Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:04,395
How is my magnificent
son and heir?
2
00:00:04,526 --> 00:00:06,385
Do you believe that
true union is possible
3
00:00:06,397 --> 00:00:07,473
more than once in a lifetime?
4
00:00:07,485 --> 00:00:09,313
I do.
5
00:00:09,444 --> 00:00:12,012
A woman was seen
entering the king's rooms.
6
00:00:12,142 --> 00:00:13,392
It is the way
of the English kings.
7
00:00:13,404 --> 00:00:15,102
They jump into so many beds.
8
00:00:15,232 --> 00:00:18,496
Catherine is distressed,
and I am worried for the baby.
9
00:00:18,627 --> 00:00:22,065
Sir Compton, I was hoping
I might seek your help.
10
00:00:22,196 --> 00:00:23,893
Sir William
kissed another woman.
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,547
I must refuse him.
12
00:00:25,677 --> 00:00:27,232
And nothing
will come between us.
13
00:00:27,244 --> 00:00:29,551
- Get out!
- We are married!
14
00:00:29,681 --> 00:00:32,206
You have betrayed
your country, madam.
15
00:00:32,336 --> 00:00:34,425
No! Bring them back to me!
16
00:00:34,556 --> 00:00:35,905
Push!
17
00:00:36,036 --> 00:00:37,602
How is my son?
18
00:00:37,733 --> 00:00:39,039
It's a girl.
19
00:00:40,953 --> 00:00:42,999
Thank you for your efforts.
20
00:01:42,319 --> 00:01:43,743
- Come, let's go now.
- Go where?
21
00:01:43,755 --> 00:01:45,322
Where are we going?
22
00:01:45,453 --> 00:01:47,368
I want to show you
my family shield.
23
00:01:49,761 --> 00:01:51,415
Well, let's find out.
Come on, in here.
24
00:01:51,546 --> 00:01:53,069
Where are you taking me?
25
00:01:57,204 --> 00:01:59,249
Highness?
26
00:02:00,946 --> 00:02:02,818
Catherine?
27
00:02:05,386 --> 00:02:07,866
How can you bear this?
28
00:02:09,303 --> 00:02:11,043
I cannot bear it.
29
00:02:13,133 --> 00:02:14,525
I hate her.
30
00:02:16,527 --> 00:02:18,399
And I do not want to hate,
31
00:02:18,529 --> 00:02:20,618
so now I hate her twice
for making me this way.
32
00:02:20,749 --> 00:02:22,316
Have you spoken to him?
33
00:02:25,188 --> 00:02:27,451
What is there to say?
34
00:02:27,582 --> 00:02:29,845
That I do not like it?
35
00:02:33,022 --> 00:02:35,677
I gave him every chance
to tell me, and he did not.
36
00:02:50,039 --> 00:02:52,607
What are you doing?
37
00:02:52,737 --> 00:02:54,783
Not this one.
38
00:02:54,913 --> 00:02:57,873
Don't dress me
like some dowager.
39
00:02:58,003 --> 00:03:00,615
If you can't even do your job,
get out.
40
00:03:00,745 --> 00:03:02,356
Lina will dress me.
41
00:03:09,319 --> 00:03:10,842
See how good
a matchmaker I am?
42
00:03:10,973 --> 00:03:13,105
Henry Stafford and
Ursula Pole are delighted
43
00:03:13,236 --> 00:03:14,716
to have reached
their wedding day.
44
00:03:14,846 --> 00:03:18,850
They've even sent me
a golden purse as thanks.
45
00:03:18,981 --> 00:03:22,245
I fancy we shall have a masked
performance after the service.
46
00:03:22,376 --> 00:03:25,248
In fact,
I've already arranged it.
47
00:03:25,379 --> 00:03:27,207
Have they said they want one?
48
00:03:27,337 --> 00:03:29,121
Everybody loves a masque!
49
00:03:29,252 --> 00:03:31,254
The sun is shining.
50
00:03:31,385 --> 00:03:33,256
It's a beautiful day
for a wedding!
51
00:03:35,737 --> 00:03:38,174
Princess Mary wants her mother.
52
00:03:38,305 --> 00:03:41,351
She thrives. She is strong.
53
00:03:41,482 --> 00:03:44,398
But she is not a boy.
54
00:03:55,626 --> 00:03:58,542
Uh, Charlie, have you set
the day for your marriage?
55
00:03:58,673 --> 00:04:01,632
Uh, I'll tell you what, let's
eat today for two weddings.
56
00:04:01,763 --> 00:04:04,766
We'll get bloated on an orgy
of beer and wine and pastry.
57
00:04:04,896 --> 00:04:06,463
What do you say? Come on.
58
00:04:06,594 --> 00:04:09,553
Well, you are the king.
If you say, I must.
59
00:04:09,684 --> 00:04:11,163
Wonderful.
60
00:04:16,908 --> 00:04:20,477
The wedding is over,
so speak with me.
61
00:04:20,608 --> 00:04:22,075
You said your mind
was on the wedding.
62
00:04:22,087 --> 00:04:23,654
It is now done.
63
00:04:23,785 --> 00:04:25,874
So give me my inheritance
from Arthur
64
00:04:26,004 --> 00:04:28,529
so I can pay for troops
and take my children back.
65
00:04:28,659 --> 00:04:29,996
Well, Meg, I told you
you would have it
66
00:04:30,008 --> 00:04:32,141
if you kept
the peace in Scotland.
67
00:04:32,272 --> 00:04:34,317
You have failed to do that,
so now...
68
00:04:34,448 --> 00:04:36,248
I kept the peace,
until these last few months,
69
00:04:36,363 --> 00:04:38,147
as you know full well.
70
00:04:38,278 --> 00:04:40,236
How long a peace
had you in mind?
71
00:04:40,367 --> 00:04:41,890
Until I died?
72
00:04:42,020 --> 00:04:43,892
Oh, how convenient
for your treasury.
73
00:04:44,022 --> 00:04:46,198
The terms of your regency
in Scotland
74
00:04:46,329 --> 00:04:48,766
were that you did not marry.
75
00:04:48,897 --> 00:04:50,638
You chose
to disobey those terms.
76
00:04:50,768 --> 00:04:52,857
Therefore your regency
is over, and you are...
77
00:04:52,988 --> 00:04:54,424
How can you bear him, Catherine?
78
00:04:54,555 --> 00:04:57,122
How can you bear
my lying pig of a brother
79
00:04:57,253 --> 00:04:58,559
and his pet dog Wolsey?
80
00:04:58,689 --> 00:05:00,561
It is a wedding, Meg.
81
00:05:00,691 --> 00:05:03,825
I will go to Scotland,
and I will take my sons,
82
00:05:03,955 --> 00:05:05,635
and I will reclaim
everything that is mine,
83
00:05:05,740 --> 00:05:08,482
with or without your consent.
84
00:05:08,612 --> 00:05:11,180
Or yours, Archbishop.
85
00:05:11,311 --> 00:05:13,574
The fairer sex...
Often very loud.
86
00:05:13,704 --> 00:05:15,315
I have a houseful of them.
87
00:05:28,980 --> 00:05:31,853
Your Graces,
we give our thanks to God
88
00:05:31,983 --> 00:05:35,204
that He has joined my son,
Henry Stafford,
89
00:05:35,335 --> 00:05:37,772
with his bewitching bride,
Ursula.
90
00:05:41,558 --> 00:05:43,604
- The bride and groom.
- The bride and groom.
91
00:05:43,734 --> 00:05:45,823
And as a very special
wedding gift
92
00:05:45,954 --> 00:05:48,260
to our newly wedded couple,
93
00:05:48,391 --> 00:05:50,437
I have commissioned
a masked performance,
94
00:05:50,567 --> 00:05:53,091
a celebration of love.
95
00:06:43,751 --> 00:06:46,710
Henry...
96
00:06:46,841 --> 00:06:49,321
will you come
to my rooms tonight?
97
00:06:53,630 --> 00:06:54,979
Yes, of course.
98
00:07:52,820 --> 00:07:55,475
Apologies.
I have disturbed your peace.
99
00:07:55,605 --> 00:07:57,085
No.
100
00:07:57,215 --> 00:07:58,869
No, the child was crying.
101
00:08:00,654 --> 00:08:01,872
Thank you.
102
00:08:05,267 --> 00:08:07,356
You are troubled
at your daughter's marriage?
103
00:08:07,487 --> 00:08:08,487
No.
104
00:08:10,359 --> 00:08:13,449
No, she would have whoever
the king selects for her.
105
00:08:15,320 --> 00:08:19,107
But I have never
much enjoyed carousing.
106
00:08:19,237 --> 00:08:21,109
As a child, I always found
the darkest corner
107
00:08:21,239 --> 00:08:23,590
or hid beneath the table.
108
00:08:23,720 --> 00:08:26,810
My mother scolded me because
she thought I'd run away.
109
00:08:28,943 --> 00:08:31,598
She died young, didn't she?
110
00:08:31,728 --> 00:08:33,556
They both did.
111
00:08:36,777 --> 00:08:38,518
Ah.
112
00:08:38,648 --> 00:08:39,954
I think your suitor has returned
113
00:08:40,084 --> 00:08:41,564
to try his chance again.
114
00:08:43,740 --> 00:08:46,613
Sir William, are you quite well?
115
00:08:48,702 --> 00:08:50,094
Oh.
116
00:08:50,225 --> 00:08:52,488
Oh, no.
117
00:08:54,011 --> 00:08:55,665
No, move back.
It is the plague.
118
00:08:55,796 --> 00:08:58,233
Oh, goodness. My Lord?
119
00:08:58,363 --> 00:09:01,192
Stay back,
or you'll be infected.
120
00:09:01,323 --> 00:09:03,182
Tell the king
the court must be evacuated.
121
00:09:03,194 --> 00:09:05,457
No one should come down here
or near us.
122
00:09:07,764 --> 00:09:09,604
We will bury him when
the court is safely gone.
123
00:09:11,289 --> 00:09:12,639
Please do as she says.
124
00:09:23,998 --> 00:09:26,158
I knew Europe had had outbreaks
but not here in London.
125
00:09:26,174 --> 00:09:27,816
Your ladies have gone to pack
your trunk and a cloak.
126
00:09:27,828 --> 00:09:29,046
We'll go to Windsor and...
127
00:09:29,177 --> 00:09:30,787
Your Grace, if I may be so bold.
128
00:09:30,918 --> 00:09:33,181
My residence
at Hampton Court is closer.
129
00:09:33,311 --> 00:09:34,835
There would be
less time on the road,
130
00:09:34,965 --> 00:09:36,389
and it would be my pleasure
to accommodate the court.
131
00:09:36,401 --> 00:09:38,665
- No, Henry...
- We ride to Hampton Court!
132
00:09:38,795 --> 00:09:41,015
- To Hampton Court!
- Hampton Court!
133
00:09:41,145 --> 00:09:45,062
Your Grace, the horses are
too few for everyone.
134
00:09:45,193 --> 00:09:47,499
Could the ladies ride with
the children in the wagons?
135
00:09:47,630 --> 00:09:49,676
- Henry.
- Yes.
136
00:09:49,806 --> 00:09:52,113
Take Princess Mary.
137
00:09:52,243 --> 00:09:55,507
Bessie, Lina, tend to the queen.
138
00:09:59,076 --> 00:10:00,948
Oviedo.
139
00:10:01,078 --> 00:10:03,690
The king asks me
to stay here in the palace
140
00:10:03,820 --> 00:10:06,388
in case of looting.
141
00:10:06,518 --> 00:10:08,956
Henry Pole will fetch our boys
and bring them to you.
142
00:10:11,175 --> 00:10:13,015
My mother says
that she will not come.
143
00:10:13,090 --> 00:10:15,136
She stays behind
for your sake and the court's.
144
00:10:15,266 --> 00:10:16,626
Her lady mother tended
Sir William.
145
00:10:16,659 --> 00:10:17,921
She fears she is infected.
146
00:10:18,052 --> 00:10:19,052
No.
147
00:10:23,623 --> 00:10:25,668
Wiltshire, your daughters
will ride with the queen.
148
00:10:28,758 --> 00:10:30,008
Attend the queen.
It will advance us in court.
149
00:10:30,020 --> 00:10:31,935
Go. Go.
150
00:10:32,066 --> 00:10:34,503
- Ride out to Hampton Court.
- Ride to Hampton Court.
151
00:10:34,634 --> 00:10:36,592
Guard the ladies on the road.
152
00:10:36,723 --> 00:10:38,725
Anne, come, get in beside me.
153
00:10:56,307 --> 00:10:59,746
I have wrapped him
in some muslin.
154
00:10:59,876 --> 00:11:02,357
Perhaps it will contain
the sickness as we bury him.
155
00:11:03,837 --> 00:11:05,795
He was a good man,
156
00:11:05,926 --> 00:11:07,884
and I wasn't always kind to him.
157
00:11:11,409 --> 00:11:13,934
Let me help you carry him
to the garden.
158
00:11:14,064 --> 00:11:17,154
Please, don't come too close.
We may be infected.
159
00:11:17,285 --> 00:11:19,766
My God may take me
when He chooses.
160
00:11:19,896 --> 00:11:21,855
A lady does not carry.
161
00:11:23,334 --> 00:11:26,294
My men will dig a grave, and
I will lay him there to rest.
162
00:11:26,424 --> 00:11:27,718
Come.
I have left him in the chapel.
163
00:11:27,730 --> 00:11:29,384
I will help you.
164
00:11:29,514 --> 00:11:31,691
You should change your clothes,
and we will burn them.
165
00:11:33,867 --> 00:11:36,173
The same for us
when he is in the ground.
166
00:11:46,880 --> 00:11:48,577
What else should we do?
167
00:11:48,708 --> 00:11:50,144
There is nothing.
168
00:11:50,274 --> 00:11:52,799
Wait. Live.
169
00:11:52,929 --> 00:11:55,105
Hope we don't get sick.
170
00:11:55,236 --> 00:11:56,759
Or go home to your family.
171
00:11:56,890 --> 00:11:59,762
They are still in London, no?
172
00:11:59,893 --> 00:12:01,982
I will not risk infecting them.
173
00:12:04,332 --> 00:12:06,012
I'm afraid you'll have
to endure my company
174
00:12:06,116 --> 00:12:09,076
for a little while longer.
175
00:12:09,206 --> 00:12:11,078
We go to secure the palace.
176
00:12:27,834 --> 00:12:31,141
Come, let us, uh, pray
for William Compton's soul...
177
00:12:33,361 --> 00:12:35,798
...and that your children
and our king and queen
178
00:12:35,929 --> 00:12:37,669
are safe now.
179
00:12:55,644 --> 00:12:57,211
Good morning, Your Grace.
180
00:13:01,215 --> 00:13:03,217
He will tire of you, you know?
181
00:13:05,567 --> 00:13:08,396
You were a plaything while I
was with child, nothing more.
182
00:13:08,526 --> 00:13:11,225
But his light
will soon return to me...
183
00:13:11,355 --> 00:13:14,706
his constant and his queen.
184
00:13:15,969 --> 00:13:18,145
And when it does, you will be
cast out of the palace.
185
00:13:23,324 --> 00:13:25,413
Stop the wagon!
186
00:13:30,026 --> 00:13:32,812
The rocking of the cart
is unsettling to the stomach.
187
00:13:32,942 --> 00:13:35,858
The queen is not unwell from it.
188
00:13:35,989 --> 00:13:38,687
And nor are we.
189
00:13:41,429 --> 00:13:43,866
It is not the rocking.
190
00:13:56,792 --> 00:13:58,011
Drive on!
191
00:13:58,141 --> 00:13:59,708
Drive!
192
00:14:02,624 --> 00:14:06,628
Let us get to wherever it is
in hell's name we are going.
193
00:14:34,264 --> 00:14:35,962
This is bigger
than Westminster Palace.
194
00:14:36,092 --> 00:14:37,224
Mm.
195
00:14:37,354 --> 00:14:38,834
So where in God's name
196
00:14:38,965 --> 00:14:41,445
does a young upstart boy
from Ipswich get his wealth?
197
00:14:41,576 --> 00:14:42,739
Mm, perhaps we should enquire
198
00:14:42,751 --> 00:14:44,013
while we are here.
199
00:14:44,144 --> 00:14:46,363
I'm ever your servant, madam,
200
00:14:46,494 --> 00:14:48,931
especially when it might
relieve our host of some cheer.
201
00:14:49,062 --> 00:14:51,847
Ten groats says his
hospitality is a new bid
202
00:14:51,978 --> 00:14:53,805
for the Chancellorship
of England.
203
00:14:55,416 --> 00:14:57,853
Ah, Your Grace.
204
00:14:57,984 --> 00:15:00,856
I trust the journey
was not too great a hardship
205
00:15:00,987 --> 00:15:02,945
for the princess and yourself?
206
00:15:03,076 --> 00:15:06,035
A small price to arrive
at such grandeur.
207
00:15:06,166 --> 00:15:08,124
You've been too modest
about the scale
208
00:15:08,255 --> 00:15:10,300
of your ambition, Wolsey,
and your means.
209
00:15:12,128 --> 00:15:13,608
A feat of great design,
210
00:15:13,738 --> 00:15:16,654
which looks far grander
than it is, Your Grace.
211
00:15:16,785 --> 00:15:19,396
How fortunate, though,
that your funds can stretch
212
00:15:19,527 --> 00:15:22,051
to housing
the entire court, Wolsey.
213
00:15:22,182 --> 00:15:24,314
We must thank your benefactors.
214
00:15:30,538 --> 00:15:32,279
Yes, I will.
215
00:15:32,409 --> 00:15:34,194
I will go to help Lina.
216
00:15:37,632 --> 00:15:39,448
We should set up a nursery
for the children of the court.
217
00:15:39,460 --> 00:15:40,940
I will help you.
218
00:15:43,681 --> 00:15:45,193
This way.
219
00:15:45,205 --> 00:15:48,773
I will show you to your rooms.
220
00:15:48,904 --> 00:15:51,080
No, you will take me to the
king.
221
00:16:06,574 --> 00:16:08,303
Ah, you are unharmed
from the journey.
222
00:16:08,315 --> 00:16:10,360
And Princess Mary?
223
00:16:10,491 --> 00:16:13,102
We survived it.
224
00:16:13,233 --> 00:16:14,582
Though it may take Bessie Blount
225
00:16:14,712 --> 00:16:16,105
a day or so to readjust.
226
00:16:16,236 --> 00:16:18,151
Bessie Blount?
227
00:16:18,281 --> 00:16:19,674
Oh, she is with child.
228
00:16:22,242 --> 00:16:23,895
With child?
229
00:16:25,985 --> 00:16:27,682
Well, is it mine?
230
00:16:29,771 --> 00:16:32,730
I know of no other man reputed
to be in her bed most nights.
231
00:16:36,038 --> 00:16:37,997
Fetch her.
232
00:16:38,127 --> 00:16:39,346
Fetch her to me now.
233
00:16:39,476 --> 00:16:40,509
You mistake me
for a servant, Henry.
234
00:16:40,521 --> 00:16:41,521
Fetch her to me!
235
00:16:49,312 --> 00:16:51,358
Anne?
236
00:16:51,488 --> 00:16:53,142
Please fetch my lady
Bessie Blount here.
237
00:16:53,273 --> 00:16:54,404
Yes, Your Grace.
238
00:17:10,203 --> 00:17:12,161
Your Graces.
239
00:17:12,292 --> 00:17:14,163
I'm told you are carrying
a child.
240
00:17:14,294 --> 00:17:15,904
Yes, Your Grace.
241
00:17:16,035 --> 00:17:17,906
Well, is it mine?
242
00:17:18,037 --> 00:17:20,343
Yes, Your Grace.
243
00:17:20,474 --> 00:17:22,389
You are my first and only.
244
00:17:24,260 --> 00:17:25,641
You will be sent
back to your family.
245
00:17:25,653 --> 00:17:27,481
No, no, no, you...
246
00:17:27,611 --> 00:17:31,224
You will remain here
in the service of the queen
247
00:17:31,354 --> 00:17:33,008
until such time
as you cannot work.
248
00:17:33,139 --> 00:17:34,419
Then you will be made
comfortable
249
00:17:34,488 --> 00:17:35,564
until the birth of the child.
250
00:17:40,668 --> 00:17:43,584
I have a feeling
you carry a boy.
251
00:17:43,714 --> 00:17:45,281
A bastard boy.
252
00:17:47,109 --> 00:17:48,284
A bastard.
253
00:17:50,634 --> 00:17:52,854
If it is a boy at all or...
254
00:17:52,984 --> 00:17:55,639
or if he lives.
255
00:17:55,770 --> 00:17:57,772
And the child may be a girl.
256
00:18:18,140 --> 00:18:19,489
Halt.
257
00:18:21,535 --> 00:18:22,828
I trust your memories
are not so short
258
00:18:22,840 --> 00:18:25,147
that you have forgotten
who I am.
259
00:18:25,278 --> 00:18:26,409
Step aside.
260
00:18:26,540 --> 00:18:28,498
I will see the Duke of Albany.
261
00:18:28,629 --> 00:18:31,240
Now.
262
00:18:31,371 --> 00:18:33,547
I will take you to the Duke,
Your Grace.
263
00:18:33,677 --> 00:18:36,158
Thank you, Negasi.
264
00:18:42,773 --> 00:18:45,298
Your Grace, the Duke of Albany.
265
00:18:45,428 --> 00:18:47,561
At your service. Welcome home.
266
00:18:47,691 --> 00:18:49,389
Where are my children?
267
00:18:49,519 --> 00:18:51,869
You cannot keep them from me
or my rightful home.
268
00:18:52,000 --> 00:18:53,610
I have not tried to.
269
00:18:53,741 --> 00:18:55,165
It was you who left the country
of your own accord.
270
00:18:55,177 --> 00:18:56,439
Uh, bring in the boys.
271
00:18:56,570 --> 00:18:58,833
I am appointed regent,
272
00:18:58,963 --> 00:19:01,792
and the princes will stay with
me at the castle in my care,
273
00:19:01,923 --> 00:19:04,404
but you may visit them
as often as you care to.
274
00:19:04,534 --> 00:19:06,971
No, my boys must be with me.
275
00:19:07,102 --> 00:19:09,496
Jamie is the future king
of Scotland.
276
00:19:09,626 --> 00:19:12,412
The Stewart Clan insist
there will blood enough
277
00:19:12,542 --> 00:19:15,284
to form a river
if the Earl of Angus
278
00:19:15,415 --> 00:19:17,982
ever gets his hands on him.
279
00:19:20,637 --> 00:19:22,770
Where is Angus?
280
00:19:22,900 --> 00:19:25,555
Uh, he is at your home,
Holyrood.
281
00:19:27,470 --> 00:19:29,472
I think it's only fair
to warn you
282
00:19:29,603 --> 00:19:31,363
that he has had Jane Stewart
in his bed there
283
00:19:31,474 --> 00:19:32,475
since you left.
284
00:19:35,522 --> 00:19:37,263
Mama!
285
00:19:37,393 --> 00:19:41,136
Oh.
286
00:19:41,267 --> 00:19:45,271
Oh, how I've missed you both.
287
00:19:45,401 --> 00:19:47,969
Can I stay here at the castle
for a little while?
288
00:19:48,099 --> 00:19:49,884
I need to be with my boys.
289
00:19:50,014 --> 00:19:51,581
You'd be welcome.
290
00:19:51,712 --> 00:19:53,235
I'd be grateful
291
00:19:53,366 --> 00:19:56,064
for some civilized
companionship.
292
00:20:11,514 --> 00:20:14,082
We're a burden
to your household, Wolsey.
293
00:20:16,084 --> 00:20:20,349
But you serve us all on
such fine French gold plate.
294
00:20:20,480 --> 00:20:22,873
Do you have a wealthy wife
stowed away out of sight?
295
00:20:23,004 --> 00:20:24,788
Everything you see here
is a gift
296
00:20:24,919 --> 00:20:26,747
from the devout
and the faithful.
297
00:20:26,877 --> 00:20:29,037
I've heard you have a hidden
mistress and two bastards.
298
00:20:31,534 --> 00:20:34,581
There will
always be malicious talk.
299
00:20:34,711 --> 00:20:36,583
The Lord grants me
the grace to weather it.
300
00:20:38,498 --> 00:20:41,065
Oh, and the Pope has sent word
301
00:20:41,196 --> 00:20:43,285
that he has made me Cardinal.
302
00:20:43,416 --> 00:20:45,026
So...
303
00:20:48,464 --> 00:20:50,771
I am blessed indeed.
304
00:20:50,901 --> 00:20:54,340
May I be the first to offer
my congratulations, Cardinal,
305
00:20:54,470 --> 00:20:56,211
and that of my family.
306
00:20:56,342 --> 00:20:58,082
Well, to the ever-rising
Wolsey, eh?
307
00:20:58,213 --> 00:20:59,301
To Wolsey.
308
00:21:07,440 --> 00:21:09,529
Felicitations
must also be extended
309
00:21:09,659 --> 00:21:12,445
to His Grace, the king...
310
00:21:12,575 --> 00:21:15,491
who sires another child.
311
00:21:15,622 --> 00:21:19,016
I wasn't aware the queen
had such happy news.
312
00:21:21,149 --> 00:21:23,456
The queen has not.
313
00:21:23,586 --> 00:21:25,153
No, it's, um...
It's Bessie Blount here.
314
00:21:26,763 --> 00:21:28,635
But this time
I'm certain it's a boy.
315
00:21:39,863 --> 00:21:41,212
Congratulations, Your Grace.
316
00:21:41,343 --> 00:21:43,302
Congratulations.
317
00:21:48,959 --> 00:21:50,352
Leave us, Bessie.
318
00:22:10,807 --> 00:22:13,636
I do not want her tending to me.
319
00:22:13,767 --> 00:22:15,551
It is too much to ask of me.
320
00:22:15,682 --> 00:22:18,293
Catherine, you must not mind
about your lady.
321
00:22:18,424 --> 00:22:20,382
- She is nothing to me.
- And Wolsey?
322
00:22:22,210 --> 00:22:24,299
Why do you let him humiliate me
before the court?
323
00:22:24,430 --> 00:22:26,345
God has given me
a second chance,
324
00:22:26,475 --> 00:22:28,259
a chance to have a son.
325
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
But he will not be a prince
326
00:22:30,523 --> 00:22:32,699
and never can be.
327
00:22:32,829 --> 00:22:35,354
But if Bessie can produce
a boy, then I know.
328
00:22:35,484 --> 00:22:38,226
I know.
329
00:22:38,357 --> 00:22:40,837
What do you know?
330
00:22:40,968 --> 00:22:43,405
That it isn't me He punishes.
331
00:22:48,889 --> 00:22:50,717
Why would He punish
either of us?
332
00:22:54,024 --> 00:22:55,591
Who says He does?
333
00:22:57,506 --> 00:22:59,465
Who says it, Henry?
334
00:23:17,657 --> 00:23:18,919
Your Grace.
335
00:23:19,049 --> 00:23:20,703
It is the French.
336
00:23:20,834 --> 00:23:22,313
It is the French
who make him rich.
337
00:23:22,444 --> 00:23:24,011
They pay that bastard Wolsey
338
00:23:24,141 --> 00:23:25,566
to backchannel
for them with the king.
339
00:23:25,578 --> 00:23:27,362
How do you know?
340
00:23:27,493 --> 00:23:29,221
He keeps a locked
room in the gate house.
341
00:23:29,233 --> 00:23:31,497
I managed to persuade
a servant to open it,
342
00:23:31,627 --> 00:23:33,847
and when I did, I found
a stack of gold plate
343
00:23:33,977 --> 00:23:36,371
adorned with fleur-de-lis...
344
00:23:36,502 --> 00:23:38,242
and the French royal coat
of arms.
345
00:23:38,373 --> 00:23:40,331
And yet Henry doesn't see it.
346
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
Thank you.
347
00:24:11,101 --> 00:24:12,668
Lady Pole?
348
00:24:15,802 --> 00:24:16,846
Lady...
349
00:24:26,639 --> 00:24:27,683
Lady Pole.
350
00:24:29,424 --> 00:24:31,034
Maggie.
351
00:24:31,165 --> 00:24:32,819
Call me Maggie.
352
00:24:34,037 --> 00:24:35,648
Maggie.
353
00:24:35,778 --> 00:24:36,649
Huh.
354
00:24:36,779 --> 00:24:39,216
Listen.
355
00:24:43,003 --> 00:24:44,483
I hear nothing.
356
00:24:44,613 --> 00:24:45,613
No.
357
00:24:46,789 --> 00:24:48,356
No spies,
358
00:24:48,487 --> 00:24:49,792
no gossip,
359
00:24:49,923 --> 00:24:51,402
no judgment,
360
00:24:51,533 --> 00:24:52,708
nothing.
361
00:24:54,275 --> 00:24:56,407
It is a wonder.
362
00:25:00,716 --> 00:25:04,764
When I was a girl,
the king was away on progress,
363
00:25:04,894 --> 00:25:08,768
and Lady Margaret Beaufort had
the palace all closed up,
364
00:25:08,898 --> 00:25:11,597
and Lizzie and I and Teddy
365
00:25:11,727 --> 00:25:14,338
walked through this chamber,
366
00:25:14,469 --> 00:25:16,906
and I put my arms out wide,
367
00:25:17,037 --> 00:25:18,908
and I spun.
368
00:25:21,737 --> 00:25:25,654
And I thought that I could say
anything at all
369
00:25:25,785 --> 00:25:27,526
and receive
no punishment for it.
370
00:25:30,920 --> 00:25:33,532
I'm sorry, Master More.
371
00:25:33,662 --> 00:25:35,055
We should take food to the sick.
372
00:25:35,185 --> 00:25:38,537
What might you say
here in this silent palace,
373
00:25:38,667 --> 00:25:40,713
i-if-if you could say anything?
374
00:25:42,758 --> 00:25:44,194
I would say many things.
375
00:25:44,325 --> 00:25:45,325
Tell me.
376
00:25:50,113 --> 00:25:51,767
Dreams I've had...
377
00:25:53,552 --> 00:25:55,771
...thing I wish I could do
but cannot.
378
00:25:55,902 --> 00:25:58,513
Such as?
379
00:26:03,213 --> 00:26:06,652
I would speak of books
I've read,
380
00:26:06,782 --> 00:26:08,567
pageants I remember...
381
00:26:10,917 --> 00:26:12,745
...and prayers when
I've felt close to God...
382
00:26:15,051 --> 00:26:17,445
...my mother's touch,
383
00:26:17,576 --> 00:26:20,056
good things.
384
00:26:20,187 --> 00:26:22,668
Only good things before
the bad things happened...
385
00:26:24,278 --> 00:26:25,671
...before I lost my innocence.
386
00:26:29,892 --> 00:26:31,720
I would speak
of my deepest feelings...
387
00:26:33,722 --> 00:26:36,029
...thoughts I hardly
admit to myself.
388
00:26:38,858 --> 00:26:40,599
I would speak of love.
389
00:26:46,605 --> 00:26:47,910
Now you.
390
00:26:54,221 --> 00:26:57,528
Freedom to speak
and license to speak
391
00:26:57,659 --> 00:26:59,922
are two different things.
392
00:27:01,620 --> 00:27:03,578
I cannot say what I would.
393
00:27:05,580 --> 00:27:09,149
Though my heart has longed to
394
00:27:09,279 --> 00:27:11,542
most deeply for a long while.
395
00:27:17,548 --> 00:27:19,986
What does God want from us?
396
00:27:21,727 --> 00:27:23,511
He tests our faith...
397
00:27:25,948 --> 00:27:28,385
...to see if we are worthy
of an everlasting life
398
00:27:28,516 --> 00:27:31,040
in His heavenly kingdom.
399
00:27:31,171 --> 00:27:33,913
Perhaps He tests us through,
400
00:27:34,043 --> 00:27:37,568
um, temptation.
401
00:27:41,703 --> 00:27:44,880
Perhaps it is our courage
that He tests...
402
00:27:47,361 --> 00:27:48,971
...to see if we are brave enough
403
00:27:49,102 --> 00:27:52,018
to seize what is before us now
404
00:27:52,148 --> 00:27:55,064
and take joy even in the face
of suffering?
405
00:27:57,240 --> 00:27:58,981
Would it be transgression
406
00:27:59,112 --> 00:28:01,592
if it took place
in a silent palace?
407
00:28:07,947 --> 00:28:11,124
Sir Thomas,
I take food out to the sick.
408
00:28:11,254 --> 00:28:12,908
Of course. I will come and help.
409
00:28:14,301 --> 00:28:15,606
Maggie.
410
00:28:18,871 --> 00:28:21,395
Please stay here.
Do not risk yourself.
411
00:28:21,525 --> 00:28:23,963
I will return.
412
00:28:36,889 --> 00:28:39,630
"To my dearest brother Henry."
413
00:28:39,761 --> 00:28:42,633
I hear there
is a plague in London.
414
00:28:42,764 --> 00:28:44,635
I hope that you and the queen
are safe.
415
00:28:46,594 --> 00:28:49,728
I write to say that
I have been a dutiful sister,
416
00:28:49,858 --> 00:28:52,469
though I would be hard-pressed
to pretend it has been easy.
417
00:28:57,126 --> 00:28:59,607
I write now with
a solemn heart to inform you
418
00:28:59,738 --> 00:29:01,783
of the death
of my husband, Louis.
419
00:29:03,785 --> 00:29:05,656
His heart has run its course.
420
00:29:14,840 --> 00:29:17,320
I will be confined here
for a period of mourning
421
00:29:17,451 --> 00:29:21,020
until they are satisfied
that I am not with child,
422
00:29:21,150 --> 00:29:24,153
and then I will be
a free woman once again,
423
00:29:24,284 --> 00:29:27,069
"free to marry
whomever I choose."
424
00:29:53,487 --> 00:29:55,097
You are crying.
425
00:29:55,228 --> 00:29:57,752
Uh, it's nothing, Your Grace.
Forgive me.
426
00:29:57,883 --> 00:29:59,188
It's nothing.
427
00:29:59,319 --> 00:30:01,060
Why?
428
00:30:04,498 --> 00:30:06,892
Cardinal Wolsey says
that if this is a girl,
429
00:30:07,022 --> 00:30:08,850
then I'll be sent away.
430
00:30:11,026 --> 00:30:13,115
And I can't go to my family.
431
00:30:13,246 --> 00:30:14,801
They've already said
they will not have me back
432
00:30:14,813 --> 00:30:17,032
because I've...
433
00:30:17,163 --> 00:30:20,166
spoiled myself
for any decent man
434
00:30:20,296 --> 00:30:24,387
and that I must make
my living on the streets.
435
00:30:26,825 --> 00:30:28,870
What did you think
would happen, Bessie?
436
00:30:29,001 --> 00:30:31,960
The king told me
I'd be safe no matter what.
437
00:30:32,091 --> 00:30:34,833
But w-where will I go?
What will I do?
438
00:30:37,009 --> 00:30:39,272
Please.
439
00:30:39,402 --> 00:30:42,318
I know you're angry with me,
440
00:30:42,449 --> 00:30:44,581
but he said
he would care for me.
441
00:30:44,712 --> 00:30:47,323
You should have thought of that
before you bedded him.
442
00:30:49,108 --> 00:30:50,718
You think only of your own fate,
443
00:30:50,849 --> 00:30:53,025
while London is struck down
with plague.
444
00:30:53,155 --> 00:30:55,897
Do not ever leave my daughter
unattended again.
445
00:31:00,249 --> 00:31:02,329
She would love to feel
her mother's arms, Your Grace.
446
00:31:11,739 --> 00:31:13,610
I am deeply honored
that Hampton Court
447
00:31:13,741 --> 00:31:16,875
will have played its part
in history, Your Grace.
448
00:31:17,005 --> 00:31:19,268
I am Queen of England, Wolsey.
449
00:31:19,399 --> 00:31:21,183
I move freely as I please.
450
00:31:28,277 --> 00:31:30,453
Is that news from London?
451
00:31:30,584 --> 00:31:33,152
I hoped for news from Lady Pole
these last few weeks.
452
00:31:33,282 --> 00:31:35,328
So which suitor
best serves our alliance?
453
00:31:35,458 --> 00:31:37,013
Is it the Duke of Lorraine
or the Duke of Savoy?
454
00:31:37,025 --> 00:31:38,940
Suitor?
455
00:31:39,071 --> 00:31:41,421
For whom?
456
00:31:41,551 --> 00:31:43,989
My sister Mary is now
dowager Queen of France.
457
00:31:44,119 --> 00:31:46,426
Louis didn't last a year.
458
00:31:46,556 --> 00:31:48,602
So now I must arrange
another marriage
459
00:31:48,732 --> 00:31:50,252
that cements
our Anglo-French alliance.
460
00:31:50,299 --> 00:31:52,171
But...
461
00:31:52,301 --> 00:31:54,173
you promised Mary
she would have her own choice
462
00:31:54,303 --> 00:31:56,479
when her husband passed.
463
00:31:56,610 --> 00:31:58,655
Those were the terms
on which she married him.
464
00:32:02,094 --> 00:32:04,923
You made a promise to her,
and I brokered it.
465
00:32:05,053 --> 00:32:06,413
Well, this is none
of your concern.
466
00:32:06,489 --> 00:32:08,839
It is entirely my concern.
467
00:32:08,970 --> 00:32:10,276
Go.
468
00:32:10,406 --> 00:32:12,147
Go so I may have
an audience with my wife.
469
00:32:17,413 --> 00:32:19,633
You would make a liar
of me and yourself.
470
00:32:23,724 --> 00:32:26,335
Wolsey listing French suitors
isn't for the good of England.
471
00:32:26,466 --> 00:32:28,555
It's to feather his own nest.
472
00:32:28,685 --> 00:32:30,861
The man is in the pay of France.
473
00:32:35,344 --> 00:32:37,303
Where do you think
his riches come from?
474
00:32:39,609 --> 00:32:42,264
He has a locked room
filled with bribes
475
00:32:42,395 --> 00:32:43,962
of the very best French plate.
476
00:32:45,746 --> 00:32:47,966
He is not loyal to you but them.
477
00:32:54,146 --> 00:32:56,452
I know about it.
478
00:32:56,583 --> 00:32:59,499
Wolsey takes bribes
with my blessing,
479
00:32:59,629 --> 00:33:01,544
because there's nothing
that Wolsey owns
480
00:33:01,675 --> 00:33:03,982
I can't take from him one day,
should I choose.
481
00:33:07,202 --> 00:33:09,509
So, while you and Stafford
and Charlie Brandon
482
00:33:09,639 --> 00:33:12,033
seek to mock him,
483
00:33:12,164 --> 00:33:14,296
Wolsey is the one
who does my bidding.
484
00:33:14,427 --> 00:33:17,212
And what's more,
he understands me.
485
00:33:24,437 --> 00:33:26,613
Charlie Brandon!
486
00:33:26,743 --> 00:33:28,180
Ride to Fontainebleau
487
00:33:28,310 --> 00:33:31,922
and fetch my sister Mary
back here!
488
00:33:32,053 --> 00:33:34,403
Do you jest, Henry?
489
00:33:34,534 --> 00:33:37,754
My title is "Your Highness"
or "Your Grace."
490
00:33:37,885 --> 00:33:40,888
The fat French king is dead,
so fetch her back.
491
00:33:41,019 --> 00:33:42,281
There's plague.
492
00:33:42,411 --> 00:33:45,284
Yes, try not
to let her die of it.
493
00:33:45,414 --> 00:33:48,374
A dead girl will not fetch
so high a marriage price.
494
00:33:52,117 --> 00:33:54,119
And then I'll decide
who I'll wed her to.
495
00:33:57,644 --> 00:33:59,385
"Dearest Mary",
496
00:33:59,515 --> 00:34:01,561
the king has told me
of your loss,
497
00:34:01,691 --> 00:34:03,606
"and I am sorry for it."
498
00:34:03,737 --> 00:34:05,826
Lina.
499
00:34:05,956 --> 00:34:07,175
Oh.
500
00:34:07,306 --> 00:34:11,005
Children,
wait for Lady Stafford.
501
00:34:11,136 --> 00:34:12,560
"Although I fear the news"
502
00:34:12,572 --> 00:34:15,966
I must impart may bring
a deeper grief.
503
00:34:16,097 --> 00:34:19,187
He says he will not honor
his agreement with you
504
00:34:19,318 --> 00:34:20,841
and that, with Louis' passing,
505
00:34:20,971 --> 00:34:22,439
he will choose
your next husband himself...
506
00:34:24,497 --> 00:34:28,109
...that it may benefit
the Anglo-French alliance.
507
00:34:28,240 --> 00:34:31,808
Wolsey's hand is in it,
as you can guess.
508
00:34:31,939 --> 00:34:36,204
Charlie Brandon has been sent
to bring you home.
509
00:34:36,335 --> 00:34:39,381
You must act as you see fit now
510
00:34:39,512 --> 00:34:43,342
with what little time you have
before you are returned here.
511
00:34:43,472 --> 00:34:46,823
"Your ever-loving sister
Catherine."
512
00:35:11,631 --> 00:35:13,850
Not too much, not too much.
That's fine.
513
00:35:18,333 --> 00:35:20,205
Meg.
514
00:35:20,335 --> 00:35:23,382
Blessed saints, you're safe.
515
00:35:23,512 --> 00:35:26,167
You have returned to me.
516
00:35:26,298 --> 00:35:28,648
"Returned to you"?
517
00:35:28,778 --> 00:35:31,433
You betrayed me to a pack
of kilted dogs,
518
00:35:31,564 --> 00:35:33,467
ripped my boys from my arms,
and stabbed me in the back!
519
00:35:33,479 --> 00:35:34,859
No, I knew they would kill you
520
00:35:34,871 --> 00:35:36,252
when we stepped
out of the kitchens,
521
00:35:36,264 --> 00:35:37,700
so I formed a plan to save you.
522
00:35:37,831 --> 00:35:41,269
Oh, Jane Stewart.
523
00:35:41,400 --> 00:35:44,707
What a shock to see you here.
524
00:35:44,838 --> 00:35:48,450
Jane's been helping
with James' other children
525
00:35:48,581 --> 00:35:50,974
and to keep them safe
from plague.
526
00:35:51,105 --> 00:35:52,802
We heard that England quivers
527
00:35:52,933 --> 00:35:54,253
in its sick bed
with this scourge.
528
00:35:56,719 --> 00:35:59,069
I, um...
529
00:35:59,200 --> 00:36:01,550
I wrote an ode for you.
530
00:36:01,681 --> 00:36:04,901
"Long were the nights,
hollow was my heart.
531
00:36:05,032 --> 00:36:08,427
"If she returns to me...
532
00:36:08,557 --> 00:36:10,864
never more shall we part."
533
00:36:14,824 --> 00:36:18,567
There is a worse scourge
here in Scotland,
534
00:36:18,698 --> 00:36:21,657
and it's called infidelity!
535
00:36:21,788 --> 00:36:24,704
You think that I don't know
that you're bedding her?
536
00:36:24,834 --> 00:36:26,923
- You lying, cheating...
- Your Grace!
537
00:36:27,054 --> 00:36:28,273
...son of a whore!
538
00:36:28,403 --> 00:36:30,536
You left me!
You went to England!
539
00:36:30,666 --> 00:36:32,277
I thought
you were never coming back!
540
00:36:32,407 --> 00:36:34,627
And your heart broke so much
541
00:36:34,757 --> 00:36:36,237
that you had to dip
your wick in her!
542
00:36:36,368 --> 00:36:38,718
Hen, please.
543
00:36:38,848 --> 00:36:41,242
I love you.
544
00:36:41,373 --> 00:36:43,853
I'm weak for women.
I-I admit that.
545
00:36:45,594 --> 00:36:47,901
Jane was here,
and the bed was cold.
546
00:36:48,031 --> 00:36:49,424
She's nothing
more than that to me.
547
00:36:49,555 --> 00:36:52,340
You lying sod!
548
00:36:52,471 --> 00:36:54,995
He's been bedding me since
before the two of you were wed!
549
00:36:55,125 --> 00:36:57,215
No, I...
550
00:36:59,391 --> 00:37:01,480
No. She's lying! She's lying!
551
00:37:01,610 --> 00:37:04,222
No, no,
I-I'll be worthy of you, Meg!
552
00:37:04,352 --> 00:37:06,311
I'll send her away.
553
00:37:06,441 --> 00:37:08,574
Go. This is my wife.
554
00:37:08,704 --> 00:37:10,271
Get out of here. Get out.
555
00:37:10,402 --> 00:37:12,447
That's right, just-just-just go!
556
00:37:12,578 --> 00:37:15,798
The pair of you!
557
00:37:15,929 --> 00:37:19,237
Get out and do not come back.
558
00:37:19,367 --> 00:37:21,761
But...
559
00:37:21,891 --> 00:37:23,066
I'm your husband.
560
00:37:23,197 --> 00:37:26,766
No, you're not.
561
00:37:26,896 --> 00:37:29,725
I will find a way
to end this marriage,
562
00:37:29,856 --> 00:37:32,293
or I will die in the attempt.
563
00:37:32,424 --> 00:37:34,164
You can have my word on that.
564
00:37:34,295 --> 00:37:36,254
Now get out!
565
00:37:37,907 --> 00:37:39,257
We're not done here.
566
00:37:40,823 --> 00:37:43,565
I'm your husband.
567
00:37:43,696 --> 00:37:45,350
So all of this is mine.
568
00:38:09,504 --> 00:38:12,159
Hello, Charlie Brandon.
569
00:38:12,290 --> 00:38:14,335
Hello, Horse.
570
00:38:48,935 --> 00:38:52,242
Horse, I'm sorry
about old Louis.
571
00:38:52,373 --> 00:38:54,680
I'm not. He was a fat pig.
572
00:38:54,810 --> 00:38:58,336
Yes, I'll probably go to hell.
573
00:38:58,466 --> 00:39:00,381
Mm.
574
00:39:00,512 --> 00:39:02,557
Well, if you do, it can't be
worse than this tastes.
575
00:39:02,688 --> 00:39:04,254
Chartreuse.
576
00:39:04,385 --> 00:39:05,647
It's what's kept me going
577
00:39:05,778 --> 00:39:07,997
through the worst hell
of my marriage.
578
00:39:08,128 --> 00:39:09,683
You don't look
as though you're struggling.
579
00:39:09,695 --> 00:39:12,437
You look radiant.
580
00:39:12,567 --> 00:39:15,222
Well, a little death does
wonders for the complexion.
581
00:39:17,355 --> 00:39:20,053
Mary, I've missed your humor.
582
00:39:22,055 --> 00:39:23,883
We've been holed up
with the ghastly Cardinal
583
00:39:24,013 --> 00:39:26,538
while the plague
moves through the city.
584
00:39:26,668 --> 00:39:28,888
But now you're sent
to bring me home.
585
00:39:29,018 --> 00:39:30,617
What does my brother say
my fate should be?
586
00:39:30,629 --> 00:39:32,500
I haven't asked.
587
00:39:32,631 --> 00:39:34,546
I didn't care to know.
588
00:39:34,676 --> 00:39:36,156
Why not?
589
00:39:37,636 --> 00:39:39,986
It doesn't matter.
590
00:39:40,116 --> 00:39:43,119
I feel I don't know
Henry as I used to.
591
00:39:44,556 --> 00:39:46,514
- Wolsey?
- Yes.
592
00:39:46,645 --> 00:39:50,692
Henry, he's-he's lost his joy.
593
00:39:50,823 --> 00:39:53,869
He has an anger now about him.
594
00:39:54,000 --> 00:39:57,656
Whoever you are married to,
he'll be a lucky man.
595
00:39:59,614 --> 00:40:01,311
What of you, Charlie?
596
00:40:03,444 --> 00:40:05,228
Are you married yet?
597
00:40:05,359 --> 00:40:06,359
N-no.
598
00:40:07,753 --> 00:40:08,753
No.
599
00:40:29,035 --> 00:40:30,894
You spy
on the king's bedchamber now?
600
00:40:30,906 --> 00:40:32,604
Would you take
my place there, too?
601
00:40:32,734 --> 00:40:34,475
Mm, there are others for that.
602
00:40:34,606 --> 00:40:36,869
I sleep but little.
603
00:40:36,999 --> 00:40:39,959
Like the night owl,
I prowl my territory.
604
00:40:40,089 --> 00:40:42,570
A territory paid for
by French bribes.
605
00:40:42,701 --> 00:40:44,964
No, no, no, not bribes.
606
00:40:45,094 --> 00:40:47,401
How business is transacted,
plain and simple.
607
00:40:47,532 --> 00:40:50,056
I understand business, Wolsey.
608
00:40:50,186 --> 00:40:51,753
I ran my own household
for long enough
609
00:40:51,884 --> 00:40:53,668
when I was forced into poverty.
610
00:40:53,799 --> 00:40:57,542
Indeed, the queen
was a woman of business...
611
00:40:57,672 --> 00:41:01,067
politics and warfare, too.
612
00:41:01,197 --> 00:41:04,462
How excellent to be
so well-rounded.
613
00:41:04,592 --> 00:41:07,726
Of mind at least,
if not of body.
614
00:41:10,163 --> 00:41:13,906
If you cannot deliver
an heir to your king...
615
00:41:16,735 --> 00:41:18,519
...your other attributes
are nothing.
616
00:41:35,884 --> 00:41:38,408
Do you remember
how you used to tease me?
617
00:41:38,539 --> 00:41:40,759
You deserved it.
You were a ghastly thing.
618
00:41:40,889 --> 00:41:43,936
What am I now?
619
00:41:44,066 --> 00:41:47,026
Even ghastlier.
620
00:41:47,156 --> 00:41:49,811
You see, that's the thing
about us, Charlie.
621
00:41:49,942 --> 00:41:51,944
We always made each other laugh.
622
00:41:52,074 --> 00:41:54,424
We always understood each other,
623
00:41:54,555 --> 00:41:56,688
and yet here we are,
624
00:41:56,818 --> 00:41:58,907
both of us instructed
by my brother
625
00:41:59,038 --> 00:42:01,519
into marriages
we do not wish to make.
626
00:42:01,649 --> 00:42:03,346
You don't know who yours is yet.
627
00:42:03,477 --> 00:42:05,610
He might be handsome.
628
00:42:05,740 --> 00:42:07,568
He'll be an ancient goat
629
00:42:07,699 --> 00:42:09,570
who I am forced
to spread my legs to.
630
00:42:12,791 --> 00:42:14,793
Why should I be faithful
to a king
631
00:42:14,923 --> 00:42:16,838
who cannot keep his word to me?
632
00:42:16,969 --> 00:42:19,580
He uses you. He bullies me.
633
00:42:23,758 --> 00:42:26,544
Let's make our own choice.
634
00:42:26,674 --> 00:42:27,675
What do you mean?
635
00:42:27,806 --> 00:42:29,764
Let's choose each other.
636
00:42:32,027 --> 00:42:34,726
Mary, I-I've wanted to
for a long time.
637
00:42:34,856 --> 00:42:37,076
I-I've thought about it.
638
00:42:37,206 --> 00:42:38,991
But it's treason.
639
00:42:39,121 --> 00:42:40,633
If Henry didn't take our heads,
he'd banish us.
640
00:42:40,645 --> 00:42:42,429
He's my brother.
641
00:42:42,560 --> 00:42:44,080
He's your best friend.
He'd forgive us.
642
00:42:44,126 --> 00:42:45,475
Our fall would be...
643
00:42:45,606 --> 00:42:47,695
Quite biblical. Exciting.
644
00:42:49,784 --> 00:42:52,308
He'd only see betrayal,
and I'm betrothed to...
645
00:42:52,439 --> 00:42:55,137
To a child.
646
00:42:55,268 --> 00:42:58,837
He could have sent anyone
out here to fetch me.
647
00:42:58,967 --> 00:43:01,404
But God made him choose you.
648
00:43:05,060 --> 00:43:07,149
If you won't have me,
then I'll enter a nunnery,
649
00:43:07,280 --> 00:43:09,080
because I will not be
my brother's pawn again.
650
00:43:09,151 --> 00:43:10,588
You cannot join a nunnery.
651
00:43:13,678 --> 00:43:15,375
Let's fall in love, then.
652
00:43:16,681 --> 00:43:18,639
Fall with me, Charlie Brandon.
653
00:43:45,623 --> 00:43:47,755
Highness?
654
00:43:47,886 --> 00:43:50,410
Highness?
655
00:43:53,239 --> 00:43:55,328
You must eat.
656
00:43:55,458 --> 00:43:57,187
You have to keep
your strength up if you hope...
657
00:43:57,199 --> 00:43:59,854
I have terrible thoughts,
658
00:43:59,985 --> 00:44:03,945
thoughts that shame me
and should see me go to hell.
659
00:44:04,076 --> 00:44:05,512
No.
660
00:44:05,643 --> 00:44:07,688
Evil creeps
into my prayers unbidden.
661
00:44:10,038 --> 00:44:11,692
That her baby dies.
662
00:44:13,825 --> 00:44:15,391
That they both do.
663
00:44:19,047 --> 00:44:20,832
You must forgive yourself.
664
00:44:20,962 --> 00:44:24,183
Thoughts are not actions,
665
00:44:24,313 --> 00:44:26,533
or we would all of us
burn in hell.
666
00:44:28,578 --> 00:44:30,493
God will forgive us those.
667
00:44:33,714 --> 00:44:35,411
I know she will be
a good mother.
668
00:44:36,848 --> 00:44:38,719
I see it in her.
669
00:44:40,025 --> 00:44:42,723
But must it always fall to me
to be magnanimous?
670
00:44:45,987 --> 00:44:49,251
Perhaps that is what God
would have me do?
671
00:44:49,382 --> 00:44:51,645
Show Bessie Blount compassion
to make amends to Him
672
00:44:51,776 --> 00:44:52,976
for the sins I have committed.
673
00:44:53,038 --> 00:44:55,431
You have no sin.
674
00:44:55,562 --> 00:44:56,955
Your only sin
675
00:44:57,085 --> 00:45:00,872
was fulfilling
the destiny God set for you.
676
00:45:01,002 --> 00:45:04,963
He called you to be
Queen of England,
677
00:45:05,093 --> 00:45:06,704
and you are.
678
00:45:06,834 --> 00:45:08,154
But did I do it
for His sake or...
679
00:45:09,968 --> 00:45:11,752
...or my own?
680
00:45:15,060 --> 00:45:16,844
Was it all my own ambition,
681
00:45:16,975 --> 00:45:20,108
and I just told myself
it was for Him?
682
00:45:20,239 --> 00:45:21,414
Highness...
683
00:45:21,544 --> 00:45:24,243
No, I am a sinner.
684
00:45:24,373 --> 00:45:27,855
But if I show
my Christian charity,
685
00:45:27,986 --> 00:45:30,902
perhaps God will ensure that
Henry doesn't cast me out...
686
00:45:33,078 --> 00:45:36,646
...with my own useless girl.
687
00:45:40,041 --> 00:45:42,130
He cannot cast you out.
688
00:45:43,784 --> 00:45:46,700
You are his wife
689
00:45:46,831 --> 00:45:49,050
and queen.
690
00:45:49,181 --> 00:45:50,965
Nothing can change that.
691
00:46:14,467 --> 00:46:16,469
Amen.
692
00:46:28,829 --> 00:46:30,788
I love you, Mary Brandon.
693
00:46:30,918 --> 00:46:33,094
How could you not?
694
00:47:15,354 --> 00:47:16,877
SeƱor More?
695
00:47:50,171 --> 00:47:52,565
- You are sick?
- No.
696
00:48:01,704 --> 00:48:02,967
I merely burn.
697
00:48:28,340 --> 00:48:30,820
Highness, Oviedo writes to me.
698
00:48:30,951 --> 00:48:33,388
The plague is passed.
699
00:48:33,519 --> 00:48:36,217
They are all well.
Lady Pole and Master More, too.
700
00:48:36,348 --> 00:48:38,350
We can return to London.
701
00:48:38,480 --> 00:48:41,048
We will give thanks to God.
702
00:48:41,179 --> 00:48:42,832
But first I must speak
with Henry.
703
00:48:53,669 --> 00:48:57,108
Henry, your sister writes
to me with news from France.
704
00:48:57,238 --> 00:48:59,240
She begs me for her own choice,
I imagine.
705
00:48:59,371 --> 00:49:01,242
She has married Charlie Brandon.
706
00:49:01,373 --> 00:49:04,028
Is that a joke?
707
00:49:04,158 --> 00:49:05,333
What, is this a bloody joke?
708
00:49:09,555 --> 00:49:11,209
Damn them both to hell!
709
00:49:11,339 --> 00:49:13,037
They'll both hang for this!
710
00:49:13,167 --> 00:49:15,367
There'll be no mercy for them!
They'll both be executed!
711
00:49:15,387 --> 00:49:18,520
Mary is a loving sister
and loyal subject.
712
00:49:18,651 --> 00:49:20,510
She only did what you
had promised was her right.
713
00:49:20,522 --> 00:49:22,046
And Charlie?
714
00:49:22,176 --> 00:49:23,557
What promise I made him
compelled him
715
00:49:23,569 --> 00:49:26,746
to betray
his best friend and king?
716
00:49:26,876 --> 00:49:29,314
This is treason.
717
00:49:29,444 --> 00:49:32,534
He is betrothed here
in this court.
718
00:49:32,665 --> 00:49:35,233
To a child to whom
he was promised for politics.
719
00:49:37,104 --> 00:49:39,498
Henry, read this letter.
720
00:49:39,628 --> 00:49:41,979
They write to beg
for your forgiveness.
721
00:49:42,109 --> 00:49:44,590
I will not grant it to them.
722
00:49:44,720 --> 00:49:47,723
I will not have another woman
slip from my command.
723
00:49:47,854 --> 00:49:50,074
Is this your work?
724
00:49:50,204 --> 00:49:52,685
I told her
you would break your promise,
725
00:49:52,815 --> 00:49:55,122
that Wolsey sought to marry her
to the highest bidder
726
00:49:55,253 --> 00:49:56,819
France could find
for his own gain.
727
00:49:58,430 --> 00:50:01,172
I told her she should make
her own decision.
728
00:50:01,302 --> 00:50:02,956
But did I bid her marry
Charlie Brandon?
729
00:50:03,087 --> 00:50:04,087
No, I did not.
730
00:50:06,612 --> 00:50:07,874
They did that out of love.
731
00:50:09,745 --> 00:50:11,443
We were those lovers once.
732
00:50:13,532 --> 00:50:15,882
Perhaps you have forgotten.
733
00:50:16,013 --> 00:50:17,710
Get out, Wolsey.
734
00:50:20,147 --> 00:50:22,106
You betrayed her, Henry.
735
00:50:24,151 --> 00:50:26,153
You have betrayed us all.
736
00:50:26,284 --> 00:50:27,894
You told your sister Meg
737
00:50:28,025 --> 00:50:29,275
she would have
her inheritance from Arthur,
738
00:50:29,287 --> 00:50:31,767
and yet
you will not hand it over.
739
00:50:31,898 --> 00:50:33,421
You told your sister Mary
740
00:50:33,552 --> 00:50:35,554
she may choose
her second husband for herself,
741
00:50:35,684 --> 00:50:38,383
and yet you plot behind
her back to do the opposite.
742
00:50:38,513 --> 00:50:40,907
You promised me fidelity,
743
00:50:41,038 --> 00:50:43,127
yet there is Bessie Blount.
744
00:50:43,257 --> 00:50:46,347
And to your mistress, Bessie,
you promised food
745
00:50:46,478 --> 00:50:49,524
and water
and a roof above her head,
746
00:50:49,655 --> 00:50:51,309
yet that, too, is a lie,
747
00:50:51,439 --> 00:50:53,311
and now she cries herself
to sleep at night.
748
00:50:53,441 --> 00:50:55,922
You talk to me of promises
and betrayals?
749
00:50:56,053 --> 00:50:58,098
Take your own.
750
00:50:58,229 --> 00:51:01,493
You promised me a son and heir,
and yet no boy arrives.
751
00:51:01,623 --> 00:51:03,973
The world must know
that God makes me powerful,
752
00:51:04,104 --> 00:51:06,541
that He blesses me.
753
00:51:06,672 --> 00:51:10,371
I will not be denied
what lesser men find easy.
754
00:51:10,502 --> 00:51:12,286
If you do not do as I command,
755
00:51:12,417 --> 00:51:14,593
then I will treat you
as I please
756
00:51:14,723 --> 00:51:17,074
and any other woman
on this earth as well.
757
00:51:21,078 --> 00:51:22,383
Catherine.
758
00:51:22,514 --> 00:51:23,514
Catherine!
759
00:51:28,781 --> 00:51:31,349
I have a need
760
00:51:31,479 --> 00:51:33,699
for something I cannot get.
761
00:51:33,829 --> 00:51:35,396
Give it to me, Catherine.
762
00:51:37,268 --> 00:51:39,270
Give me a son.
763
00:51:50,150 --> 00:51:52,065
The craftsmanship
is very skilled.
764
00:51:52,196 --> 00:51:54,067
I also made one for my boys.
765
00:51:54,198 --> 00:51:56,635
Hmm.
766
00:51:56,765 --> 00:51:59,420
The plague has passed,
so now I will return home
767
00:51:59,551 --> 00:52:01,988
and ready for my wife
and children.
768
00:52:10,257 --> 00:52:13,434
How soon till the court return?
769
00:52:13,565 --> 00:52:16,089
In a few days, I think.
770
00:52:16,220 --> 00:52:19,136
There-there was a letter
from the king.
771
00:52:19,266 --> 00:52:20,789
Thomas...
772
00:52:20,920 --> 00:52:24,141
Let me tell you something
from my childhood.
773
00:52:24,271 --> 00:52:26,099
I had a toy.
It was a simple thing.
774
00:52:26,230 --> 00:52:27,318
It was a puppet soldier.
775
00:52:30,103 --> 00:52:31,191
And...
776
00:52:34,194 --> 00:52:35,630
...I gave it to my own daughter
777
00:52:35,761 --> 00:52:38,459
when she was afraid of the dark.
778
00:52:38,590 --> 00:52:42,289
And I told her
it would guard her
779
00:52:42,420 --> 00:52:44,552
and that no anguish
would befall her.
780
00:52:48,469 --> 00:52:50,384
That is a father's promise,
isn't it?
781
00:52:52,386 --> 00:52:55,259
That as best he can,
782
00:52:55,389 --> 00:52:58,871
he will not do anything
783
00:52:59,001 --> 00:53:01,917
that would bring pain
or anguish upon his children.
784
00:53:05,617 --> 00:53:08,228
Oh, to be children.
785
00:53:08,359 --> 00:53:10,970
Such simple joys.
786
00:53:22,895 --> 00:53:27,160
I will cherish our time alone
in our palace, Maggie.
787
00:53:31,251 --> 00:53:33,079
That was a joy to me.
788
00:53:51,489 --> 00:53:53,317
"Dearest Mary",
789
00:53:53,447 --> 00:53:56,102
I write with joy,
if some surprise,
790
00:53:56,233 --> 00:53:57,669
at your news.
791
00:53:57,799 --> 00:54:00,802
But as you feared,
the king is angry.
792
00:54:00,933 --> 00:54:03,196
You should not return
to England,
793
00:54:03,327 --> 00:54:05,764
either one of you,
until his blood has cooled.
794
00:54:05,894 --> 00:54:08,114
"I myself have trials of my own."
795
00:54:15,817 --> 00:54:17,428
Bessie.
796
00:54:17,558 --> 00:54:19,908
I will go to her.
797
00:54:20,039 --> 00:54:23,782
Elizabeth, take Anne
with you and help her.
798
00:54:27,829 --> 00:54:31,137
Deep breaths, Bessie.
799
00:54:39,450 --> 00:54:40,842
I'm dying!
800
00:54:40,973 --> 00:54:42,627
You have to push now.
801
00:54:48,894 --> 00:54:51,113
What? What-what is it?
802
00:54:51,244 --> 00:54:53,377
Just keep pushing.
803
00:54:53,507 --> 00:54:56,162
Oh, no. Oh, no.
804
00:55:08,870 --> 00:55:11,438
The baby's head crowns
then goes back inside again.
805
00:55:11,569 --> 00:55:12,849
She cannot squeeze the baby out.
806
00:55:12,918 --> 00:55:14,746
You should not be in here.
807
00:55:20,839 --> 00:55:23,363
Your Highness, he will die.
808
00:55:23,494 --> 00:55:25,365
We will both die.
809
00:55:25,496 --> 00:55:27,889
Shh. We are here
to help you, Bessie.
810
00:55:28,020 --> 00:55:28,716
Oh, no.
811
00:55:31,589 --> 00:55:33,330
- No, no, Highness!
- Get-get off me!
812
00:55:33,460 --> 00:55:35,244
No, no, no, no, no!
813
00:55:35,375 --> 00:55:38,639
Now, push!
814
00:55:38,770 --> 00:55:42,034
Push!
815
00:55:47,387 --> 00:55:48,693
What do you think I meant to do?
816
00:55:48,823 --> 00:55:51,522
Slice the child in two?
817
00:55:51,652 --> 00:55:53,524
Let-let me see.
818
00:55:53,654 --> 00:55:55,308
Let me see my baby.
819
00:55:55,439 --> 00:55:56,614
A boy.
820
00:55:58,877 --> 00:56:00,835
It is boy.
821
00:56:00,966 --> 00:56:03,098
Let me-let me have him.
822
00:56:09,757 --> 00:56:12,412
I will take him to the king.
823
00:56:12,543 --> 00:56:14,762
No, oh, no.
824
00:56:14,893 --> 00:56:17,069
No.
825
00:56:20,289 --> 00:56:21,289
Henry.
826
00:56:27,906 --> 00:56:30,648
This day...
827
00:56:30,778 --> 00:56:32,693
I give to you a son.
828
00:56:35,653 --> 00:56:37,132
A son.
829
00:56:51,886 --> 00:56:53,061
My son.
830
00:56:59,807 --> 00:57:02,027
I will give thanks to God.
831
00:57:14,953 --> 00:57:16,171
Catherine?
832
00:57:18,826 --> 00:57:20,175
Thank you.
58150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.