All language subtitles for The.Spanish.Princess.S02E05.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,395 How is my magnificent son and heir? 2 00:00:04,526 --> 00:00:06,385 Do you believe that true union is possible 3 00:00:06,397 --> 00:00:07,473 more than once in a lifetime? 4 00:00:07,485 --> 00:00:09,313 I do. 5 00:00:09,444 --> 00:00:12,012 A woman was seen entering the king's rooms. 6 00:00:12,142 --> 00:00:13,392 It is the way of the English kings. 7 00:00:13,404 --> 00:00:15,102 They jump into so many beds. 8 00:00:15,232 --> 00:00:18,496 Catherine is distressed, and I am worried for the baby. 9 00:00:18,627 --> 00:00:22,065 Sir Compton, I was hoping I might seek your help. 10 00:00:22,196 --> 00:00:23,893 Sir William kissed another woman. 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,547 I must refuse him. 12 00:00:25,677 --> 00:00:27,232 And nothing will come between us. 13 00:00:27,244 --> 00:00:29,551 - Get out! - We are married! 14 00:00:29,681 --> 00:00:32,206 You have betrayed your country, madam. 15 00:00:32,336 --> 00:00:34,425 No! Bring them back to me! 16 00:00:34,556 --> 00:00:35,905 Push! 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,602 How is my son? 18 00:00:37,733 --> 00:00:39,039 It's a girl. 19 00:00:40,953 --> 00:00:42,999 Thank you for your efforts. 20 00:01:42,319 --> 00:01:43,743 - Come, let's go now. - Go where? 21 00:01:43,755 --> 00:01:45,322 Where are we going? 22 00:01:45,453 --> 00:01:47,368 I want to show you my family shield. 23 00:01:49,761 --> 00:01:51,415 Well, let's find out. Come on, in here. 24 00:01:51,546 --> 00:01:53,069 Where are you taking me? 25 00:01:57,204 --> 00:01:59,249 Highness? 26 00:02:00,946 --> 00:02:02,818 Catherine? 27 00:02:05,386 --> 00:02:07,866 How can you bear this? 28 00:02:09,303 --> 00:02:11,043 I cannot bear it. 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,525 I hate her. 30 00:02:16,527 --> 00:02:18,399 And I do not want to hate, 31 00:02:18,529 --> 00:02:20,618 so now I hate her twice for making me this way. 32 00:02:20,749 --> 00:02:22,316 Have you spoken to him? 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,451 What is there to say? 34 00:02:27,582 --> 00:02:29,845 That I do not like it? 35 00:02:33,022 --> 00:02:35,677 I gave him every chance to tell me, and he did not. 36 00:02:50,039 --> 00:02:52,607 What are you doing? 37 00:02:52,737 --> 00:02:54,783 Not this one. 38 00:02:54,913 --> 00:02:57,873 Don't dress me like some dowager. 39 00:02:58,003 --> 00:03:00,615 If you can't even do your job, get out. 40 00:03:00,745 --> 00:03:02,356 Lina will dress me. 41 00:03:09,319 --> 00:03:10,842 See how good a matchmaker I am? 42 00:03:10,973 --> 00:03:13,105 Henry Stafford and Ursula Pole are delighted 43 00:03:13,236 --> 00:03:14,716 to have reached their wedding day. 44 00:03:14,846 --> 00:03:18,850 They've even sent me a golden purse as thanks. 45 00:03:18,981 --> 00:03:22,245 I fancy we shall have a masked performance after the service. 46 00:03:22,376 --> 00:03:25,248 In fact, I've already arranged it. 47 00:03:25,379 --> 00:03:27,207 Have they said they want one? 48 00:03:27,337 --> 00:03:29,121 Everybody loves a masque! 49 00:03:29,252 --> 00:03:31,254 The sun is shining. 50 00:03:31,385 --> 00:03:33,256 It's a beautiful day for a wedding! 51 00:03:35,737 --> 00:03:38,174 Princess Mary wants her mother. 52 00:03:38,305 --> 00:03:41,351 She thrives. She is strong. 53 00:03:41,482 --> 00:03:44,398 But she is not a boy. 54 00:03:55,626 --> 00:03:58,542 Uh, Charlie, have you set the day for your marriage? 55 00:03:58,673 --> 00:04:01,632 Uh, I'll tell you what, let's eat today for two weddings. 56 00:04:01,763 --> 00:04:04,766 We'll get bloated on an orgy of beer and wine and pastry. 57 00:04:04,896 --> 00:04:06,463 What do you say? Come on. 58 00:04:06,594 --> 00:04:09,553 Well, you are the king. If you say, I must. 59 00:04:09,684 --> 00:04:11,163 Wonderful. 60 00:04:16,908 --> 00:04:20,477 The wedding is over, so speak with me. 61 00:04:20,608 --> 00:04:22,075 You said your mind was on the wedding. 62 00:04:22,087 --> 00:04:23,654 It is now done. 63 00:04:23,785 --> 00:04:25,874 So give me my inheritance from Arthur 64 00:04:26,004 --> 00:04:28,529 so I can pay for troops and take my children back. 65 00:04:28,659 --> 00:04:29,996 Well, Meg, I told you you would have it 66 00:04:30,008 --> 00:04:32,141 if you kept the peace in Scotland. 67 00:04:32,272 --> 00:04:34,317 You have failed to do that, so now... 68 00:04:34,448 --> 00:04:36,248 I kept the peace, until these last few months, 69 00:04:36,363 --> 00:04:38,147 as you know full well. 70 00:04:38,278 --> 00:04:40,236 How long a peace had you in mind? 71 00:04:40,367 --> 00:04:41,890 Until I died? 72 00:04:42,020 --> 00:04:43,892 Oh, how convenient for your treasury. 73 00:04:44,022 --> 00:04:46,198 The terms of your regency in Scotland 74 00:04:46,329 --> 00:04:48,766 were that you did not marry. 75 00:04:48,897 --> 00:04:50,638 You chose to disobey those terms. 76 00:04:50,768 --> 00:04:52,857 Therefore your regency is over, and you are... 77 00:04:52,988 --> 00:04:54,424 How can you bear him, Catherine? 78 00:04:54,555 --> 00:04:57,122 How can you bear my lying pig of a brother 79 00:04:57,253 --> 00:04:58,559 and his pet dog Wolsey? 80 00:04:58,689 --> 00:05:00,561 It is a wedding, Meg. 81 00:05:00,691 --> 00:05:03,825 I will go to Scotland, and I will take my sons, 82 00:05:03,955 --> 00:05:05,635 and I will reclaim everything that is mine, 83 00:05:05,740 --> 00:05:08,482 with or without your consent. 84 00:05:08,612 --> 00:05:11,180 Or yours, Archbishop. 85 00:05:11,311 --> 00:05:13,574 The fairer sex... Often very loud. 86 00:05:13,704 --> 00:05:15,315 I have a houseful of them. 87 00:05:28,980 --> 00:05:31,853 Your Graces, we give our thanks to God 88 00:05:31,983 --> 00:05:35,204 that He has joined my son, Henry Stafford, 89 00:05:35,335 --> 00:05:37,772 with his bewitching bride, Ursula. 90 00:05:41,558 --> 00:05:43,604 - The bride and groom. - The bride and groom. 91 00:05:43,734 --> 00:05:45,823 And as a very special wedding gift 92 00:05:45,954 --> 00:05:48,260 to our newly wedded couple, 93 00:05:48,391 --> 00:05:50,437 I have commissioned a masked performance, 94 00:05:50,567 --> 00:05:53,091 a celebration of love. 95 00:06:43,751 --> 00:06:46,710 Henry... 96 00:06:46,841 --> 00:06:49,321 will you come to my rooms tonight? 97 00:06:53,630 --> 00:06:54,979 Yes, of course. 98 00:07:52,820 --> 00:07:55,475 Apologies. I have disturbed your peace. 99 00:07:55,605 --> 00:07:57,085 No. 100 00:07:57,215 --> 00:07:58,869 No, the child was crying. 101 00:08:00,654 --> 00:08:01,872 Thank you. 102 00:08:05,267 --> 00:08:07,356 You are troubled at your daughter's marriage? 103 00:08:07,487 --> 00:08:08,487 No. 104 00:08:10,359 --> 00:08:13,449 No, she would have whoever the king selects for her. 105 00:08:15,320 --> 00:08:19,107 But I have never much enjoyed carousing. 106 00:08:19,237 --> 00:08:21,109 As a child, I always found the darkest corner 107 00:08:21,239 --> 00:08:23,590 or hid beneath the table. 108 00:08:23,720 --> 00:08:26,810 My mother scolded me because she thought I'd run away. 109 00:08:28,943 --> 00:08:31,598 She died young, didn't she? 110 00:08:31,728 --> 00:08:33,556 They both did. 111 00:08:36,777 --> 00:08:38,518 Ah. 112 00:08:38,648 --> 00:08:39,954 I think your suitor has returned 113 00:08:40,084 --> 00:08:41,564 to try his chance again. 114 00:08:43,740 --> 00:08:46,613 Sir William, are you quite well? 115 00:08:48,702 --> 00:08:50,094 Oh. 116 00:08:50,225 --> 00:08:52,488 Oh, no. 117 00:08:54,011 --> 00:08:55,665 No, move back. It is the plague. 118 00:08:55,796 --> 00:08:58,233 Oh, goodness. My Lord? 119 00:08:58,363 --> 00:09:01,192 Stay back, or you'll be infected. 120 00:09:01,323 --> 00:09:03,182 Tell the king the court must be evacuated. 121 00:09:03,194 --> 00:09:05,457 No one should come down here or near us. 122 00:09:07,764 --> 00:09:09,604 We will bury him when the court is safely gone. 123 00:09:11,289 --> 00:09:12,639 Please do as she says. 124 00:09:23,998 --> 00:09:26,158 I knew Europe had had outbreaks but not here in London. 125 00:09:26,174 --> 00:09:27,816 Your ladies have gone to pack your trunk and a cloak. 126 00:09:27,828 --> 00:09:29,046 We'll go to Windsor and... 127 00:09:29,177 --> 00:09:30,787 Your Grace, if I may be so bold. 128 00:09:30,918 --> 00:09:33,181 My residence at Hampton Court is closer. 129 00:09:33,311 --> 00:09:34,835 There would be less time on the road, 130 00:09:34,965 --> 00:09:36,389 and it would be my pleasure to accommodate the court. 131 00:09:36,401 --> 00:09:38,665 - No, Henry... - We ride to Hampton Court! 132 00:09:38,795 --> 00:09:41,015 - To Hampton Court! - Hampton Court! 133 00:09:41,145 --> 00:09:45,062 Your Grace, the horses are too few for everyone. 134 00:09:45,193 --> 00:09:47,499 Could the ladies ride with the children in the wagons? 135 00:09:47,630 --> 00:09:49,676 - Henry. - Yes. 136 00:09:49,806 --> 00:09:52,113 Take Princess Mary. 137 00:09:52,243 --> 00:09:55,507 Bessie, Lina, tend to the queen. 138 00:09:59,076 --> 00:10:00,948 Oviedo. 139 00:10:01,078 --> 00:10:03,690 The king asks me to stay here in the palace 140 00:10:03,820 --> 00:10:06,388 in case of looting. 141 00:10:06,518 --> 00:10:08,956 Henry Pole will fetch our boys and bring them to you. 142 00:10:11,175 --> 00:10:13,015 My mother says that she will not come. 143 00:10:13,090 --> 00:10:15,136 She stays behind for your sake and the court's. 144 00:10:15,266 --> 00:10:16,626 Her lady mother tended Sir William. 145 00:10:16,659 --> 00:10:17,921 She fears she is infected. 146 00:10:18,052 --> 00:10:19,052 No. 147 00:10:23,623 --> 00:10:25,668 Wiltshire, your daughters will ride with the queen. 148 00:10:28,758 --> 00:10:30,008 Attend the queen. It will advance us in court. 149 00:10:30,020 --> 00:10:31,935 Go. Go. 150 00:10:32,066 --> 00:10:34,503 - Ride out to Hampton Court. - Ride to Hampton Court. 151 00:10:34,634 --> 00:10:36,592 Guard the ladies on the road. 152 00:10:36,723 --> 00:10:38,725 Anne, come, get in beside me. 153 00:10:56,307 --> 00:10:59,746 I have wrapped him in some muslin. 154 00:10:59,876 --> 00:11:02,357 Perhaps it will contain the sickness as we bury him. 155 00:11:03,837 --> 00:11:05,795 He was a good man, 156 00:11:05,926 --> 00:11:07,884 and I wasn't always kind to him. 157 00:11:11,409 --> 00:11:13,934 Let me help you carry him to the garden. 158 00:11:14,064 --> 00:11:17,154 Please, don't come too close. We may be infected. 159 00:11:17,285 --> 00:11:19,766 My God may take me when He chooses. 160 00:11:19,896 --> 00:11:21,855 A lady does not carry. 161 00:11:23,334 --> 00:11:26,294 My men will dig a grave, and I will lay him there to rest. 162 00:11:26,424 --> 00:11:27,718 Come. I have left him in the chapel. 163 00:11:27,730 --> 00:11:29,384 I will help you. 164 00:11:29,514 --> 00:11:31,691 You should change your clothes, and we will burn them. 165 00:11:33,867 --> 00:11:36,173 The same for us when he is in the ground. 166 00:11:46,880 --> 00:11:48,577 What else should we do? 167 00:11:48,708 --> 00:11:50,144 There is nothing. 168 00:11:50,274 --> 00:11:52,799 Wait. Live. 169 00:11:52,929 --> 00:11:55,105 Hope we don't get sick. 170 00:11:55,236 --> 00:11:56,759 Or go home to your family. 171 00:11:56,890 --> 00:11:59,762 They are still in London, no? 172 00:11:59,893 --> 00:12:01,982 I will not risk infecting them. 173 00:12:04,332 --> 00:12:06,012 I'm afraid you'll have to endure my company 174 00:12:06,116 --> 00:12:09,076 for a little while longer. 175 00:12:09,206 --> 00:12:11,078 We go to secure the palace. 176 00:12:27,834 --> 00:12:31,141 Come, let us, uh, pray for William Compton's soul... 177 00:12:33,361 --> 00:12:35,798 ...and that your children and our king and queen 178 00:12:35,929 --> 00:12:37,669 are safe now. 179 00:12:55,644 --> 00:12:57,211 Good morning, Your Grace. 180 00:13:01,215 --> 00:13:03,217 He will tire of you, you know? 181 00:13:05,567 --> 00:13:08,396 You were a plaything while I was with child, nothing more. 182 00:13:08,526 --> 00:13:11,225 But his light will soon return to me... 183 00:13:11,355 --> 00:13:14,706 his constant and his queen. 184 00:13:15,969 --> 00:13:18,145 And when it does, you will be cast out of the palace. 185 00:13:23,324 --> 00:13:25,413 Stop the wagon! 186 00:13:30,026 --> 00:13:32,812 The rocking of the cart is unsettling to the stomach. 187 00:13:32,942 --> 00:13:35,858 The queen is not unwell from it. 188 00:13:35,989 --> 00:13:38,687 And nor are we. 189 00:13:41,429 --> 00:13:43,866 It is not the rocking. 190 00:13:56,792 --> 00:13:58,011 Drive on! 191 00:13:58,141 --> 00:13:59,708 Drive! 192 00:14:02,624 --> 00:14:06,628 Let us get to wherever it is in hell's name we are going. 193 00:14:34,264 --> 00:14:35,962 This is bigger than Westminster Palace. 194 00:14:36,092 --> 00:14:37,224 Mm. 195 00:14:37,354 --> 00:14:38,834 So where in God's name 196 00:14:38,965 --> 00:14:41,445 does a young upstart boy from Ipswich get his wealth? 197 00:14:41,576 --> 00:14:42,739 Mm, perhaps we should enquire 198 00:14:42,751 --> 00:14:44,013 while we are here. 199 00:14:44,144 --> 00:14:46,363 I'm ever your servant, madam, 200 00:14:46,494 --> 00:14:48,931 especially when it might relieve our host of some cheer. 201 00:14:49,062 --> 00:14:51,847 Ten groats says his hospitality is a new bid 202 00:14:51,978 --> 00:14:53,805 for the Chancellorship of England. 203 00:14:55,416 --> 00:14:57,853 Ah, Your Grace. 204 00:14:57,984 --> 00:15:00,856 I trust the journey was not too great a hardship 205 00:15:00,987 --> 00:15:02,945 for the princess and yourself? 206 00:15:03,076 --> 00:15:06,035 A small price to arrive at such grandeur. 207 00:15:06,166 --> 00:15:08,124 You've been too modest about the scale 208 00:15:08,255 --> 00:15:10,300 of your ambition, Wolsey, and your means. 209 00:15:12,128 --> 00:15:13,608 A feat of great design, 210 00:15:13,738 --> 00:15:16,654 which looks far grander than it is, Your Grace. 211 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 How fortunate, though, that your funds can stretch 212 00:15:19,527 --> 00:15:22,051 to housing the entire court, Wolsey. 213 00:15:22,182 --> 00:15:24,314 We must thank your benefactors. 214 00:15:30,538 --> 00:15:32,279 Yes, I will. 215 00:15:32,409 --> 00:15:34,194 I will go to help Lina. 216 00:15:37,632 --> 00:15:39,448 We should set up a nursery for the children of the court. 217 00:15:39,460 --> 00:15:40,940 I will help you. 218 00:15:43,681 --> 00:15:45,193 This way. 219 00:15:45,205 --> 00:15:48,773 I will show you to your rooms. 220 00:15:48,904 --> 00:15:51,080 No, you will take me to the king. 221 00:16:06,574 --> 00:16:08,303 Ah, you are unharmed from the journey. 222 00:16:08,315 --> 00:16:10,360 And Princess Mary? 223 00:16:10,491 --> 00:16:13,102 We survived it. 224 00:16:13,233 --> 00:16:14,582 Though it may take Bessie Blount 225 00:16:14,712 --> 00:16:16,105 a day or so to readjust. 226 00:16:16,236 --> 00:16:18,151 Bessie Blount? 227 00:16:18,281 --> 00:16:19,674 Oh, she is with child. 228 00:16:22,242 --> 00:16:23,895 With child? 229 00:16:25,985 --> 00:16:27,682 Well, is it mine? 230 00:16:29,771 --> 00:16:32,730 I know of no other man reputed to be in her bed most nights. 231 00:16:36,038 --> 00:16:37,997 Fetch her. 232 00:16:38,127 --> 00:16:39,346 Fetch her to me now. 233 00:16:39,476 --> 00:16:40,509 You mistake me for a servant, Henry. 234 00:16:40,521 --> 00:16:41,521 Fetch her to me! 235 00:16:49,312 --> 00:16:51,358 Anne? 236 00:16:51,488 --> 00:16:53,142 Please fetch my lady Bessie Blount here. 237 00:16:53,273 --> 00:16:54,404 Yes, Your Grace. 238 00:17:10,203 --> 00:17:12,161 Your Graces. 239 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 I'm told you are carrying a child. 240 00:17:14,294 --> 00:17:15,904 Yes, Your Grace. 241 00:17:16,035 --> 00:17:17,906 Well, is it mine? 242 00:17:18,037 --> 00:17:20,343 Yes, Your Grace. 243 00:17:20,474 --> 00:17:22,389 You are my first and only. 244 00:17:24,260 --> 00:17:25,641 You will be sent back to your family. 245 00:17:25,653 --> 00:17:27,481 No, no, no, you... 246 00:17:27,611 --> 00:17:31,224 You will remain here in the service of the queen 247 00:17:31,354 --> 00:17:33,008 until such time as you cannot work. 248 00:17:33,139 --> 00:17:34,419 Then you will be made comfortable 249 00:17:34,488 --> 00:17:35,564 until the birth of the child. 250 00:17:40,668 --> 00:17:43,584 I have a feeling you carry a boy. 251 00:17:43,714 --> 00:17:45,281 A bastard boy. 252 00:17:47,109 --> 00:17:48,284 A bastard. 253 00:17:50,634 --> 00:17:52,854 If it is a boy at all or... 254 00:17:52,984 --> 00:17:55,639 or if he lives. 255 00:17:55,770 --> 00:17:57,772 And the child may be a girl. 256 00:18:18,140 --> 00:18:19,489 Halt. 257 00:18:21,535 --> 00:18:22,828 I trust your memories are not so short 258 00:18:22,840 --> 00:18:25,147 that you have forgotten who I am. 259 00:18:25,278 --> 00:18:26,409 Step aside. 260 00:18:26,540 --> 00:18:28,498 I will see the Duke of Albany. 261 00:18:28,629 --> 00:18:31,240 Now. 262 00:18:31,371 --> 00:18:33,547 I will take you to the Duke, Your Grace. 263 00:18:33,677 --> 00:18:36,158 Thank you, Negasi. 264 00:18:42,773 --> 00:18:45,298 Your Grace, the Duke of Albany. 265 00:18:45,428 --> 00:18:47,561 At your service. Welcome home. 266 00:18:47,691 --> 00:18:49,389 Where are my children? 267 00:18:49,519 --> 00:18:51,869 You cannot keep them from me or my rightful home. 268 00:18:52,000 --> 00:18:53,610 I have not tried to. 269 00:18:53,741 --> 00:18:55,165 It was you who left the country of your own accord. 270 00:18:55,177 --> 00:18:56,439 Uh, bring in the boys. 271 00:18:56,570 --> 00:18:58,833 I am appointed regent, 272 00:18:58,963 --> 00:19:01,792 and the princes will stay with me at the castle in my care, 273 00:19:01,923 --> 00:19:04,404 but you may visit them as often as you care to. 274 00:19:04,534 --> 00:19:06,971 No, my boys must be with me. 275 00:19:07,102 --> 00:19:09,496 Jamie is the future king of Scotland. 276 00:19:09,626 --> 00:19:12,412 The Stewart Clan insist there will blood enough 277 00:19:12,542 --> 00:19:15,284 to form a river if the Earl of Angus 278 00:19:15,415 --> 00:19:17,982 ever gets his hands on him. 279 00:19:20,637 --> 00:19:22,770 Where is Angus? 280 00:19:22,900 --> 00:19:25,555 Uh, he is at your home, Holyrood. 281 00:19:27,470 --> 00:19:29,472 I think it's only fair to warn you 282 00:19:29,603 --> 00:19:31,363 that he has had Jane Stewart in his bed there 283 00:19:31,474 --> 00:19:32,475 since you left. 284 00:19:35,522 --> 00:19:37,263 Mama! 285 00:19:37,393 --> 00:19:41,136 Oh. 286 00:19:41,267 --> 00:19:45,271 Oh, how I've missed you both. 287 00:19:45,401 --> 00:19:47,969 Can I stay here at the castle for a little while? 288 00:19:48,099 --> 00:19:49,884 I need to be with my boys. 289 00:19:50,014 --> 00:19:51,581 You'd be welcome. 290 00:19:51,712 --> 00:19:53,235 I'd be grateful 291 00:19:53,366 --> 00:19:56,064 for some civilized companionship. 292 00:20:11,514 --> 00:20:14,082 We're a burden to your household, Wolsey. 293 00:20:16,084 --> 00:20:20,349 But you serve us all on such fine French gold plate. 294 00:20:20,480 --> 00:20:22,873 Do you have a wealthy wife stowed away out of sight? 295 00:20:23,004 --> 00:20:24,788 Everything you see here is a gift 296 00:20:24,919 --> 00:20:26,747 from the devout and the faithful. 297 00:20:26,877 --> 00:20:29,037 I've heard you have a hidden mistress and two bastards. 298 00:20:31,534 --> 00:20:34,581 There will always be malicious talk. 299 00:20:34,711 --> 00:20:36,583 The Lord grants me the grace to weather it. 300 00:20:38,498 --> 00:20:41,065 Oh, and the Pope has sent word 301 00:20:41,196 --> 00:20:43,285 that he has made me Cardinal. 302 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 So... 303 00:20:48,464 --> 00:20:50,771 I am blessed indeed. 304 00:20:50,901 --> 00:20:54,340 May I be the first to offer my congratulations, Cardinal, 305 00:20:54,470 --> 00:20:56,211 and that of my family. 306 00:20:56,342 --> 00:20:58,082 Well, to the ever-rising Wolsey, eh? 307 00:20:58,213 --> 00:20:59,301 To Wolsey. 308 00:21:07,440 --> 00:21:09,529 Felicitations must also be extended 309 00:21:09,659 --> 00:21:12,445 to His Grace, the king... 310 00:21:12,575 --> 00:21:15,491 who sires another child. 311 00:21:15,622 --> 00:21:19,016 I wasn't aware the queen had such happy news. 312 00:21:21,149 --> 00:21:23,456 The queen has not. 313 00:21:23,586 --> 00:21:25,153 No, it's, um... It's Bessie Blount here. 314 00:21:26,763 --> 00:21:28,635 But this time I'm certain it's a boy. 315 00:21:39,863 --> 00:21:41,212 Congratulations, Your Grace. 316 00:21:41,343 --> 00:21:43,302 Congratulations. 317 00:21:48,959 --> 00:21:50,352 Leave us, Bessie. 318 00:22:10,807 --> 00:22:13,636 I do not want her tending to me. 319 00:22:13,767 --> 00:22:15,551 It is too much to ask of me. 320 00:22:15,682 --> 00:22:18,293 Catherine, you must not mind about your lady. 321 00:22:18,424 --> 00:22:20,382 - She is nothing to me. - And Wolsey? 322 00:22:22,210 --> 00:22:24,299 Why do you let him humiliate me before the court? 323 00:22:24,430 --> 00:22:26,345 God has given me a second chance, 324 00:22:26,475 --> 00:22:28,259 a chance to have a son. 325 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 But he will not be a prince 326 00:22:30,523 --> 00:22:32,699 and never can be. 327 00:22:32,829 --> 00:22:35,354 But if Bessie can produce a boy, then I know. 328 00:22:35,484 --> 00:22:38,226 I know. 329 00:22:38,357 --> 00:22:40,837 What do you know? 330 00:22:40,968 --> 00:22:43,405 That it isn't me He punishes. 331 00:22:48,889 --> 00:22:50,717 Why would He punish either of us? 332 00:22:54,024 --> 00:22:55,591 Who says He does? 333 00:22:57,506 --> 00:22:59,465 Who says it, Henry? 334 00:23:17,657 --> 00:23:18,919 Your Grace. 335 00:23:19,049 --> 00:23:20,703 It is the French. 336 00:23:20,834 --> 00:23:22,313 It is the French who make him rich. 337 00:23:22,444 --> 00:23:24,011 They pay that bastard Wolsey 338 00:23:24,141 --> 00:23:25,566 to backchannel for them with the king. 339 00:23:25,578 --> 00:23:27,362 How do you know? 340 00:23:27,493 --> 00:23:29,221 He keeps a locked room in the gate house. 341 00:23:29,233 --> 00:23:31,497 I managed to persuade a servant to open it, 342 00:23:31,627 --> 00:23:33,847 and when I did, I found a stack of gold plate 343 00:23:33,977 --> 00:23:36,371 adorned with fleur-de-lis... 344 00:23:36,502 --> 00:23:38,242 and the French royal coat of arms. 345 00:23:38,373 --> 00:23:40,331 And yet Henry doesn't see it. 346 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Thank you. 347 00:24:11,101 --> 00:24:12,668 Lady Pole? 348 00:24:15,802 --> 00:24:16,846 Lady... 349 00:24:26,639 --> 00:24:27,683 Lady Pole. 350 00:24:29,424 --> 00:24:31,034 Maggie. 351 00:24:31,165 --> 00:24:32,819 Call me Maggie. 352 00:24:34,037 --> 00:24:35,648 Maggie. 353 00:24:35,778 --> 00:24:36,649 Huh. 354 00:24:36,779 --> 00:24:39,216 Listen. 355 00:24:43,003 --> 00:24:44,483 I hear nothing. 356 00:24:44,613 --> 00:24:45,613 No. 357 00:24:46,789 --> 00:24:48,356 No spies, 358 00:24:48,487 --> 00:24:49,792 no gossip, 359 00:24:49,923 --> 00:24:51,402 no judgment, 360 00:24:51,533 --> 00:24:52,708 nothing. 361 00:24:54,275 --> 00:24:56,407 It is a wonder. 362 00:25:00,716 --> 00:25:04,764 When I was a girl, the king was away on progress, 363 00:25:04,894 --> 00:25:08,768 and Lady Margaret Beaufort had the palace all closed up, 364 00:25:08,898 --> 00:25:11,597 and Lizzie and I and Teddy 365 00:25:11,727 --> 00:25:14,338 walked through this chamber, 366 00:25:14,469 --> 00:25:16,906 and I put my arms out wide, 367 00:25:17,037 --> 00:25:18,908 and I spun. 368 00:25:21,737 --> 00:25:25,654 And I thought that I could say anything at all 369 00:25:25,785 --> 00:25:27,526 and receive no punishment for it. 370 00:25:30,920 --> 00:25:33,532 I'm sorry, Master More. 371 00:25:33,662 --> 00:25:35,055 We should take food to the sick. 372 00:25:35,185 --> 00:25:38,537 What might you say here in this silent palace, 373 00:25:38,667 --> 00:25:40,713 i-if-if you could say anything? 374 00:25:42,758 --> 00:25:44,194 I would say many things. 375 00:25:44,325 --> 00:25:45,325 Tell me. 376 00:25:50,113 --> 00:25:51,767 Dreams I've had... 377 00:25:53,552 --> 00:25:55,771 ...thing I wish I could do but cannot. 378 00:25:55,902 --> 00:25:58,513 Such as? 379 00:26:03,213 --> 00:26:06,652 I would speak of books I've read, 380 00:26:06,782 --> 00:26:08,567 pageants I remember... 381 00:26:10,917 --> 00:26:12,745 ...and prayers when I've felt close to God... 382 00:26:15,051 --> 00:26:17,445 ...my mother's touch, 383 00:26:17,576 --> 00:26:20,056 good things. 384 00:26:20,187 --> 00:26:22,668 Only good things before the bad things happened... 385 00:26:24,278 --> 00:26:25,671 ...before I lost my innocence. 386 00:26:29,892 --> 00:26:31,720 I would speak of my deepest feelings... 387 00:26:33,722 --> 00:26:36,029 ...thoughts I hardly admit to myself. 388 00:26:38,858 --> 00:26:40,599 I would speak of love. 389 00:26:46,605 --> 00:26:47,910 Now you. 390 00:26:54,221 --> 00:26:57,528 Freedom to speak and license to speak 391 00:26:57,659 --> 00:26:59,922 are two different things. 392 00:27:01,620 --> 00:27:03,578 I cannot say what I would. 393 00:27:05,580 --> 00:27:09,149 Though my heart has longed to 394 00:27:09,279 --> 00:27:11,542 most deeply for a long while. 395 00:27:17,548 --> 00:27:19,986 What does God want from us? 396 00:27:21,727 --> 00:27:23,511 He tests our faith... 397 00:27:25,948 --> 00:27:28,385 ...to see if we are worthy of an everlasting life 398 00:27:28,516 --> 00:27:31,040 in His heavenly kingdom. 399 00:27:31,171 --> 00:27:33,913 Perhaps He tests us through, 400 00:27:34,043 --> 00:27:37,568 um, temptation. 401 00:27:41,703 --> 00:27:44,880 Perhaps it is our courage that He tests... 402 00:27:47,361 --> 00:27:48,971 ...to see if we are brave enough 403 00:27:49,102 --> 00:27:52,018 to seize what is before us now 404 00:27:52,148 --> 00:27:55,064 and take joy even in the face of suffering? 405 00:27:57,240 --> 00:27:58,981 Would it be transgression 406 00:27:59,112 --> 00:28:01,592 if it took place in a silent palace? 407 00:28:07,947 --> 00:28:11,124 Sir Thomas, I take food out to the sick. 408 00:28:11,254 --> 00:28:12,908 Of course. I will come and help. 409 00:28:14,301 --> 00:28:15,606 Maggie. 410 00:28:18,871 --> 00:28:21,395 Please stay here. Do not risk yourself. 411 00:28:21,525 --> 00:28:23,963 I will return. 412 00:28:36,889 --> 00:28:39,630 "To my dearest brother Henry." 413 00:28:39,761 --> 00:28:42,633 I hear there is a plague in London. 414 00:28:42,764 --> 00:28:44,635 I hope that you and the queen are safe. 415 00:28:46,594 --> 00:28:49,728 I write to say that I have been a dutiful sister, 416 00:28:49,858 --> 00:28:52,469 though I would be hard-pressed to pretend it has been easy. 417 00:28:57,126 --> 00:28:59,607 I write now with a solemn heart to inform you 418 00:28:59,738 --> 00:29:01,783 of the death of my husband, Louis. 419 00:29:03,785 --> 00:29:05,656 His heart has run its course. 420 00:29:14,840 --> 00:29:17,320 I will be confined here for a period of mourning 421 00:29:17,451 --> 00:29:21,020 until they are satisfied that I am not with child, 422 00:29:21,150 --> 00:29:24,153 and then I will be a free woman once again, 423 00:29:24,284 --> 00:29:27,069 "free to marry whomever I choose." 424 00:29:53,487 --> 00:29:55,097 You are crying. 425 00:29:55,228 --> 00:29:57,752 Uh, it's nothing, Your Grace. Forgive me. 426 00:29:57,883 --> 00:29:59,188 It's nothing. 427 00:29:59,319 --> 00:30:01,060 Why? 428 00:30:04,498 --> 00:30:06,892 Cardinal Wolsey says that if this is a girl, 429 00:30:07,022 --> 00:30:08,850 then I'll be sent away. 430 00:30:11,026 --> 00:30:13,115 And I can't go to my family. 431 00:30:13,246 --> 00:30:14,801 They've already said they will not have me back 432 00:30:14,813 --> 00:30:17,032 because I've... 433 00:30:17,163 --> 00:30:20,166 spoiled myself for any decent man 434 00:30:20,296 --> 00:30:24,387 and that I must make my living on the streets. 435 00:30:26,825 --> 00:30:28,870 What did you think would happen, Bessie? 436 00:30:29,001 --> 00:30:31,960 The king told me I'd be safe no matter what. 437 00:30:32,091 --> 00:30:34,833 But w-where will I go? What will I do? 438 00:30:37,009 --> 00:30:39,272 Please. 439 00:30:39,402 --> 00:30:42,318 I know you're angry with me, 440 00:30:42,449 --> 00:30:44,581 but he said he would care for me. 441 00:30:44,712 --> 00:30:47,323 You should have thought of that before you bedded him. 442 00:30:49,108 --> 00:30:50,718 You think only of your own fate, 443 00:30:50,849 --> 00:30:53,025 while London is struck down with plague. 444 00:30:53,155 --> 00:30:55,897 Do not ever leave my daughter unattended again. 445 00:31:00,249 --> 00:31:02,329 She would love to feel her mother's arms, Your Grace. 446 00:31:11,739 --> 00:31:13,610 I am deeply honored that Hampton Court 447 00:31:13,741 --> 00:31:16,875 will have played its part in history, Your Grace. 448 00:31:17,005 --> 00:31:19,268 I am Queen of England, Wolsey. 449 00:31:19,399 --> 00:31:21,183 I move freely as I please. 450 00:31:28,277 --> 00:31:30,453 Is that news from London? 451 00:31:30,584 --> 00:31:33,152 I hoped for news from Lady Pole these last few weeks. 452 00:31:33,282 --> 00:31:35,328 So which suitor best serves our alliance? 453 00:31:35,458 --> 00:31:37,013 Is it the Duke of Lorraine or the Duke of Savoy? 454 00:31:37,025 --> 00:31:38,940 Suitor? 455 00:31:39,071 --> 00:31:41,421 For whom? 456 00:31:41,551 --> 00:31:43,989 My sister Mary is now dowager Queen of France. 457 00:31:44,119 --> 00:31:46,426 Louis didn't last a year. 458 00:31:46,556 --> 00:31:48,602 So now I must arrange another marriage 459 00:31:48,732 --> 00:31:50,252 that cements our Anglo-French alliance. 460 00:31:50,299 --> 00:31:52,171 But... 461 00:31:52,301 --> 00:31:54,173 you promised Mary she would have her own choice 462 00:31:54,303 --> 00:31:56,479 when her husband passed. 463 00:31:56,610 --> 00:31:58,655 Those were the terms on which she married him. 464 00:32:02,094 --> 00:32:04,923 You made a promise to her, and I brokered it. 465 00:32:05,053 --> 00:32:06,413 Well, this is none of your concern. 466 00:32:06,489 --> 00:32:08,839 It is entirely my concern. 467 00:32:08,970 --> 00:32:10,276 Go. 468 00:32:10,406 --> 00:32:12,147 Go so I may have an audience with my wife. 469 00:32:17,413 --> 00:32:19,633 You would make a liar of me and yourself. 470 00:32:23,724 --> 00:32:26,335 Wolsey listing French suitors isn't for the good of England. 471 00:32:26,466 --> 00:32:28,555 It's to feather his own nest. 472 00:32:28,685 --> 00:32:30,861 The man is in the pay of France. 473 00:32:35,344 --> 00:32:37,303 Where do you think his riches come from? 474 00:32:39,609 --> 00:32:42,264 He has a locked room filled with bribes 475 00:32:42,395 --> 00:32:43,962 of the very best French plate. 476 00:32:45,746 --> 00:32:47,966 He is not loyal to you but them. 477 00:32:54,146 --> 00:32:56,452 I know about it. 478 00:32:56,583 --> 00:32:59,499 Wolsey takes bribes with my blessing, 479 00:32:59,629 --> 00:33:01,544 because there's nothing that Wolsey owns 480 00:33:01,675 --> 00:33:03,982 I can't take from him one day, should I choose. 481 00:33:07,202 --> 00:33:09,509 So, while you and Stafford and Charlie Brandon 482 00:33:09,639 --> 00:33:12,033 seek to mock him, 483 00:33:12,164 --> 00:33:14,296 Wolsey is the one who does my bidding. 484 00:33:14,427 --> 00:33:17,212 And what's more, he understands me. 485 00:33:24,437 --> 00:33:26,613 Charlie Brandon! 486 00:33:26,743 --> 00:33:28,180 Ride to Fontainebleau 487 00:33:28,310 --> 00:33:31,922 and fetch my sister Mary back here! 488 00:33:32,053 --> 00:33:34,403 Do you jest, Henry? 489 00:33:34,534 --> 00:33:37,754 My title is "Your Highness" or "Your Grace." 490 00:33:37,885 --> 00:33:40,888 The fat French king is dead, so fetch her back. 491 00:33:41,019 --> 00:33:42,281 There's plague. 492 00:33:42,411 --> 00:33:45,284 Yes, try not to let her die of it. 493 00:33:45,414 --> 00:33:48,374 A dead girl will not fetch so high a marriage price. 494 00:33:52,117 --> 00:33:54,119 And then I'll decide who I'll wed her to. 495 00:33:57,644 --> 00:33:59,385 "Dearest Mary", 496 00:33:59,515 --> 00:34:01,561 the king has told me of your loss, 497 00:34:01,691 --> 00:34:03,606 "and I am sorry for it." 498 00:34:03,737 --> 00:34:05,826 Lina. 499 00:34:05,956 --> 00:34:07,175 Oh. 500 00:34:07,306 --> 00:34:11,005 Children, wait for Lady Stafford. 501 00:34:11,136 --> 00:34:12,560 "Although I fear the news" 502 00:34:12,572 --> 00:34:15,966 I must impart may bring a deeper grief. 503 00:34:16,097 --> 00:34:19,187 He says he will not honor his agreement with you 504 00:34:19,318 --> 00:34:20,841 and that, with Louis' passing, 505 00:34:20,971 --> 00:34:22,439 he will choose your next husband himself... 506 00:34:24,497 --> 00:34:28,109 ...that it may benefit the Anglo-French alliance. 507 00:34:28,240 --> 00:34:31,808 Wolsey's hand is in it, as you can guess. 508 00:34:31,939 --> 00:34:36,204 Charlie Brandon has been sent to bring you home. 509 00:34:36,335 --> 00:34:39,381 You must act as you see fit now 510 00:34:39,512 --> 00:34:43,342 with what little time you have before you are returned here. 511 00:34:43,472 --> 00:34:46,823 "Your ever-loving sister Catherine." 512 00:35:11,631 --> 00:35:13,850 Not too much, not too much. That's fine. 513 00:35:18,333 --> 00:35:20,205 Meg. 514 00:35:20,335 --> 00:35:23,382 Blessed saints, you're safe. 515 00:35:23,512 --> 00:35:26,167 You have returned to me. 516 00:35:26,298 --> 00:35:28,648 "Returned to you"? 517 00:35:28,778 --> 00:35:31,433 You betrayed me to a pack of kilted dogs, 518 00:35:31,564 --> 00:35:33,467 ripped my boys from my arms, and stabbed me in the back! 519 00:35:33,479 --> 00:35:34,859 No, I knew they would kill you 520 00:35:34,871 --> 00:35:36,252 when we stepped out of the kitchens, 521 00:35:36,264 --> 00:35:37,700 so I formed a plan to save you. 522 00:35:37,831 --> 00:35:41,269 Oh, Jane Stewart. 523 00:35:41,400 --> 00:35:44,707 What a shock to see you here. 524 00:35:44,838 --> 00:35:48,450 Jane's been helping with James' other children 525 00:35:48,581 --> 00:35:50,974 and to keep them safe from plague. 526 00:35:51,105 --> 00:35:52,802 We heard that England quivers 527 00:35:52,933 --> 00:35:54,253 in its sick bed with this scourge. 528 00:35:56,719 --> 00:35:59,069 I, um... 529 00:35:59,200 --> 00:36:01,550 I wrote an ode for you. 530 00:36:01,681 --> 00:36:04,901 "Long were the nights, hollow was my heart. 531 00:36:05,032 --> 00:36:08,427 "If she returns to me... 532 00:36:08,557 --> 00:36:10,864 never more shall we part." 533 00:36:14,824 --> 00:36:18,567 There is a worse scourge here in Scotland, 534 00:36:18,698 --> 00:36:21,657 and it's called infidelity! 535 00:36:21,788 --> 00:36:24,704 You think that I don't know that you're bedding her? 536 00:36:24,834 --> 00:36:26,923 - You lying, cheating... - Your Grace! 537 00:36:27,054 --> 00:36:28,273 ...son of a whore! 538 00:36:28,403 --> 00:36:30,536 You left me! You went to England! 539 00:36:30,666 --> 00:36:32,277 I thought you were never coming back! 540 00:36:32,407 --> 00:36:34,627 And your heart broke so much 541 00:36:34,757 --> 00:36:36,237 that you had to dip your wick in her! 542 00:36:36,368 --> 00:36:38,718 Hen, please. 543 00:36:38,848 --> 00:36:41,242 I love you. 544 00:36:41,373 --> 00:36:43,853 I'm weak for women. I-I admit that. 545 00:36:45,594 --> 00:36:47,901 Jane was here, and the bed was cold. 546 00:36:48,031 --> 00:36:49,424 She's nothing more than that to me. 547 00:36:49,555 --> 00:36:52,340 You lying sod! 548 00:36:52,471 --> 00:36:54,995 He's been bedding me since before the two of you were wed! 549 00:36:55,125 --> 00:36:57,215 No, I... 550 00:36:59,391 --> 00:37:01,480 No. She's lying! She's lying! 551 00:37:01,610 --> 00:37:04,222 No, no, I-I'll be worthy of you, Meg! 552 00:37:04,352 --> 00:37:06,311 I'll send her away. 553 00:37:06,441 --> 00:37:08,574 Go. This is my wife. 554 00:37:08,704 --> 00:37:10,271 Get out of here. Get out. 555 00:37:10,402 --> 00:37:12,447 That's right, just-just-just go! 556 00:37:12,578 --> 00:37:15,798 The pair of you! 557 00:37:15,929 --> 00:37:19,237 Get out and do not come back. 558 00:37:19,367 --> 00:37:21,761 But... 559 00:37:21,891 --> 00:37:23,066 I'm your husband. 560 00:37:23,197 --> 00:37:26,766 No, you're not. 561 00:37:26,896 --> 00:37:29,725 I will find a way to end this marriage, 562 00:37:29,856 --> 00:37:32,293 or I will die in the attempt. 563 00:37:32,424 --> 00:37:34,164 You can have my word on that. 564 00:37:34,295 --> 00:37:36,254 Now get out! 565 00:37:37,907 --> 00:37:39,257 We're not done here. 566 00:37:40,823 --> 00:37:43,565 I'm your husband. 567 00:37:43,696 --> 00:37:45,350 So all of this is mine. 568 00:38:09,504 --> 00:38:12,159 Hello, Charlie Brandon. 569 00:38:12,290 --> 00:38:14,335 Hello, Horse. 570 00:38:48,935 --> 00:38:52,242 Horse, I'm sorry about old Louis. 571 00:38:52,373 --> 00:38:54,680 I'm not. He was a fat pig. 572 00:38:54,810 --> 00:38:58,336 Yes, I'll probably go to hell. 573 00:38:58,466 --> 00:39:00,381 Mm. 574 00:39:00,512 --> 00:39:02,557 Well, if you do, it can't be worse than this tastes. 575 00:39:02,688 --> 00:39:04,254 Chartreuse. 576 00:39:04,385 --> 00:39:05,647 It's what's kept me going 577 00:39:05,778 --> 00:39:07,997 through the worst hell of my marriage. 578 00:39:08,128 --> 00:39:09,683 You don't look as though you're struggling. 579 00:39:09,695 --> 00:39:12,437 You look radiant. 580 00:39:12,567 --> 00:39:15,222 Well, a little death does wonders for the complexion. 581 00:39:17,355 --> 00:39:20,053 Mary, I've missed your humor. 582 00:39:22,055 --> 00:39:23,883 We've been holed up with the ghastly Cardinal 583 00:39:24,013 --> 00:39:26,538 while the plague moves through the city. 584 00:39:26,668 --> 00:39:28,888 But now you're sent to bring me home. 585 00:39:29,018 --> 00:39:30,617 What does my brother say my fate should be? 586 00:39:30,629 --> 00:39:32,500 I haven't asked. 587 00:39:32,631 --> 00:39:34,546 I didn't care to know. 588 00:39:34,676 --> 00:39:36,156 Why not? 589 00:39:37,636 --> 00:39:39,986 It doesn't matter. 590 00:39:40,116 --> 00:39:43,119 I feel I don't know Henry as I used to. 591 00:39:44,556 --> 00:39:46,514 - Wolsey? - Yes. 592 00:39:46,645 --> 00:39:50,692 Henry, he's-he's lost his joy. 593 00:39:50,823 --> 00:39:53,869 He has an anger now about him. 594 00:39:54,000 --> 00:39:57,656 Whoever you are married to, he'll be a lucky man. 595 00:39:59,614 --> 00:40:01,311 What of you, Charlie? 596 00:40:03,444 --> 00:40:05,228 Are you married yet? 597 00:40:05,359 --> 00:40:06,359 N-no. 598 00:40:07,753 --> 00:40:08,753 No. 599 00:40:29,035 --> 00:40:30,894 You spy on the king's bedchamber now? 600 00:40:30,906 --> 00:40:32,604 Would you take my place there, too? 601 00:40:32,734 --> 00:40:34,475 Mm, there are others for that. 602 00:40:34,606 --> 00:40:36,869 I sleep but little. 603 00:40:36,999 --> 00:40:39,959 Like the night owl, I prowl my territory. 604 00:40:40,089 --> 00:40:42,570 A territory paid for by French bribes. 605 00:40:42,701 --> 00:40:44,964 No, no, no, not bribes. 606 00:40:45,094 --> 00:40:47,401 How business is transacted, plain and simple. 607 00:40:47,532 --> 00:40:50,056 I understand business, Wolsey. 608 00:40:50,186 --> 00:40:51,753 I ran my own household for long enough 609 00:40:51,884 --> 00:40:53,668 when I was forced into poverty. 610 00:40:53,799 --> 00:40:57,542 Indeed, the queen was a woman of business... 611 00:40:57,672 --> 00:41:01,067 politics and warfare, too. 612 00:41:01,197 --> 00:41:04,462 How excellent to be so well-rounded. 613 00:41:04,592 --> 00:41:07,726 Of mind at least, if not of body. 614 00:41:10,163 --> 00:41:13,906 If you cannot deliver an heir to your king... 615 00:41:16,735 --> 00:41:18,519 ...your other attributes are nothing. 616 00:41:35,884 --> 00:41:38,408 Do you remember how you used to tease me? 617 00:41:38,539 --> 00:41:40,759 You deserved it. You were a ghastly thing. 618 00:41:40,889 --> 00:41:43,936 What am I now? 619 00:41:44,066 --> 00:41:47,026 Even ghastlier. 620 00:41:47,156 --> 00:41:49,811 You see, that's the thing about us, Charlie. 621 00:41:49,942 --> 00:41:51,944 We always made each other laugh. 622 00:41:52,074 --> 00:41:54,424 We always understood each other, 623 00:41:54,555 --> 00:41:56,688 and yet here we are, 624 00:41:56,818 --> 00:41:58,907 both of us instructed by my brother 625 00:41:59,038 --> 00:42:01,519 into marriages we do not wish to make. 626 00:42:01,649 --> 00:42:03,346 You don't know who yours is yet. 627 00:42:03,477 --> 00:42:05,610 He might be handsome. 628 00:42:05,740 --> 00:42:07,568 He'll be an ancient goat 629 00:42:07,699 --> 00:42:09,570 who I am forced to spread my legs to. 630 00:42:12,791 --> 00:42:14,793 Why should I be faithful to a king 631 00:42:14,923 --> 00:42:16,838 who cannot keep his word to me? 632 00:42:16,969 --> 00:42:19,580 He uses you. He bullies me. 633 00:42:23,758 --> 00:42:26,544 Let's make our own choice. 634 00:42:26,674 --> 00:42:27,675 What do you mean? 635 00:42:27,806 --> 00:42:29,764 Let's choose each other. 636 00:42:32,027 --> 00:42:34,726 Mary, I-I've wanted to for a long time. 637 00:42:34,856 --> 00:42:37,076 I-I've thought about it. 638 00:42:37,206 --> 00:42:38,991 But it's treason. 639 00:42:39,121 --> 00:42:40,633 If Henry didn't take our heads, he'd banish us. 640 00:42:40,645 --> 00:42:42,429 He's my brother. 641 00:42:42,560 --> 00:42:44,080 He's your best friend. He'd forgive us. 642 00:42:44,126 --> 00:42:45,475 Our fall would be... 643 00:42:45,606 --> 00:42:47,695 Quite biblical. Exciting. 644 00:42:49,784 --> 00:42:52,308 He'd only see betrayal, and I'm betrothed to... 645 00:42:52,439 --> 00:42:55,137 To a child. 646 00:42:55,268 --> 00:42:58,837 He could have sent anyone out here to fetch me. 647 00:42:58,967 --> 00:43:01,404 But God made him choose you. 648 00:43:05,060 --> 00:43:07,149 If you won't have me, then I'll enter a nunnery, 649 00:43:07,280 --> 00:43:09,080 because I will not be my brother's pawn again. 650 00:43:09,151 --> 00:43:10,588 You cannot join a nunnery. 651 00:43:13,678 --> 00:43:15,375 Let's fall in love, then. 652 00:43:16,681 --> 00:43:18,639 Fall with me, Charlie Brandon. 653 00:43:45,623 --> 00:43:47,755 Highness? 654 00:43:47,886 --> 00:43:50,410 Highness? 655 00:43:53,239 --> 00:43:55,328 You must eat. 656 00:43:55,458 --> 00:43:57,187 You have to keep your strength up if you hope... 657 00:43:57,199 --> 00:43:59,854 I have terrible thoughts, 658 00:43:59,985 --> 00:44:03,945 thoughts that shame me and should see me go to hell. 659 00:44:04,076 --> 00:44:05,512 No. 660 00:44:05,643 --> 00:44:07,688 Evil creeps into my prayers unbidden. 661 00:44:10,038 --> 00:44:11,692 That her baby dies. 662 00:44:13,825 --> 00:44:15,391 That they both do. 663 00:44:19,047 --> 00:44:20,832 You must forgive yourself. 664 00:44:20,962 --> 00:44:24,183 Thoughts are not actions, 665 00:44:24,313 --> 00:44:26,533 or we would all of us burn in hell. 666 00:44:28,578 --> 00:44:30,493 God will forgive us those. 667 00:44:33,714 --> 00:44:35,411 I know she will be a good mother. 668 00:44:36,848 --> 00:44:38,719 I see it in her. 669 00:44:40,025 --> 00:44:42,723 But must it always fall to me to be magnanimous? 670 00:44:45,987 --> 00:44:49,251 Perhaps that is what God would have me do? 671 00:44:49,382 --> 00:44:51,645 Show Bessie Blount compassion to make amends to Him 672 00:44:51,776 --> 00:44:52,976 for the sins I have committed. 673 00:44:53,038 --> 00:44:55,431 You have no sin. 674 00:44:55,562 --> 00:44:56,955 Your only sin 675 00:44:57,085 --> 00:45:00,872 was fulfilling the destiny God set for you. 676 00:45:01,002 --> 00:45:04,963 He called you to be Queen of England, 677 00:45:05,093 --> 00:45:06,704 and you are. 678 00:45:06,834 --> 00:45:08,154 But did I do it for His sake or... 679 00:45:09,968 --> 00:45:11,752 ...or my own? 680 00:45:15,060 --> 00:45:16,844 Was it all my own ambition, 681 00:45:16,975 --> 00:45:20,108 and I just told myself it was for Him? 682 00:45:20,239 --> 00:45:21,414 Highness... 683 00:45:21,544 --> 00:45:24,243 No, I am a sinner. 684 00:45:24,373 --> 00:45:27,855 But if I show my Christian charity, 685 00:45:27,986 --> 00:45:30,902 perhaps God will ensure that Henry doesn't cast me out... 686 00:45:33,078 --> 00:45:36,646 ...with my own useless girl. 687 00:45:40,041 --> 00:45:42,130 He cannot cast you out. 688 00:45:43,784 --> 00:45:46,700 You are his wife 689 00:45:46,831 --> 00:45:49,050 and queen. 690 00:45:49,181 --> 00:45:50,965 Nothing can change that. 691 00:46:14,467 --> 00:46:16,469 Amen. 692 00:46:28,829 --> 00:46:30,788 I love you, Mary Brandon. 693 00:46:30,918 --> 00:46:33,094 How could you not? 694 00:47:15,354 --> 00:47:16,877 SeƱor More? 695 00:47:50,171 --> 00:47:52,565 - You are sick? - No. 696 00:48:01,704 --> 00:48:02,967 I merely burn. 697 00:48:28,340 --> 00:48:30,820 Highness, Oviedo writes to me. 698 00:48:30,951 --> 00:48:33,388 The plague is passed. 699 00:48:33,519 --> 00:48:36,217 They are all well. Lady Pole and Master More, too. 700 00:48:36,348 --> 00:48:38,350 We can return to London. 701 00:48:38,480 --> 00:48:41,048 We will give thanks to God. 702 00:48:41,179 --> 00:48:42,832 But first I must speak with Henry. 703 00:48:53,669 --> 00:48:57,108 Henry, your sister writes to me with news from France. 704 00:48:57,238 --> 00:48:59,240 She begs me for her own choice, I imagine. 705 00:48:59,371 --> 00:49:01,242 She has married Charlie Brandon. 706 00:49:01,373 --> 00:49:04,028 Is that a joke? 707 00:49:04,158 --> 00:49:05,333 What, is this a bloody joke? 708 00:49:09,555 --> 00:49:11,209 Damn them both to hell! 709 00:49:11,339 --> 00:49:13,037 They'll both hang for this! 710 00:49:13,167 --> 00:49:15,367 There'll be no mercy for them! They'll both be executed! 711 00:49:15,387 --> 00:49:18,520 Mary is a loving sister and loyal subject. 712 00:49:18,651 --> 00:49:20,510 She only did what you had promised was her right. 713 00:49:20,522 --> 00:49:22,046 And Charlie? 714 00:49:22,176 --> 00:49:23,557 What promise I made him compelled him 715 00:49:23,569 --> 00:49:26,746 to betray his best friend and king? 716 00:49:26,876 --> 00:49:29,314 This is treason. 717 00:49:29,444 --> 00:49:32,534 He is betrothed here in this court. 718 00:49:32,665 --> 00:49:35,233 To a child to whom he was promised for politics. 719 00:49:37,104 --> 00:49:39,498 Henry, read this letter. 720 00:49:39,628 --> 00:49:41,979 They write to beg for your forgiveness. 721 00:49:42,109 --> 00:49:44,590 I will not grant it to them. 722 00:49:44,720 --> 00:49:47,723 I will not have another woman slip from my command. 723 00:49:47,854 --> 00:49:50,074 Is this your work? 724 00:49:50,204 --> 00:49:52,685 I told her you would break your promise, 725 00:49:52,815 --> 00:49:55,122 that Wolsey sought to marry her to the highest bidder 726 00:49:55,253 --> 00:49:56,819 France could find for his own gain. 727 00:49:58,430 --> 00:50:01,172 I told her she should make her own decision. 728 00:50:01,302 --> 00:50:02,956 But did I bid her marry Charlie Brandon? 729 00:50:03,087 --> 00:50:04,087 No, I did not. 730 00:50:06,612 --> 00:50:07,874 They did that out of love. 731 00:50:09,745 --> 00:50:11,443 We were those lovers once. 732 00:50:13,532 --> 00:50:15,882 Perhaps you have forgotten. 733 00:50:16,013 --> 00:50:17,710 Get out, Wolsey. 734 00:50:20,147 --> 00:50:22,106 You betrayed her, Henry. 735 00:50:24,151 --> 00:50:26,153 You have betrayed us all. 736 00:50:26,284 --> 00:50:27,894 You told your sister Meg 737 00:50:28,025 --> 00:50:29,275 she would have her inheritance from Arthur, 738 00:50:29,287 --> 00:50:31,767 and yet you will not hand it over. 739 00:50:31,898 --> 00:50:33,421 You told your sister Mary 740 00:50:33,552 --> 00:50:35,554 she may choose her second husband for herself, 741 00:50:35,684 --> 00:50:38,383 and yet you plot behind her back to do the opposite. 742 00:50:38,513 --> 00:50:40,907 You promised me fidelity, 743 00:50:41,038 --> 00:50:43,127 yet there is Bessie Blount. 744 00:50:43,257 --> 00:50:46,347 And to your mistress, Bessie, you promised food 745 00:50:46,478 --> 00:50:49,524 and water and a roof above her head, 746 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 yet that, too, is a lie, 747 00:50:51,439 --> 00:50:53,311 and now she cries herself to sleep at night. 748 00:50:53,441 --> 00:50:55,922 You talk to me of promises and betrayals? 749 00:50:56,053 --> 00:50:58,098 Take your own. 750 00:50:58,229 --> 00:51:01,493 You promised me a son and heir, and yet no boy arrives. 751 00:51:01,623 --> 00:51:03,973 The world must know that God makes me powerful, 752 00:51:04,104 --> 00:51:06,541 that He blesses me. 753 00:51:06,672 --> 00:51:10,371 I will not be denied what lesser men find easy. 754 00:51:10,502 --> 00:51:12,286 If you do not do as I command, 755 00:51:12,417 --> 00:51:14,593 then I will treat you as I please 756 00:51:14,723 --> 00:51:17,074 and any other woman on this earth as well. 757 00:51:21,078 --> 00:51:22,383 Catherine. 758 00:51:22,514 --> 00:51:23,514 Catherine! 759 00:51:28,781 --> 00:51:31,349 I have a need 760 00:51:31,479 --> 00:51:33,699 for something I cannot get. 761 00:51:33,829 --> 00:51:35,396 Give it to me, Catherine. 762 00:51:37,268 --> 00:51:39,270 Give me a son. 763 00:51:50,150 --> 00:51:52,065 The craftsmanship is very skilled. 764 00:51:52,196 --> 00:51:54,067 I also made one for my boys. 765 00:51:54,198 --> 00:51:56,635 Hmm. 766 00:51:56,765 --> 00:51:59,420 The plague has passed, so now I will return home 767 00:51:59,551 --> 00:52:01,988 and ready for my wife and children. 768 00:52:10,257 --> 00:52:13,434 How soon till the court return? 769 00:52:13,565 --> 00:52:16,089 In a few days, I think. 770 00:52:16,220 --> 00:52:19,136 There-there was a letter from the king. 771 00:52:19,266 --> 00:52:20,789 Thomas... 772 00:52:20,920 --> 00:52:24,141 Let me tell you something from my childhood. 773 00:52:24,271 --> 00:52:26,099 I had a toy. It was a simple thing. 774 00:52:26,230 --> 00:52:27,318 It was a puppet soldier. 775 00:52:30,103 --> 00:52:31,191 And... 776 00:52:34,194 --> 00:52:35,630 ...I gave it to my own daughter 777 00:52:35,761 --> 00:52:38,459 when she was afraid of the dark. 778 00:52:38,590 --> 00:52:42,289 And I told her it would guard her 779 00:52:42,420 --> 00:52:44,552 and that no anguish would befall her. 780 00:52:48,469 --> 00:52:50,384 That is a father's promise, isn't it? 781 00:52:52,386 --> 00:52:55,259 That as best he can, 782 00:52:55,389 --> 00:52:58,871 he will not do anything 783 00:52:59,001 --> 00:53:01,917 that would bring pain or anguish upon his children. 784 00:53:05,617 --> 00:53:08,228 Oh, to be children. 785 00:53:08,359 --> 00:53:10,970 Such simple joys. 786 00:53:22,895 --> 00:53:27,160 I will cherish our time alone in our palace, Maggie. 787 00:53:31,251 --> 00:53:33,079 That was a joy to me. 788 00:53:51,489 --> 00:53:53,317 "Dearest Mary", 789 00:53:53,447 --> 00:53:56,102 I write with joy, if some surprise, 790 00:53:56,233 --> 00:53:57,669 at your news. 791 00:53:57,799 --> 00:54:00,802 But as you feared, the king is angry. 792 00:54:00,933 --> 00:54:03,196 You should not return to England, 793 00:54:03,327 --> 00:54:05,764 either one of you, until his blood has cooled. 794 00:54:05,894 --> 00:54:08,114 "I myself have trials of my own." 795 00:54:15,817 --> 00:54:17,428 Bessie. 796 00:54:17,558 --> 00:54:19,908 I will go to her. 797 00:54:20,039 --> 00:54:23,782 Elizabeth, take Anne with you and help her. 798 00:54:27,829 --> 00:54:31,137 Deep breaths, Bessie. 799 00:54:39,450 --> 00:54:40,842 I'm dying! 800 00:54:40,973 --> 00:54:42,627 You have to push now. 801 00:54:48,894 --> 00:54:51,113 What? What-what is it? 802 00:54:51,244 --> 00:54:53,377 Just keep pushing. 803 00:54:53,507 --> 00:54:56,162 Oh, no. Oh, no. 804 00:55:08,870 --> 00:55:11,438 The baby's head crowns then goes back inside again. 805 00:55:11,569 --> 00:55:12,849 She cannot squeeze the baby out. 806 00:55:12,918 --> 00:55:14,746 You should not be in here. 807 00:55:20,839 --> 00:55:23,363 Your Highness, he will die. 808 00:55:23,494 --> 00:55:25,365 We will both die. 809 00:55:25,496 --> 00:55:27,889 Shh. We are here to help you, Bessie. 810 00:55:28,020 --> 00:55:28,716 Oh, no. 811 00:55:31,589 --> 00:55:33,330 - No, no, Highness! - Get-get off me! 812 00:55:33,460 --> 00:55:35,244 No, no, no, no, no! 813 00:55:35,375 --> 00:55:38,639 Now, push! 814 00:55:38,770 --> 00:55:42,034 Push! 815 00:55:47,387 --> 00:55:48,693 What do you think I meant to do? 816 00:55:48,823 --> 00:55:51,522 Slice the child in two? 817 00:55:51,652 --> 00:55:53,524 Let-let me see. 818 00:55:53,654 --> 00:55:55,308 Let me see my baby. 819 00:55:55,439 --> 00:55:56,614 A boy. 820 00:55:58,877 --> 00:56:00,835 It is boy. 821 00:56:00,966 --> 00:56:03,098 Let me-let me have him. 822 00:56:09,757 --> 00:56:12,412 I will take him to the king. 823 00:56:12,543 --> 00:56:14,762 No, oh, no. 824 00:56:14,893 --> 00:56:17,069 No. 825 00:56:20,289 --> 00:56:21,289 Henry. 826 00:56:27,906 --> 00:56:30,648 This day... 827 00:56:30,778 --> 00:56:32,693 I give to you a son. 828 00:56:35,653 --> 00:56:37,132 A son. 829 00:56:51,886 --> 00:56:53,061 My son. 830 00:56:59,807 --> 00:57:02,027 I will give thanks to God. 831 00:57:14,953 --> 00:57:16,171 Catherine? 832 00:57:18,826 --> 00:57:20,175 Thank you. 58150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.