��O DEGENERATIVA CONG�NITA DA FACE 22 00:04:33,665 --> 00:04:36,860 TEND�NCIA � AUTOMUTILA��O 23 00:04:46,079 --> 00:04:47,588 N�o se preocupe, Tommy. 24 00:04:47,613 --> 00:04:51,561 N�o � preciso ser bonito para trabalhar no matadouro. 25 00:05:02,711 --> 00:05:04,041 IDADE: 9 26 00:05:31,634 --> 00:05:34,251 DOZE ANOS DE IDADE 27 00:05:49,376 --> 00:05:51,211 Sexta-feira, 9 de Junho de 1967 28 00:05:51,236 --> 00:05:52,594 CARNES "IRM�OS LEE" 29 00:05:52,764 --> 00:05:55,248 MATADOURO CONDENADO. CENTENAS FICAM DESEMPREGADOS 30 00:05:56,331 --> 00:05:58,017 CIDADE DO TEXAS MORRE 31 00:06:00,127 --> 00:06:01,703 CONVOCA��O PARA O CONFLITO DO VIETNAM 32 00:06:02,148 --> 00:06:03,524 DEGENERA��O MENTAL 33 00:06:42,446 --> 00:06:45,508 JULHO DE 1969 34 00:06:45,662 --> 00:06:47,578 PROPRIEDADE CONDENADA 35 00:06:48,962 --> 00:06:50,292 FECHADO 36 00:06:53,375 --> 00:06:55,725 PROPRIEDADE CONDENADA PELO DEPTO. DE SA�DE DO TEXAS 37 00:06:59,141 --> 00:07:00,992 O que ainda faz aqui esse doente? 38 00:07:02,192 --> 00:07:04,054 Fech�mos para sempre agora. 39 00:07:04,192 --> 00:07:06,765 Acho que ele gosta disto aqui, senhor. 40 00:07:06,790 --> 00:07:08,830 H� algum motivo para ele estar aqui? 41 00:07:09,965 --> 00:07:13,292 Judd, temos de tirar esse atrasado daqui. 42 00:07:14,694 --> 00:07:16,203 N�s, senhor? 43 00:07:16,579 --> 00:07:17,866 S� voc�. 44 00:07:29,165 --> 00:07:30,674 Ol�, Hewitt. 45 00:07:33,860 --> 00:07:37,276 Estamos fechados hoje. Eu j� lhe havia dito. 46 00:07:37,528 --> 00:07:39,169 Fechamos para sempre. 47 00:07:40,187 --> 00:07:42,453 N�o vamos mais embalar carne. 48 00:07:43,029 --> 00:07:44,867 Nem matar animais, ent�o... 49 00:07:46,510 --> 00:07:48,595 largua o equipamento. 50 00:07:49,134 --> 00:07:51,220 Vai para casa, est� bem? 51 00:07:54,823 --> 00:07:56,730 Eu disse para ires. 52 00:07:57,182 --> 00:07:59,614 Sai daqui, animal idiota! 53 00:08:38,040 --> 00:08:39,345 O que est�s a fazer? 54 00:08:42,250 --> 00:08:44,509 Pouco barulho. Fala baixo. 55 00:08:45,718 --> 00:08:47,271 � assim que se chega... 56 00:08:48,167 --> 00:08:50,208 - e os apanha. - Apanha quem? 57 00:08:51,623 --> 00:08:53,354 Orientais no p�ntano. 58 00:08:54,804 --> 00:08:57,669 Eric, a �nica coisa que vais apanhar nessa �gua � uma doen�a. 59 00:08:59,150 --> 00:09:02,611 - Chrissie, vem. - N�o vou entrar nessa �gua. 60 00:09:02,636 --> 00:09:04,544 � o �ltimo desejo de um soldado. 61 00:09:04,569 --> 00:09:08,677 N�o. Tu tiveste a semana toda �ltimos desejos, soldado Joe. 62 00:09:08,904 --> 00:09:10,635 E intitulas-te patriota. 63 00:09:11,904 --> 00:09:14,300 - Sabes o que eu acho patri�tico? - O qu�? 64 00:09:14,325 --> 00:09:17,622 Eu a atravessar o estado contigo, para ir ao Vietnam. 65 00:09:17,647 --> 00:09:18,661 De novo. 66 00:09:18,686 --> 00:09:22,161 - Vais ao Vietnam, meu bem? - N�o, s� a base basta para mim. 67 00:09:25,327 --> 00:09:27,396 Tenta relaxar, meu amor. 68 00:09:27,693 --> 00:09:33,075 Hoje, vou usar a minha l�ngua, como Deus nunca quis. 69 00:09:33,100 --> 00:09:34,497 Que tal? 70 00:09:34,522 --> 00:09:35,764 Muito bem. 71 00:10:02,793 --> 00:10:07,628 Pode ser um choque para voc�, mas a maioria dos homens gostam disto. 72 00:10:10,735 --> 00:10:12,288 Desculpe. 73 00:10:15,127 --> 00:10:17,345 Estou meio distra�do, amor. 74 00:10:19,697 --> 00:10:21,471 Fico pensando... 75 00:10:22,403 --> 00:10:24,399 como algu�m pode voltar l�. 76 00:10:25,376 --> 00:10:28,481 - Como pode? - Isso n�o o torna mais her�i que voc�... 77 00:10:28,570 --> 00:10:30,122 meu bem. 78 00:10:32,386 --> 00:10:34,471 Mas ele acha que irei com ele, Bail. 79 00:10:34,559 --> 00:10:37,177 Eric acha que vou ao Vietn� com ele. 80 00:10:39,706 --> 00:10:42,634 Ele � seu irm�o, ele ama voc�. 81 00:10:43,433 --> 00:10:45,696 Ele vai superar. 82 00:10:50,621 --> 00:10:52,040 Feche os olhos. 83 00:10:52,483 --> 00:10:54,525 Deixe-me ver sua m�o. 84 00:10:55,412 --> 00:10:57,498 Voc� vai adorar isto. 85 00:10:57,719 --> 00:10:59,272 Posso olhar? 86 00:10:59,361 --> 00:11:00,603 Pode. 87 00:11:03,531 --> 00:11:06,193 Eric, isto veio no saco de salgadinho. 88 00:11:06,415 --> 00:11:09,876 Tive de comer 17 sacos para achar o que eu queria. 89 00:11:12,271 --> 00:11:13,780 Quantos? 90 00:11:14,889 --> 00:11:17,507 - Dois. - De garotos ou garotas? 91 00:11:18,040 --> 00:11:19,681 Um de cada. 92 00:11:20,080 --> 00:11:21,989 E qual � o nome deles? 93 00:11:22,743 --> 00:11:24,429 Bonnie e Clyde. 94 00:11:25,892 --> 00:11:27,179 Fale. 95 00:11:27,401 --> 00:11:28,688 Bobby e Janis. 96 00:11:29,398 --> 00:11:31,615 E onde n�s vamos morar? 97 00:11:31,838 --> 00:11:34,899 Na Calif�rnia. Perto do mar. 98 00:11:46,523 --> 00:11:48,164 N�o me deixe. 99 00:11:50,117 --> 00:11:52,690 Nunca vou deix�-la, minha linda. 100 00:11:53,267 --> 00:11:55,530 Vou lhe dar tudo que quiser. 101 00:11:57,260 --> 00:11:59,168 Come�ando com isto. 102 00:12:01,918 --> 00:12:06,133 Voc� vai dizer o seguinte. Chegue para Eric... 103 00:12:06,355 --> 00:12:08,840 e diga que voc� vai para o M�xico... 104 00:12:09,061 --> 00:12:11,146 e que n�o vai � essa guerra est�pida. 105 00:12:11,413 --> 00:12:14,341 N�o importa o que diga seu cart�o de convoca��o. 106 00:12:14,385 --> 00:12:15,673 Est� bem? 107 00:12:18,423 --> 00:12:20,109 Fique preparado, soldado. 108 00:12:20,597 --> 00:12:22,771 Vamos sair �s 17h. 109 00:12:23,037 --> 00:12:24,812 O que tem �s 17h? 110 00:12:25,921 --> 00:12:27,696 Transe bastante, Dean. 111 00:12:47,084 --> 00:12:49,258 O que voc� ainda faz aqui? 112 00:12:49,614 --> 00:12:51,654 V� embora. N�s fechamos. 113 00:12:51,698 --> 00:12:54,449 Voc� e sua fam�lia s�o os �nicos nesta cidade. 114 00:12:55,071 --> 00:12:57,821 Voc�s merecem esta espelunca. 115 00:13:17,742 --> 00:13:18,895 Telefonista? 116 00:13:20,670 --> 00:13:22,445 Em que posso ajudar? 117 00:13:25,417 --> 00:13:28,257 Fale mais claramente, senhor. 118 00:13:30,431 --> 00:13:33,758 Eu n�o entendo. Fale mais claramente. 119 00:13:33,980 --> 00:13:36,155 Sou seu amigo, Hewitt. 120 00:14:15,596 --> 00:14:17,016 Todos voc�s. 121 00:14:17,106 --> 00:14:21,275 Digam adeus �quele motel. Agora este ser� seu alojamento nestes dois dias. 122 00:14:21,453 --> 00:14:25,136 - Vai p�r doce nos travesseiros tamb�m? - Eu a porei na cama todas as noites. 123 00:14:35,118 --> 00:14:37,070 Estamos na estrada! 124 00:14:45,633 --> 00:14:46,697 N�o! 125 00:15:00,673 --> 00:15:02,936 Do que vai sentir mais falta? 126 00:15:03,114 --> 00:15:05,288 Do que vai sentir mais falta? 127 00:15:05,998 --> 00:15:07,285 Voc� quer elogios? 128 00:15:07,373 --> 00:15:08,793 N�o, nunca. 129 00:15:09,014 --> 00:15:11,544 - Ela quer elogios. - N�o, n�o quero. 130 00:15:11,765 --> 00:15:13,318 Vamos, fale. 131 00:15:13,629 --> 00:15:15,226 Al�m de voc�? 132 00:15:16,247 --> 00:15:17,444 Nada. 133 00:15:18,332 --> 00:15:23,700 Da fam�lia, sem d�vida, mas Dean estar� comigo, certo, Deano? 134 00:16:03,187 --> 00:16:04,740 Thomas est�? 135 00:16:05,361 --> 00:16:06,425 Ele n�o est� aqui. 136 00:16:06,692 --> 00:16:11,262 N�s estamos com um problema. 137 00:16:11,617 --> 00:16:14,235 Acabei de chegar do matadouro. 138 00:16:14,856 --> 00:16:17,340 Seu sobrinho retardado matou um homem. 139 00:16:17,606 --> 00:16:20,446 Vou ter de prend�-Io. 140 00:16:20,624 --> 00:16:23,507 Achei que voc� quisesse me acompanhar... 141 00:16:23,551 --> 00:16:26,214 e controlar a situa��o, digamos assim. 142 00:16:33,091 --> 00:16:35,398 Enfim, ficar nesta cidade... 143 00:16:35,575 --> 00:16:40,277 sem empregos, sem dinheiro, sem comida, � suic�dio. 144 00:16:40,588 --> 00:16:43,516 E eu sou o �ltimo policial que sobrou. 145 00:16:43,694 --> 00:16:46,490 Irei para Michigan na semana que vem. 146 00:16:47,598 --> 00:16:51,547 Eu sempre me pergunto. O que torna um homem assassino? 147 00:16:51,724 --> 00:16:55,141 E se me permite dizer, se voc� tivesse criado melhor o retardado... 148 00:16:55,229 --> 00:16:57,670 n�o estar�amos neste carro agora. 149 00:16:57,759 --> 00:17:01,929 N�o se pode deixar uma criatura dessas com pessoas normais. 150 00:17:02,062 --> 00:17:04,680 Ele n�o � retardado, ele � mal compreendido. 151 00:17:06,188 --> 00:17:09,250 Minha nossa. A� est� ele. Santo Deus! 152 00:17:12,356 --> 00:17:13,731 Fique aqui. 153 00:17:14,130 --> 00:17:16,393 Eu avisarei se precisar de voc�. 154 00:17:16,615 --> 00:17:18,655 Largue a arma, rapaz. 155 00:17:20,519 --> 00:17:23,137 Eu vi o que voc� fez, Hewitt. 156 00:17:23,580 --> 00:17:26,952 Isto n�o precisa ser dif�cil, a menos que voc� queira. 157 00:17:27,218 --> 00:17:28,727 Largue a arma. 158 00:17:30,323 --> 00:17:32,009 N�o seja tolo. 159 00:17:37,468 --> 00:17:39,818 Acho que temos um problema, xerife. 160 00:17:49,801 --> 00:17:53,306 Droga. Eu matei a delegacia toda. 161 00:17:54,415 --> 00:17:56,900 Como ser� que deve ser? 162 00:18:15,046 --> 00:18:16,244 XERIFE 163 00:18:49,697 --> 00:18:53,646 Voc� se acha importante nessa roupa, n�o �? 164 00:18:54,000 --> 00:18:55,553 Sua cal�a. 165 00:18:55,731 --> 00:18:57,860 O jantar est� na mesa. 166 00:19:02,385 --> 00:19:05,447 As mulheres adoram homens de uniforme. 167 00:19:11,880 --> 00:19:16,007 Este matadouro era mais importante para a cidade que esses tolos imaginam. 168 00:19:16,583 --> 00:19:19,246 � s� uma quest�o de tempo... 169 00:19:19,467 --> 00:19:22,085 para esta cidade ser invadida por motoqueiros e hippies. 170 00:19:22,395 --> 00:19:25,235 N�s? Ficaremos aqui. 171 00:19:25,989 --> 00:19:30,470 Nunca abandonaremos o lugar onde nascemos. 172 00:19:32,112 --> 00:19:34,907 Estamos por nossa conta agora. 173 00:19:35,261 --> 00:19:36,903 E sozinhos... 174 00:19:37,258 --> 00:19:40,497 superaremos tudo isso. 175 00:19:41,429 --> 00:19:45,067 As pessoas podem n�o se lembrar do que dissermos esta noite... 176 00:19:45,378 --> 00:19:48,439 mas, com certeza, v�o se lembrar do que faremos. 177 00:19:50,258 --> 00:19:55,227 Gra�as ao bom xerife aqui, n�o passaremos fome esta noite. 178 00:19:56,159 --> 00:19:59,930 Na verdade, nunca mais passaremos fome. 179 00:20:08,759 --> 00:20:09,957 Charlie! 180 00:20:11,066 --> 00:20:12,574 D� gra�as. 181 00:20:13,107 --> 00:20:17,854 M�e, eu j� disse, Charlie morreu. Sou Hoyt agora. Xerife Hoyt. 182 00:20:58,228 --> 00:21:02,532 Amor, veja. Podemos parar nessa loja? � como a da Calif�rnia. 183 00:21:13,802 --> 00:21:17,040 Venha, Bail, voc� vai adorar. Estes lugares s�o bem diferentes. 184 00:21:40,332 --> 00:21:43,039 A senhora tem coisas lindas aqui. 185 00:21:44,681 --> 00:21:45,967 Est� bem. 186 00:21:53,554 --> 00:21:56,793 Demora um pouco para se acostumar com o Vietn�. 187 00:21:59,145 --> 00:22:02,428 O povo, os aromas, mas... 188 00:22:04,291 --> 00:22:05,710 Mas o qu�? 189 00:22:07,663 --> 00:22:10,237 Voc� se acostuma a tanta coisa. 190 00:22:14,717 --> 00:22:17,069 Est� tudo bem com voc� e Dean? 191 00:22:18,134 --> 00:22:19,642 Como assim? 192 00:22:19,908 --> 00:22:23,413 Voc�s trocaram olhares estranhos a viagem toda. 193 00:22:27,717 --> 00:22:30,113 Com licen�a, senhora. Onde fica o banheiro? 194 00:22:31,222 --> 00:22:32,952 Nos fundos. 195 00:22:45,464 --> 00:22:47,017 Vamos, Bailey. 196 00:22:47,593 --> 00:22:50,655 N�s passamos por tanta coisa. Pode me contar. 197 00:22:53,804 --> 00:22:55,668 Eu e Dean vamos para o M�xico. 198 00:22:56,555 --> 00:22:58,640 Ele n�o vai com Eric. 199 00:22:58,862 --> 00:23:01,391 Ele n�o vai para o Vietn�. 200 00:23:02,811 --> 00:23:05,650 Chrissie, o que voc� me diz? 201 00:23:05,873 --> 00:23:07,469 Eu digo para irem mesmo. 202 00:23:08,668 --> 00:23:11,773 Fujam dessa guerra. Preservem isso que voc�s t�m. 203 00:23:12,217 --> 00:23:15,234 Ent�o, por que est� deixando Eric voltar? 204 00:23:15,944 --> 00:23:18,207 - Isso est� nele. - O qu�? 205 00:23:18,340 --> 00:23:20,558 - A guerra. - Como assim? 206 00:23:20,602 --> 00:23:24,773 Se voc� faz algo muito tempo, come�a a gostar disso. 207 00:23:34,400 --> 00:23:35,820 Droga. 208 00:23:36,397 --> 00:23:38,038 Quebraram meu espelho. 209 00:23:38,305 --> 00:23:40,701 Acha que as garotas ficar�o bem? 210 00:23:41,721 --> 00:23:43,585 Voltando sozinhas depois de nos deixarem? 211 00:23:45,182 --> 00:23:47,578 N�o estou preocupado com elas, Dean. 212 00:23:53,390 --> 00:23:55,563 N�o tem nada a me dizer mesmo? 213 00:23:59,335 --> 00:24:00,799 Podemos ir? 214 00:24:02,352 --> 00:24:03,638 Voc� est� bem? 215 00:24:03,728 --> 00:24:04,925 Estou. 216 00:24:05,547 --> 00:24:07,010 Apenas vamos. 217 00:24:18,324 --> 00:24:22,361 - Voc� n�o comprou nada. - A loja n�o era como a da Calif�rnia. 218 00:24:23,870 --> 00:24:26,222 Teremos de voltar �quela, ent�o. 219 00:24:33,586 --> 00:24:35,272 O que est� fazendo, cara? 220 00:24:37,402 --> 00:24:40,152 - O que voc� est� fazendo? - Eu n�o vou, Eric. 221 00:24:40,242 --> 00:24:42,637 - Como, n�o vai? - Eu n�o vou, Eric. 222 00:24:46,320 --> 00:24:48,583 Acha que n�o ou�o voc� � noite? 223 00:24:48,804 --> 00:24:51,555 Em seus sonhos, lamentando pelo que fez l�? 224 00:24:51,822 --> 00:24:54,084 Como pode querer isso para mim? 225 00:24:54,661 --> 00:24:58,387 - Ainda bem que papai n�o est� nos vendo. - O filho dele, o covarde? 226 00:25:00,917 --> 00:25:03,934 Adivinhe, Eric. N�o sou como voc�, certo? 227 00:25:04,066 --> 00:25:08,859 N�o estou preparado. N�o tenho problema com Vietcong, Vietn�... 228 00:25:08,947 --> 00:25:11,831 E por que voc� acha que estou voltando l�? 229 00:25:12,053 --> 00:25:13,472 - Por voc�. - Pare! 230 00:25:15,957 --> 00:25:20,039 Acha que � o �nico com medo? Acha que n�o tive? Que n�o tenho? 231 00:25:20,261 --> 00:25:21,769 Cale a boca! 232 00:25:23,766 --> 00:25:25,451 O que ela quer? 233 00:25:27,581 --> 00:25:29,622 Encoste! Encoste! 234 00:25:29,844 --> 00:25:31,796 Meu Deus! N�o encoste. 235 00:25:31,929 --> 00:25:33,349 Droga. Ela tem uma arma. 236 00:25:33,571 --> 00:25:36,854 - Eric, n�o encoste. - Calem a boca. Calma! 237 00:25:38,806 --> 00:25:40,492 O que vamos fazer? 238 00:25:46,881 --> 00:25:48,167 Uma vaca! 239 00:26:13,989 --> 00:26:15,364 Chrissie? 240 00:26:26,856 --> 00:26:28,497 Dean? Dean? 241 00:26:30,138 --> 00:26:33,022 Vou buscar ajuda. Vou procurar Chrissie. 242 00:26:35,595 --> 00:26:37,104 Chrissie! 243 00:26:40,255 --> 00:26:42,828 Nossa! Estou impressionada. 244 00:26:43,094 --> 00:26:45,732 - Voc� � mais corajoso do que pensei. - O que voc� quer de n�s? 245 00:26:46,200 --> 00:26:47,308 Tudo. 246 00:26:47,619 --> 00:26:50,592 Que tal acabarmos logo com este roubo? 247 00:27:08,561 --> 00:27:09,625 Droga. 248 00:27:09,759 --> 00:27:14,151 Aja naturalmente, e n�o matarei o policial nem voc�. Levante-se. 249 00:27:30,966 --> 00:27:33,229 Ainda bem que chegou, policial. 250 00:27:33,450 --> 00:27:34,959 Aposto que sim. 251 00:27:45,119 --> 00:27:45,962 Xerife... 252 00:27:46,051 --> 00:27:48,270 Sente-se e fique a�. 253 00:27:55,280 --> 00:27:56,921 Voc�s est�o bem? 254 00:27:57,453 --> 00:28:00,647 Por que n�o saem do carro, se n�o se importam? 255 00:28:01,446 --> 00:28:03,842 - Ela precisa de ajuda. - Ele atirou nela! 256 00:28:04,419 --> 00:28:06,504 N�o acho minha namorada. 257 00:28:06,549 --> 00:28:08,634 Tenha calma, filho. 258 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 Senhor... 259 00:28:12,360 --> 00:28:14,534 Isso foi pelo seu bem. 260 00:28:17,774 --> 00:28:20,657 Venham, garotos. Saiam do carro. 261 00:28:21,056 --> 00:28:23,186 Ela est� machucada. 262 00:28:24,784 --> 00:28:29,309 Certo, garotos. Vou pedir delicadamente mais uma vez. 263 00:28:29,841 --> 00:28:34,678 Saiam dessa droga de carro, ou eu estouro sua cabe�a. 264 00:28:36,452 --> 00:28:38,226 Vamos, voc�s conseguem. 265 00:28:39,469 --> 00:28:42,708 Nossa! Voc�s deviam estar correndo. 266 00:28:42,796 --> 00:28:45,813 - O que est� acontecendo? - Vejam que estrago. 267 00:28:51,404 --> 00:28:53,534 N�o houve inc�ndio neste acidente. 268 00:28:53,577 --> 00:28:56,772 Qual de voc�s queimou esta convoca��o? 269 00:28:57,172 --> 00:28:59,079 Cheguem aqui, garotos. 270 00:29:00,810 --> 00:29:02,540 Vamos, venham aqui. 271 00:29:03,427 --> 00:29:05,024 Droga! Venha aqui. 272 00:29:12,434 --> 00:29:15,362 Qual de voc�s � Dean Hill? 273 00:29:19,355 --> 00:29:23,082 Meu bem, seu nome n�o � Dean, �? 274 00:29:33,774 --> 00:29:35,282 Sou eu, senhor. 275 00:29:36,081 --> 00:29:37,501 Sou Dean. 276 00:29:42,382 --> 00:29:43,934 Oi, Dean. 277 00:29:44,244 --> 00:29:46,020 Muito prazer. 278 00:29:47,128 --> 00:29:52,675 Voc�s fizeram um estrago gigantesco e muito feio... 279 00:29:52,897 --> 00:29:54,361 em meu quintal. 280 00:29:55,824 --> 00:29:57,600 Voc� sabe... 281 00:29:58,442 --> 00:30:01,015 que � um covarde, n�o �, Dean? 282 00:30:01,193 --> 00:30:04,255 Vou lhe dar uma chance de morrer como her�i. 283 00:30:08,780 --> 00:30:11,398 Coloque-a a� dentro, droga! 284 00:30:11,619 --> 00:30:16,145 Acho que voc� gosta de me fazer perder tempo, loiro. Depressa! 285 00:30:24,574 --> 00:30:26,260 - Eu vi Chrissie. - Viu? 286 00:30:26,527 --> 00:30:27,991 Ela est� bem. N�o diga nada. 287 00:30:28,079 --> 00:30:29,898 - Onde ela est�? - Quieto. 288 00:30:59,092 --> 00:31:04,416 Monty, venha pegar uns destro�os. Fica 400m ao sul da casa de Hodge. 289 00:31:04,683 --> 00:31:06,502 H� uma moto tamb�m. 290 00:31:07,301 --> 00:31:11,826 Dar carona a uma motoqueira morta � uma atitude policial adequada, senhor? 291 00:31:13,823 --> 00:31:16,173 Se ela fosse sua m�e, meu bem... 292 00:31:16,439 --> 00:31:19,723 gostaria que eu a pusesse no porta-malas, como um animal? 293 00:31:20,433 --> 00:31:22,429 Isto tudo � um absurdo. 294 00:31:23,006 --> 00:31:26,245 Voc� tem algo a dizer sobre este absurdo, Dean? 295 00:31:26,467 --> 00:31:27,886 N�o, senhor. 296 00:31:30,327 --> 00:31:33,476 Voc� n�o mentiria para mim, n�o �, Dean? 297 00:33:00,835 --> 00:33:02,477 Onde est� a arma? 298 00:33:17,208 --> 00:33:19,514 Voc� vasculhou esta porcaria na estrada? 299 00:33:19,736 --> 00:33:24,306 Foi assim que combinamos de voc� falar comigo pelo r�dio oficial? 300 00:33:24,528 --> 00:33:26,258 N�o, xerife. 301 00:34:07,963 --> 00:34:10,048 Mas que beleza, n�o �? 302 00:34:45,276 --> 00:34:47,627 O que os traz aqui, garotos? 303 00:34:50,157 --> 00:34:54,238 Est�vamos de passagem, para meu realistamento. 304 00:34:54,682 --> 00:34:57,077 Voc� me parece jovem. 305 00:34:57,788 --> 00:34:59,828 Para onde voc� foi designado? 306 00:35:00,361 --> 00:35:02,224 Vietn�, senhor. 307 00:35:02,667 --> 00:35:04,043 Vietn�? 308 00:35:05,551 --> 00:35:06,661 � mesmo? 309 00:35:08,702 --> 00:35:10,920 Matou algum comunista? 310 00:35:11,230 --> 00:35:12,961 Alguns, senhor. 311 00:35:16,910 --> 00:35:18,906 Aonde est� nos levando? 312 00:35:19,172 --> 00:35:20,903 Aonde est� nos levando, senhor? 313 00:35:22,279 --> 00:35:23,920 Como era l�? 314 00:35:26,671 --> 00:35:28,667 � uma cultura diferente. 315 00:35:30,974 --> 00:35:33,814 Mas � incr�vel ao que nos acostumamos l�. 316 00:35:35,145 --> 00:35:36,919 N�o me diga. 317 00:35:43,264 --> 00:35:45,216 Essa � a delegacia? 318 00:35:46,857 --> 00:35:49,253 N�o, � a casa de mam�e. 319 00:35:59,280 --> 00:36:01,277 Nem pense nisso, garoto. 320 00:36:08,154 --> 00:36:09,574 O que faremos? 321 00:36:10,239 --> 00:36:12,458 Vou matar esse desgra�ado. 322 00:36:26,611 --> 00:36:30,958 � bom voc�s n�o sujarem meu carro, ou v�o limp�-Io. 323 00:36:33,310 --> 00:36:35,395 - Ele sabe, Eric. - O qu�? 324 00:36:35,616 --> 00:36:38,191 - Que voc� n�o � eu. - N�o, ele n�o sabe. 325 00:36:38,545 --> 00:36:40,143 Continue fingindo. 326 00:36:41,030 --> 00:36:44,180 - Vamos, garoto, venha c�! - O que � isso? 327 00:36:49,105 --> 00:36:50,391 O que � isso? 328 00:36:55,316 --> 00:36:56,914 Vamos, tire-a da�. 329 00:37:18,609 --> 00:37:19,674 Vamos, soldado. 330 00:37:36,178 --> 00:37:37,465 Meu Deus. 331 00:37:38,131 --> 00:37:39,639 Vou tirar a gente daqui. 332 00:37:42,789 --> 00:37:45,007 Dean, preste aten��o. 333 00:37:45,407 --> 00:37:47,314 Preciso que aja como um soldado. 334 00:37:48,423 --> 00:37:51,396 V�o procurar por eles, eu sei. 335 00:37:51,751 --> 00:37:54,013 Voc� cometeu um grande erro. 336 00:37:54,457 --> 00:37:56,188 Como voc� � burro. 337 00:37:56,409 --> 00:38:01,113 Ningu�m dar� falta deles. Ningu�m. Nem agora nem depois. 338 00:38:34,832 --> 00:38:36,295 Vamos ver. 339 00:38:37,006 --> 00:38:38,868 O que tem aqui? 340 00:38:40,244 --> 00:38:41,709 S� porcaria. 341 00:39:12,410 --> 00:39:15,072 Miser�vel. Sei que tem mais a�. 342 00:39:37,877 --> 00:39:41,559 Vamos, Tommy. � igual ao matadouro. 343 00:39:42,403 --> 00:39:44,754 Carne � carne, osso � osso. 344 00:39:46,262 --> 00:39:47,682 Corte-a. 345 00:39:53,672 --> 00:39:56,023 Meu pai sempre me dizia... 346 00:39:56,910 --> 00:40:00,948 "Se quer ser um bom fazendeiro, tem de manter seus animais limpos." 347 00:40:05,429 --> 00:40:07,914 Animal limpo � animal saud�vel. 348 00:40:08,845 --> 00:40:10,531 O que voc� quer de n�s? 349 00:40:11,641 --> 00:40:13,238 J� est�o felizes? 350 00:40:47,933 --> 00:40:49,396 Ajude-nos. 351 00:40:49,530 --> 00:40:50,950 Ajude-nos a descer. 352 00:40:55,830 --> 00:40:59,247 N�o interfiro nos assuntos dele. N�o. 353 00:41:26,045 --> 00:41:27,597 Por favor, ajude-me. 354 00:41:31,545 --> 00:41:33,321 Espere. Por favor. 355 00:41:38,911 --> 00:41:40,241 Eu n�o sabia. 356 00:41:40,597 --> 00:41:42,105 N�o sabia o qu�? 357 00:41:44,102 --> 00:41:46,009 Que voc� voltaria l� por mim. 358 00:41:46,763 --> 00:41:49,381 Vamos descobrir como sair daqui, Dean. 359 00:41:51,910 --> 00:41:55,149 Antes de eu terminar, farei de voc� um soldado. 360 00:41:57,589 --> 00:42:00,385 N�o! Por favor. Espere! 361 00:42:00,783 --> 00:42:04,067 Voc� tem vergonha de seu pa�s, Dean? 362 00:42:04,554 --> 00:42:06,729 N�o, por favor. N�o! 363 00:42:10,012 --> 00:42:11,920 O que voc� acha, soldado? 364 00:42:11,964 --> 00:42:15,247 Qual seria o castigo adequado para trai��o? 365 00:42:16,357 --> 00:42:18,442 Deixe-o ir, senhor. 366 00:42:18,531 --> 00:42:19,817 N�o! 367 00:42:21,104 --> 00:42:25,363 N�o entendo uma palavra do que voc� diz, idiota. 368 00:42:25,585 --> 00:42:27,626 O senhor o est� matando. Por favor! 369 00:42:27,714 --> 00:42:29,400 N�o. N�o. 370 00:42:29,933 --> 00:42:31,663 Por favor, senhor! 371 00:42:32,639 --> 00:42:36,809 N�o h� nada que eu odeie mais que um rebelde hippie e desertor. 372 00:42:36,987 --> 00:42:40,093 Eu sou Dean. Aquele cart�o era meu. 373 00:42:40,359 --> 00:42:42,844 Aquele cart�o era meu. 374 00:42:43,065 --> 00:42:46,216 E voc� ficou aqui e o deixou morrer. 375 00:42:46,482 --> 00:42:49,143 Senhor, deixe-o respirar, por favor? 376 00:42:49,765 --> 00:42:51,095 Deixe-o respirar. 377 00:42:51,984 --> 00:42:54,335 - Minhas desculpas. - Eric! 378 00:43:01,300 --> 00:43:04,938 Agora, voc� quer brincar de soldado, � isso? 379 00:43:15,232 --> 00:43:17,760 Seu irm�o salvou sua vida. 380 00:43:17,983 --> 00:43:20,245 Eu vou arrancar sua cabe�a. 381 00:43:21,044 --> 00:43:24,637 Continue assim gentil comigo, amorzinho. 382 00:43:43,316 --> 00:43:44,957 Ajudem-me! 383 00:43:55,073 --> 00:43:57,248 Em 1952... 384 00:43:58,180 --> 00:43:59,643 guerra da Cor�ia. 385 00:43:59,688 --> 00:44:01,906 Eu fui um POW. 386 00:44:02,349 --> 00:44:06,564 Isto �, prisioneiro de guerra. E sei o que estou dizendo. 387 00:44:06,653 --> 00:44:09,315 Naquela �poca, n�o havia regras. 388 00:44:09,803 --> 00:44:12,599 Nenhuma regulamenta��o, como hoje. 389 00:44:12,953 --> 00:44:15,926 Se fosse capturado vivo, voc� tinha duas op��es. 390 00:44:16,680 --> 00:44:18,189 Morrer de fome... 391 00:44:18,943 --> 00:44:20,406 ou sobreviver. 392 00:44:24,179 --> 00:44:28,438 N�s t�nhamos de comer. As ra��es eram escassas. 393 00:44:28,881 --> 00:44:32,519 Ent�o, uma vez por semana... 394 00:44:34,383 --> 00:44:37,045 uma pobre alma era escolhida. 395 00:44:39,129 --> 00:44:40,638 Escolhida? 396 00:44:46,051 --> 00:44:47,737 O que est� fazendo? 397 00:44:48,713 --> 00:44:51,109 Eu preciso limp�-la. 398 00:44:52,440 --> 00:44:54,214 N�s teremos companhia. 399 00:44:54,304 --> 00:44:57,231 Voc� n�o vai querer ficar suja, vai? 400 00:45:00,160 --> 00:45:01,580 Hoje... 401 00:45:01,757 --> 00:45:04,907 � seu dia de sorte. 402 00:45:05,528 --> 00:45:09,211 O que voc� acha de se levantar... 403 00:45:10,009 --> 00:45:12,804 e sair daqui? 404 00:45:13,869 --> 00:45:15,911 Eu ia gostar, xerife. 405 00:45:16,841 --> 00:45:19,592 Mas liberdade n�o � ser livre, voc� sabe disso, n�o �? 406 00:45:19,726 --> 00:45:25,183 � o seguinte. Dez flex�es, e voc� ter� sua liberdade hoje. 407 00:45:25,715 --> 00:45:29,176 � disso que os her�is s�o feitos, sabia? 408 00:45:29,974 --> 00:45:32,016 Vamos. Estou esperando. 409 00:45:32,504 --> 00:45:34,589 Obede�a, meu querido. 410 00:45:34,900 --> 00:45:37,783 Vamos, voc� consegue. Fa�a as flex�es! 411 00:45:37,828 --> 00:45:38,893 N�o! 412 00:45:40,755 --> 00:45:43,639 N�o chore. N�o chore. 413 00:45:48,830 --> 00:45:49,985 N�o. 414 00:45:50,649 --> 00:45:54,111 - N�o! - Cale essa boca, desgra�ado! 415 00:45:57,482 --> 00:45:58,680 Um... 416 00:45:59,390 --> 00:46:02,851 Essa flex�o foi muito boa. Um... 417 00:46:05,557 --> 00:46:10,792 Dois... N�s temos um completo her�i americano, n�o �? 418 00:46:11,902 --> 00:46:13,277 Tr�s... 419 00:46:13,721 --> 00:46:15,140 Vamos, querido. 420 00:46:16,294 --> 00:46:21,707 Quieta, crian�a N�o diga nada 421 00:46:25,921 --> 00:46:30,314 Mam�e vai lhe comprar Um passarinho 422 00:46:35,328 --> 00:46:36,703 Como vai ser? 423 00:46:37,634 --> 00:46:40,341 Voc� ser� o desgra�ado que come? 424 00:46:40,430 --> 00:46:44,911 Ou voc� ser� o pobre coitado que � comido? 425 00:46:45,222 --> 00:46:49,569 Se esse passarinho N�o cantar 426 00:46:52,275 --> 00:46:56,935 Mam�e vai lhe comprar Um anel de ouro 427 00:46:57,644 --> 00:46:59,951 N�o desista, Dean. Mostre a esse desgra�ado! 428 00:47:00,217 --> 00:47:04,832 Diga que voc� n�o � como o resto de sua maldita gera��o in�til. 429 00:47:05,098 --> 00:47:06,340 Oito. 430 00:47:06,518 --> 00:47:08,824 Se o anel 431 00:47:09,135 --> 00:47:11,398 - Aguente! - Nove. 432 00:47:12,019 --> 00:47:15,391 Eu vou lhe comprar Um lindo espelho 433 00:47:15,746 --> 00:47:16,810 Mais um! 434 00:47:20,848 --> 00:47:24,042 Foi s� metade de um. Esse n�o vale, garoto. 435 00:47:25,241 --> 00:47:27,193 N�o desista, Dean! 436 00:47:33,049 --> 00:47:34,247 Dez. 437 00:47:36,288 --> 00:47:37,352 N�o chore. 438 00:47:38,418 --> 00:47:39,482 N�o! 439 00:47:41,301 --> 00:47:44,140 Eu nunca tive uma filhinha. 440 00:47:45,959 --> 00:47:48,444 Voc� tem mais coragem do que eu pensei, garoto. 441 00:47:48,755 --> 00:47:51,816 Sou um homem de palavra. Voc� pode ir. 442 00:47:54,034 --> 00:47:56,164 Eu vou mat�-Io! 443 00:47:56,918 --> 00:48:00,290 Eu aposto que ele n�o ir� a lugar algum. 444 00:48:19,857 --> 00:48:21,010 Pare! 445 00:48:21,986 --> 00:48:23,628 Por favor, pare! 446 00:48:25,490 --> 00:48:26,911 Pare! 447 00:48:28,685 --> 00:48:30,327 Por favor, pare! 448 00:48:35,607 --> 00:48:39,156 Meus amigos... Pegaram meus amigos. 449 00:48:39,378 --> 00:48:42,040 Eles est�o em uma casa, na mata. 450 00:48:42,218 --> 00:48:46,876 Ou�a, pegaram sua amiga. Eles levaram sua amiga. 451 00:48:48,029 --> 00:48:50,203 Vi voc�s na loja. 452 00:48:50,469 --> 00:48:53,177 Ele atirou nela. O xerife atirou nela. 453 00:49:01,074 --> 00:49:02,803 Mostre-me o lugar. 454 00:49:13,097 --> 00:49:16,069 Tem feito tanto calor ultimamente. 455 00:49:16,513 --> 00:49:19,973 � importante beber l�quido, sabia? 456 00:49:21,349 --> 00:49:24,277 O corpo precisa ser hidratado. 457 00:49:26,229 --> 00:49:28,847 Sim. Eu entendo. 458 00:49:29,824 --> 00:49:32,929 Eu tomei um pouco daquele ch�. 459 00:49:32,973 --> 00:49:37,144 Coloquei uma pedra de gelo grande. E muito a��car. 460 00:49:37,410 --> 00:49:39,495 Est� uma del�cia. 461 00:49:49,833 --> 00:49:51,208 Dean? 462 00:50:22,975 --> 00:50:26,169 Dean? Voc� agiu bem. Temos de nos esconder. 463 00:50:27,945 --> 00:50:29,186 Vamos. 464 00:50:30,118 --> 00:50:31,360 Vamos. 465 00:50:38,282 --> 00:50:40,367 Voc� sabe aonde estamos indo? 466 00:50:40,412 --> 00:50:41,920 Sei. �... 467 00:50:43,339 --> 00:50:44,759 � por aqui. 468 00:50:48,131 --> 00:50:53,145 �s vezes, n�o consigo parar de comer esses chocolates. 469 00:50:53,721 --> 00:50:56,117 S�o muito bons. 470 00:50:56,650 --> 00:50:58,203 Eu coloco coco neles. 471 00:50:58,469 --> 00:50:59,977 Minha nossa. 472 00:51:05,434 --> 00:51:06,899 Hoyt! Hoyt! 473 00:51:07,741 --> 00:51:09,649 Venha c�! Hoyt! 474 00:51:10,226 --> 00:51:12,089 Hoyt! Hoyt! 475 00:51:15,328 --> 00:51:17,680 Ele est� aqui, Luda! 476 00:51:17,946 --> 00:51:20,031 Ele est� aqui! Ele est� aqui! 477 00:51:21,939 --> 00:51:23,225 Ele est� aqui! 478 00:51:23,448 --> 00:51:24,823 - Cale a boca. - Nossa! 479 00:51:28,061 --> 00:51:29,704 Ele est� aqui! 480 00:51:32,099 --> 00:51:33,563 H� chaves no balc�o. 481 00:51:37,468 --> 00:51:41,194 Maldi��o! O lar de um homem � seu castelo. 482 00:51:41,284 --> 00:51:42,659 O que est�o fazendo? 483 00:51:52,464 --> 00:51:55,259 Para a picape. V�! Eu pegarei Dean. 484 00:51:55,303 --> 00:51:56,723 Abra a porta! 485 00:52:00,361 --> 00:52:01,426 Thomas! 486 00:52:01,826 --> 00:52:04,575 Suba aqui. Precisamos de voc�! 487 00:52:29,200 --> 00:52:30,797 Vamos. 488 00:52:35,855 --> 00:52:37,275 Espere! 489 00:52:37,541 --> 00:52:40,069 Volte aqui, vadia magricela! 490 00:53:11,259 --> 00:53:12,945 Continue. V�! 491 00:53:13,211 --> 00:53:16,362 Vamos, atire em mim, desgra�ado! 492 00:53:16,583 --> 00:53:20,444 Voc� n�o � soldado. Segura essa arma como mulher. 493 00:53:21,020 --> 00:53:22,351 Saia da frente. 494 00:53:22,573 --> 00:53:24,525 Voc� n�o � covarde, �, xerife? 495 00:53:24,969 --> 00:53:26,300 Aperte o gatilho! 496 00:53:29,051 --> 00:53:31,225 Eu ainda n�o acabei com voc�. 497 00:53:36,904 --> 00:53:39,965 Vamos ver se pego alguma coisa. 498 00:53:56,603 --> 00:53:57,890 Ora, ora. 499 00:53:58,466 --> 00:54:00,995 Foi bom voc� n�o ter ido ao Vietn�. 500 00:54:01,661 --> 00:54:04,234 Podia ter acontecido algo assim. 501 00:54:21,404 --> 00:54:24,776 Voc� n�o gosta mais de brincar comigo, porque sou covarde. 502 00:54:24,864 --> 00:54:28,326 Foi o que voc� disse. Meu sobrinho Tommy n�o � covarde. 503 00:54:28,414 --> 00:54:31,032 Talvez queira brincar um pouco com ele. 504 00:55:00,714 --> 00:55:01,777 � aqui. 505 00:55:05,372 --> 00:55:07,058 O que n�s faremos? 506 00:55:07,945 --> 00:55:09,010 N�s? 507 00:55:09,099 --> 00:55:12,294 - Eu vou pegar minha garota. - E meus amigos? 508 00:55:12,470 --> 00:55:14,600 - O qu�? - Meus amigos. 509 00:55:15,754 --> 00:55:18,815 Danem-se seus amigos. Voc� est� sozinha. 510 00:55:20,678 --> 00:55:22,010 Miser�vel. 511 00:55:41,931 --> 00:55:42,994 Droga. 512 00:56:26,076 --> 00:56:27,628 Dean? Dean? 513 00:56:28,072 --> 00:56:29,625 Gra�as a Deus! 514 00:56:31,977 --> 00:56:34,683 - Onde ele est�? - Chrissie. Gra�as a Deus. 515 00:56:34,905 --> 00:56:37,301 - Santo Deus! - N�o, n�o. N�o mexa. 516 00:56:37,655 --> 00:56:39,386 Desculpe. Fique quieto. 517 00:56:39,475 --> 00:56:41,294 Voc� est� bem? 518 00:56:41,560 --> 00:56:43,157 Eles s�o loucos. 519 00:56:43,645 --> 00:56:46,130 Fale. Onde est�o Eric e Bailey? Fale. 520 00:56:46,529 --> 00:56:47,816 Na casa. 521 00:56:49,768 --> 00:56:52,075 Voc� precisa buscar ajuda, Chrissie. 522 00:56:52,208 --> 00:56:53,273 Certo? 523 00:56:54,559 --> 00:56:56,733 N�o h� ajuda por perto. 524 00:56:58,863 --> 00:57:02,057 Tenho de entrar l�. Fique aqui. Eu virei busc�-Io. 525 00:57:07,026 --> 00:57:10,087 N�o pense que voc� vai escapar. 526 00:57:21,667 --> 00:57:23,088 Eu a amo. 527 00:58:00,932 --> 00:58:04,703 N�o! N�o precisa fazer isso, por favor. N�o. 528 00:58:06,168 --> 00:58:07,366 N�o! 529 00:58:12,557 --> 00:58:14,509 N�o precisa fazer isso. 530 00:58:16,727 --> 00:58:18,235 Desgra�ado! 531 00:58:23,426 --> 00:58:24,758 V� se danar! 532 00:58:27,375 --> 00:58:28,439 Miser�vel. 533 01:01:09,360 --> 01:01:10,646 O que... 534 01:01:15,482 --> 01:01:16,990 Ele atirou em mim. 535 01:01:17,124 --> 01:01:19,964 Cale a boca. Cale a boca. Onde est� a garota? 536 01:01:20,673 --> 01:01:24,133 Vou estourar sua cabe�a. Diga onde est� a garota. 537 01:01:25,465 --> 01:01:26,796 Meu Deus! 538 01:01:29,014 --> 01:01:32,564 Quantas vezes tenho de dizer para voc� n�o brincar com armas? 539 01:01:35,447 --> 01:01:38,464 - Veja o que fez a si mesmo. - N�o fui eu. 540 01:01:38,775 --> 01:01:41,170 Pare de resmungar, tio Monty. 541 01:01:41,570 --> 01:01:45,564 M�e, traga umas toalhas. Tio Monty fez sujeira. 542 01:01:46,494 --> 01:01:49,245 - Xerife? - Quem � voc�? 543 01:01:49,556 --> 01:01:52,086 - O que voc� quer, garoto? - Quero minha garota. 544 01:01:53,328 --> 01:01:56,079 Leve-me a ela, ou vou estourar sua cabe�a. 545 01:01:59,717 --> 01:02:01,225 Onde ela est�? 546 01:02:01,403 --> 01:02:02,822 Thomas! 547 01:02:03,088 --> 01:02:06,106 N�o perca tempo. Onde est� a garota? 548 01:02:06,239 --> 01:02:07,525 Vamos. 549 01:02:24,251 --> 01:02:25,315 Pare! 550 01:02:27,579 --> 01:02:28,999 Thomas! 551 01:02:36,275 --> 01:02:38,982 Thomas! Thomas! Depressa! 552 01:03:31,778 --> 01:03:34,041 Eric. Voc� est� bem? 553 01:03:35,062 --> 01:03:36,748 Voc� precisa sair daqui. 554 01:03:37,546 --> 01:03:40,341 - Voc� vai ficar bem. - � muito grave? 555 01:03:44,600 --> 01:03:46,907 N�o sinto o bra�o. 556 01:03:47,662 --> 01:03:49,082 Ele o decepou? 557 01:03:49,747 --> 01:03:51,344 Eu n�o o sinto. 558 01:03:58,310 --> 01:03:59,863 Estou com frio. 559 01:04:04,210 --> 01:04:05,408 Quantos? 560 01:04:06,518 --> 01:04:07,760 Tr�s. 561 01:04:08,026 --> 01:04:09,579 Menino ou menina? 562 01:04:09,712 --> 01:04:11,087 Todos meninos. 563 01:04:12,996 --> 01:04:14,637 Quais os nomes? 564 01:04:17,255 --> 01:04:18,541 Christopher... 565 01:04:19,695 --> 01:04:20,893 e Eric. 566 01:04:20,981 --> 01:04:24,220 Est� tudo bem. Voc� ficar� bom. Eu prometo. 567 01:04:27,592 --> 01:04:30,033 Calma. A� est� ela. 568 01:04:32,162 --> 01:04:33,448 Ajude-me. 569 01:04:35,179 --> 01:04:36,598 Essa n�o � ela. 570 01:04:36,776 --> 01:04:41,568 Droga. N�o � ela. Voc� n�o vai gostar de ver a outra garota. 571 01:04:42,410 --> 01:04:43,475 Atire nele. 572 01:04:44,141 --> 01:04:45,738 Desgra�ado. 573 01:04:51,683 --> 01:04:53,724 Pegue-o, Tommy. Vamos! 574 01:05:03,218 --> 01:05:04,771 Droga. Vamos, Tommy. 575 01:05:05,171 --> 01:05:09,120 Este � um dos idiotas que gozavam de voc� no p�tio da escola, Tommy. 576 01:05:09,697 --> 01:05:11,338 Venha c�. 577 01:05:11,693 --> 01:05:15,242 Ligue a serra. Vamos, Tommy. Venha! 578 01:05:19,368 --> 01:05:20,522 Isso. 579 01:05:20,744 --> 01:05:21,807 Ligue. 580 01:05:22,074 --> 01:05:23,317 Vamos. 581 01:05:23,805 --> 01:05:25,579 Ligue isso, idiota. 582 01:05:53,176 --> 01:05:55,173 Que beleza. 583 01:05:58,234 --> 01:06:00,231 Miser�vel! 584 01:06:00,585 --> 01:06:04,401 Desgra�ado! Teve coragem de vir � minha casa! 585 01:06:18,643 --> 01:06:20,019 Saia daqui. 586 01:06:20,240 --> 01:06:21,482 N�o, n�o. 587 01:06:21,705 --> 01:06:23,567 - Saia daqui. - N�o! 588 01:06:23,657 --> 01:06:25,120 Sim, Chrissie, por favor. 589 01:06:28,227 --> 01:06:29,779 Esconda-se. 590 01:07:17,386 --> 01:07:18,894 O que vai fazer? 591 01:07:20,624 --> 01:07:22,976 N�o. N�o. O que... 592 01:07:33,180 --> 01:07:34,555 Meu Deus! 593 01:09:56,175 --> 01:09:57,595 Tommy! 594 01:09:58,526 --> 01:09:59,769 Tommy! 595 01:10:00,390 --> 01:10:04,072 Tommy, pare de brincar com seus bonecos e suba aqui! 596 01:10:10,151 --> 01:10:12,946 Ainda bem que voc� trouxe seu amiguinho. 597 01:10:15,563 --> 01:10:17,427 Gostei de seu rosto novo. 598 01:10:18,847 --> 01:10:21,154 Vamos, suba aqui. 599 01:11:40,083 --> 01:11:41,547 Por favor! 600 01:11:42,390 --> 01:11:43,543 Por favor! 601 01:11:43,588 --> 01:11:45,851 Socorro! 602 01:11:46,960 --> 01:11:49,400 Socorro! 603 01:11:50,065 --> 01:11:52,106 Por favor. Por favor. 604 01:11:52,328 --> 01:11:53,391 N�o deixe... 605 01:11:55,612 --> 01:11:57,608 Socorro! 606 01:12:17,484 --> 01:12:19,747 Por favor. Por favor. 607 01:12:19,969 --> 01:12:22,054 N�o deixe... Socorro! 608 01:12:23,785 --> 01:12:26,624 Isto vai baixar sua febre, est� bem? 609 01:12:28,265 --> 01:12:30,174 Viu o que voc� fez? 610 01:12:30,795 --> 01:12:32,569 Voc� matou aquele xerife... 611 01:12:32,658 --> 01:12:35,808 e come�ou um maldito redemoinho. 612 01:12:36,074 --> 01:12:39,003 M�e, por favor, pare com suas malditas reclama��es. 613 01:12:41,088 --> 01:12:42,596 Tio Monty... 614 01:12:43,084 --> 01:12:44,637 eu o amo. 615 01:12:45,125 --> 01:12:49,784 Voc� sabe que sempre fa�o o melhor por voc�. Voc� confia em mim, n�o �? 616 01:12:50,227 --> 01:12:52,091 Eu confio. Fa�a algo. 617 01:12:52,978 --> 01:12:54,176 Cuidarei de voc�. 618 01:12:54,708 --> 01:12:56,306 Entre aqui, garoto. 619 01:12:57,415 --> 01:12:58,480 Desculpe. 620 01:12:58,701 --> 01:12:59,944 Tommy! 621 01:13:04,957 --> 01:13:06,421 N�o vai doer. 622 01:13:07,220 --> 01:13:08,418 Muito. 623 01:13:10,459 --> 01:13:12,278 O que � isso em seu rosto? 624 01:13:12,499 --> 01:13:14,629 M�e, v� segurar tio Monty. 625 01:13:14,984 --> 01:13:18,356 - Por qu�? - Porque ele n�o vai gostar muito disto. 626 01:13:20,796 --> 01:13:21,949 O que � isso? 627 01:13:22,260 --> 01:13:23,768 Cirurgia. Vamos, Tommy. 628 01:13:24,567 --> 01:13:25,765 N�o! 629 01:13:26,076 --> 01:13:27,139 Pare! 630 01:13:32,376 --> 01:13:33,929 Droga. Veja isso. 631 01:13:34,195 --> 01:13:36,546 Que trabalho malfeito. 632 01:13:36,768 --> 01:13:39,430 Vai infeccionar. Deixe tudo igual. 633 01:13:41,516 --> 01:13:42,935 N�o, Tom! 634 01:13:51,809 --> 01:13:53,938 Pronto. Bom trabalho, Tommy. 635 01:13:54,204 --> 01:13:55,980 Por que voc� fez isso? 636 01:13:57,666 --> 01:13:58,907 Para igualar. 637 01:14:01,703 --> 01:14:03,877 Tommy vai enrolar isso. 638 01:14:20,203 --> 01:14:22,777 Socorro! 639 01:15:38,733 --> 01:15:40,642 Vai dar tudo certo. 640 01:15:40,863 --> 01:15:41,928 Desculpe. 641 01:15:45,388 --> 01:15:46,720 Vai dar tudo certo. 642 01:15:47,474 --> 01:15:48,717 Chrissie? 643 01:15:48,805 --> 01:15:51,112 Eles sabem que voc� est� aqui. 644 01:15:55,993 --> 01:15:59,808 Mandarei mam�e colocar mais um prato para o jantar. 645 01:15:59,897 --> 01:16:01,805 Voc� pode ficar. 646 01:16:13,872 --> 01:16:17,023 Precisa um pouco mais de alho neste. 647 01:16:17,067 --> 01:16:18,221 M�e... 648 01:16:18,487 --> 01:16:20,350 mais alho. 649 01:16:25,851 --> 01:16:27,759 Eu vou p�r a mesa. 650 01:16:31,087 --> 01:16:32,152 Droga. 651 01:16:32,773 --> 01:16:35,657 Tudo bem, m�e. � s� lavar. 652 01:16:35,834 --> 01:16:37,919 N�o pise nos dedos. 653 01:16:38,141 --> 01:16:41,025 O que eles est�o fazendo no ch�o afinal? 654 01:16:42,090 --> 01:16:44,974 � bom manter a casa limpa. 655 01:16:46,172 --> 01:16:48,923 De quem ser� esta l�ngua? 656 01:16:49,366 --> 01:16:51,629 � daquele motoqueiro. 657 01:17:02,676 --> 01:17:05,915 N�o diga nada 658 01:17:06,181 --> 01:17:11,549 Mam�e vai lhe comprar Um passarinho 659 01:17:12,704 --> 01:17:18,028 Se esse passarinho N�o cantar 660 01:17:18,471 --> 01:17:23,795 Mam�e vai lhe comprar Um anel de ouro 661 01:17:25,525 --> 01:17:30,761 Se esse anel virar lat�o 662 01:17:37,105 --> 01:17:42,607 Mam�e vai lhe comprar Um lindo espelho 663 01:17:47,265 --> 01:17:49,306 Por que est�o fazendo isto? 664 01:17:51,436 --> 01:17:55,429 N�o fale at� darmos gra�as, idiota. 665 01:18:08,961 --> 01:18:10,203 Agora... 666 01:18:11,356 --> 01:18:15,438 vamos agradecer pela generosidade que recebemos. 667 01:18:17,213 --> 01:18:18,943 Baixem a cabe�a. 668 01:18:20,984 --> 01:18:23,335 "Eu tinha fome, e Ele me deu comida. 669 01:18:23,425 --> 01:18:26,219 Eu tinha sede, e Ele me deu de beber. 670 01:18:26,619 --> 01:18:29,857 Eu era um estranho, e Ele me acolheu. 671 01:18:31,410 --> 01:18:36,025 Esta fam�lia tem suportado infort�nios e sofrimentos. 672 01:18:36,824 --> 01:18:38,864 N�s suportamos. 673 01:18:39,929 --> 01:18:42,058 N�s prevalecemos. 674 01:18:42,680 --> 01:18:46,540 N�s nunca, nunca mais passaremos fome. 675 01:18:48,447 --> 01:18:49,512 Am�m." 676 01:18:52,796 --> 01:18:54,969 Tenho uma pergunta para voc�. 677 01:18:58,607 --> 01:19:01,092 Envolve a �rvore geneal�gica... 678 01:19:01,758 --> 01:19:03,577 a linhagem, se preferir. 679 01:19:04,065 --> 01:19:05,795 A pergunta � para todos. 680 01:19:07,969 --> 01:19:12,317 Voc�s transam com todos os primos ou s� com os que acham atraentes? 681 01:19:15,157 --> 01:19:17,463 Vadia blasfemadora! 682 01:19:17,730 --> 01:19:21,279 Isto � reden��o, mo�a. � isso! 683 01:19:21,589 --> 01:19:24,562 Voc�s pagar�o por seus pecados. Isso mesmo. 684 01:19:24,828 --> 01:19:26,603 Principalmente voc�. 685 01:19:27,136 --> 01:19:28,199 M�e... 686 01:19:29,443 --> 01:19:31,794 v� cuidar de tio Monty. 687 01:19:36,541 --> 01:19:40,312 Sabe, m�e, acho que esta n�o gosta de sua comida. 688 01:19:41,377 --> 01:19:43,108 Mas e da�? 689 01:19:43,995 --> 01:19:48,964 Ela sugar� sua sopa com um canudo por algum tempo agora, n�o �? 690 01:19:49,319 --> 01:19:51,982 Vamos, Monty. Tome um gole. 691 01:19:52,425 --> 01:19:56,018 Voc� precisa comer algo para ficar forte. 692 01:19:59,701 --> 01:20:04,670 Fa�am logo. Fa�am logo o que t�m de fazer, bando de degenerados. 693 01:20:05,158 --> 01:20:08,841 N�o deixarei que fale mal desta fam�lia. 694 01:20:16,605 --> 01:20:18,778 Vamos, abra a boca. 695 01:20:20,376 --> 01:20:21,574 Abra. 696 01:20:23,748 --> 01:20:24,812 N�o. 697 01:20:41,717 --> 01:20:43,003 Liberte-a, filho. 698 01:20:46,198 --> 01:20:47,706 N�o! 699 01:20:49,304 --> 01:20:51,389 N�o, n�o! 700 01:20:51,655 --> 01:20:53,208 N�o, n�o! 701 01:20:53,518 --> 01:20:54,582 N�o! 702 01:20:54,628 --> 01:20:56,713 N�o! 703 01:20:58,354 --> 01:21:00,307 Leve essa l� para baixo. 704 01:21:00,395 --> 01:21:03,324 N�o. Afaste-se de mim, animal! 705 01:21:03,634 --> 01:21:05,631 Afaste-se de mim! 706 01:21:06,341 --> 01:21:09,535 Tire suas m�os de mim! Animal imundo! 707 01:21:10,245 --> 01:21:11,308 N�o! 708 01:21:11,354 --> 01:21:12,818 Dean! Dean! 709 01:21:13,085 --> 01:21:16,190 Voc� n�o est� vendo? Seu amigo n�o est� mais conosco. 710 01:21:16,723 --> 01:21:18,231 N�o! N�o! 711 01:21:19,783 --> 01:21:21,026 N�o! 712 01:21:25,463 --> 01:21:27,903 Vamos l�. 713 01:21:30,431 --> 01:21:32,561 N�o! N�o! 714 01:21:32,916 --> 01:21:33,980 N�o! 715 01:21:37,708 --> 01:21:38,773 N�o! 716 01:21:48,001 --> 01:21:49,065 Espere! 717 01:21:50,397 --> 01:21:52,216 Aonde voc� vai, vadia? 718 01:22:01,711 --> 01:22:03,530 Ela vai contar tudo que fizemos. 719 01:22:19,812 --> 01:22:22,341 Todo garoto uma hora vira homem. 720 01:22:53,310 --> 01:22:54,951 Desgra�ado! 721 01:22:55,838 --> 01:23:00,009 Agora, vamos ver que tipo de soldado voc� �, xerife. 722 01:23:02,538 --> 01:23:03,602 Um! 723 01:23:04,623 --> 01:23:06,442 Que forma bonita, xerife. 724 01:23:07,907 --> 01:23:11,279 Dois! Metade n�o vale, idiota! 725 01:23:11,545 --> 01:23:15,493 Tr�s! � s� isso que consegue fazer? 726 01:23:15,759 --> 01:23:19,087 Voc� matou minha namorada! Desgra�ado! 727 01:23:20,151 --> 01:23:21,660 Desgra�ado! 728 01:23:26,186 --> 01:23:29,336 Aposto que voc� n�o ir� a lugar algum. 729 01:24:01,058 --> 01:24:02,433 CARNES "IRM�OS LEE" 730 01:24:34,866 --> 01:24:36,063 Droga. 731 01:26:04,132 --> 01:26:05,196 Droga. 732 01:26:37,231 --> 01:26:38,340 Chrissie! 733 01:30:05,889 --> 01:30:08,639 De 1969 a 1973... 734 01:30:08,817 --> 01:30:12,943 a fam�lia Hewitt matou 33 pessoas no estado do Texas. 735 01:30:13,920 --> 01:30:17,869 At� hoje, essa matan�a � considerada universalmente... 736 01:30:18,090 --> 01:30:21,417 um dos crimes mais not�rios e perversamente s�dicos... 737 01:30:21,507 --> 01:30:23,680 da hist�ria americana. 738 01:30:24,701 --> 01:30:27,452 O massacre da serra el�trica do Texas. 739 01:35:57,144 --> 01:36:02,512 O MASSACRE DA SERRA EL�TRICA O IN�CIO 740 01:36:02,537 --> 01:36:10,537 Legendas by LuFer 50311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.