All language subtitles for The.Baker.and.the.Beauty.US.S01E02.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-HILLARY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:04,389 Меня зовут Дэниел Гарсия. 2 00:00:04,413 --> 00:00:06,103 Я жил обычной жизнью. 3 00:00:06,127 --> 00:00:07,971 Работал в пекарне своей семьи, в маленькой Гаване 4 00:00:07,995 --> 00:00:09,574 с родителями, 5 00:00:09,599 --> 00:00:12,144 безумным братом и младшей сестрой. 6 00:00:12,169 --> 00:00:14,236 У меня была девушка и все было хорошо. 7 00:00:14,271 --> 00:00:16,505 Пока она не сделала мне предложение. 8 00:00:16,540 --> 00:00:17,973 Ты женишься на мне? 9 00:00:18,008 --> 00:00:19,275 И я решил ответить... 10 00:00:19,309 --> 00:00:20,576 Нет. 11 00:00:20,610 --> 00:00:23,479 Именно тогда все изменилось. 12 00:00:23,513 --> 00:00:25,481 Я встретил Ноа Гамильтон, 13 00:00:25,515 --> 00:00:28,250 международную суперзвезду, икону моды, 14 00:00:28,285 --> 00:00:29,952 Одну из известнейших женщин мира, 15 00:00:29,986 --> 00:00:31,253 эту Ноа Гамильтон! 16 00:00:31,288 --> 00:00:32,438 Что ты хочешь сделать? 17 00:00:32,472 --> 00:00:33,989 Больше всего на свете? 18 00:00:34,024 --> 00:00:36,025 Сменить рубашку. 19 00:00:36,059 --> 00:00:38,427 И так это было твое первое желание. 20 00:00:38,462 --> 00:00:40,296 Остаток вечера был безумным. 21 00:00:40,330 --> 00:00:43,432 Было весело сексуально и романтично. 22 00:00:43,467 --> 00:00:45,101 Пока ее менеджер не сказал 23 00:00:45,135 --> 00:00:46,869 что она всегда ищет таких парней как я. 24 00:00:46,903 --> 00:00:49,004 Надеюсь ты уйдешь сейчас 25 00:00:49,039 --> 00:00:50,973 пока тебя не унизили. 26 00:00:51,007 --> 00:00:52,141 И я ушел. 27 00:00:52,175 --> 00:00:53,509 И вернулся к нормальной жизни 28 00:00:53,543 --> 00:00:55,444 в надежде что больше ее не увижу. 29 00:00:55,479 --> 00:00:58,948 Можете представить, как я удивился когда увидел ее следующим утром. 30 00:00:58,982 --> 00:01:00,583 Я все ещё должна тебе желание. 31 00:01:03,854 --> 00:01:06,388 Нет, я просто удивился. 32 00:01:06,423 --> 00:01:08,457 Ты выследила меня и внезапно пришла. 33 00:01:08,492 --> 00:01:10,292 Выследила? 34 00:01:10,327 --> 00:01:12,628 Ты говоришь так будто я сталкерша. 35 00:01:12,662 --> 00:01:14,497 Это своего рода звоночек. 36 00:01:16,036 --> 00:01:18,633 А может я хотела поесть пастелитос. 37 00:01:18,667 --> 00:01:20,402 Об этом ты думал? 38 00:01:22,744 --> 00:01:25,641 Скажи почему ты здесь со мной? 39 00:01:25,675 --> 00:01:27,209 Я говорил с Льюисом он… 40 00:01:27,244 --> 00:01:28,453 Поэтому я пришла. 41 00:01:29,885 --> 00:01:32,053 Хочу извиниться за него. 42 00:01:34,107 --> 00:01:36,141 Он сказал правду. 43 00:01:36,166 --> 00:01:38,667 Иногда я куда-нибудь иду и знакомлюсь с людьми 44 00:01:38,692 --> 00:01:40,402 зависаю с ними, 45 00:01:40,427 --> 00:01:41,594 но это все спонтанно... 46 00:01:41,619 --> 00:01:43,220 Слушай... 47 00:01:43,245 --> 00:01:44,979 ты превратила мой ужасный вечер 48 00:01:45,004 --> 00:01:46,839 в нечто что я никогда не забуду, 49 00:01:46,864 --> 00:01:49,332 поэтому все хорошо. 50 00:01:50,382 --> 00:01:51,449 Не хорошо... 51 00:01:51,474 --> 00:01:55,054 Ведь вчерашний вечер закончился не так как я хотела. 52 00:01:55,079 --> 00:01:56,379 Я хотела чтобы ты остался. 53 00:02:00,264 --> 00:02:02,311 Для тебя это был обычный вечер? 54 00:02:02,336 --> 00:02:04,437 Свисать на веревке с небоскреба? 55 00:02:04,462 --> 00:02:07,091 Выпечка вчера была экстримом. 56 00:02:07,317 --> 00:02:09,418 Это ясно, ведь ты была не очень хороша. 57 00:02:10,534 --> 00:02:13,889 Ты сказал я справилась выше среднего. 58 00:02:14,478 --> 00:02:17,039 У тебя тогда в руке была мука. 59 00:02:17,064 --> 00:02:20,033 А очень скоро может оказаться песок... 60 00:02:20,058 --> 00:02:21,592 Так что, мне лучше бежать? 61 00:02:21,617 --> 00:02:23,185 Возможно. 62 00:02:25,269 --> 00:02:27,203 Воу! 63 00:02:28,028 --> 00:02:30,129 Ты Ноа Гамильтон? 64 00:02:30,154 --> 00:02:31,463 Да. 65 00:02:31,488 --> 00:02:33,372 Но друзья меня зовут просто Ноа. 66 00:02:33,612 --> 00:02:35,574 Просто улет! 67 00:02:35,598 --> 00:02:37,432 Эй мам, Ноа Гамильтон на пляже! 68 00:02:37,466 --> 00:02:39,601 Такое часто случается? 69 00:02:40,035 --> 00:02:42,170 Да, но он такой милый. 70 00:02:43,105 --> 00:02:46,040 В эту субботу мой день рождения, 71 00:02:46,074 --> 00:02:48,309 и Льюис всегда закатывает мне огромные вечеринки, 72 00:02:48,343 --> 00:02:51,078 на которых я никого не знаю. 73 00:02:51,113 --> 00:02:52,580 Хотела бы видеть знакомое лицо 74 00:02:52,614 --> 00:02:53,915 если хочешь прийти. 75 00:02:56,084 --> 00:02:58,085 Да? 76 00:02:58,120 --> 00:02:59,654 Да. 77 00:03:16,024 --> 00:03:17,992 Так что ты пойдешь? 78 00:03:19,247 --> 00:03:21,448 На вечеринку кинозвезды? 79 00:03:22,182 --> 00:03:24,568 - Ну я... - Я отвечу Дэниел. 80 00:03:24,615 --> 00:03:26,987 Во-первых она не кинозвезда, ясно? 81 00:03:27,012 --> 00:03:29,480 Она член клуба миллиардеров. 82 00:03:29,505 --> 00:03:31,206 Да, но она не такая. 83 00:03:31,231 --> 00:03:34,883 Думаю у нас есть связь, но возможно она так действует на всех. 84 00:03:34,908 --> 00:03:36,942 Именно поэтому ты и должен пойти. 85 00:03:36,967 --> 00:03:38,601 На эту вечеринку. 86 00:03:38,626 --> 00:03:40,360 Чтобы это выяснить. 87 00:03:40,385 --> 00:03:42,160 А еще чтобы включить им мое демо. 88 00:03:47,209 --> 00:03:48,376 Типичный Маттео. 89 00:03:49,177 --> 00:03:50,678 Ты меня не знаешь? 90 00:03:50,703 --> 00:03:52,415 Неприятности. 91 00:03:52,525 --> 00:03:54,860 Такие приносят только неприятности. 92 00:03:54,894 --> 00:03:56,828 Да ладно кого волнует какая она, 93 00:03:56,863 --> 00:03:59,097 пока к нам ходят такие толпы людей. 94 00:03:59,132 --> 00:04:00,743 Подумай об этом, дорогой. 95 00:04:00,767 --> 00:04:03,880 Мы можем купить новую плиту, которая нам нужна. 96 00:04:04,339 --> 00:04:07,050 И возможно провести вместе выходные. 97 00:04:09,542 --> 00:04:11,777 Пожалуйста прекратите. 98 00:04:11,811 --> 00:04:13,612 И подумайте о том что важно. 99 00:04:13,646 --> 00:04:16,148 наш мальчик, наш любимый Дэниел, 100 00:04:16,182 --> 00:04:17,949 встречается с Ноа Гамильтон. 101 00:04:17,984 --> 00:04:21,153 Вообще-то важно... 102 00:04:21,187 --> 00:04:23,088 не только это... 103 00:04:24,724 --> 00:04:26,958 Вот сегодняшние продажи. 104 00:04:26,993 --> 00:04:29,027 Это новый Рекорд. 105 00:04:29,061 --> 00:04:30,228 Ты…... 106 00:04:30,263 --> 00:04:32,798 Перепроверила, дважды. 107 00:04:32,832 --> 00:04:34,800 А на калькуляторе, на нем проверила? 108 00:04:34,834 --> 00:04:36,968 Калькулятор в порядке, все верно. 109 00:04:37,003 --> 00:04:39,504 Эти числа правильные, все верно. 110 00:04:44,777 --> 00:04:46,845 Да! Да! 111 00:04:46,879 --> 00:04:48,814 Да! 112 00:04:58,024 --> 00:05:00,129 Может она нас не видит? 113 00:05:00,164 --> 00:05:06,672 Пекарь и красавица 114 00:05:08,634 --> 00:05:10,335 Вчера примерно в это время, 115 00:05:10,369 --> 00:05:13,104 я готовилась сделать тебе предложение. 116 00:05:13,139 --> 00:05:15,774 А сегодня я посмешище всего района. 117 00:05:15,808 --> 00:05:16,908 Ванесса, прости... 118 00:05:16,943 --> 00:05:18,610 То видео стало вирусным Дэниел. 119 00:05:18,644 --> 00:05:20,745 Плюс только в том, что я прекрасно выглядела, 120 00:05:20,780 --> 00:05:22,180 мой рабочий телефон разрывается, 121 00:05:22,215 --> 00:05:24,583 и все пишут что мне без тебя лучше. 122 00:05:24,617 --> 00:05:26,017 Знай я что так выйдет... 123 00:05:26,052 --> 00:05:28,323 То что? Ответил бы да? 124 00:05:31,090 --> 00:05:33,625 Тогда как ты оказался в постели с Ноа Гамильтон? 125 00:05:33,659 --> 00:05:35,126 Я с ней не спал. 126 00:05:39,065 --> 00:05:41,066 Но ты целовал ее. 127 00:05:41,100 --> 00:05:43,702 Я ничего не делал. 128 00:05:43,736 --> 00:05:46,738 Она была в ресторане и видела что случилось. 129 00:05:46,772 --> 00:05:50,375 Я шел домой, ко мне подъехали и вот я еду с ними. 130 00:05:50,409 --> 00:05:52,310 Не думал что пару часов в тусовке, 131 00:05:52,345 --> 00:05:54,379 превратятся в то, о чем все узнают. 132 00:05:54,413 --> 00:05:56,648 Эта Ноа Гамильтон, ты понимаешь? 133 00:05:56,682 --> 00:05:58,049 Да. Я никому не нужен. 134 00:05:58,084 --> 00:05:59,251 Нужен мне! 135 00:06:01,787 --> 00:06:03,722 Мне! 136 00:06:05,925 --> 00:06:06,992 Так что?? 137 00:06:08,861 --> 00:06:10,061 Все кончено?? 138 00:06:10,096 --> 00:06:12,163 После 4 лет все кончено? 139 00:06:12,198 --> 00:06:15,166 Просто я запутался. 140 00:06:15,201 --> 00:06:18,103 Это как в кино, там так все ясно, 141 00:06:18,137 --> 00:06:19,237 А в жизни... 142 00:06:19,272 --> 00:06:23,308 Это потому что в реальной жизни люди не идеальны. 143 00:06:23,342 --> 00:06:24,676 Решать тебе. 144 00:06:24,710 --> 00:06:26,177 Либо принимаешь их такими какими есть, 145 00:06:26,212 --> 00:06:28,146 либо фокусируешься на их недостатках. 146 00:06:30,316 --> 00:06:32,317 Я знаю что застала тебя врасплох предложением, 147 00:06:32,351 --> 00:06:35,186 но нельзя позволить этому моменту стереть все что у нас есть. 148 00:06:36,289 --> 00:06:39,257 В смысле серьезно. 149 00:06:39,292 --> 00:06:40,692 Я забронирую столик 150 00:06:40,726 --> 00:06:42,260 в нашем любимом месте. 151 00:06:42,295 --> 00:06:44,329 Бар-бухта, суббота в 7:00 вечера 152 00:06:44,363 --> 00:06:45,830 Устроим свидание. 153 00:06:45,865 --> 00:06:47,299 Не предложение, свидание. 154 00:06:47,333 --> 00:06:48,266 Я не знаю. 155 00:06:48,301 --> 00:06:49,434 Придешь, 156 00:06:49,468 --> 00:06:50,936 и я буду счастливейшей женщиной в мире. 157 00:06:50,970 --> 00:06:52,490 А если нет... 158 00:06:53,839 --> 00:06:55,173 Я двинусь дальше. 159 00:07:07,820 --> 00:07:11,222 Пока гостям есть из чего выбирать, я счастлива. 160 00:07:11,257 --> 00:07:12,791 Спасибо. 161 00:07:12,825 --> 00:07:17,128 Я был бы рад устроить обычную вечеринку, вместо подобного мероприятия. 162 00:07:17,163 --> 00:07:19,130 Люис на этом мероприятии, 163 00:07:19,165 --> 00:07:21,299 мы заключаем сделок больше, чем на неделе моды. 164 00:07:21,334 --> 00:07:23,824 Но это не празднование дня рождения. 165 00:07:23,859 --> 00:07:26,142 Именно. Ты знаешь я их не люблю. 166 00:07:26,177 --> 00:07:28,039 - Мы готовы? - Да идем. 167 00:07:28,074 --> 00:07:29,593 Стойте стойте стойте. 168 00:07:29,618 --> 00:07:30,852 Только не суди строго. 169 00:07:30,877 --> 00:07:32,912 Чертова бумага была хуже оригами. 170 00:07:33,112 --> 00:07:34,783 Спасибо. 171 00:07:38,781 --> 00:07:42,487 Это оригинал первой обложки твоей матери. 172 00:07:42,521 --> 00:07:44,745 Я вечность его искал. 173 00:07:44,780 --> 00:07:47,534 Что подарить тому у кого все есть, верно? 174 00:07:47,568 --> 00:07:48,774 К тому же надо было дать Пай, что-нибудь, 175 00:07:48,808 --> 00:07:50,674 что можно поместить в эту роскошную рамку. 176 00:07:51,692 --> 00:07:54,427 Ребята, это так заботливо. 177 00:07:56,030 --> 00:07:57,764 Теперь ей придется перекрашиваться. 178 00:07:57,798 --> 00:07:58,998 Я же просил подождать. 179 00:07:59,033 --> 00:08:00,976 Я решила тебя проигнорировать. 180 00:08:01,468 --> 00:08:03,562 Помню когда это снимали. 181 00:08:03,586 --> 00:08:07,022 Твоя мама весь день провела на съемках на Сейшелах. 182 00:08:07,057 --> 00:08:09,693 Буквально 12 часов подряд. 183 00:08:12,794 --> 00:08:14,529 Но все продолжала улыбаться. 184 00:08:15,997 --> 00:08:18,732 Клянусь, она могла озарить этой улыбкой всю комнату. 185 00:08:20,101 --> 00:08:21,535 Теперь плачу я. 186 00:08:24,045 --> 00:08:25,845 Так тебе нравится? 187 00:08:25,870 --> 00:08:27,299 Я восторге. 188 00:08:28,122 --> 00:08:29,756 - Люблю вас ребята. - Еще бы. 189 00:08:48,276 --> 00:08:49,443 Нет простите, сэр. 190 00:08:49,468 --> 00:08:51,236 Доставщики с другой стороны. 191 00:08:51,261 --> 00:08:54,463 Вообще-то я гость. 192 00:09:12,428 --> 00:09:13,880 Дэниел Гарсия. 193 00:09:14,702 --> 00:09:16,636 Дэниел Гар... 194 00:09:16,661 --> 00:09:18,361 С кем вы? 195 00:09:20,734 --> 00:09:22,267 - Простите? - Ваша компания. 196 00:09:22,302 --> 00:09:23,435 С кем вы? 197 00:09:23,470 --> 00:09:25,471 А я один. 198 00:09:25,505 --> 00:09:26,872 Без компании. 199 00:09:26,906 --> 00:09:29,141 Я с мисс Гамильтон. 200 00:09:29,175 --> 00:09:30,642 Она меня пригласила. 201 00:09:33,047 --> 00:09:34,714 Впустите его. 202 00:10:05,393 --> 00:10:07,561 Итак, леди и джентльмены... 203 00:10:07,586 --> 00:10:09,987 Простите не та вечеринка. 204 00:10:10,012 --> 00:10:12,280 Я не вижу тут ни леди ни джентльменов. 205 00:10:14,498 --> 00:10:16,933 Но серьезно, спасибо что пришли 206 00:10:16,958 --> 00:10:18,959 на эту маленькую вечеринку 207 00:10:18,984 --> 00:10:22,420 устроенную для такой особенной женщины. 208 00:10:22,445 --> 00:10:25,471 Мне повезло знать ее с самого рождения. 209 00:10:25,496 --> 00:10:27,264 То энергичная и хихикающая. 210 00:10:27,289 --> 00:10:30,983 То упирающаяся руками и ногами, прям как ребенок. 211 00:10:32,067 --> 00:10:33,758 Ребенок. 212 00:10:34,002 --> 00:10:39,297 Дамы и господа, давайте поздравим нашу именинницу, Ноа Гамильтон! 213 00:11:10,953 --> 00:11:12,720 Держите. Спасибо. 214 00:11:12,755 --> 00:11:14,122 Следующий. 215 00:11:19,593 --> 00:11:21,694 У Рафаэля. 216 00:11:21,729 --> 00:11:23,523 Да только на вынос. 217 00:11:24,264 --> 00:11:26,150 Пастелитос Магнификос? 218 00:11:26,834 --> 00:11:31,030 Да в списке их нет, но мы можем для вас испечь. 219 00:11:31,391 --> 00:11:32,658 Сколько? 220 00:11:32,683 --> 00:11:34,150 50? 221 00:11:34,175 --> 00:11:35,642 Хорошо. 222 00:11:35,667 --> 00:11:37,635 Пожалуйста, ваша фамилия. 223 00:11:37,660 --> 00:11:41,296 Спасибо мистер Голд, они будут готовы в 7 вечера. 224 00:11:41,321 --> 00:11:43,356 До свидания. 225 00:11:45,424 --> 00:11:48,259 Больше никаких заказов по телефону, у нас запара. 226 00:11:48,293 --> 00:11:49,427 Любовь моя. 227 00:11:49,461 --> 00:11:52,096 Что? 228 00:11:56,480 --> 00:11:58,349 Ты чего крадешься? 229 00:12:00,684 --> 00:12:02,217 Не знаю Маттео. 230 00:12:02,252 --> 00:12:03,519 Вот тебе идея: 231 00:12:03,553 --> 00:12:05,387 Спроси еще погромче. 232 00:12:05,422 --> 00:12:07,144 Ты куда-то идешь? 233 00:12:07,168 --> 00:12:09,069 Да и уже опаздываю... 234 00:12:09,103 --> 00:12:12,038 Точно, тебе нужен купальник для спортзала. 235 00:12:13,307 --> 00:12:15,008 Но я думала мы пойдем вместе 236 00:12:15,042 --> 00:12:16,376 и проведем время вдвоем. 237 00:12:16,410 --> 00:12:18,810 Все нормально, я сама. 238 00:12:19,247 --> 00:12:20,274 Леди? 239 00:12:20,298 --> 00:12:21,443 Что? 240 00:12:21,467 --> 00:12:22,767 Смерти моей хочешь? 241 00:12:22,804 --> 00:12:23,804 Почему? 242 00:12:23,828 --> 00:12:26,828 - Когда ты приняла этот заказ? - Какой? Покажи. 243 00:12:28,762 --> 00:12:30,737 Эй Натали. 244 00:12:30,762 --> 00:12:32,396 Прости я заглажу вину. 245 00:12:32,421 --> 00:12:33,387 Заеду за тобой в 7? 246 00:12:33,412 --> 00:12:35,338 Ни за что. 247 00:12:35,363 --> 00:12:36,497 Возможно. 248 00:12:36,522 --> 00:12:38,323 Вообще да, отличная идея. 249 00:12:38,348 --> 00:12:39,582 Хорошо, люблю тебя. 250 00:12:39,607 --> 00:12:40,763 Повеселись. 251 00:12:40,788 --> 00:12:42,722 Томас Голд. 252 00:12:43,531 --> 00:12:45,499 Твоя мама приняла заказ от Томаса Голда. 253 00:12:45,632 --> 00:12:47,133 И не просто заказ. 254 00:12:47,158 --> 00:12:50,260 50 Магнификас сложнейшей выпечки. 255 00:12:50,285 --> 00:12:52,286 Как ты могла так поступить с папой? 256 00:12:52,319 --> 00:12:53,299 Что за Томас Голд? 257 00:12:53,324 --> 00:12:54,897 Видишь, даже он не знает. 258 00:12:54,921 --> 00:12:55,921 Подожди. 259 00:12:55,955 --> 00:12:58,523 Ресторанный критик из Майами? 260 00:12:58,558 --> 00:12:59,980 Да! 261 00:13:00,004 --> 00:13:01,838 И он сделал у нас заказ, 262 00:13:01,872 --> 00:13:04,418 а значит он пишет о нас. 263 00:13:04,485 --> 00:13:05,984 Боже это замечательно! 264 00:13:06,009 --> 00:13:07,309 Точно! Разве нет? 265 00:13:07,344 --> 00:13:09,445 Нет. У нас очередь уходит за дверь. 266 00:13:09,479 --> 00:13:11,313 Клиенты нас любят. 267 00:13:11,348 --> 00:13:13,171 И все это может исчезнуть из-за плохой рецензии. 268 00:13:13,205 --> 00:13:14,271 Мы разоримся. 269 00:13:14,325 --> 00:13:16,093 Да ладно ты утрируешь. 270 00:13:16,117 --> 00:13:17,503 Утрирую? 271 00:13:17,528 --> 00:13:18,962 Да. 272 00:13:19,012 --> 00:13:21,346 Помнишь пекарню у Альберто, или у Камило? 273 00:13:22,471 --> 00:13:24,939 - Да, они все закрыты. - Отмени заказ. 274 00:13:25,464 --> 00:13:29,291 Я просто пытаюсь помочь! Пытаюсь помочь! 275 00:13:29,316 --> 00:13:31,550 Ладно, послушай меня. 276 00:13:31,575 --> 00:13:34,243 Я справлюсь сама. 277 00:13:34,268 --> 00:13:35,402 Или... 278 00:13:35,427 --> 00:13:38,396 Мы с Маттео займемся остальным, 279 00:13:38,421 --> 00:13:43,158 а ты пока начнешь творить магию. 280 00:13:43,683 --> 00:13:45,770 Я знаю что ты пытаешься сделать. 281 00:13:45,795 --> 00:13:47,329 Взываешь к моему эго. 282 00:13:47,354 --> 00:13:50,055 Нет любимый, не эго. 283 00:13:50,307 --> 00:13:53,253 К воспоминаниям, чтобы ты помнил, 284 00:13:53,277 --> 00:13:57,835 что твои магнификос - произведение искусства! 285 00:13:58,387 --> 00:13:59,689 Ты артист! 286 00:13:59,689 --> 00:14:01,704 А ты моя муза. 287 00:14:01,704 --> 00:14:04,068 Но конечно любовь моя. 288 00:14:08,449 --> 00:14:10,417 - Маттео. - Да? 289 00:14:10,442 --> 00:14:12,743 Неси мой протвень для выпечки. 290 00:14:14,103 --> 00:14:17,606 Пришло время для магнификос. 291 00:14:21,331 --> 00:14:23,332 - Точно... - Потому что это здесь... 292 00:14:23,367 --> 00:14:25,568 Дэниел ты пришел. 293 00:14:25,602 --> 00:14:27,637 И правду. 294 00:14:27,671 --> 00:14:29,605 Гучи. 295 00:14:29,640 --> 00:14:30,940 Без обид. 296 00:14:33,010 --> 00:14:34,310 Извинения приняты, 297 00:14:34,344 --> 00:14:36,178 потому что ты вернул мой свитер. 298 00:14:37,248 --> 00:14:40,216 Пайпер, кажется там пришел Макс Эвардс из Нилс. 299 00:14:40,241 --> 00:14:41,900 И он хочет поговорить. 300 00:14:44,608 --> 00:14:46,001 Точно. 301 00:14:46,026 --> 00:14:47,693 Да. Луис? 302 00:14:47,718 --> 00:14:49,118 Отойдем? 303 00:14:58,153 --> 00:14:59,120 Ты пришел. 304 00:14:59,145 --> 00:15:00,609 С днем рождения. 305 00:15:01,738 --> 00:15:03,505 Он может не так крут, как остальные подарки, 306 00:15:03,530 --> 00:15:04,697 но в придачу идет бесплатный урок. 307 00:15:04,722 --> 00:15:06,699 Так я не безнадежна? 308 00:15:07,897 --> 00:15:09,509 У тебя есть потенциал. 309 00:15:09,534 --> 00:15:11,668 Я это приму. 310 00:15:11,693 --> 00:15:13,660 Когда начнем? 311 00:15:17,012 --> 00:15:18,446 Ты мне скажи. 312 00:15:28,810 --> 00:15:30,073 Это все... 313 00:15:30,097 --> 00:15:31,164 Слишком? 314 00:15:31,198 --> 00:15:33,366 Я хотел сказать впечатляюще. 315 00:15:33,400 --> 00:15:34,700 Твое имя... 316 00:15:34,735 --> 00:15:36,068 Тает, да. 317 00:15:36,103 --> 00:15:37,970 Знаю. 318 00:15:40,226 --> 00:15:42,294 Порой я забываю что это вообще мое имя. 319 00:15:47,152 --> 00:15:49,821 Мне нужно отойти уладить кое-какие дела. 320 00:15:49,846 --> 00:15:52,548 Но я вернусь как только смогу, ладно? 321 00:15:55,799 --> 00:15:57,215 И Дэниел? 322 00:15:58,250 --> 00:15:59,926 Я очень рада что ты пришел. 323 00:16:17,789 --> 00:16:19,890 Мне нужно платье делающие заявление. 324 00:16:19,915 --> 00:16:21,215 Да. 325 00:16:21,240 --> 00:16:23,809 Какое заявление? 326 00:16:23,834 --> 00:16:25,951 Которое гласит... 327 00:16:26,478 --> 00:16:28,012 "Ты мне не нужен." 328 00:16:28,037 --> 00:16:30,105 "Я тебя даже не хочу." 329 00:16:30,130 --> 00:16:32,832 "Да, я сижу здесь и выгляжу блестяще," 330 00:16:32,857 --> 00:16:36,918 "и да, ты можешь думать, что я хочу чтобы все стало как прежде но," 331 00:16:39,812 --> 00:16:41,216 Что? 332 00:16:41,733 --> 00:16:43,501 Почему она повсюду? 333 00:16:45,477 --> 00:16:46,792 Эй. 334 00:16:48,988 --> 00:16:50,434 Он того стоит? 335 00:16:51,577 --> 00:16:53,020 Дэниел. 336 00:16:53,239 --> 00:16:55,140 Он того стоит? 337 00:16:58,726 --> 00:17:00,152 Он добрый. 338 00:17:01,121 --> 00:17:03,422 И заботливый и робкий. 339 00:17:03,769 --> 00:17:06,208 Ему нравится моя амбициозность. Он поддерживает моей мечты. 340 00:17:06,233 --> 00:17:08,368 Стоит ли говорить, что не каждый мужчина такой. 341 00:17:08,975 --> 00:17:11,914 Если отложить в сторону его временное помешательство ... 342 00:17:13,045 --> 00:17:15,280 он всегда заставлял меня чувствовать себя особенной. 343 00:17:17,323 --> 00:17:19,091 Так что да. 344 00:17:19,116 --> 00:17:20,756 Он того стоит. 345 00:17:22,194 --> 00:17:25,230 На чем я остановилась? 346 00:17:25,255 --> 00:17:27,523 "Можешь думать что я хочу..." 347 00:17:27,548 --> 00:17:30,207 "Что я хочу чтобы все стало как прежде" 348 00:17:30,232 --> 00:17:32,868 "Но такого уже никогда не будет." 349 00:17:32,893 --> 00:17:34,761 "Я не приз который нужно выиграть." 350 00:17:34,786 --> 00:17:37,555 "Я женщина которую надо ценить." 351 00:17:38,732 --> 00:17:40,366 Нужно платье говорящие это 352 00:17:40,391 --> 00:17:43,792 И в тоже время чтобы он кусал локти думая обо мне. 353 00:17:46,044 --> 00:17:49,247 А значит мне нужно больше чем платье. 354 00:17:51,142 --> 00:17:52,553 Мне нужно белье. 355 00:18:19,292 --> 00:18:21,293 Что смешного? 356 00:18:21,318 --> 00:18:23,021 Это мой брат, он любитель музыки, 357 00:18:23,046 --> 00:18:25,214 хочет чтобы я отдал его демо диджею. 358 00:18:26,371 --> 00:18:28,372 Считай уже сделано. 359 00:18:28,397 --> 00:18:29,731 Ты серьезно? 360 00:18:29,756 --> 00:18:31,624 Да. 361 00:18:31,649 --> 00:18:33,326 Спасибо. 362 00:18:36,873 --> 00:18:38,540 Кажется тебя зовут. 363 00:18:42,745 --> 00:18:44,346 О нет, я... 364 00:18:44,380 --> 00:18:45,981 У нее днюха и на ней пластиковая корона. 365 00:18:46,015 --> 00:18:47,683 Ты должен пойти. 366 00:18:58,025 --> 00:18:59,092 Расплата за скалку? 367 00:20:09,133 --> 00:20:11,334 Боже мой, приятель извини. 368 00:20:11,438 --> 00:20:13,239 Ничего. 369 00:21:19,871 --> 00:21:23,083 Спасибо. 370 00:21:23,083 --> 00:21:24,793 Фургон с выпечкой. 371 00:21:24,793 --> 00:21:26,169 Это смешно. 372 00:21:26,169 --> 00:21:27,837 Подгони фургон. 373 00:21:33,927 --> 00:21:35,553 Дэниел. 374 00:21:35,553 --> 00:21:37,180 Печь взорвалась. 375 00:21:37,180 --> 00:21:39,432 Когда сможешь приехать и починить? 376 00:21:41,059 --> 00:21:42,352 Не скоро, я объясню. 377 00:21:42,352 --> 00:21:43,394 Так что случилось? 378 00:21:45,814 --> 00:21:46,439 Пап? 379 00:21:46,439 --> 00:21:47,494 Он не приедет. 380 00:21:47,593 --> 00:21:48,640 Что? 381 00:21:49,984 --> 00:21:51,402 Ладно, рассказывай. 382 00:21:51,402 --> 00:21:53,071 Открой правую боковую панель. 383 00:21:53,071 --> 00:21:55,406 Найди в правом верхнем углу серебряной цилиндр. 384 00:21:55,406 --> 00:21:57,826 Если он взорвался, там должен быть след. 385 00:21:57,826 --> 00:21:59,536 - Видишь? - Да. 386 00:21:59,536 --> 00:22:00,703 Нашел! 387 00:22:00,703 --> 00:22:01,704 У нас получится. Теперь... 388 00:22:01,704 --> 00:22:03,331 Пап, пап? 389 00:22:05,416 --> 00:22:07,919 Ну как тут не может быть связи? 390 00:22:14,092 --> 00:22:15,009 - Пропал. - Отключись. 391 00:22:15,009 --> 00:22:16,094 Он перезвонит. 392 00:22:19,097 --> 00:22:20,306 Не стоило тебя слушать. 393 00:22:20,330 --> 00:22:21,765 Ну начинается! 394 00:22:21,766 --> 00:22:23,977 Испечь магнификос для Томаса Голда. 395 00:22:23,977 --> 00:22:25,562 Что могло пойти не так? 396 00:22:25,562 --> 00:22:27,564 Это! Вот что могло пойти не так! 397 00:22:27,564 --> 00:22:29,149 - Пап... - Ну извините... 398 00:22:29,149 --> 00:22:31,818 Если бы ты сходил на занятия по починке, которые я нашла 399 00:22:31,818 --> 00:22:33,069 то этого бы сейчас не было. 400 00:22:33,069 --> 00:22:35,697 Поэтому у нас есть сыновья Мари! 401 00:22:35,697 --> 00:22:36,948 Чтобы мне не учится! 402 00:22:36,948 --> 00:22:38,575 Как это логично! 403 00:22:38,575 --> 00:22:39,784 Эй пап. 404 00:22:41,911 --> 00:22:42,745 Я починию. 405 00:22:46,291 --> 00:22:48,251 Я смогу, пап. 406 00:22:48,251 --> 00:22:50,211 - Да? - Да. 407 00:22:50,211 --> 00:22:51,921 - Уверен? - Да. 408 00:22:53,581 --> 00:22:54,843 Пусть попробует. 409 00:22:54,941 --> 00:22:56,551 Ладно. 410 00:22:56,551 --> 00:22:58,344 А мы пока испечем пару штук 411 00:22:58,344 --> 00:22:59,546 в обычной духовке. 412 00:22:59,546 --> 00:23:00,630 Ладно. 413 00:23:00,631 --> 00:23:02,099 - Послушай. - Я тебе доверяю. 414 00:23:02,198 --> 00:23:03,233 Угу 415 00:23:03,257 --> 00:23:04,332 Но смотри. 416 00:23:04,333 --> 00:23:05,585 Осторожно. 417 00:23:13,026 --> 00:23:15,778 Натали. 418 00:23:15,778 --> 00:23:16,779 Привет. 419 00:23:16,779 --> 00:23:18,198 Это супер неловко, 420 00:23:18,198 --> 00:23:21,284 но как думаешь, твоему брату такое понравится? 421 00:23:21,284 --> 00:23:24,245 Ванесса... 422 00:23:24,245 --> 00:23:26,039 С этим вопросом столько всего не так. 423 00:23:26,039 --> 00:23:28,249 Мы практически сестры, 424 00:23:28,249 --> 00:23:31,670 а я борюсь с Ноа Гамильтон. 425 00:23:31,694 --> 00:23:33,896 В любви и на войне все средства хороши. Что скажешь? 426 00:23:33,897 --> 00:23:35,491 Выглядишь потрясающе! 427 00:23:35,590 --> 00:23:39,969 Ты лучше иди туда и оденься, а потом выходи и покупай его, 428 00:23:39,969 --> 00:23:42,472 а я выйду отсюда и возьму себе это. 429 00:23:42,472 --> 00:23:43,765 Пока. 430 00:23:51,397 --> 00:23:53,566 Эй чувак, долго еще? 431 00:23:53,566 --> 00:23:55,944 Простите, работаем так быстро как можем. 432 00:23:57,737 --> 00:24:01,282 Ванесса меня убьет. 433 00:24:04,702 --> 00:24:06,079 - Ноа. - Привет. 434 00:24:06,079 --> 00:24:07,747 Куда пошел Дэниел? 435 00:24:07,747 --> 00:24:09,290 Пекарь? Я не знаю. 436 00:24:09,290 --> 00:24:11,918 Слушай, звонил Тэрри. 437 00:24:11,918 --> 00:24:14,629 Ты должна позвонить маме. 438 00:24:14,629 --> 00:24:17,131 Мне сходить с тобой? 439 00:24:17,131 --> 00:24:18,841 Я сама, спасибо. 440 00:24:18,841 --> 00:24:22,303 А если увидишь Дэниела, скажи что я его ищу. 441 00:24:22,303 --> 00:24:24,264 Ну да, сейчас же этим займусь. 442 00:24:24,264 --> 00:24:25,473 Эй, где Дэниел? 443 00:24:25,473 --> 00:24:27,141 Не знаю. 444 00:24:27,141 --> 00:24:29,227 Может мне сделать вид, что мне не наплевать? 445 00:24:29,227 --> 00:24:30,395 Вау. 446 00:24:30,395 --> 00:24:33,231 Держи. 447 00:24:33,231 --> 00:24:35,024 Что такого в этом парне? 448 00:24:35,024 --> 00:24:36,401 Боже. 449 00:24:50,707 --> 00:24:51,541 Дорогой. 450 00:24:53,626 --> 00:24:56,045 Я помню 451 00:24:56,045 --> 00:24:58,381 как впервые тебя увидела. 452 00:25:00,383 --> 00:25:02,719 Я ждала за кулисами между номерами 453 00:25:02,719 --> 00:25:04,304 и спросила монтировщика... 454 00:25:05,112 --> 00:25:08,344 Кто от горячий парень? 455 00:25:09,726 --> 00:25:12,395 А он сказал: "Да это же Рафаэль, шеф-повар." 456 00:25:13,896 --> 00:25:16,691 У меня в животе были бабочки 457 00:25:16,691 --> 00:25:18,526 я заулыбалась 458 00:25:18,526 --> 00:25:20,695 потому что знала 459 00:25:20,695 --> 00:25:24,741 раз уж мы оба работаем в Тропико, 460 00:25:24,741 --> 00:25:27,410 то будем видеть друг друга каждый день. 461 00:25:30,246 --> 00:25:33,833 И вот мы сейчас. 462 00:25:33,833 --> 00:25:35,126 30 лет спустя. 463 00:25:36,669 --> 00:25:38,963 Смотрим как наше будущее печется в духовке. 464 00:25:40,965 --> 00:25:42,342 Любимый, послушай. 465 00:25:43,688 --> 00:25:44,933 Посмотри на меня. 466 00:25:45,011 --> 00:25:47,930 Это не наше будущее. 467 00:25:47,930 --> 00:25:49,307 Ясно? 468 00:25:49,851 --> 00:25:51,359 - Слышишь меня? - Да. 469 00:25:56,677 --> 00:25:58,140 Перестань, все хорошо. 470 00:25:58,191 --> 00:25:59,650 Ладно? 471 00:26:04,572 --> 00:26:06,115 - Алло? - Привет мамочка. 472 00:26:06,115 --> 00:26:07,408 Ты звонила? 473 00:26:07,408 --> 00:26:10,495 С днем рождения, "Ноа Боа". 474 00:26:10,495 --> 00:26:12,080 Спасибо. 475 00:26:12,080 --> 00:26:14,082 У тебя вечеринка? 476 00:26:14,082 --> 00:26:16,751 Да, я сейчас на ней. 477 00:26:16,751 --> 00:26:19,295 У тебя много подарков? 478 00:26:19,295 --> 00:26:20,963 Боже мой. 479 00:26:20,963 --> 00:26:24,509 Я смотрю в буквальном смысле, на гору подарков. 480 00:26:24,509 --> 00:26:27,887 Но знаешь какой мой любимый? 481 00:26:27,887 --> 00:26:30,890 Твоя фотография, которую я никогда раньше не видела. 482 00:26:30,890 --> 00:26:34,644 Странный подарок для девочки твоего возраста. 483 00:26:34,644 --> 00:26:35,686 Не так ли? 484 00:26:35,686 --> 00:26:38,815 Не такой веселый как кукла, 485 00:26:38,815 --> 00:26:41,109 или чайный набор. 486 00:26:41,109 --> 00:26:44,612 Ты бы хотела чтобы я подарила тебе в следующем году чайный набор? 487 00:26:46,030 --> 00:26:47,240 Очень. 488 00:26:47,240 --> 00:26:50,243 Звучит чудесно. 489 00:26:50,243 --> 00:26:53,496 Пойдем пить чай в Плаза? 490 00:26:53,496 --> 00:26:54,914 Как та девочка из книги. 491 00:26:54,914 --> 00:26:56,916 Как ее звали? 492 00:26:56,916 --> 00:26:58,709 Илуиза? 493 00:26:58,709 --> 00:27:02,463 Ты бы хотела чтобы я почитала тебе сегодня на ночь Илуизу? 494 00:27:02,463 --> 00:27:05,133 Я бы этого очень хотела. 495 00:27:07,927 --> 00:27:11,139 Мне пора идти мам, но я позвоню тебе позже, ладно? 496 00:27:11,139 --> 00:27:14,016 Хорошо, "Ноа Боа". 497 00:27:16,894 --> 00:27:20,273 Это была моя дочь. 498 00:27:20,273 --> 00:27:23,192 Я рассказывала о ней? 499 00:27:36,247 --> 00:27:37,707 Ваш фургон, сэр. 500 00:27:37,707 --> 00:27:39,375 Большое спасибо. 501 00:27:50,595 --> 00:27:52,430 Да ты блин серьезно? 502 00:27:52,430 --> 00:27:53,931 Нуже, давай! 503 00:27:55,099 --> 00:27:57,018 Да! 504 00:28:00,897 --> 00:28:02,648 Дэниел! 505 00:28:02,648 --> 00:28:04,025 - Какого... - Стой! 506 00:28:04,025 --> 00:28:05,610 Пайпер, что ты делаешь? 507 00:28:07,528 --> 00:28:09,322 Дэниел, ты не можешь уехать. 508 00:28:09,322 --> 00:28:11,157 Я тут уже несколько часов. 509 00:28:11,157 --> 00:28:14,577 Я знаю, но думаю ты нравишься ей, 510 00:28:14,577 --> 00:28:16,078 а она тебе. 511 00:28:16,078 --> 00:28:17,830 Ей нравятся все. 512 00:28:17,830 --> 00:28:20,124 Знаменитости заставляют чувствовать себя особенным. 513 00:28:20,124 --> 00:28:23,044 Но с тобой все иначе. 514 00:28:23,044 --> 00:28:24,670 Ты в курсе как нелепо это звучит? 515 00:28:24,670 --> 00:28:26,547 Я знаю ее с 14 лет. 516 00:28:26,547 --> 00:28:29,050 Эта вечеринка - работа. 517 00:28:29,050 --> 00:28:31,177 Она ненавидит свой день рождения, поэтому работает. 518 00:28:31,177 --> 00:28:34,889 А то что она тебя пригласила... 519 00:28:34,889 --> 00:28:36,474 Это что-то новенькое. 520 00:28:37,600 --> 00:28:39,977 У меня есть жизнь. Ты понимаешь? 521 00:28:39,977 --> 00:28:41,687 Настоящая жизнь. 522 00:28:41,687 --> 00:28:43,606 Ладно. Если уедешь, 523 00:28:43,606 --> 00:28:46,025 будешь гадать до конца своей настоящей жизни 524 00:28:46,025 --> 00:28:48,736 что случилось бы, послушай ты меня 525 00:28:48,736 --> 00:28:50,196 и останься. 526 00:29:10,508 --> 00:29:13,219 Привет, вы дозвонились Ванессе Санчез. 527 00:29:13,219 --> 00:29:15,221 Пожалуйста оставьте сообщение. 528 00:29:15,221 --> 00:29:18,307 Ванесса это я. 529 00:29:18,307 --> 00:29:20,226 Я не смогу прийти. 530 00:29:55,553 --> 00:29:57,013 Что? 531 00:30:01,183 --> 00:30:03,769 Ванесса это я. 532 00:30:03,769 --> 00:30:05,771 Я не смогу прийти. 533 00:30:26,959 --> 00:30:30,504 Мама заболела когда мне было около 8 лет. 534 00:30:33,299 --> 00:30:35,259 По началу, 535 00:30:35,259 --> 00:30:38,429 я думала что это весело. 536 00:30:38,429 --> 00:30:40,306 Моя мама любила играть в выдумки. 537 00:30:43,517 --> 00:30:47,229 Если честно, с ней очень сложно разговаривать 538 00:30:47,229 --> 00:30:49,732 потому что она выпадает из реальности. 539 00:30:49,732 --> 00:30:51,609 На это трудно смотреть. 540 00:30:53,444 --> 00:30:55,821 Я и не представлял... 541 00:30:55,821 --> 00:30:57,490 Что ж... 542 00:30:57,490 --> 00:31:00,701 да. 543 00:31:00,701 --> 00:31:02,578 Это не то, о чем я много говорю. 544 00:31:04,997 --> 00:31:06,290 Tакова жизнь, верно? 545 00:31:10,961 --> 00:31:14,090 И у тебя нет братьев или сестер? 546 00:31:16,258 --> 00:31:18,719 Что? 547 00:31:18,719 --> 00:31:20,471 Не припомню, когда в последний раз 548 00:31:20,471 --> 00:31:23,766 кто-либо ничего обо мне не знал. 549 00:31:23,766 --> 00:31:26,185 Это мило 550 00:31:26,185 --> 00:31:28,229 Ты знаешь мне такой, какая я есть. 551 00:31:30,689 --> 00:31:33,109 Все вокруг все знают? 552 00:31:33,109 --> 00:31:35,528 Вряд ли я с этим справился бы. 553 00:31:35,528 --> 00:31:38,155 Все не так плохо. 554 00:31:38,155 --> 00:31:40,991 В целом моя жизнь сложилась довольно неплохо. 555 00:31:43,285 --> 00:31:45,621 И все же ты не любишь свой день рождения. 556 00:31:50,876 --> 00:31:54,380 Когда я была маленькой, папа всегда их пропускал, 557 00:31:54,380 --> 00:31:57,341 а затем, когда мне было 10, 558 00:31:57,341 --> 00:31:59,135 у мамы случился срыв 559 00:31:59,135 --> 00:32:01,595 прямо на вечеринке. 560 00:32:01,595 --> 00:32:04,140 Тогда-то я и решила, 561 00:32:04,140 --> 00:32:07,560 Что с днем рождения покончено. 562 00:32:07,560 --> 00:32:08,853 Прости. 563 00:32:08,853 --> 00:32:10,062 Ничего. 564 00:32:10,062 --> 00:32:13,941 Теперь это деловые мероприятия. 565 00:32:13,941 --> 00:32:19,029 К слову, мне лучше вернуться к своей рабочей вечеринке. 566 00:32:22,074 --> 00:32:23,367 Давай уйдем отсюда. 567 00:32:24,702 --> 00:32:26,078 Что? 568 00:32:26,078 --> 00:32:27,621 Ноа, давай уйдём! 569 00:32:31,083 --> 00:32:33,002 Я не могу просто уйти. 570 00:32:33,002 --> 00:32:34,587 Почему? 571 00:32:34,587 --> 00:32:37,214 Это моя вечеринка, думаю люди заметят. 572 00:32:37,214 --> 00:32:38,674 Именно. 573 00:32:38,674 --> 00:32:40,426 Это твоя вечеринка. 574 00:32:40,426 --> 00:32:42,428 Твой день рождения. 575 00:32:42,428 --> 00:32:44,847 Переоденься во что-нибудь веселое. 576 00:32:44,847 --> 00:32:46,557 Во что например? 577 00:32:46,557 --> 00:32:47,850 Потом узнаешь. 578 00:32:58,194 --> 00:32:59,653 Говорит MC Кубано! 579 00:32:59,653 --> 00:33:00,863 Йоу. 580 00:33:00,863 --> 00:33:02,323 Жги своим сообщением. 581 00:33:05,117 --> 00:33:07,578 Ты ходишь в школу Деринг? 582 00:33:07,578 --> 00:33:09,371 Да. 583 00:33:09,371 --> 00:33:11,081 Ждешь чтобы подвезли? 584 00:33:11,081 --> 00:33:11,957 Да, брата. 585 00:33:11,957 --> 00:33:13,209 Я маму. 586 00:33:15,461 --> 00:33:17,129 Джинсы. 587 00:33:17,129 --> 00:33:18,672 Купальник. 588 00:33:18,672 --> 00:33:20,132 Если ад существует, 589 00:33:20,132 --> 00:33:22,218 то он набит раздевалками и купальниками. 590 00:33:22,218 --> 00:33:24,470 Да и я только что это пережила. 591 00:33:24,470 --> 00:33:26,805 Почему это так ужасно? 592 00:33:26,805 --> 00:33:29,934 Должна быть из-за ткани или освещение плюс зеркала... 593 00:33:29,934 --> 00:33:31,602 Сама концепция. 594 00:33:31,602 --> 00:33:34,271 Давай завернем тебя в сантиметры эластичной ткани. 595 00:33:34,271 --> 00:33:36,065 Со мной хотела пойти мама . 596 00:33:36,065 --> 00:33:37,733 Со мной тоже. 597 00:33:37,733 --> 00:33:38,943 Она не понимает, какого это. 598 00:33:38,943 --> 00:33:40,486 Да. 599 00:33:40,486 --> 00:33:43,030 Нет, я не хочу быть твоей моделью. 600 00:33:43,030 --> 00:33:45,616 Ижелательно зайти и выйти как можно скорее. 601 00:33:45,616 --> 00:33:46,742 - Как морские котики - Да. 602 00:33:50,204 --> 00:33:52,122 Это за мной. 603 00:33:52,122 --> 00:33:53,791 Приятно было познакомиться. 604 00:33:53,791 --> 00:33:54,833 Взаимно. 605 00:34:03,259 --> 00:34:04,927 Эй. 606 00:34:04,927 --> 00:34:06,679 Тебя подбросить? 607 00:34:34,873 --> 00:34:38,168 Я ее починил! 608 00:34:39,253 --> 00:34:41,005 У меня получилось! 609 00:34:41,005 --> 00:34:42,423 Получилось! 610 00:34:42,423 --> 00:34:44,258 Мой мальчик! 611 00:34:44,258 --> 00:34:46,343 Да! 612 00:34:59,982 --> 00:35:02,401 Я сделал все правильно, клянусь. 613 00:35:09,450 --> 00:35:10,826 Что? 614 00:35:12,244 --> 00:35:13,329 Что? 615 00:35:13,329 --> 00:35:15,039 Вы не злитесь? 616 00:35:15,039 --> 00:35:16,707 Нет, сынок. 617 00:35:16,707 --> 00:35:19,585 Я люблю тебя за старание, плюс ты заставил ее работать. 618 00:35:20,586 --> 00:35:21,879 Это точно. 619 00:35:21,879 --> 00:35:24,048 Знаешь, иногда нужно просто посмеяться. 620 00:35:24,048 --> 00:35:25,049 Посмеяться. 621 00:35:27,092 --> 00:35:28,427 Всем привет. 622 00:35:28,427 --> 00:35:29,678 Господи! 623 00:35:30,971 --> 00:35:34,308 Можно узнать что случилось с декоративной подсветкой? 624 00:35:34,308 --> 00:35:36,810 Нат, прости я должен был за тобой заехать. 625 00:35:36,810 --> 00:35:38,354 Знаю, все нормально. 626 00:35:38,354 --> 00:35:39,688 Меня подвезли. 627 00:35:41,753 --> 00:35:44,059 Эми: "Спасибо за компанию. Увидимся в понедельник." 628 00:35:47,196 --> 00:35:48,280 Посмотри на мать. 629 00:35:48,280 --> 00:35:49,490 Что такое? 630 00:35:49,490 --> 00:35:50,658 Кто тебе подвез? 631 00:35:50,658 --> 00:35:53,160 Надеюсь это был милый мальчик? 632 00:35:55,287 --> 00:35:56,288 Отвечай. 633 00:35:56,288 --> 00:35:57,706 Убери фонарик. 634 00:36:02,795 --> 00:36:04,797 Я же просил надеть что-нибудь веселое. 635 00:36:04,797 --> 00:36:06,590 Веселое? Эта веселое. 636 00:36:06,590 --> 00:36:07,925 В следующий раз надену треники. 637 00:36:07,925 --> 00:36:09,385 Куда мы идем? 638 00:36:09,385 --> 00:36:10,844 Эй, вы что делаете? 639 00:36:10,844 --> 00:36:12,513 Ты уходишь? 640 00:36:12,513 --> 00:36:13,555 С ним? 641 00:36:14,848 --> 00:36:16,767 Это ведь мой день рождения. 642 00:36:16,767 --> 00:36:18,268 Просто идите. 643 00:36:18,268 --> 00:36:20,187 Это было легко. 644 00:36:20,187 --> 00:36:22,147 Но вернитесь к полночи... 645 00:36:22,147 --> 00:36:24,858 Уже полночь. 646 00:36:28,320 --> 00:36:30,948 Ты ведь знаешь что он идиот? 647 00:36:30,948 --> 00:36:32,574 В смысле... 648 00:36:32,574 --> 00:36:33,993 Ты красивая. 649 00:36:33,993 --> 00:36:36,954 И умная и добрая. 650 00:36:36,954 --> 00:36:38,080 Хрен с ним! 651 00:36:39,665 --> 00:36:43,085 В каждой книге и журнальной статье пишут что лучше уйти. 652 00:36:43,085 --> 00:36:46,255 Борьба за мужчину это признак низкой самооценки. 653 00:36:46,255 --> 00:36:48,507 Я думаю они ошибаются. 654 00:36:48,507 --> 00:36:51,719 Любовь не всегда идеальна. 655 00:36:51,719 --> 00:36:53,804 Иногда человек сбивается с пути, 656 00:36:53,804 --> 00:36:55,723 влюбляется до безуми.? 657 00:36:55,723 --> 00:36:58,809 Дэниел сейчас в мире фантазий. 658 00:36:58,809 --> 00:37:00,102 Я это чувствую. 659 00:37:00,102 --> 00:37:01,437 Но знает что? 660 00:37:01,437 --> 00:37:03,814 Он не на своем месте, Хлои. 661 00:37:03,814 --> 00:37:06,025 - Верно. - И скоро он это поймет. 662 00:37:06,025 --> 00:37:09,194 Они все поймут. Вся его семья. 663 00:37:12,865 --> 00:37:19,079 А я напомню им что, Ванесса-принцесса, в итоге счастлива. 664 00:37:21,290 --> 00:37:22,833 Бери ручку. 665 00:37:22,833 --> 00:37:25,044 Начнем планировать. 666 00:37:26,295 --> 00:37:28,213 Готово! 667 00:37:28,213 --> 00:37:30,174 - Да? - Да. 668 00:37:30,174 --> 00:37:31,383 Пап... 669 00:37:31,383 --> 00:37:33,177 Хорошие новости. Я нашел выключатель. 670 00:37:33,177 --> 00:37:34,928 У меня новости еще лучше. 671 00:37:34,928 --> 00:37:36,472 Здесь Томас Голд. 672 00:37:42,561 --> 00:37:44,563 Я заказывал 50. 673 00:37:44,563 --> 00:37:46,648 Знаю но печь сломалась. 674 00:37:48,233 --> 00:37:49,610 Мы ее починили, но она снова сломалась. 675 00:37:49,610 --> 00:37:52,654 Это все что я смог испечь. Простите. 676 00:37:52,654 --> 00:37:54,239 Все бесплатно, за неудобства. 677 00:37:56,075 --> 00:37:58,118 Спасибо. 678 00:38:08,378 --> 00:38:09,505 Вы знаете кто я? 679 00:38:14,676 --> 00:38:17,763 Я публикую свою колонку каждый понедельник. 680 00:38:17,763 --> 00:38:21,475 На вашем месте, я бы починил печку к утру вторника. 681 00:38:27,672 --> 00:38:31,203 Что я говорила? Что я тебе говорила? 682 00:38:31,904 --> 00:38:34,713 Ты артист творящий своими руками магию! 683 00:38:35,280 --> 00:38:36,281 Ладно. 684 00:38:36,281 --> 00:38:37,282 Ну все. 685 00:38:37,282 --> 00:38:38,617 Хватит. 686 00:38:38,617 --> 00:38:39,952 Очень мило! 687 00:38:39,952 --> 00:38:41,161 Тише там! 688 00:38:41,161 --> 00:38:42,246 Очень... 689 00:38:42,246 --> 00:38:43,413 О, это Дэниел. 690 00:38:43,413 --> 00:38:44,581 Он на вечеринке? 691 00:38:44,581 --> 00:38:46,375 Он еще с ней? 692 00:38:46,375 --> 00:38:47,835 Не знаю, он прислал ссылку. 693 00:38:47,835 --> 00:38:49,837 Ну так открой. 694 00:38:54,758 --> 00:38:55,876 Это же моя песня. 695 00:38:55,876 --> 00:38:57,511 Что? 696 00:38:57,511 --> 00:39:00,013 Моя песня играет на вечеринке Ноа Гамильтон! 697 00:39:01,223 --> 00:39:04,017 Боже мой! 698 00:39:11,608 --> 00:39:13,152 Кисло но очень вкусно, да? 699 00:39:13,152 --> 00:39:14,987 Угу. 700 00:39:14,987 --> 00:39:18,115 Мне нравится то, что все дело в сочетаниях. 701 00:39:19,366 --> 00:39:22,077 Два невероятных ингредиента, которые сочетаются. 702 00:39:22,077 --> 00:39:23,579 Например, 703 00:39:23,579 --> 00:39:25,205 прошутто и дыня. 704 00:39:25,205 --> 00:39:28,250 Ты назвал самый очевидный. 705 00:39:28,250 --> 00:39:29,877 Знаю получше. 706 00:39:29,877 --> 00:39:32,629 Ананас и козий сыр. 707 00:39:32,629 --> 00:39:35,007 Это очень хорошо. 708 00:39:35,007 --> 00:39:36,592 Бекон и мороженое 709 00:39:36,592 --> 00:39:38,760 Тяжеловато, но как насчет... 710 00:39:40,512 --> 00:39:42,973 Вьетнамской банановый цветок и рыбный соус? 711 00:39:42,973 --> 00:39:44,850 Господи, серьезно? 712 00:39:44,850 --> 00:39:47,019 Снова разыграла карту путешественницы. 713 00:39:47,019 --> 00:39:48,562 Знала что тебе понравится. 714 00:39:58,155 --> 00:39:59,448 У меня есть идея. 715 00:40:02,618 --> 00:40:04,786 Думаю это должна была сделать я. 716 00:40:04,786 --> 00:40:08,332 Кому нужны свечи если есть звезды? 717 00:40:44,243 --> 00:40:45,786 У меня есть идея. 718 00:40:45,786 --> 00:40:47,079 Да? 719 00:40:47,079 --> 00:40:49,456 Давай поплаваем? 720 00:40:49,456 --> 00:40:53,043 Но мне не в чем плавать. 721 00:40:53,043 --> 00:40:55,462 Мне тоже. 722 00:40:55,462 --> 00:40:58,924 Смотри не упади! 723 00:41:06,181 --> 00:41:08,100 Проклятие дня рождения снято? 724 00:41:12,521 --> 00:41:14,273 - Что? - Проклятие снято. 725 00:41:14,273 --> 00:41:17,317 Круто. 726 00:41:17,317 --> 00:41:21,029 На следующей неделе у меня съемки в Порто Рико. 727 00:41:21,029 --> 00:41:22,597 Хочу чтобы ты поехал. 59636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.