Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,885 --> 00:00:11,552
D'oh!
3
00:00:21,747 --> 00:00:24,189
* Gather round, me buckos *
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,416
* A story I will tell *
5
00:00:26,518 --> 00:00:28,252
* Of a woman named Lily *
6
00:00:28,353 --> 00:00:30,420
* Who cast quite a spell *
7
00:00:30,522 --> 00:00:32,606
* It started back in Britain *
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
* It started in a pub... *
9
00:00:37,372 --> 00:00:39,112
- She's mine.
- It's my birthday.
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,189
She's mine.
11
00:00:42,826 --> 00:00:45,544
I can't be the cause of this.
12
00:00:45,695 --> 00:00:47,271
- I'm leaving.
- Your fault!
13
00:00:49,425 --> 00:00:52,367
* We were fighting over Lily
using knife, fork and club. *
14
00:00:52,428 --> 00:00:55,054
That's all I got.
The rest will be spoken word.
15
00:00:57,950 --> 00:00:59,224
Lily gets why we're here.
16
00:00:59,393 --> 00:01:01,118
Life is supposed to be fun.
17
00:01:01,220 --> 00:01:02,953
I loved her. We all loved her.
18
00:01:03,013 --> 00:01:06,231
The way gophers love that sweet,
sweet poison.
19
00:01:08,352 --> 00:01:11,719
Every man wanted her for the
greatest reason there is.
20
00:01:11,822 --> 00:01:13,847
Lily could make life fun.
21
00:01:17,721 --> 00:01:20,830
Now everyone,
hold hands with a stranger.
22
00:01:20,891 --> 00:01:22,515
Oh, pleased to meet you.
23
00:01:22,668 --> 00:01:24,276
How delightful.
24
00:01:24,469 --> 00:01:26,278
_
25
00:01:26,447 --> 00:01:30,365
Lily!
26
00:01:31,952 --> 00:01:35,370
Good one, Lily.
27
00:01:45,299 --> 00:01:46,447
Thanks, Lily!
28
00:01:46,550 --> 00:01:48,115
Pub's back open!
29
00:01:48,135 --> 00:01:50,469
But like The Beatles and balmy weather,
30
00:01:50,662 --> 00:01:52,787
she was too hot for England to handle.
31
00:01:52,848 --> 00:01:56,457
I find you far too alluring
for the average Englishman
32
00:01:56,477 --> 00:02:00,979
and banish you to Britain's
penal colony, America.
33
00:02:03,800 --> 00:02:05,558
This is your captain speaking.
34
00:02:05,652 --> 00:02:08,320
- Will you date me?
- Sorry. No.
35
00:02:08,471 --> 00:02:12,728
Uh, okay. I'm experiencing
some emotional turbulence.
36
00:02:12,763 --> 00:02:14,464
My life is pathetic.
37
00:02:14,499 --> 00:02:16,828
Going back and forth, back and forth.
38
00:02:17,696 --> 00:02:19,814
I don't want to live anymore.
39
00:02:19,875 --> 00:02:24,503
Even the most glamorous
movie stars of Hollywood bored her.
40
00:02:24,654 --> 00:02:27,247
Oh, farewell, Leo. You're a lovely boy,
41
00:02:27,341 --> 00:02:31,009
but my heart isn't some CGI
bear for you to conquer.
42
00:02:31,202 --> 00:02:33,661
But I've completely
opened myself up to you.
43
00:02:33,722 --> 00:02:36,047
I even admitted I play the
same guy in every role.
44
00:02:36,199 --> 00:02:37,423
Marry me!
45
00:02:37,518 --> 00:02:39,092
Oh, maybe I should go back to England.
46
00:02:39,186 --> 00:02:41,244
No. Give this country a chance.
47
00:02:41,346 --> 00:02:42,912
Don't judge us by Hollywood.
48
00:02:43,014 --> 00:02:44,748
All right, but I'm leaving now, dear.
49
00:02:44,766 --> 00:02:46,024
You'll have to content yourself
50
00:02:46,175 --> 00:02:48,268
with generic supermodels, I'm afraid.
51
00:02:48,403 --> 00:02:50,695
Nothing ever works out for me.
52
00:02:51,889 --> 00:02:53,347
- She needed to get away.
- _
53
00:02:53,450 --> 00:02:55,091
Somewhere. Anywhere.
54
00:02:55,151 --> 00:02:57,093
- So she threw a dart.
- _
55
00:02:57,112 --> 00:02:58,912
Hmm, what's next?
56
00:03:03,096 --> 00:03:04,585
_
57
00:03:04,586 --> 00:03:06,452
So she headed to Springfield,
58
00:03:06,605 --> 00:03:09,439
little knowing that its men
had the lowest testosterone,
59
00:03:09,457 --> 00:03:12,717
not counting the Columbia
University football team.
60
00:03:12,886 --> 00:03:16,462
Lily wanted peace,
but the best-laid plans...
61
00:03:18,341 --> 00:03:20,466
Can't understand me? Too bad.
62
00:03:20,561 --> 00:03:22,376
- I'm your narrator.
- _
63
00:03:22,479 --> 00:03:24,211
Do not tell me...
64
00:03:27,401 --> 00:03:28,958
Hmm.
65
00:03:30,066 --> 00:03:31,811
The only thing worse
than when you guys yap
66
00:03:31,947 --> 00:03:33,980
is you sitting here
all quiet and sullen.
67
00:03:34,132 --> 00:03:36,575
I ain't sullen, I'm lachrymose.
68
00:03:36,768 --> 00:03:39,911
Oh, why did I give him that
stupid word-a-day calendar?
69
00:03:40,080 --> 00:03:42,372
Hmm. Impulsinicity?
70
00:03:43,417 --> 00:03:44,808
Uh, excuse me, there, lady,
71
00:03:44,868 --> 00:03:46,918
but, uh, this is a man's bar.
72
00:03:47,070 --> 00:03:50,922
And I'd like a man's drink.
Bourbon, neat, in a dirty glass.
73
00:03:51,115 --> 00:03:52,591
You got it. Whoa.
74
00:03:52,784 --> 00:03:55,010
Just got to look up what "neat" means.
75
00:03:56,013 --> 00:03:58,113
I just don't understand.
76
00:03:58,181 --> 00:03:59,747
Understand what?
77
00:03:59,808 --> 00:04:02,249
What's a pub without a song?
78
00:04:02,269 --> 00:04:07,180
* At the pub at the crossroads,
there's whiskey and beer... *
79
00:04:07,316 --> 00:04:09,274
There are songs about drinking?
80
00:04:09,467 --> 00:04:13,945
* There's brandy,
strong cognac that's aging for years *
81
00:04:14,138 --> 00:04:18,283
* But for killing the thirst
and for easing the gout *
82
00:04:18,476 --> 00:04:22,603
* There's nothing at all
beats a pint of good stout *
83
00:04:22,664 --> 00:04:25,531
* Pint of good stout. *
84
00:04:26,484 --> 00:04:28,351
Oh, what's that I hear you asking?
85
00:04:28,370 --> 00:04:29,944
Where are the Simpsons?
86
00:04:30,005 --> 00:04:32,522
Haven't you heard enough
about the bloody Simpsons
87
00:04:32,582 --> 00:04:34,691
to last a thousand lifetimes?
88
00:04:34,751 --> 00:04:36,617
Well, I guess not.
89
00:04:36,678 --> 00:04:40,388
So, Homer is about to receive
an unpleasant surprise.
90
00:04:41,350 --> 00:04:42,715
What a great day.
91
00:04:42,851 --> 00:04:45,218
I've never been so happy.
92
00:04:45,312 --> 00:04:47,979
Nothing can ruin it. Nothing.
93
00:04:48,148 --> 00:04:49,481
What? Where you going?
94
00:04:49,674 --> 00:04:51,699
On our vacation, remember?
95
00:04:51,734 --> 00:04:53,710
My aunt's letting us use
her home at the Vineyard
96
00:04:53,770 --> 00:04:56,137
for three weeks, rent-free.
97
00:04:56,198 --> 00:04:57,730
How come I'm not coming?
98
00:04:57,824 --> 00:05:00,049
Well, that was her one condition.
99
00:05:00,110 --> 00:05:01,734
D'oh!
100
00:05:01,828 --> 00:05:04,554
Aw, I'm gonna miss you all so much.
101
00:05:04,572 --> 00:05:05,997
Well, at least I'll have the dog.
102
00:05:06,149 --> 00:05:09,058
Sorry, Dad.
We put the pets with Mr. Flanders
103
00:05:09,119 --> 00:05:12,228
because, well,
we knew he'd take care of them.
104
00:05:13,489 --> 00:05:15,674
Come to papa.
105
00:05:17,043 --> 00:05:19,255
Good, good. Make-believe you love him.
106
00:05:19,290 --> 00:05:21,587
- Flanders, I love you!
- D'oh!
107
00:05:21,682 --> 00:05:24,757
We're staying at my Aunt
Edith's house at Hyannibunkport.
108
00:05:24,910 --> 00:05:27,593
It's south of Squibagansett,
east of Codtucket,
109
00:05:27,688 --> 00:05:29,579
next to Little Crabkill Bog.
110
00:05:29,639 --> 00:05:32,098
Those are great names.
You'll never want to leave.
111
00:05:32,234 --> 00:05:35,610
I'm gonna keep you in my
sight as long as I can.
112
00:05:47,528 --> 00:05:50,257
We love you! Stop following!
113
00:05:50,292 --> 00:05:51,292
Okay.
114
00:05:56,908 --> 00:06:00,777
* ...drink it up,
then throw me out the door *
115
00:06:00,879 --> 00:06:02,779
* I've traveled in England *
116
00:06:02,839 --> 00:06:05,448
* I've traveled in France *
117
00:06:05,467 --> 00:06:10,787
* At a hint of good music,
I'll sing or I'll dance *
118
00:06:10,805 --> 00:06:15,625
* So hear me, then, mister,
and pour me one more... *
119
00:06:15,643 --> 00:06:17,627
Gentlemen...
120
00:06:17,645 --> 00:06:21,948
* If I can't drink it up,
then throw me out the door. *
121
00:06:25,120 --> 00:06:28,165
You have to seize life
and relish every minute.
122
00:06:28,200 --> 00:06:29,414
Eliminate all sorrow.
123
00:06:29,583 --> 00:06:32,066
Open a bloody window.
124
00:06:32,127 --> 00:06:33,918
* Hallelujah. *
125
00:06:34,070 --> 00:06:36,045
Okay, okay, that's enough of that.
126
00:06:39,751 --> 00:06:42,001
* Hallelujah. *
127
00:06:45,098 --> 00:06:46,197
* Ha... *
128
00:06:46,290 --> 00:06:48,249
Hey, Lily, you like suspenders?
'Cause I got them.
129
00:06:48,351 --> 00:06:51,344
Well, I hope you don't mind
if I give them a wee snap.
130
00:06:52,385 --> 00:06:54,013
Ooh! Intimacy.
131
00:06:54,149 --> 00:06:58,001
Lily, you've transformed this
dump into a joint. Bless you.
132
00:07:09,164 --> 00:07:11,605
Who are you?
133
00:07:11,666 --> 00:07:13,958
- Homer Simpson.
- You know, Homer,
134
00:07:14,151 --> 00:07:17,462
I've never met a man who didn't
offer me his chair or his beer.
135
00:07:17,655 --> 00:07:19,689
- You have now.
- So, tell me,
136
00:07:19,749 --> 00:07:21,207
what's wrong with you?
137
00:07:21,359 --> 00:07:22,616
Mm, it's personal.
138
00:07:22,761 --> 00:07:25,619
Tell me. Maybe I can lighten your load.
139
00:07:25,680 --> 00:07:28,531
- My family left me for three weeks.
- No.
140
00:07:28,591 --> 00:07:30,716
The dog and cat are with Flanders.
141
00:07:30,811 --> 00:07:32,035
Oh!
142
00:07:32,095 --> 00:07:34,646
I'm alone. I don't know what to do.
143
00:07:36,483 --> 00:07:38,817
You have to have a good
time for their sake,
144
00:07:39,010 --> 00:07:41,210
because if you don't,
they'll feel guilty
145
00:07:41,312 --> 00:07:42,378
and never forgive you.
146
00:07:42,480 --> 00:07:44,155
And you'll never forgive them,
147
00:07:44,307 --> 00:07:46,382
because they're causing you the misery.
148
00:07:46,484 --> 00:07:48,475
And you'll all be
buried in dirty laundry
149
00:07:48,495 --> 00:07:50,995
with squealing kids for
the rest of your days.
150
00:07:51,188 --> 00:07:52,905
Wow. Wow.
151
00:07:53,058 --> 00:07:56,483
You're the smartest woman
I've ever met in my life.
152
00:07:56,586 --> 00:07:58,044
Except one.
153
00:07:59,005 --> 00:08:00,746
Shut the window!
154
00:08:00,899 --> 00:08:02,173
But then everything smells like you.
155
00:08:04,567 --> 00:08:05,625
Take that.
156
00:08:07,661 --> 00:08:08,748
_
157
00:08:10,517 --> 00:08:15,520
- _
- * Anticipation *
158
00:08:15,713 --> 00:08:21,601
* Anticipation is making me late... *
159
00:08:21,695 --> 00:08:23,603
Welcome to our tour of the Vineyard.
160
00:08:23,697 --> 00:08:27,348
This is where Steven
Spielberg shot Jaws.
161
00:08:27,450 --> 00:08:29,183
That's the end of our tour.
162
00:08:29,202 --> 00:08:31,444
Now, my aunt's house
is only eight miles away.
163
00:08:31,538 --> 00:08:34,747
But we just have to
make it before sundown.
164
00:08:36,353 --> 00:08:37,514
_
165
00:08:38,920 --> 00:08:42,271
Uh, Mom,
I think you've gone off the road.
166
00:08:42,332 --> 00:08:44,273
Whoa, watch out for that deer!
167
00:08:45,719 --> 00:08:48,469
- That was close.
- More deer!
168
00:08:53,528 --> 00:08:54,574
We're here.
169
00:08:57,292 --> 00:08:58,318
Your turn, Lily.
170
00:08:59,900 --> 00:09:01,715
_
171
00:09:03,567 --> 00:09:06,145
I miss them. I miss them.
172
00:09:06,297 --> 00:09:09,890
It's been so long. No one to comfort me.
173
00:09:09,910 --> 00:09:14,412
Put your mobile away,
because I'm gonna sing in German.
174
00:09:14,605 --> 00:09:17,448
* Vor der Kaserne *
175
00:09:17,584 --> 00:09:19,900
* Vor dem grossen Tor *
176
00:09:19,961 --> 00:09:22,736
* Stand eine Laterne *
177
00:09:22,756 --> 00:09:24,981
* Und steht sie noch davor... *
178
00:09:25,041 --> 00:09:27,650
This is like that beautiful
scene in Sound of Music
179
00:09:27,752 --> 00:09:30,670
when all the Nazis sang good night.
180
00:09:30,822 --> 00:09:35,416
* Wie einst Lili Marleen *
181
00:09:35,477 --> 00:09:37,343
* Wie einst *
182
00:09:37,437 --> 00:09:40,480
* Lili Marleen. *
183
00:09:42,133 --> 00:09:44,859
If you're done singing,
can we turn up the game?
184
00:09:51,762 --> 00:09:52,963
What's wrong, lady?
185
00:09:52,998 --> 00:09:54,543
We miss you inside.
186
00:09:54,570 --> 00:09:56,195
A good bloke who never had a break,
187
00:09:56,289 --> 00:09:58,514
and now has a broken spirit.
188
00:09:58,549 --> 00:09:59,682
He's lost and lonely,
189
00:09:59,701 --> 00:10:02,518
and really doesn't give a fig about me.
190
00:10:02,578 --> 00:10:05,779
- I'm in love.
- I love him, too.
191
00:10:11,690 --> 00:10:13,879
Okay. The sun is shining.
192
00:10:15,372 --> 00:10:17,049
I can finally read my book.
193
00:10:17,185 --> 00:10:18,884
_
194
00:10:19,641 --> 00:10:22,647
Hello, nature. Time to meet your death.
195
00:10:27,127 --> 00:10:28,152
Bart, those are tick bites!
196
00:10:28,345 --> 00:10:29,729
You'll get Lyme disease.
197
00:10:29,864 --> 00:10:31,781
Why didn't somebody warn me?
198
00:10:32,479 --> 00:10:34,082
_
199
00:10:37,926 --> 00:10:39,355
_
200
00:10:39,356 --> 00:10:41,290
Get me a priest.
201
00:10:41,325 --> 00:10:43,392
Mom, I always liked you.
202
00:10:43,453 --> 00:10:45,077
Oh, honey, try to relax.
203
00:10:45,171 --> 00:10:47,587
Watch Itchy & Scratchy!
204
00:10:47,622 --> 00:10:49,517
I am itchy and scratchy.
205
00:10:49,773 --> 00:10:51,915
Meanwhile, Homer little dreamed that...
206
00:10:52,067 --> 00:10:54,326
Willie! Do you think it would
kill you to rake and talk?
207
00:10:54,420 --> 00:10:56,420
Would you rather I tell the story
208
00:10:56,589 --> 00:10:59,147
about what's under
these leaves and dirt?
209
00:10:59,166 --> 00:11:00,573
_
210
00:11:00,593 --> 00:11:03,243
Oh. No. No, no, no, no, no, no, no.
Carry on.
211
00:11:04,822 --> 00:11:07,247
Getting back, Lily continued to light up
212
00:11:07,308 --> 00:11:10,434
all the men's lives, except Homer's.
213
00:11:11,353 --> 00:11:12,418
Lily!
214
00:11:12,438 --> 00:11:13,495
Gentlemen.
215
00:11:13,555 --> 00:11:15,255
I made you all picnic lunches.
216
00:11:15,316 --> 00:11:16,331
- Yeah!
- Wow!
217
00:11:16,391 --> 00:11:18,183
- It's British food.
- Oh...
218
00:11:18,319 --> 00:11:20,352
Post-1990 British food.
219
00:11:20,488 --> 00:11:21,686
Yes!
220
00:11:26,952 --> 00:11:29,787
Smithers, that woman has captivated me,
221
00:11:29,938 --> 00:11:31,196
which, if memory serves,
222
00:11:31,290 --> 00:11:33,290
is an early state of physical arousal.
223
00:11:33,483 --> 00:11:34,941
Sir, we've been through this before
224
00:11:35,002 --> 00:11:37,853
with several women and
one very shapely tree.
225
00:11:37,871 --> 00:11:39,296
I feel a tingle I haven't felt
226
00:11:39,489 --> 00:11:41,114
since they took the
cocaine out of Coca-Cola.
227
00:11:41,175 --> 00:11:42,949
I must woo her.
228
00:11:43,010 --> 00:11:44,802
And Simpson's my way in.
229
00:11:44,953 --> 00:11:46,786
Have him ask her on a date on my boat
230
00:11:46,847 --> 00:11:48,972
which will actually be a date with me.
231
00:11:49,124 --> 00:11:51,958
But, sir,
why not have me ask her directly?
232
00:11:52,611 --> 00:11:53,652
As if I could trust you
233
00:11:53,687 --> 00:11:55,203
to keep your hands off a lady.
234
00:11:55,848 --> 00:11:58,056
How well you know me, sir.
235
00:12:02,437 --> 00:12:04,530
Uh-oh.
236
00:12:05,491 --> 00:12:07,473
Very good, Maggie!
237
00:12:07,535 --> 00:12:10,285
Now we can cook them. Num-num!
238
00:12:17,169 --> 00:12:18,651
Who are all those people?
239
00:12:18,754 --> 00:12:21,079
It's the weekenders from Falmouth.
240
00:12:22,457 --> 00:12:23,823
It's almost here.
241
00:12:23,926 --> 00:12:26,802
And raise the prices...
242
00:12:34,186 --> 00:12:35,811
...now!
243
00:12:42,436 --> 00:12:43,445
Clam strips and beer!
244
00:12:43,529 --> 00:12:45,511
Black Dog mousepads!
245
00:12:45,573 --> 00:12:46,938
- Over here!
- T-shirts!
246
00:12:47,091 --> 00:12:49,283
CDs by James Taylor's brother!
247
00:12:51,787 --> 00:12:53,353
- Hyah!
- Hyah!
248
00:12:53,455 --> 00:12:55,947
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
249
00:12:56,041 --> 00:12:58,375
That's it! We're going home.
250
00:13:01,071 --> 00:13:04,864
Everyone was innocently
falling into Burns's trap.
251
00:13:04,925 --> 00:13:09,720
And trouble brewed as Lily
offered a perverse prayer.
252
00:13:14,059 --> 00:13:15,158
Forgive me, Lord.
253
00:13:15,210 --> 00:13:16,393
I must have Homer.
254
00:13:16,544 --> 00:13:18,453
Please let me win him, even briefly.
255
00:13:18,472 --> 00:13:21,123
It would be like having
a lover and a child
256
00:13:21,224 --> 00:13:22,816
at the same time.
257
00:13:24,978 --> 00:13:26,461
Hey, Lily. How you doin'?
258
00:13:26,521 --> 00:13:28,906
Homer! I'm so glad you
asked me to meet you here.
259
00:13:29,099 --> 00:13:30,574
Thanks, I'm glad you feel that way.
260
00:13:30,767 --> 00:13:32,392
But there's something I didn't tell you.
261
00:13:32,453 --> 00:13:34,819
Uh... you're on a date with my boss.
262
00:13:34,914 --> 00:13:35,987
That's my boat.
263
00:13:38,459 --> 00:13:40,584
My name is Montgomery Burns.
264
00:13:40,735 --> 00:13:44,146
I'm the richest and therefore
most attractive man in town.
265
00:13:44,206 --> 00:13:45,313
Okay, see ya.
266
00:13:45,374 --> 00:13:46,815
Wait, wait, wait, Mr. Burns!
267
00:13:46,875 --> 00:13:49,259
Surely a venerable
gentleman such as yourself
268
00:13:49,452 --> 00:13:51,411
would know that I need a chaperone.
269
00:13:51,472 --> 00:13:53,655
Of course. Simpson, join us.
270
00:13:53,715 --> 00:13:56,183
Smithers, cue my weapon of woo.
271
00:14:02,057 --> 00:14:04,274
I know a shortcut.
272
00:14:09,564 --> 00:14:11,949
Why am I staring at her?
273
00:14:12,142 --> 00:14:14,117
I'll make my eyes look
at something else.
274
00:14:19,458 --> 00:14:21,291
Oh, my God.
275
00:14:21,484 --> 00:14:23,377
I'm smiling back.
276
00:14:26,465 --> 00:14:29,299
I hope you enjoyed your dinner.
277
00:14:29,451 --> 00:14:31,617
And just wait till we get to dessert.
278
00:14:31,720 --> 00:14:33,286
You make me feel like I'm having dinner
279
00:14:33,347 --> 00:14:34,954
with a James Bond villain.
280
00:14:36,225 --> 00:14:37,307
She gets me.
281
00:14:37,500 --> 00:14:39,518
Now, wink for me, Smithers.
282
00:14:46,657 --> 00:14:48,318
What am I doing here?
283
00:14:52,015 --> 00:14:54,883
What have I done
to this wonderful woman?
284
00:14:54,985 --> 00:14:57,244
How can I make it up to her?
285
00:14:58,822 --> 00:15:00,055
I'm sorry.
286
00:15:00,115 --> 00:15:01,481
Why did you bring me here?
287
00:15:01,500 --> 00:15:02,815
Fear of unemployment.
288
00:15:02,835 --> 00:15:05,669
Um, let's just stay through dessert.
289
00:15:07,456 --> 00:15:09,339
Look at me! I'm Gypsy Rose Lee!
290
00:15:09,491 --> 00:15:12,250
You and me and my
cardiologist make three!
291
00:15:12,344 --> 00:15:14,327
Sorry, I have to leave right now.
292
00:15:14,346 --> 00:15:15,679
Oh. But why?
293
00:15:15,872 --> 00:15:18,740
I just spilled a glass
of wine on myself.
294
00:15:18,800 --> 00:15:20,183
Also, this bottle.
295
00:15:20,352 --> 00:15:22,394
Homer, let's go.
296
00:15:23,897 --> 00:15:24,929
Whoa.
297
00:15:25,024 --> 00:15:26,690
That was awful.
298
00:15:26,841 --> 00:15:28,416
There's some people that make you feel
299
00:15:28,477 --> 00:15:30,752
being lonely isn't so bad.
300
00:15:30,771 --> 00:15:32,512
And there are people that make you
301
00:15:32,573 --> 00:15:34,180
never want to be lonely again.
302
00:15:35,210 --> 00:15:36,213
I hear ya.
303
00:15:36,226 --> 00:15:37,442
And I almost understand ya.
304
00:15:37,536 --> 00:15:39,094
Thank God you were there to save me.
305
00:15:39,112 --> 00:15:40,520
That's what I'm best at:
306
00:15:40,622 --> 00:15:42,855
saving people from
things I get them into.
307
00:15:43,790 --> 00:15:45,876
You've got a little cake
on the corner of your mouth.
308
00:15:46,045 --> 00:15:47,118
Oh, I do? Where?
309
00:15:47,212 --> 00:15:48,453
- Just here.
- There?
310
00:15:48,605 --> 00:15:49,938
- Just there.
- Oh... Where?
311
00:15:49,998 --> 00:15:51,790
- Right there?
- Just... You're missing it.
312
00:15:51,925 --> 00:15:53,291
- There?
- Just to the...
313
00:15:53,385 --> 00:15:55,385
- Oh, just let me do it.
- Okay.
314
00:15:56,764 --> 00:15:58,221
You can stop now.
315
00:15:58,414 --> 00:16:01,116
Uh... I meant go slow.
316
00:16:01,134 --> 00:16:02,634
Uh, wait a minute, wait.
317
00:16:02,786 --> 00:16:04,728
While you're there,
could you get the upper lip?
318
00:16:08,810 --> 00:16:11,050
Oh, my God,
what am I going to do with you?
319
00:16:11,070 --> 00:16:14,071
Please, nothing.
I'm taking you home now.
320
00:16:29,871 --> 00:16:32,572
Well, aren't you going to walk me in?
321
00:16:34,284 --> 00:16:35,759
Look, Lily.
322
00:16:35,952 --> 00:16:37,410
You're the most... Um...
323
00:16:37,429 --> 00:16:38,595
Finish that thought.
324
00:16:38,788 --> 00:16:40,338
You're the most anything of any woman
325
00:16:40,490 --> 00:16:41,823
I've ever known except for my wife.
326
00:16:41,842 --> 00:16:43,992
Who I loved... I mean love!
I said "love!"
327
00:16:44,010 --> 00:16:46,252
- Oh, that's beautiful.
- Thank you.
328
00:16:46,313 --> 00:16:48,421
But give me one damn
proper kiss goodbye.
329
00:16:48,524 --> 00:16:49,773
No.
330
00:17:00,101 --> 00:17:01,509
No. No!
331
00:17:01,528 --> 00:17:02,694
This is good,
332
00:17:02,788 --> 00:17:04,621
but is it worth burning in hell forever?
333
00:17:04,772 --> 00:17:06,197
We'll see each other in our dreams,
334
00:17:06,291 --> 00:17:08,044
whether you like it or not.
335
00:17:08,079 --> 00:17:09,275
You stay out of my dreams!
336
00:17:09,336 --> 00:17:11,128
All my stuff's in there!
337
00:17:14,864 --> 00:17:18,510
Gotta stay awake.
If I dream of Lily, it's all over.
338
00:17:21,306 --> 00:17:24,123
Gotta stay awake. Gotta stay awake.
339
00:17:24,226 --> 00:17:25,867
Must not dream.
340
00:17:25,886 --> 00:17:29,521
Gotta stay awake. Gotta stay awake.
341
00:17:29,672 --> 00:17:30,722
Oh, no.
342
00:17:35,821 --> 00:17:38,380
You've got a little cake on
the corner of your mouth.
343
00:17:38,398 --> 00:17:41,065
- Homer? Homer?
- She's here.
344
00:17:41,160 --> 00:17:42,901
She's here and God help me,
345
00:17:42,995 --> 00:17:44,386
- I'm glad.
- Homer.
346
00:17:44,487 --> 00:17:46,237
- Marge!
- Surprise!
347
00:17:46,390 --> 00:17:47,647
We came back early.
348
00:17:47,708 --> 00:17:49,557
Oh, thank God. Oh, thank God!
349
00:17:49,659 --> 00:17:51,501
I'll never let you go a...
350
00:17:52,621 --> 00:17:54,087
Who's calling you so late?
351
00:17:54,822 --> 00:17:56,173
Telemarketer.
352
00:17:56,366 --> 00:17:57,899
Gotta take it.
353
00:17:57,959 --> 00:18:00,218
Those people are so sensitive.
354
00:18:02,681 --> 00:18:04,906
- Hello?
- Wrong number!
355
00:18:04,966 --> 00:18:06,408
- Homer?
- Damn it!
356
00:18:06,468 --> 00:18:08,760
I need to see you now, Homer.
357
00:18:08,912 --> 00:18:10,169
You know the address.
358
00:18:10,230 --> 00:18:12,414
Lovers Lane, just off Fidelity Avenue.
359
00:18:12,474 --> 00:18:14,340
Listen. I have to tell you right now
360
00:18:14,401 --> 00:18:16,026
I can never see you again.
361
00:18:16,219 --> 00:18:17,843
Can you tell me in person?
362
00:18:17,905 --> 00:18:19,345
Great idea.
363
00:18:19,364 --> 00:18:21,364
Keep me on the line.
I'll guide you here.
364
00:18:21,516 --> 00:18:22,682
Ooh...
365
00:18:22,784 --> 00:18:24,609
You realize nothing's gonna happen.
366
00:18:24,761 --> 00:18:26,352
Of course.
367
00:18:26,455 --> 00:18:30,098
* I promise you
chocolate and kisses *
368
00:18:30,158 --> 00:18:34,269
* Martinis with lemon drops... *
369
00:18:36,256 --> 00:18:38,122
No, feet! No!
370
00:18:41,244 --> 00:18:42,627
* I just woke up *
371
00:18:42,721 --> 00:18:47,766
* And made you pork chops... *
372
00:18:49,436 --> 00:18:51,210
* La, la, la *
373
00:18:51,271 --> 00:18:53,288
* La, la, la *
374
00:18:53,348 --> 00:18:55,640
* La, la, la *
375
00:18:55,734 --> 00:18:58,050
- * La, la, la *
- * La, la, la *
376
00:18:58,111 --> 00:19:00,478
- * La, la, la *
- * La, la, la *
377
00:19:00,572 --> 00:19:03,131
* La, la, la *
378
00:19:03,191 --> 00:19:07,318
* La, la, la, la, la, la *
379
00:19:07,454 --> 00:19:10,730
* La, la, la, la, la... *
380
00:19:10,791 --> 00:19:12,249
Pork chops!
381
00:19:12,400 --> 00:19:13,491
* La, la, la *
382
00:19:13,585 --> 00:19:15,418
* La, la, la *
383
00:19:15,587 --> 00:19:19,756
* La, la, la. *
384
00:19:19,925 --> 00:19:21,849
You're home.
385
00:19:21,918 --> 00:19:22,919
Yes, I am.
386
00:19:22,952 --> 00:19:24,152
And I'll never leave you.
387
00:19:24,254 --> 00:19:25,762
There might be frequent interruptions.
388
00:19:25,913 --> 00:19:27,097
I may stop at Moe's,
389
00:19:27,290 --> 00:19:28,914
I may be watching the hot dogs spin
390
00:19:28,934 --> 00:19:30,267
at the movie theater,
391
00:19:30,418 --> 00:19:33,586
or I may be picking a flower for you...
392
00:19:33,689 --> 00:19:36,681
but I will never, ever leave you.
393
00:19:36,775 --> 00:19:38,775
Aw, Homie.
394
00:19:48,054 --> 00:19:50,620
Now boarding,
non-stop Springfield to London.
395
00:19:50,789 --> 00:19:52,289
Sorry, lady.
396
00:19:57,288 --> 00:19:59,187
How was America, dear?
397
00:19:59,247 --> 00:20:00,780
There's nothing there for me.
398
00:20:00,841 --> 00:20:03,133
It's big, full of fried food,
and heartbreaking...
399
00:20:03,302 --> 00:20:05,376
and that's just one man.
400
00:20:05,470 --> 00:20:08,054
There'll never be another like him.
401
00:20:08,055 --> 00:20:09,055
_
402
00:20:11,593 --> 00:20:13,051
Buy you a drink, sweetheart?
403
00:20:13,186 --> 00:20:14,218
No.
404
00:20:14,841 --> 00:20:17,232
- Fancy a drink?
- No, thank you.
405
00:20:17,267 --> 00:20:18,268
Would you get... No.
406
00:20:18,341 --> 00:20:20,382
No. No thanks.
407
00:20:20,417 --> 00:20:22,485
- Get off.
- Buy you a corndog?
408
00:20:24,004 --> 00:20:26,324
Yes! But first, are you married?
409
00:20:26,359 --> 00:20:27,657
And would you shave off the mustache?
410
00:20:27,850 --> 00:20:30,327
Yes, and immediately.
28129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.