All language subtitles for The.Silenced.2015.DVDRip.400MB.Ganool.ag

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,630 --> 00:01:53,655 NILNUWAN HASITHAPRASAD867@GMAIL.COM 2 00:01:55,748 --> 00:02:01,426 The Silenced 3 00:02:47,767 --> 00:02:51,681 Sanitorium school near Seoul, 1938 4 00:02:53,640 --> 00:02:54,516 Is she here? 5 00:02:55,041 --> 00:02:56,145 The new girl? 6 00:02:59,812 --> 00:03:00,688 Let me see. 7 00:03:02,982 --> 00:03:03,983 Is that the car? 8 00:03:05,185 --> 00:03:06,960 There she is. 9 00:03:10,657 --> 00:03:11,431 Finally, 10 00:03:14,727 --> 00:03:16,070 a new owner for the spot. 11 00:03:17,897 --> 00:03:20,468 I don't like it. Do you? 12 00:04:09,649 --> 00:04:11,560 I'm Kato Sanae, the headmistress 13 00:04:12,151 --> 00:04:16,099 We don't normally accept new students during the semester. 14 00:04:16,623 --> 00:04:19,604 So, it's an exception for us. 15 00:04:23,997 --> 00:04:24,873 Welcome. 16 00:04:25,231 --> 00:04:26,869 Very nice to meet you, Shizuko. 17 00:04:28,167 --> 00:04:30,807 When do you leave for Tokyo? 18 00:04:31,871 --> 00:04:34,044 In a few days. 19 00:04:34,907 --> 00:04:37,478 My husband's already there. 20 00:04:46,819 --> 00:04:48,526 You're on your own now. 21 00:04:52,392 --> 00:04:54,702 But don't worry. So is everyone else here. 22 00:04:55,628 --> 00:04:57,869 You'll become healthy again, too. 23 00:05:10,209 --> 00:05:11,779 What are you doing? 24 00:05:12,945 --> 00:05:13,980 Aren't you coming? 25 00:05:24,590 --> 00:05:26,160 I don't understand... 26 00:05:27,727 --> 00:05:28,797 But why? 27 00:05:38,237 --> 00:05:42,344 Can I just keep this? 28 00:05:49,949 --> 00:05:50,552 Guidance! 29 00:05:54,921 --> 00:05:55,831 It's the regulation. 30 00:05:57,090 --> 00:06:00,196 You know what a regulation is, don't you? 31 00:06:39,532 --> 00:06:41,341 Shizuko 32 00:06:53,112 --> 00:06:54,523 Still burning. 33 00:06:56,015 --> 00:06:59,656 She was being extra harsh because it's your first day. 34 00:06:59,919 --> 00:07:01,787 But things won't be so bad. 35 00:07:01,788 --> 00:07:04,268 Your personal belongings should go in here. 36 00:07:05,591 --> 00:07:08,504 This is your journal. Write your name on the cover. 37 00:07:09,028 --> 00:07:12,134 Keep daily entries and hand it in in the morning. 38 00:07:12,365 --> 00:07:13,571 And... 39 00:07:21,874 --> 00:07:23,319 Don't ever cry. 40 00:07:31,851 --> 00:07:33,660 I'm Shizuko. 41 00:07:33,920 --> 00:07:35,420 Her name is Shizuko? 42 00:07:35,421 --> 00:07:38,561 I trust you'll treat her like a family. 43 00:07:39,192 --> 00:07:40,330 Be nice. 44 00:07:44,063 --> 00:07:46,202 Let's get back to class. 45 00:07:46,432 --> 00:07:48,969 Kihira, show Shizuko what we were doing. 46 00:07:56,175 --> 00:07:57,483 I'm Kihira. 47 00:07:58,311 --> 00:07:59,346 Good to meet you. 48 00:07:59,946 --> 00:08:00,856 Hi... 49 00:08:01,380 --> 00:08:02,654 You know how to embroider? 50 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 Yeah. 51 00:08:05,351 --> 00:08:09,554 We're embroidering cherry blossoms together. 52 00:08:09,555 --> 00:08:11,857 Individual blossoms are tiny 53 00:08:11,858 --> 00:08:14,292 but together they'll look great. 54 00:08:14,293 --> 00:08:16,671 Once it's completed, we'll send it to Japan. 55 00:08:17,063 --> 00:08:21,399 If we get more points than the other schools, 56 00:08:21,400 --> 00:08:24,035 our chances of going to Tokyo will increase. 57 00:08:24,036 --> 00:08:25,879 Isn't that great? Have you been there? 58 00:08:26,806 --> 00:08:27,477 Huh? 59 00:08:28,074 --> 00:08:29,280 To Tokyo. 60 00:08:30,009 --> 00:08:32,421 No, I haven't. 61 00:08:32,745 --> 00:08:34,281 Me, neither. 62 00:08:35,314 --> 00:08:40,314 They say the city is covered with cherry blossoms just like these. 63 00:08:40,686 --> 00:08:42,495 Okay...ready? 64 00:08:43,523 --> 00:08:45,196 ...Two, three! 65 00:09:08,381 --> 00:09:09,325 Fifteen 66 00:09:10,049 --> 00:09:11,983 Sixteen, end count. 67 00:09:11,984 --> 00:09:14,553 All present and accounted for 68 00:09:14,554 --> 00:09:16,966 and ready for bed, ma'am. 69 00:09:18,024 --> 00:09:19,298 Thank you. 70 00:09:19,859 --> 00:09:20,997 Thank you. 71 00:09:21,360 --> 00:09:22,395 Thank you. 72 00:09:23,429 --> 00:09:24,499 Thank you. 73 00:09:37,109 --> 00:09:38,417 Lights out. 74 00:10:28,027 --> 00:10:29,370 I brought her. 75 00:10:40,873 --> 00:10:41,908 Shizuko. 76 00:10:49,415 --> 00:10:50,485 Shizuko? 77 00:10:52,151 --> 00:10:54,290 You get on my nerves. 78 00:10:58,124 --> 00:11:00,832 What have you got? Is it contagious? 79 00:11:03,663 --> 00:11:05,074 Answer me. 80 00:11:05,765 --> 00:11:07,506 You gotta tell me so I can categorize you. 81 00:11:08,634 --> 00:11:10,671 Categorize me? 82 00:11:11,203 --> 00:11:12,546 Answer me first. 83 00:11:13,472 --> 00:11:15,474 Is your disease contagious? 84 00:11:19,111 --> 00:11:20,784 Is it or is it not? 85 00:11:24,083 --> 00:11:25,391 No. 86 00:11:25,951 --> 00:11:26,588 HEY- 87 00:11:28,621 --> 00:11:29,964 I can't hear you. 88 00:11:34,260 --> 00:11:35,671 Are you dumb? 89 00:11:44,637 --> 00:11:46,708 Shit, you've got TB? 90 00:11:48,641 --> 00:11:50,416 She's jinxed. 91 00:11:54,313 --> 00:11:56,691 What's going on here? Go back to bed. 92 00:11:58,918 --> 00:12:00,226 All of you. 93 00:12:14,600 --> 00:12:16,978 What's the matter with you? 94 00:12:55,341 --> 00:12:57,514 I heard you coughed blood last night. 95 00:12:59,378 --> 00:13:02,257 Perhaps your condition is more serious than I thought. 96 00:13:02,948 --> 00:13:06,862 Things must have been hard for you, poor one. 97 00:13:09,221 --> 00:13:12,031 Drink this. It'll help you ease up. 98 00:13:16,428 --> 00:13:21,065 We select two physically outstanding students 99 00:13:21,066 --> 00:13:22,943 and will send them to Tokyo. 100 00:13:23,302 --> 00:13:25,503 If someone weak like you becomes one of them, 101 00:13:25,504 --> 00:13:27,814 it would bring me great joy as a teacher. 102 00:13:29,108 --> 00:13:32,783 You want to go to Tokyo, don't you? 103 00:13:34,613 --> 00:13:38,083 I'll prescribe injections for you to take every morning. 104 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 I hope we'll see some results. 105 00:13:43,522 --> 00:13:44,967 Thank you. 106 00:14:24,830 --> 00:14:26,207 Kihira...? 107 00:14:29,368 --> 00:14:30,346 I'm sorry. 108 00:14:35,808 --> 00:14:39,483 I can't believe they did that to you. 109 00:14:40,446 --> 00:14:44,121 It's not fair... just because you have the same name. 110 00:14:45,150 --> 00:14:46,754 What do you mean? 111 00:14:48,454 --> 00:14:51,089 There was another girl called Shizuko before. 112 00:14:51,090 --> 00:14:53,825 She used to be best friends with Kazue and Yuka. 113 00:14:53,826 --> 00:14:56,127 But her health got worse and she went home. 114 00:14:56,128 --> 00:14:58,630 Still, that is no reason to be mean to you. 115 00:14:58,631 --> 00:15:01,840 You've done nothing wrong. 116 00:15:02,935 --> 00:15:05,779 How pathetic of them. 117 00:15:12,378 --> 00:15:13,982 Something wrong? 118 00:15:14,713 --> 00:15:15,384 Huh? 119 00:15:16,415 --> 00:15:18,452 Nothing. 120 00:15:19,685 --> 00:15:20,789 I figured... 121 00:15:25,457 --> 00:15:27,061 that you'd be upset about your diary. 122 00:15:36,635 --> 00:15:38,410 This place is a secret. 123 00:15:46,578 --> 00:15:49,457 It's broken. Nothing down here works. 124 00:15:51,617 --> 00:15:53,187 It's safe with me. 125 00:15:53,986 --> 00:15:54,726 What? 126 00:15:55,721 --> 00:15:58,531 You said this was a secret. 127 00:16:00,993 --> 00:16:04,839 It must've belonged to someone. We discovered it by chance. 128 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 I haven't been here in a while. 129 00:16:12,037 --> 00:16:13,607 Now, this is the real secret. 130 00:16:14,106 --> 00:16:15,517 Because it's breaking the regulation. 131 00:16:16,241 --> 00:16:17,515 Keep it well hidden. 132 00:16:19,445 --> 00:16:21,045 Shizuko 133 00:16:21,046 --> 00:16:24,391 What's your real name? 134 00:16:25,017 --> 00:16:27,190 Mine is HONG Yeon-deok. 135 00:16:28,620 --> 00:16:30,054 It's Ju-ran. 136 00:16:30,055 --> 00:16:31,898 CHA Ju-ran.? 137 00:16:34,093 --> 00:16:35,538 That sounds more like you. 138 00:16:39,164 --> 00:16:41,701 I got it from mom. 139 00:16:43,535 --> 00:16:44,343 My disease. 140 00:16:46,338 --> 00:16:51,083 Aren't you scared that you might catch it? 141 00:16:51,343 --> 00:16:53,254 But your mom looked well. 142 00:16:54,346 --> 00:16:55,848 She passed away. 143 00:16:57,116 --> 00:16:58,220 I guess my dad 144 00:16:58,684 --> 00:17:03,929 and the woman he remarried are scared they might catch it. 145 00:17:04,690 --> 00:17:06,897 They dumped me here and left for Tokyo. 146 00:17:07,159 --> 00:17:09,105 How cowardly of them. 147 00:17:11,563 --> 00:17:13,668 Never told anyone about this. 148 00:17:15,667 --> 00:17:16,737 It's safe with me. 149 00:17:23,742 --> 00:17:25,415 Don't you keep a diary? 150 00:17:26,478 --> 00:17:29,755 I told you it's against the school regulation. 151 00:17:40,959 --> 00:17:42,097 Good! 152 00:17:43,228 --> 00:17:45,333 3m 87. 153 00:17:51,503 --> 00:17:52,379 Shizuko. 154 00:18:15,661 --> 00:18:16,503 Kazue. 155 00:18:17,162 --> 00:18:18,004 Yes. 156 00:18:27,172 --> 00:18:27,980 Very good! 157 00:18:30,075 --> 00:18:32,055 3m 91. 158 00:18:33,078 --> 00:18:36,548 Kazue. 159 00:19:25,697 --> 00:19:28,439 Shizuko 160 00:19:46,285 --> 00:19:48,953 My job is to turn out 161 00:19:48,954 --> 00:19:51,088 physically fit female citizens. 162 00:19:51,089 --> 00:19:53,157 Your academic performance 163 00:19:53,158 --> 00:19:55,526 and having good moral values are important, too. 164 00:19:55,527 --> 00:19:58,329 But as loyal subjects of Japanese empire, 165 00:19:58,330 --> 00:20:01,709 the most important is to maintain physical fitness. 166 00:20:02,100 --> 00:20:05,770 Your daily pills will boost your immune system 167 00:20:05,771 --> 00:20:08,650 and stabilize metabolism. 168 00:20:08,941 --> 00:20:11,615 They are prescribed for you individually. 169 00:20:12,744 --> 00:20:15,315 So, have faith and follow me. 170 00:20:15,480 --> 00:20:17,426 Alright then, 171 00:20:17,516 --> 00:20:18,688 say 'thank you for the meal.' 172 00:20:18,750 --> 00:20:20,388 Thank you for the meal. 173 00:20:25,157 --> 00:20:28,070 I like the pills we take before the meal. 174 00:20:28,327 --> 00:20:31,331 It gives appetite and clears my head. 175 00:20:32,030 --> 00:20:36,069 I sleep so much better and gained some weight, too. 176 00:20:38,103 --> 00:20:41,812 You know that girl, Shizuko... 177 00:20:43,041 --> 00:20:44,748 What was she like? 178 00:20:49,281 --> 00:20:50,225 I mean... 179 00:20:50,449 --> 00:20:53,293 Was she kind...or mean? 180 00:20:53,518 --> 00:20:57,022 Was she pretty... Tell me anything. 181 00:20:59,124 --> 00:21:01,468 What are you trying to do? 182 00:21:03,528 --> 00:21:06,702 I didn't mean to... 183 00:21:06,765 --> 00:21:08,142 You didn't mean to? 184 00:21:09,201 --> 00:21:10,635 You didn't mean what? 185 00:21:10,636 --> 00:21:11,740 No... 186 00:21:12,004 --> 00:21:14,177 You didn't mean any harm? 187 00:21:16,875 --> 00:21:19,754 What the hell, bitch? 188 00:21:20,379 --> 00:21:22,655 Who do you think you are? 189 00:22:35,554 --> 00:22:37,158 Hey, Shizuko. 190 00:22:38,657 --> 00:22:40,068 Kihira... 191 00:22:41,460 --> 00:22:43,565 How are you feeling? 192 00:22:43,795 --> 00:22:46,537 I'm great. Why? 193 00:22:46,598 --> 00:22:47,736 I'm sorry 194 00:22:47,899 --> 00:22:51,904 for making you lose your temper. 195 00:22:52,037 --> 00:22:54,347 Me? Lose temper? 196 00:22:54,706 --> 00:22:58,176 But I never do that. 197 00:23:00,379 --> 00:23:03,047 Look, it's Kazue. 198 00:23:03,048 --> 00:23:05,119 She knows she's the one that's going... 199 00:23:05,650 --> 00:23:06,321 Huh? 200 00:23:06,785 --> 00:23:07,729 To Tokyo. 201 00:23:08,019 --> 00:23:10,721 It's obvious that it's gonna be Kazue and Yuka. 202 00:23:10,722 --> 00:23:12,702 Yet, she still trains so hard. 203 00:23:14,092 --> 00:23:16,402 How strange... 204 00:23:45,490 --> 00:23:47,993 What's over there? 205 00:23:49,161 --> 00:23:52,574 Beyond the woods. 206 00:23:53,131 --> 00:23:58,672 No one's ever been. I heard there's an ocean. 207 00:23:58,904 --> 00:24:01,282 You're making that up. 208 00:24:01,673 --> 00:24:03,653 You just said no one's been there. 209 00:24:05,610 --> 00:24:07,817 You're right. 210 00:24:07,946 --> 00:24:12,861 Well... you're going anyway. 211 00:24:24,729 --> 00:24:27,266 I've never seen the ocean. 212 00:24:30,902 --> 00:24:34,907 Is it Tokyo right across the sea? 213 00:24:45,217 --> 00:24:47,823 Is it that wonderful a place? 214 00:25:16,982 --> 00:25:19,758 Are we allowed to do this? 215 00:25:20,318 --> 00:25:21,262 Of course 216 00:25:22,254 --> 00:25:22,994 ...not. 217 00:25:25,590 --> 00:25:28,503 Where are we going? 218 00:25:30,695 --> 00:25:31,332 To the ocean. 219 00:25:31,396 --> 00:25:32,170 What? 220 00:26:32,824 --> 00:26:34,098 It's nice, isn't it? 221 00:26:36,428 --> 00:26:37,202 Yeah... 222 00:26:41,099 --> 00:26:45,707 Why are you nice to me? 223 00:26:46,838 --> 00:26:48,408 Because you seem weak. 224 00:26:49,341 --> 00:26:51,412 What's that for a reason? 225 00:26:57,749 --> 00:26:59,820 And you're weird, too. 226 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 4m 12. 227 00:27:56,775 --> 00:27:57,480 Good. 228 00:28:05,684 --> 00:28:06,492 Good. 229 00:28:07,619 --> 00:28:09,326 4m 8. 230 00:28:39,317 --> 00:28:39,950 Very good. 231 00:28:39,951 --> 00:28:42,625 3m 89. 232 00:28:51,763 --> 00:28:54,039 One, two, three... 233 00:28:54,466 --> 00:28:55,274 and half. 234 00:28:57,502 --> 00:28:59,709 3m 89. 235 00:29:05,210 --> 00:29:06,154 I owe it to you. 236 00:29:06,377 --> 00:29:07,515 What do you mean? 237 00:29:07,612 --> 00:29:09,523 I don't know. Just... 238 00:29:10,014 --> 00:29:12,961 You say the weirdest things, girl. 239 00:29:59,531 --> 00:30:03,308 Look. I smell healthy. 240 00:30:06,771 --> 00:30:08,580 I must have gotten better. 241 00:30:15,947 --> 00:30:17,517 I owe it all to you. 242 00:30:32,697 --> 00:30:33,437 Kazue, 243 00:30:34,132 --> 00:30:36,408 did you go in the basement With 'TB'? 244 00:30:38,670 --> 00:30:42,083 You told me not to go there since Shizuko left. 245 00:30:43,174 --> 00:30:44,915 How can you change like this? 246 00:30:45,310 --> 00:30:47,845 Maybe you got something funny from that TB. 247 00:30:47,846 --> 00:30:48,916 Yuka. 248 00:30:49,547 --> 00:30:53,188 Shut up! You can't call someone that. 249 00:30:53,785 --> 00:30:55,389 How can you be so mean? 250 00:30:57,055 --> 00:30:58,864 How can you be so cruel? 251 00:30:59,757 --> 00:31:01,862 You treat Shizuko like she never existed. 252 00:31:02,760 --> 00:31:05,673 You used to act like she was everything. 253 00:31:08,032 --> 00:31:10,137 But she left us like that. 254 00:31:10,668 --> 00:31:12,909 Without even saying goodbye. 255 00:31:13,271 --> 00:31:15,080 Does that make sense to you? 256 00:32:04,622 --> 00:32:08,069 Being friends with Kazue and doing one good jump 257 00:32:08,226 --> 00:32:09,830 doesn't mean anything. 258 00:32:11,663 --> 00:32:12,801 Look at you. 259 00:32:13,698 --> 00:32:15,541 You're still pathetic. 260 00:32:52,003 --> 00:32:52,743 Hey! 261 00:32:53,604 --> 00:32:55,208 What the hell? 262 00:32:56,007 --> 00:32:57,918 I thought you forgot this. 263 00:35:21,385 --> 00:35:24,025 Shizuko, what's the matter? 264 00:35:26,958 --> 00:35:29,768 It's nothing. I'm sorry. 265 00:36:11,035 --> 00:36:12,878 - I'll go look. - Oh god... 266 00:36:13,070 --> 00:36:14,447 Shizuko. 267 00:36:14,805 --> 00:36:16,307 Eguchi is gone. 268 00:36:19,644 --> 00:36:21,885 Does this make sense to you? 269 00:36:22,079 --> 00:36:26,050 She left her stuff lying around. What was she thinking? 270 00:36:28,786 --> 00:36:29,553 She's not there. 271 00:36:29,554 --> 00:36:32,489 We'll check the roof and dining hall before we report. 272 00:36:32,490 --> 00:36:33,957 Yuka, take the dining hall. 273 00:36:33,958 --> 00:36:35,335 The rest of you, come with me. 274 00:36:44,468 --> 00:36:48,348 I'm sorry there was a little confusion. 275 00:36:51,642 --> 00:36:53,178 But as I explained, 276 00:36:53,511 --> 00:36:56,492 Eguchi's mother came last night and took her home. 277 00:36:57,148 --> 00:36:59,526 I know you all feel sorry to see her go. 278 00:36:59,717 --> 00:37:05,429 She felt the same way about leaving. 279 00:37:06,657 --> 00:37:10,002 In any case, I do not want you to be too upset by this. 280 00:37:11,028 --> 00:37:13,133 I hope you go back to normal soon. 281 00:37:23,040 --> 00:37:25,247 Reminded you of Shizuko, didn't it? 282 00:37:27,044 --> 00:37:28,819 Just like when she disappeared. 283 00:37:29,647 --> 00:37:31,923 Gone overnight, both of them. 284 00:37:32,617 --> 00:37:34,858 They were both heartless. That's all. 285 00:37:40,391 --> 00:37:42,292 Look what I just found. 286 00:37:42,293 --> 00:37:43,863 This was a present from me. 287 00:37:44,295 --> 00:37:47,435 Shizuko would never part from it. You know that. 288 00:37:47,832 --> 00:37:49,539 Yet, she just left it behind. 289 00:37:50,568 --> 00:37:51,740 Tell me that's not strange. 290 00:37:55,072 --> 00:37:57,484 Why do you react this way whenever Shizuko is mentioned? 291 00:37:57,541 --> 00:38:00,181 Talk to me. You sure you know nothing? 292 00:38:00,378 --> 00:38:01,914 Are you hiding something? 293 00:38:05,750 --> 00:38:09,596 You didn't matter to her as much as she did to you. 294 00:38:10,154 --> 00:38:12,361 I bet she wanted to be some place other than here. 295 00:38:12,857 --> 00:38:14,803 That's why she left us without a word. 296 00:38:15,526 --> 00:38:17,631 Is it so hard for you to accept that? 297 00:38:18,829 --> 00:38:20,137 You're nothing. 298 00:38:38,449 --> 00:38:39,427 Yeon-deok... 299 00:38:42,153 --> 00:38:45,965 I think I saw Eguchi yesterday. 300 00:38:47,224 --> 00:38:48,965 Under the bed. 301 00:38:49,160 --> 00:38:52,198 She looked strange. 302 00:38:53,931 --> 00:38:55,342 But it was her. 303 00:38:55,866 --> 00:38:57,140 Cut it out. 304 00:38:57,501 --> 00:39:01,108 Did you have a dream that felt so real? 305 00:39:01,939 --> 00:39:03,543 Don't be stupid. 306 00:39:05,576 --> 00:39:06,782 Yeon-deok. 307 00:39:12,917 --> 00:39:13,952 A letter? 308 00:39:14,952 --> 00:39:16,022 To whom? 309 00:39:16,354 --> 00:39:17,196 To you. 310 00:39:18,255 --> 00:39:20,132 So I can write the real ones. 311 00:39:20,424 --> 00:39:21,903 It's a practice. 312 00:39:22,293 --> 00:39:24,330 You're the one that'll write it and read it. 313 00:39:24,729 --> 00:39:26,709 Letters and journals are the same things. 314 00:39:28,733 --> 00:39:31,771 You say the weirdest things, girl. 315 00:39:36,273 --> 00:39:38,480 The headmistress told me 316 00:39:40,177 --> 00:39:43,784 that I can run faster if I continue to eat this flower. 317 00:39:44,782 --> 00:39:47,763 How wonderful it would be 318 00:39:48,486 --> 00:39:50,727 if we can go to Tokyo together. 319 00:40:26,690 --> 00:40:31,537 You saw Eguchi before she disappeared. 320 00:40:32,930 --> 00:40:38,710 Do you remember what she looked like? 321 00:40:42,673 --> 00:40:45,313 Over there... 322 00:40:46,010 --> 00:40:48,320 doesn't that look like her? 323 00:41:40,664 --> 00:41:41,972 Kihira! 324 00:41:47,304 --> 00:41:48,442 Kihira! 325 00:41:50,975 --> 00:41:52,113 Kihira! 326 00:42:07,091 --> 00:42:08,661 What was here? 327 00:42:10,995 --> 00:42:14,033 Kihira... and who else? 328 00:42:33,784 --> 00:42:35,457 Transferred 329 00:42:37,588 --> 00:42:39,499 Maybe you got over-sensitive. 330 00:42:40,791 --> 00:42:43,431 Kihira transferred to another school this morning. 331 00:42:43,661 --> 00:42:45,800 It's been pre-arranged. 332 00:42:46,230 --> 00:42:48,210 She never told you about that? 333 00:42:48,699 --> 00:42:50,474 Who else did you see? 334 00:42:56,473 --> 00:42:57,349 No... 335 00:42:58,576 --> 00:43:02,820 Maybe I've become overly sensitive. 336 00:43:02,880 --> 00:43:05,554 Maybe the new injection doesn't agree with you. 337 00:43:05,783 --> 00:43:10,163 If you feel weird or notice any changes, 338 00:43:10,354 --> 00:43:13,301 you must inform me at once. 339 00:44:01,005 --> 00:44:02,814 Did Kihira leave okay? 340 00:44:05,743 --> 00:44:07,313 I'm sure she did. 341 00:44:10,948 --> 00:44:12,985 Eventually, they'll all leave. 342 00:44:20,624 --> 00:44:23,571 How come you never talk about Tokyo? 343 00:44:24,395 --> 00:44:26,102 Tokyo is the reason 344 00:44:27,331 --> 00:44:29,242 why you run like this everyday. 345 00:44:32,736 --> 00:44:33,680 Why? 346 00:44:35,305 --> 00:44:36,579 Why Tokyo? 347 00:44:43,447 --> 00:44:44,790 I'm an orphan. 348 00:44:46,750 --> 00:44:48,229 I had no place to go. 349 00:44:49,620 --> 00:44:53,295 Here, they'll send you to Tokyo just for running fast. 350 00:44:53,957 --> 00:44:55,630 So, I came to this school. 351 00:44:57,528 --> 00:44:59,030 It's not about Tokyo. 352 00:45:00,931 --> 00:45:02,740 I'm just worried to have no place to go. 353 00:45:04,468 --> 00:45:09,178 They all think it's gonna be you and Yuka. 354 00:45:09,873 --> 00:45:11,443 What do you think? 355 00:45:13,243 --> 00:45:15,154 It's not up to us to decide. 356 00:45:18,415 --> 00:45:19,758 That's not what I'm asking. 357 00:45:20,050 --> 00:45:21,461 What I want to know is 358 00:45:22,453 --> 00:45:26,333 how you feel about going to Tokyo with Yuka. 359 00:45:31,829 --> 00:45:33,308 I want to go with you. 360 00:45:34,465 --> 00:45:35,671 Don't you? 361 00:45:47,211 --> 00:45:49,020 I didn't think you'd answer. 362 00:45:51,315 --> 00:45:52,885 Is it because of Shizuko? 363 00:46:00,090 --> 00:46:06,006 I know she's the reason why you've been good to me. 364 00:46:08,665 --> 00:46:11,874 I don't mind being her substitute. 365 00:46:14,805 --> 00:46:15,875 But you... 366 00:47:13,197 --> 00:47:14,574 What was that? 367 00:47:14,965 --> 00:47:16,171 How did you do it? 368 00:47:16,233 --> 00:47:16,870 I don't know. 369 00:47:17,201 --> 00:47:18,835 I don't know what's happening to me. 370 00:47:18,836 --> 00:47:19,906 Look at me. 371 00:47:19,970 --> 00:47:20,778 I said look. 372 00:47:20,838 --> 00:47:23,114 Don't touch me. It's not like you care! 373 00:47:37,354 --> 00:47:38,833 Let's see for now. 374 00:47:39,690 --> 00:47:41,795 We don't know what could happen next. 375 00:47:44,194 --> 00:47:46,504 We'll keep this a secret between you and me. 376 00:47:48,198 --> 00:47:50,439 I'm feeling strange. 377 00:47:51,235 --> 00:47:54,910 I feel something here. 378 00:47:56,506 --> 00:47:58,383 Something hot and heavy. 379 00:47:59,843 --> 00:48:01,720 Help me, Yeon-deok. 380 00:48:10,754 --> 00:48:11,596 Sorry. 381 00:48:12,656 --> 00:48:14,226 I gotta go. 382 00:49:34,972 --> 00:49:36,076 Shizuko! 383 00:49:37,975 --> 00:49:39,852 You wanted to have a word? 384 00:49:40,110 --> 00:49:43,387 I thought about coming to you earlier. 385 00:49:44,681 --> 00:49:50,654 I think I can stop getting the injections. 386 00:49:50,787 --> 00:49:51,629 Sorry? 387 00:49:53,056 --> 00:49:56,629 I think I'm fully recovered. 388 00:49:56,693 --> 00:49:58,468 I don't cough any more. 389 00:49:58,628 --> 00:50:03,441 I'm no longer out of breath. I feel much better. 390 00:50:05,535 --> 00:50:07,913 Sure. 391 00:50:13,243 --> 00:50:14,483 What else? 392 00:50:17,848 --> 00:50:19,555 You can tell me. 393 00:50:19,683 --> 00:50:26,225 I want to know what the criteria is for the selection process. 394 00:50:49,312 --> 00:50:50,416 Shizuko. 395 00:50:51,114 --> 00:50:52,218 Yes, ma'am. 396 00:50:52,916 --> 00:50:54,259 You can go now. 397 00:51:17,874 --> 00:51:19,615 Listen while you eat. 398 00:51:20,243 --> 00:51:24,714 What I said about selecting students to send to Tokyo. 399 00:51:25,048 --> 00:51:26,618 Does everyone remember? 400 00:51:27,584 --> 00:51:31,259 I believe the time has come. 401 00:51:33,857 --> 00:51:35,996 We're going to have a special class. 402 00:51:36,259 --> 00:51:40,071 There are going to be individual interviews. 403 00:51:40,363 --> 00:51:41,842 And this special class 404 00:51:42,532 --> 00:51:46,912 will directly influence the selection process. 405 00:51:49,940 --> 00:51:52,978 I'll call the most likely candidates first. 406 00:51:53,543 --> 00:51:55,784 That way, we can narrow down the candidate pool. 407 00:51:57,214 --> 00:52:01,094 The first student I choose is 408 00:52:06,723 --> 00:52:07,827 Shizuko. 409 00:52:10,560 --> 00:52:12,096 Get yourself ready. 410 00:52:30,080 --> 00:52:31,252 Yeon-deok. 411 00:52:36,987 --> 00:52:38,057 Congratulations. 412 00:52:43,860 --> 00:52:45,100 What the hell? 413 00:52:48,965 --> 00:52:50,444 What did you do? 414 00:52:53,670 --> 00:52:55,616 What have you been doing behind our backs? 415 00:52:56,473 --> 00:52:57,417 You... 416 00:52:58,141 --> 00:53:00,052 How dare you ruin everything? 417 00:53:02,712 --> 00:53:03,850 Get lost! 418 00:53:04,414 --> 00:53:06,018 Go to hell! 419 00:53:40,617 --> 00:53:42,062 Shizuko... 420 00:54:18,922 --> 00:54:19,900 Yuka! 421 00:54:48,084 --> 00:54:49,324 Ju-ran... 422 00:54:54,658 --> 00:54:55,898 What happened? 423 00:54:57,093 --> 00:54:58,333 Yeon-deok... 424 00:55:01,231 --> 00:55:02,471 Something's wrong. 425 00:55:03,533 --> 00:55:04,773 This... 426 00:55:09,039 --> 00:55:10,643 doesn't hurt at all. 427 00:55:20,984 --> 00:55:23,055 What the hell? Who are you? 428 00:55:23,119 --> 00:55:23,986 Yeon-deok... 429 00:55:23,987 --> 00:55:26,695 Who the hell are you? 430 00:55:26,990 --> 00:55:28,697 Tell me! 431 00:55:29,025 --> 00:55:30,402 What are you doing? 432 00:55:34,197 --> 00:55:35,698 Who are you? Tell me! 433 00:55:35,699 --> 00:55:37,770 Kazue, stop it! 434 00:55:52,549 --> 00:55:55,052 I can't tell you how proud 435 00:55:55,151 --> 00:55:58,963 and grateful I am for you. 436 00:56:01,925 --> 00:56:05,168 We're going to have special classes from today. 437 00:56:06,796 --> 00:56:11,108 They're very important but no need for you to feel pressure. 438 00:56:13,336 --> 00:56:15,373 You've done so well until now. 439 00:56:24,681 --> 00:56:27,628 You don't have to think anything. 440 00:56:28,785 --> 00:56:31,197 You can sit back and relax. 441 00:58:32,642 --> 00:58:33,780 Shizuko... 442 00:58:51,528 --> 00:58:52,973 Shizuko. 443 00:58:56,466 --> 00:58:57,501 This... 444 00:58:59,469 --> 00:59:00,641 is weird. 445 00:59:03,473 --> 00:59:05,453 It doesn't hurt at all. 446 00:59:31,568 --> 00:59:32,979 Yeon-deok... 447 00:59:33,703 --> 00:59:35,580 Yeon-deok... 448 00:59:36,072 --> 00:59:38,484 I think something is happening to me. 449 00:59:39,709 --> 00:59:41,484 I feel something here. 450 00:59:42,378 --> 00:59:46,326 Something heavy and hot. 451 01:00:00,663 --> 01:00:02,506 Help me, Yeon-deok. 452 01:01:10,767 --> 01:01:12,872 I came back here later 453 01:01:15,538 --> 01:01:18,246 to try to help her somehow. 454 01:01:20,610 --> 01:01:22,647 But she was gone. 455 01:01:29,452 --> 01:01:31,398 There was not even a trace. 456 01:01:34,490 --> 01:01:37,494 So, I thought I had a dream. 457 01:01:37,827 --> 01:01:39,568 And I just believed that. 458 01:01:42,732 --> 01:01:45,713 The school told us that she went home. 459 01:01:47,103 --> 01:01:50,846 So, I just believed them and blamed Shizuko. 460 01:01:51,240 --> 01:01:53,379 I completely forgot about everything 461 01:01:54,911 --> 01:02:00,361 and held it against her for leaving without a word. 462 01:02:29,812 --> 01:02:31,985 The girls who have disappeared... 463 01:02:36,152 --> 01:02:39,429 They must be keeping their journals separately. 464 01:02:43,659 --> 01:02:45,969 How many times do I have to tell you? 465 01:02:47,697 --> 01:02:50,507 It's taking time for other schools, too. 466 01:02:50,700 --> 01:02:53,772 Let's take this step by step. 467 01:02:57,874 --> 01:02:59,876 Once we receive the drug, 468 01:03:00,176 --> 01:03:03,180 it is up to me to decide how it is administered. 469 01:03:07,216 --> 01:03:09,594 But it's still awaiting approval. 470 01:03:10,386 --> 01:03:12,297 You must wait for further instructions. 471 01:03:15,324 --> 01:03:18,271 This experiment itself is the approval process! 472 01:03:18,995 --> 01:03:20,941 Don't you see? 473 01:03:22,632 --> 01:03:24,202 This is the process. 474 01:03:24,367 --> 01:03:27,211 An experiment in progress! 475 01:03:29,405 --> 01:03:32,040 You need data for analysis. 476 01:03:32,041 --> 01:03:35,386 Letting two test subjects out of your sight 477 01:03:35,812 --> 01:03:39,147 and putting others at risk... 478 01:03:39,148 --> 01:03:41,185 Is that part of the process? 479 01:03:41,517 --> 01:03:45,488 If you have problems, get off the program now. 480 01:03:45,888 --> 01:03:51,270 Your role was trivial from the start anyway. 481 01:04:38,608 --> 01:04:40,178 Proposal for experiment... 482 01:04:40,910 --> 01:04:43,151 ...regarding modification of human body... 483 01:04:44,180 --> 01:04:45,947 Regulated routines... 484 01:04:45,948 --> 01:04:48,952 and phased application of drug... 485 01:04:50,553 --> 01:04:52,921 Dramatically enhancing 486 01:04:52,922 --> 01:04:55,766 the emotions and physical ability... 487 01:04:56,092 --> 01:04:58,368 Pain desensitization... 488 01:04:59,295 --> 01:05:01,571 amplified physical capacity... 489 01:05:03,399 --> 01:05:06,141 Developing inherent potentials... 490 01:05:06,235 --> 01:05:09,216 Possibility of superhuman power... 491 01:05:09,572 --> 01:05:13,909 Adolescent female before reaching physical and mental maturity 492 01:05:13,910 --> 01:05:15,719 would make the optimal test subjects... 493 01:05:19,215 --> 01:05:22,183 ...could be a breakthrough 494 01:05:22,184 --> 01:05:24,755 for cultivation of superhuman soldiers. 495 01:05:30,559 --> 01:05:31,867 Test Group 1 496 01:05:56,018 --> 01:05:57,691 Test Group 2 497 01:06:49,372 --> 01:06:50,783 That's me. 498 01:06:53,309 --> 01:06:55,721 They chose me. 499 01:06:55,878 --> 01:06:57,221 This can't be. 500 01:07:04,854 --> 01:07:05,559 Yuka! 501 01:07:06,222 --> 01:07:07,200 Get down. 502 01:07:14,063 --> 01:07:14,803 Yuka... 503 01:07:16,399 --> 01:07:17,275 No. 504 01:07:21,871 --> 01:07:24,681 Please don't do that. 505 01:07:26,275 --> 01:07:27,720 I'm sorry. 506 01:07:28,477 --> 01:07:29,717 I'm really sorry. 507 01:07:33,382 --> 01:07:36,192 Get down from there at once. 508 01:07:39,955 --> 01:07:40,695 Sure. 509 01:08:00,242 --> 01:08:01,643 Get back to your quarters and get dressed. 510 01:08:01,644 --> 01:08:03,351 Kazue, take a roll call. 511 01:08:17,393 --> 01:08:18,565 Guidance! 512 01:08:21,097 --> 01:08:22,303 I apologize. 513 01:08:22,698 --> 01:08:25,700 Kenzi went after them. 514 01:08:25,701 --> 01:08:26,543 Guidance! 515 01:08:31,006 --> 01:08:35,011 Cancel all schedules and contain the situation. 516 01:08:37,847 --> 01:08:40,327 Yes, ma'am. 517 01:09:05,141 --> 01:09:06,484 Yeon-deok. 518 01:09:09,145 --> 01:09:10,488 I smell rice cooking. 519 01:09:15,618 --> 01:09:17,063 Think we're almost there. 520 01:09:21,924 --> 01:09:23,494 It must be a seaside village. 521 01:11:07,129 --> 01:11:08,107 Yuka... 522 01:11:10,966 --> 01:11:12,343 Thank you. 523 01:11:14,136 --> 01:11:16,047 You must make it. 524 01:11:18,073 --> 01:11:19,814 How long has it been? 525 01:11:21,343 --> 01:11:23,186 Almost 6 hours. 526 01:11:23,579 --> 01:11:26,185 If she lasts a little longer 527 01:11:27,316 --> 01:11:30,024 we'll be breaking a record. 528 01:11:37,493 --> 01:11:39,029 Are you out of your mind? 529 01:11:39,461 --> 01:11:42,135 You could've killed her! 530 01:11:55,678 --> 01:11:57,885 We'll end the semester earlier than planned. 531 01:12:04,186 --> 01:12:06,427 I shall prescribe the new drug. 532 01:12:23,272 --> 01:12:24,876 Yuka died. 533 01:12:26,975 --> 01:12:28,181 What a pity. 534 01:12:30,679 --> 01:12:34,752 Shizuko, you're all I have now. 535 01:12:44,093 --> 01:12:48,564 We don't know what will happen if we use this. 536 01:12:50,799 --> 01:12:51,937 That's right. 537 01:12:52,634 --> 01:12:56,047 Wouldn't that be too dangerous? 538 01:12:58,273 --> 01:12:59,980 It would be. 539 01:13:01,377 --> 01:13:05,621 Did you believe what we've been doing was safe? 540 01:13:26,301 --> 01:13:28,941 We don't know what will happen 541 01:13:30,305 --> 01:13:33,616 after we use this on her. 542 01:13:34,810 --> 01:13:39,759 She may not wake up or what she'll be like 543 01:13:41,683 --> 01:13:43,094 even if she does. 544 01:13:45,254 --> 01:13:46,824 We do not know. 545 01:13:48,090 --> 01:13:49,933 Isn't it our purpose 546 01:13:51,427 --> 01:13:53,338 to find out the answer? 547 01:14:20,856 --> 01:14:23,735 After all, being a teacher 548 01:14:23,992 --> 01:14:27,530 is about investing in the possibility. 549 01:14:43,779 --> 01:14:44,951 Ju-ran. 550 01:15:01,697 --> 01:15:04,507 It would be marvelous 551 01:15:05,567 --> 01:15:07,843 to finally have success from us. 552 01:16:07,963 --> 01:16:10,170 It turned out to be a very important night. 553 01:16:13,802 --> 01:16:15,782 Good work. 554 01:16:16,905 --> 01:16:21,081 Once we get the results we'll receive more support. 555 01:16:21,176 --> 01:16:25,022 It would be advisable to check the items that need reinforcing. 556 01:16:25,480 --> 01:16:26,959 Kato Sanae! 557 01:16:28,216 --> 01:16:30,059 This is it for you. 558 01:16:30,218 --> 01:16:31,419 I'm taking over from you 559 01:16:31,420 --> 01:16:33,024 from this moment on. 560 01:16:34,156 --> 01:16:37,194 This has already been reported and approved. 561 01:16:38,093 --> 01:16:39,160 So, no need for a second opinion. 562 01:16:39,161 --> 01:16:40,071 Look. 563 01:16:41,463 --> 01:16:43,272 I'm the headmistress. 564 01:16:44,967 --> 01:16:49,074 Don't you understand? 565 01:16:52,941 --> 01:16:54,241 Besides, 566 01:16:54,242 --> 01:16:58,713 the military cannot directly control the school. 567 01:16:59,414 --> 01:17:00,916 If that's your concern, 568 01:17:06,722 --> 01:17:08,531 an arrangement has been made. 569 01:17:30,112 --> 01:17:34,322 How dare you! 570 01:17:42,157 --> 01:17:43,659 Guidance! 571 01:18:31,673 --> 01:18:32,981 I beg you, Kenzi. 572 01:18:33,308 --> 01:18:35,914 I'll put this right. 573 01:18:38,580 --> 01:18:40,389 If I stop here, 574 01:18:41,550 --> 01:18:45,259 there'll be nothing left of me. 575 01:18:46,588 --> 01:18:48,192 You know that, don't you? 576 01:18:48,857 --> 01:18:49,927 You... 577 01:18:52,694 --> 01:18:54,935 Why are you so aggressive about this? 578 01:18:56,665 --> 01:18:57,905 Is it money? 579 01:18:59,768 --> 01:19:01,042 Or for career advancement? 580 01:19:01,870 --> 01:19:05,818 I... 581 01:19:07,476 --> 01:19:09,922 I want to be recognized. 582 01:19:10,545 --> 01:19:12,183 As Kato Sanae, 583 01:19:12,247 --> 01:19:14,659 a loyal subject of the Great Japanese Empire, 584 01:19:15,050 --> 01:19:17,496 I want to enter Japan triumphantly. 585 01:19:17,719 --> 01:19:20,165 I want to get away from this damn country, Joseon, 586 01:19:20,455 --> 01:19:22,230 through my own competence, 587 01:19:22,390 --> 01:19:23,994 on my own feet! 588 01:19:24,192 --> 01:19:26,331 I want to get away. 589 01:19:29,164 --> 01:19:30,472 Ju-ran. 590 01:19:41,143 --> 01:19:42,486 Ju-ran. 591 01:19:43,512 --> 01:19:44,684 Ju-ran... 592 01:19:45,313 --> 01:19:47,088 Open your eyes, Ju-ran. 593 01:19:57,926 --> 01:19:59,827 You can leave now. 594 01:19:59,828 --> 01:20:03,002 I'll take it from here and finish up. 595 01:20:06,368 --> 01:20:07,540 Ju-ran... 596 01:20:07,836 --> 01:20:09,003 Thank you. 597 01:20:09,004 --> 01:20:10,938 Thanks to you, 598 01:20:10,939 --> 01:20:12,612 Thanks to you, I... 599 01:21:01,356 --> 01:21:02,130 No! 600 01:21:05,360 --> 01:21:06,703 Don't die, Ju-ran... 601 01:22:23,772 --> 01:22:26,275 Shizuko 602 01:22:34,215 --> 01:22:35,751 Eguchi 603 01:22:38,486 --> 01:22:40,227 Kihira 604 01:22:42,891 --> 01:22:45,804 Yuka 605 01:23:35,777 --> 01:23:37,586 Yeon-deok... 606 01:23:52,227 --> 01:23:55,208 Yeon-deok! 607 01:23:59,501 --> 01:24:01,879 No! 608 01:24:05,006 --> 01:24:07,241 Yeon-deok... 609 01:24:07,242 --> 01:24:08,846 No... 610 01:24:09,644 --> 01:24:12,250 Yeon-deok... 611 01:24:36,304 --> 01:24:37,442 Wait. 612 01:24:40,408 --> 01:24:41,785 Stop. 613 01:24:43,378 --> 01:24:44,186 Wow... 614 01:24:45,413 --> 01:24:47,256 This is too ruthless. 615 01:24:57,058 --> 01:25:01,529 I have nothing to lose. 616 01:25:09,637 --> 01:25:10,707 Fire. 617 01:25:50,445 --> 01:25:51,890 Shizuko... 618 01:25:52,447 --> 01:25:54,051 Die, all of you. 619 01:26:05,593 --> 01:26:06,260 Shoot her. 620 01:26:06,261 --> 01:26:06,966 No! 621 01:26:07,495 --> 01:26:09,129 She's a specimen of vital importance. 622 01:26:09,130 --> 01:26:10,302 You can't kill her. 623 01:27:20,668 --> 01:27:21,738 Guidance. 624 01:29:04,639 --> 01:29:07,643 She's the first success case to prove that the drug works. 625 01:29:07,975 --> 01:29:09,352 You must help me. 626 01:29:09,644 --> 01:29:11,681 She must be preserved. 627 01:29:11,913 --> 01:29:12,653 Hello? 628 01:29:14,649 --> 01:29:15,627 Hello! 629 01:29:18,152 --> 01:29:18,892 Operator? 630 01:29:20,288 --> 01:29:20,993 Operator! 631 01:29:29,831 --> 01:29:30,832 Shizuko. 632 01:29:45,179 --> 01:29:46,385 Why... 633 01:29:48,049 --> 01:29:49,619 Why did you do this to us? 634 01:29:51,853 --> 01:29:53,730 What are you talking about? 635 01:29:54,322 --> 01:29:55,630 Don't you see 636 01:29:56,424 --> 01:30:00,804 how beautiful you have grown to be? 637 01:30:41,936 --> 01:30:43,142 Yeon-deok... 638 01:30:59,954 --> 01:31:02,230 It was all for you girls. 639 01:31:03,090 --> 01:31:04,364 You were weak 640 01:31:05,193 --> 01:31:06,570 and powerless. 641 01:33:59,066 --> 01:34:00,067 Yeon-deok... 642 01:34:07,608 --> 01:34:09,019 let's go home now. 643 01:34:16,617 --> 01:34:18,358 You and I. 644 01:34:55,256 --> 01:34:56,826 Can you read it? 645 01:34:57,725 --> 01:34:58,726 I can't. 646 01:35:00,695 --> 01:35:02,299 Is it English? 647 01:35:06,734 --> 01:35:08,008 I think I got this. 648 01:35:09,570 --> 01:35:10,878 Good as new. 649 01:35:12,339 --> 01:35:13,283 Shall we? 650 01:35:13,974 --> 01:35:14,782 Let's try. 651 01:35:29,824 --> 01:35:31,997 It doesn't work. 652 01:35:36,030 --> 01:35:36,730 It does. Look. 653 01:35:36,731 --> 01:35:37,471 Great. 654 01:35:42,737 --> 01:35:45,013 I hope it's a cheerful tune. 41675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.