All language subtitles for Queen.Love.And.War.E12.200126.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,850 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,500 [ Episode 12 ] 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,550 Why will you not tell me to believe you? 4 00:00:12,550 --> 00:00:15,260 At least beg me to believe you just once. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,030 How could I do that? 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,720 That would only make you suffer more. 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,520 But what if I still want to try to believe you? 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,980 If only that's possible, 9 00:00:27,020 --> 00:00:28,820 I will... 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,430 only love you for the rest of my life. 11 00:00:59,420 --> 00:01:01,140 Do not follow me inside. 12 00:01:01,140 --> 00:01:02,720 Your Highness. 13 00:01:26,200 --> 00:01:28,700 What is your real name? 14 00:01:28,710 --> 00:01:30,920 It is Eun Bo. 15 00:01:30,920 --> 00:01:33,270 Kang Eun Bo. 16 00:01:33,270 --> 00:01:34,730 Eun Bo. 17 00:01:35,790 --> 00:01:37,150 Kang Eun Bo. 18 00:01:39,250 --> 00:01:41,710 It has been so hard 19 00:01:41,710 --> 00:01:44,230 to finally hear that name. 20 00:01:46,410 --> 00:01:47,960 Eun Bo. 21 00:01:50,040 --> 00:01:52,630 I will not lose you. 22 00:01:52,630 --> 00:01:55,530 I will keep you by my side. 23 00:01:55,530 --> 00:01:57,650 Promise me one thing. 24 00:01:57,650 --> 00:02:00,720 Promise me that you will always be 25 00:02:01,870 --> 00:02:04,260 your true self, 26 00:02:04,260 --> 00:02:06,810 Kang Eun Bo at least in front of me. 27 00:02:06,810 --> 00:02:08,850 Yes, Your Majesty. 28 00:02:08,850 --> 00:02:10,890 I will do that. 29 00:02:10,890 --> 00:02:12,130 By the way, 30 00:02:12,820 --> 00:02:15,400 I found out where your mother is staying. 31 00:02:15,400 --> 00:02:17,290 I sent Han Mo there. 32 00:02:17,290 --> 00:02:18,730 Let's trust him and wait. 33 00:02:18,730 --> 00:02:20,390 Is that true? 34 00:02:20,390 --> 00:02:23,190 She is probably safe, is she not? 35 00:02:27,290 --> 00:02:29,140 Do not worry. 36 00:02:29,140 --> 00:02:31,470 It will be okay. 37 00:02:39,330 --> 00:02:40,930 Aren't you the one 38 00:02:40,930 --> 00:02:44,530 who helped me and Lady Hong Yeon last time? 39 00:02:44,530 --> 00:02:46,500 I was sent here by His Majesty. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,270 It might be dangerous if you stay here. 41 00:02:48,270 --> 00:02:50,190 You must find a different place to stay. 42 00:02:50,190 --> 00:02:51,840 Please follow me. 43 00:02:51,840 --> 00:02:53,150 Pardon? 44 00:02:53,150 --> 00:02:55,770 Why all of a sudden... 45 00:02:57,890 --> 00:03:01,570 Is His Excellency Baek Ja Yong also aware? 46 00:03:01,570 --> 00:03:05,060 He told His Majesty about this place himself. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,800 [ Theory of Enlightenment ] 48 00:03:32,960 --> 00:03:35,120 I have no other regrets. 49 00:03:35,120 --> 00:03:36,670 [ Theory of Enlightenment ] But... 50 00:03:36,670 --> 00:03:40,190 for what I did to you and your daughter, 51 00:03:40,190 --> 00:03:42,780 I will apologize to you in person soon. 52 00:03:51,500 --> 00:03:53,970 I think I need to go back. 53 00:03:53,970 --> 00:03:55,930 I can't leave His Excellency Baek Ja Yong like this. 54 00:03:55,930 --> 00:03:56,900 Pardon? 55 00:03:56,900 --> 00:03:59,200 - Sir. - You should follow me. 56 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 The rest can head to the dock ahead of us. 57 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 Yes, sir. 58 00:04:16,390 --> 00:04:17,620 Kang Eun Bo. 59 00:04:19,190 --> 00:04:20,800 Eun Bo. 60 00:04:24,000 --> 00:04:25,100 My Lady. 61 00:04:25,100 --> 00:04:27,130 The wind is cold tonight. 62 00:04:35,280 --> 00:04:37,670 Do you feel better now? 63 00:04:37,670 --> 00:04:39,210 Yes. 64 00:04:39,210 --> 00:04:42,270 I'm your servant now whether I live or die. 65 00:04:42,270 --> 00:04:44,820 You took me in instead of abandoning me. 66 00:04:44,820 --> 00:04:46,660 I'm so thankful for that. 67 00:04:46,660 --> 00:04:50,050 Let's thank His Majesty instead of thanking me. 68 00:04:50,050 --> 00:04:52,320 I made him suffer too much. 69 00:04:52,320 --> 00:04:55,400 It is shameless of me to say this, 70 00:04:55,400 --> 00:04:57,700 but I will make up for it by his side. 71 00:04:59,410 --> 00:05:01,290 So... 72 00:05:06,100 --> 00:05:09,800 Yeo Wool, you should also help me by my side. 73 00:05:16,590 --> 00:05:19,440 The conjugal visit has been rescheduled. 74 00:05:19,440 --> 00:05:22,140 This is from your father. 75 00:05:22,140 --> 00:05:23,810 It's a high-end musk pouch. 76 00:05:23,810 --> 00:05:25,850 He told me to give it to you for the conjugal visit. 77 00:05:25,900 --> 00:05:28,100 - Put it away. - Your Highness. 78 00:05:29,150 --> 00:05:31,210 What is the point of all this? 79 00:05:31,210 --> 00:05:33,740 He will not come to me anyway. 80 00:05:33,740 --> 00:05:36,680 He does not even look at me. 81 00:05:36,680 --> 00:05:39,050 He treats me so coldly, 82 00:05:39,050 --> 00:05:41,370 but he mentions Consort Hong all the time. 83 00:05:41,370 --> 00:05:43,650 What is so great about that woman? 84 00:05:43,650 --> 00:05:45,610 What is it? 85 00:05:47,150 --> 00:05:48,960 Your Highness, are you all right? 86 00:05:48,960 --> 00:05:51,150 Please calm down, Your Highness! 87 00:06:07,590 --> 00:06:08,960 Your Majesty. 88 00:06:08,960 --> 00:06:12,320 I have not heard of the sinner's death. 89 00:06:15,420 --> 00:06:17,240 By the way, Your Majesty... 90 00:06:17,240 --> 00:06:19,090 Where are you headed to? 91 00:06:19,090 --> 00:06:21,130 Let's go to Consort Hong's chamber. 92 00:06:21,130 --> 00:06:23,500 There is something I did not get to ask her. 93 00:06:23,500 --> 00:06:25,410 You could have summoned her. 94 00:06:25,410 --> 00:06:29,410 That means you must be the weak one. 95 00:06:30,390 --> 00:06:33,560 They say the one who is more in love is the weak one. 96 00:06:33,560 --> 00:06:37,430 It is important to play games in relationships. 97 00:06:37,430 --> 00:06:40,730 But you are the only one who is desperate all the time. 98 00:06:41,810 --> 00:06:43,740 What does a eunuch know? 99 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 - Listen to yourself. - Your Majesty. 100 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 That is a strong prejudice. 101 00:06:48,420 --> 00:06:50,900 When I was about five years old, I met my first love 102 00:06:50,900 --> 00:06:54,230 and was the talk of the town before becoming a eunuch... 103 00:06:56,100 --> 00:06:58,940 Your Majesty, I am telling the truth! 104 00:07:05,780 --> 00:07:07,430 What are you doing out here? 105 00:07:08,460 --> 00:07:11,060 Were you waiting for me by chance? 106 00:07:12,480 --> 00:07:14,400 Not precisely, but... 107 00:07:14,400 --> 00:07:17,090 I am happy to see you here. 108 00:07:19,790 --> 00:07:21,350 Would you like to take a walk? 109 00:07:21,350 --> 00:07:23,220 Well, the thing is... 110 00:07:24,360 --> 00:07:26,210 There are many eyes around us. 111 00:07:26,300 --> 00:07:29,600 I feel a bit self-conscious walking by your side. 112 00:07:29,630 --> 00:07:31,680 Is it because of the Queen? 113 00:07:32,760 --> 00:07:34,560 Not at all. 114 00:07:34,560 --> 00:07:36,260 I just feel... 115 00:07:37,090 --> 00:07:39,810 Is there something you'd like to tell me? 116 00:07:41,290 --> 00:07:42,790 Eun Ki... 117 00:07:43,750 --> 00:07:46,470 Where is your sister's body? 118 00:07:46,470 --> 00:07:50,030 I buried her near Choan Mountain. 119 00:07:50,030 --> 00:07:53,430 There was a reason why I could not find her body. 120 00:07:54,620 --> 00:07:57,280 I want to make her a proper grave. 121 00:07:57,280 --> 00:07:59,940 I think because I thought Eun Ki was you, 122 00:07:59,940 --> 00:08:02,690 I might have changed her destiny. 123 00:08:03,800 --> 00:08:05,860 My heart is heavy for it. 124 00:08:06,800 --> 00:08:09,290 It is not because of you. 125 00:08:09,290 --> 00:08:12,990 I am sure being on the boat 126 00:08:12,990 --> 00:08:15,250 and floating a lantern with you 127 00:08:15,250 --> 00:08:18,960 must have been a happy memory to her. 128 00:08:18,960 --> 00:08:22,640 Since we could not reveal that we were twins, 129 00:08:22,640 --> 00:08:26,120 we had to stay inside the house since we were young. 130 00:08:26,120 --> 00:08:28,520 You could not reveal that you were twins? 131 00:08:28,520 --> 00:08:30,560 Aside from my family, 132 00:08:31,500 --> 00:08:34,790 His Excellency Baek Ja Yong was the only one who knew. 133 00:08:36,700 --> 00:08:38,150 Your Majesty. 134 00:08:39,120 --> 00:08:42,060 What will happen to His Excellency Baek Ja Yong? 135 00:08:42,060 --> 00:08:44,630 May I ask you that? 136 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 What are you doing? 137 00:09:30,500 --> 00:09:31,600 Sir. 138 00:09:31,630 --> 00:09:33,080 Why are you here... 139 00:09:33,080 --> 00:09:34,610 You can't come here right now. 140 00:09:34,610 --> 00:09:36,420 You should've left Hanyang already! 141 00:09:36,420 --> 00:09:37,640 I'm here to take you with me. 142 00:09:37,640 --> 00:09:40,010 I prepared a horse nearby. Please come with me... 143 00:09:40,010 --> 00:09:41,620 I will get arrested before that. 144 00:09:41,620 --> 00:09:43,580 That will put you in danger too. 145 00:09:43,600 --> 00:09:46,100 - Please go without me. - Your Excellency. 146 00:09:46,100 --> 00:09:48,510 I've already made up my mind. 147 00:09:48,600 --> 00:09:52,500 Please safely hide and plan for the future. 148 00:09:52,510 --> 00:09:53,900 Hurry! 149 00:09:54,600 --> 00:09:55,680 Why... 150 00:09:57,560 --> 00:09:59,570 Why are you doing this? 151 00:10:00,670 --> 00:10:01,920 I'm... 152 00:10:03,460 --> 00:10:06,720 not as great of a prince as you think I am. 153 00:10:07,310 --> 00:10:10,340 Why are you determined to die for me? 154 00:10:11,600 --> 00:10:14,400 You saved me from my father's violence 155 00:10:14,400 --> 00:10:17,600 and hunger when I was a child, 156 00:10:17,600 --> 00:10:19,000 but I... 157 00:10:21,250 --> 00:10:23,870 betrayed you. 158 00:10:23,870 --> 00:10:26,130 What do you mean? 159 00:10:27,540 --> 00:10:30,230 Before the assassination during the royal procession, 160 00:10:31,500 --> 00:10:34,020 I made a deal with Jo Heung Gyeon secretly. 161 00:10:35,510 --> 00:10:38,200 He came to see me in Jemulpo. 162 00:10:42,580 --> 00:10:47,660 Wouldn't you like to become the new king for the country? 163 00:10:47,700 --> 00:10:49,900 What? What is this? 164 00:10:49,900 --> 00:10:51,800 The King is alive and well. 165 00:10:51,820 --> 00:10:53,630 Don't utter such words! 166 00:10:54,490 --> 00:10:56,960 I heard in the near future, 167 00:10:56,960 --> 00:11:01,790 some unidentified assailants would carry guns 168 00:11:03,000 --> 00:11:05,480 and ambush the King. 169 00:11:06,390 --> 00:11:11,080 Wouldn't we need a new king if that happens? 170 00:11:12,780 --> 00:11:14,390 Ambush? 171 00:11:14,390 --> 00:11:16,490 Is that really true? 172 00:11:22,400 --> 00:11:25,300 He asked me if I wanted to become the new king. 173 00:11:25,370 --> 00:11:27,290 And I said yes. 174 00:11:32,700 --> 00:11:34,000 We've been invaded! 175 00:11:36,550 --> 00:11:38,940 Since I tempted the throne, 176 00:11:38,940 --> 00:11:42,850 I made a deal with a man who's opposed to our greater cause. 177 00:11:42,850 --> 00:11:45,230 That's who I really am. 178 00:11:45,230 --> 00:11:47,120 I wanted to become... 179 00:11:48,020 --> 00:11:52,180 the king to take revenge on the royals instead of the greater cause. 180 00:11:52,180 --> 00:11:54,360 I'm cowardly and cunning. 181 00:11:57,150 --> 00:11:59,820 That's the kind of person I am. 182 00:11:59,820 --> 00:12:03,860 It was important to become the king and seize power. 183 00:12:05,400 --> 00:12:08,050 I can imagine how you felt. 184 00:12:08,050 --> 00:12:10,260 I can understand that. 185 00:12:14,180 --> 00:12:16,920 Ever since I met you a long time ago, 186 00:12:16,920 --> 00:12:19,530 I only had one master. 187 00:12:20,420 --> 00:12:23,480 Since you grew up as a powerless citizen, 188 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 I'm sure... 189 00:12:25,120 --> 00:12:29,750 you would've become a king who empathizes with the people's pain. 190 00:12:38,220 --> 00:12:40,740 We've been invaded! Search everywhere! 191 00:12:41,540 --> 00:12:42,790 Sir! 192 00:12:42,790 --> 00:12:44,430 Please leave now. 193 00:12:44,430 --> 00:12:46,120 Take him away! 194 00:12:46,720 --> 00:12:48,110 No! 195 00:12:48,110 --> 00:12:49,650 I can't go by myself! 196 00:12:49,650 --> 00:12:51,290 Take him away now! 197 00:13:05,000 --> 00:13:06,460 Over there! 198 00:13:27,140 --> 00:13:28,720 Sir. 199 00:13:29,460 --> 00:13:32,130 Please achieve something great. 200 00:13:45,200 --> 00:13:47,100 Sir, we need to go. 201 00:13:47,100 --> 00:13:48,300 Hurry up! 202 00:13:48,340 --> 00:13:50,190 We need to go now! 203 00:13:50,190 --> 00:13:51,630 Hurry! 204 00:13:55,020 --> 00:13:56,350 Sir! 205 00:13:56,350 --> 00:13:57,750 Hurry! 206 00:14:03,600 --> 00:14:07,500 The guards chased after the Prince, but they could not capture him. 207 00:14:10,400 --> 00:14:14,300 And Baek Ja Yong committed suicide. 208 00:14:17,420 --> 00:14:18,820 All right. 209 00:14:28,290 --> 00:14:29,940 Your Majesty. 210 00:14:30,000 --> 00:14:34,200 Baek Ja Yong is nothing but a traitor who tempted the throne. 211 00:14:34,200 --> 00:14:37,300 Please do not let someone like him trouble you. 212 00:14:37,330 --> 00:14:39,590 Although his method was wrong, 213 00:14:39,590 --> 00:14:42,500 he dreamed of a good world. 214 00:14:43,920 --> 00:14:47,390 If he started a world like that with me, 215 00:14:47,390 --> 00:14:49,480 it would have been good. 216 00:14:52,250 --> 00:14:54,200 I find it to be a shame. 217 00:14:57,480 --> 00:15:00,650 Free Wal tomorrow and bring Hong Ki Ho. 218 00:15:00,650 --> 00:15:02,990 And we must keep 219 00:15:02,990 --> 00:15:05,270 tracking down the Prince. 220 00:15:05,270 --> 00:15:08,830 Although the group disbanded, there must be some remnants left. 221 00:15:08,830 --> 00:15:10,260 Yes, Your Majesty. 222 00:15:10,920 --> 00:15:13,380 Your Majesty, it's Han Mo. 223 00:15:17,260 --> 00:15:19,890 How about Kang Yi Soo's wife? Was she at Chunggye Temple? 224 00:15:19,890 --> 00:15:20,820 Yes. 225 00:15:20,820 --> 00:15:24,080 I brought her and let her stay at my house for now. 226 00:15:24,080 --> 00:15:25,530 What should I do? 227 00:15:26,120 --> 00:15:27,700 Good work. 228 00:15:28,550 --> 00:15:31,690 Let her rest since it is late at night. 229 00:15:31,690 --> 00:15:34,450 Let her meet with Consort Hong when the day breaks. 230 00:15:34,450 --> 00:15:35,850 Yes, Your Majesty. 231 00:15:35,850 --> 00:15:37,690 I am so relieved to hear that 232 00:15:37,690 --> 00:15:39,290 she was there safely. 233 00:15:39,980 --> 00:15:41,330 Yes. 234 00:15:42,100 --> 00:15:46,800 Thankfully Baek Ja Yong did not tell me a lie. 235 00:16:14,100 --> 00:16:18,700 He trusted us with the greater cause and left the way he intended to, sir. 236 00:16:41,130 --> 00:16:43,360 Are you keeping that stuff safely? 237 00:16:43,360 --> 00:16:44,420 Yes. 238 00:16:45,100 --> 00:16:47,200 Here. It's called a motherwort. 239 00:16:47,250 --> 00:16:51,110 I heard it's a medicine that pregnant women avoid. 240 00:16:51,110 --> 00:16:52,360 Good work. 241 00:16:52,360 --> 00:16:54,530 Deliver it safely to the Consort. 242 00:16:54,530 --> 00:16:55,520 Yes. 243 00:16:55,520 --> 00:16:57,000 Father! 244 00:16:57,000 --> 00:16:58,960 Father, Father. 245 00:16:59,570 --> 00:17:02,900 How dare you come home now after being gone all night? 246 00:17:02,900 --> 00:17:05,650 Will you abandon your position as the Inspection Bureau head that I got you? 247 00:17:05,700 --> 00:17:07,600 Speaking of which, the Inspection Bureau head... 248 00:17:07,600 --> 00:17:10,700 Not me, but the previous one, Baek Ja Yong 249 00:17:10,700 --> 00:17:13,200 committed treason with the Prince but failed 250 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 - and killed himself! - What? 251 00:17:16,000 --> 00:17:18,300 - Treason? - Yes. 252 00:17:27,030 --> 00:17:29,660 I heard His Excellency Baek Ja Yong 253 00:17:29,660 --> 00:17:33,140 ended up killing himself. 254 00:17:43,300 --> 00:17:44,700 My Lady. 255 00:17:44,700 --> 00:17:46,850 Officer Han is here. 256 00:17:57,320 --> 00:17:58,790 Mother. 257 00:18:04,380 --> 00:18:05,640 Eun Bo. 258 00:18:11,600 --> 00:18:14,660 His Majesty told me to bring her here. 259 00:18:27,240 --> 00:18:29,360 Are you all right? 260 00:18:29,360 --> 00:18:31,780 Did you get injured at all? 261 00:18:42,900 --> 00:18:47,200 You told His Majesty that you're... 262 00:18:47,200 --> 00:18:49,100 Eun Ki's twin sister? 263 00:18:49,130 --> 00:18:50,620 Yes. 264 00:18:50,620 --> 00:18:52,880 Why are you so surprised? 265 00:18:55,130 --> 00:18:57,630 It's nothing. 266 00:18:58,220 --> 00:18:59,780 Anyway, 267 00:18:59,780 --> 00:19:02,270 what is going on? 268 00:19:02,270 --> 00:19:06,050 You became a concubine using Lady Hong Yeon's name? 269 00:19:06,900 --> 00:19:08,410 Mother. 270 00:19:08,410 --> 00:19:10,590 Please trust me and wait a bit. 271 00:19:10,590 --> 00:19:14,810 I will make sure to clear Father and Eun Ki's name. 272 00:19:14,810 --> 00:19:17,940 Are you trying to do something? 273 00:19:19,830 --> 00:19:21,700 Eun Bo. 274 00:19:21,700 --> 00:19:26,020 I'm just happy that I found you. 275 00:19:26,020 --> 00:19:28,420 If you're put into danger too, 276 00:19:28,420 --> 00:19:30,980 I won't be able to live. 277 00:19:31,700 --> 00:19:33,460 Do not worry. 278 00:19:33,460 --> 00:19:36,600 His Majesty is there to protect me. 279 00:19:37,330 --> 00:19:40,840 I would like to be helpful to him in return as well. 280 00:19:47,160 --> 00:19:49,170 Since we can't foresee what's coming, 281 00:19:49,170 --> 00:19:51,530 we should split up and act individually. 282 00:19:52,840 --> 00:19:55,460 I'll get back in touch when the time comes. 283 00:19:55,460 --> 00:19:57,690 So keep a low profile in the meantime. 284 00:19:57,690 --> 00:19:59,520 Yes, sir! 285 00:20:09,440 --> 00:20:11,550 The rumor is spreading in the market. 286 00:20:11,550 --> 00:20:13,880 That the Prince and Baek Ja Yong are traitors. 287 00:20:13,880 --> 00:20:17,830 They say to know a person's mind is impossible like to know what's deep under the sea. 288 00:20:17,830 --> 00:20:21,510 I remember the day I brought you to Jemulpo 289 00:20:21,510 --> 00:20:24,950 with me to meet with the Prince. 290 00:20:24,950 --> 00:20:27,230 I'm talking about the day 291 00:20:27,230 --> 00:20:31,030 I asked the Prince if he'd like to become the new king. 292 00:20:31,030 --> 00:20:34,250 I had no idea that he was a beast 293 00:20:34,250 --> 00:20:36,180 raised by Baek Ja Yong. 294 00:20:37,230 --> 00:20:38,390 Yes. 295 00:20:38,390 --> 00:20:43,230 We should release our men to search for the Prince as well. 296 00:20:44,000 --> 00:20:46,120 We must not let him get caught by the King 297 00:20:46,120 --> 00:20:49,850 and talk about what happened that day. 298 00:20:49,850 --> 00:20:51,220 Yes. 299 00:20:53,200 --> 00:20:55,540 What happened to the owner of the Buyong Agency? 300 00:20:55,540 --> 00:20:57,960 Now, let me think. 301 00:20:57,960 --> 00:21:01,870 If Officer Kim is a spy at Royal Investigation Bureau... 302 00:21:01,870 --> 00:21:04,550 What does that mean exactly? 303 00:21:04,550 --> 00:21:05,920 Seriously... 304 00:21:05,920 --> 00:21:07,550 Aigoo, you came. 305 00:21:08,830 --> 00:21:10,010 Come out. 306 00:21:10,010 --> 00:21:12,290 The king ordered us to free you. 307 00:21:12,290 --> 00:21:13,700 If so... 308 00:21:13,700 --> 00:21:15,030 How about Consort Hong? 309 00:21:15,030 --> 00:21:16,810 You will find out once you come out. 310 00:21:23,350 --> 00:21:24,530 Hey! 311 00:21:25,280 --> 00:21:26,970 My Lady. 312 00:21:26,970 --> 00:21:28,610 Wal. 313 00:21:28,700 --> 00:21:31,100 Are you okay? I'm sorry. 314 00:21:31,100 --> 00:21:33,440 You keep suffering because of me. 315 00:21:33,440 --> 00:21:34,660 Aigoo, come on. 316 00:21:34,660 --> 00:21:37,060 Why are you so touchy-feely? 317 00:21:37,060 --> 00:21:38,250 I'm fine. 318 00:21:38,250 --> 00:21:40,520 You're okay now, right? 319 00:21:40,520 --> 00:21:41,900 Don't worry. 320 00:21:41,900 --> 00:21:45,000 Is it true that the Prince and Baek Ja Yong 321 00:21:45,040 --> 00:21:47,440 committed treason together? 322 00:21:48,530 --> 00:21:51,290 Wow, I didn't think the Prince would be like that. 323 00:21:51,290 --> 00:21:53,320 I got the chills all over my body. 324 00:21:53,320 --> 00:21:55,970 Anyway, there's something I found out while being locked up. 325 00:21:55,970 --> 00:21:57,730 But I had no one to tell it to. 326 00:21:57,730 --> 00:21:59,300 Find out? What? 327 00:21:59,300 --> 00:22:00,710 The spy at the Royal Investigation Bureau! 328 00:22:00,710 --> 00:22:02,600 The one that's planted by Jo Heung Gyeon! 329 00:22:02,600 --> 00:22:04,070 Shut your mouth. 330 00:22:04,070 --> 00:22:05,470 Report it to His Majesty first... 331 00:22:05,470 --> 00:22:06,950 Did you say Jo Heung Gyeon? 332 00:22:06,950 --> 00:22:08,840 What are you talking about? 333 00:22:16,390 --> 00:22:19,490 The owner of the Buyong Agency hasn't returned to the Royal Investigation Bureau yet. 334 00:22:26,190 --> 00:22:27,830 It's a poisonous needle. 335 00:22:27,900 --> 00:22:31,200 If he comes back by chance, stab him with it when you get a chance. 336 00:22:32,180 --> 00:22:35,780 You must know how since you've done it before. 337 00:22:39,430 --> 00:22:40,880 The cause of death... 338 00:22:40,880 --> 00:22:43,130 seems to have been a poisonous needle, Your Highness. 339 00:22:44,600 --> 00:22:47,500 That man was practically dead because he was tortured, but... 340 00:22:50,080 --> 00:22:52,930 Are you telling me to kill someone alive and well? 341 00:22:55,090 --> 00:22:57,340 Bring Wal back to the Royal Investigation Bureau first 342 00:22:57,340 --> 00:23:00,060 and make him keep on eye on the one who's suspected to be the spy. 343 00:23:00,060 --> 00:23:01,260 Yes, Your Majesty. 344 00:23:01,300 --> 00:23:05,000 Forgive me, but Wal suddenly told Consort Hong about the spy. 345 00:23:05,080 --> 00:23:06,690 I couldn't stop him. 346 00:23:06,690 --> 00:23:09,670 I was going to tell her about the culprit soon anyway. 347 00:23:10,260 --> 00:23:12,250 I will take care of that myself. 348 00:23:12,300 --> 00:23:14,200 So you may leave now. 349 00:23:14,300 --> 00:23:15,500 Yes. 350 00:23:36,010 --> 00:23:37,440 Your Majesty. 351 00:23:37,440 --> 00:23:40,840 Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi is here. 352 00:23:44,880 --> 00:23:46,600 Let him in. 353 00:23:59,400 --> 00:24:04,300 I already did something unforgivable to you. 354 00:24:05,710 --> 00:24:08,990 I will pay for my sin with death. 355 00:24:08,990 --> 00:24:12,030 Why did you turn your back against the Prince? 356 00:24:13,840 --> 00:24:15,720 I heard from Baek Ja Yong. 357 00:24:15,720 --> 00:24:17,300 I suspected that... 358 00:24:17,300 --> 00:24:21,830 when you asked me to understand Consort Hong's true intention last time too. 359 00:24:21,830 --> 00:24:23,840 At the last minute, 360 00:24:24,680 --> 00:24:27,690 I thought their way was wrong. 361 00:24:27,700 --> 00:24:31,600 If so, should you not prove that? 362 00:24:31,610 --> 00:24:34,050 I will hang onto your life, which you were willing to give up. 363 00:24:34,050 --> 00:24:36,720 So I want you to return that favor 364 00:24:36,720 --> 00:24:38,990 to the people of the country instead. 365 00:24:38,990 --> 00:24:42,770 Work for me and devote yourself to the people. 366 00:24:42,770 --> 00:24:46,220 Prove that they were wrong that way. 367 00:24:46,220 --> 00:24:48,150 But Your Majesty... 368 00:24:49,050 --> 00:24:54,260 How could you be so generous to a sinner? 369 00:24:54,260 --> 00:24:56,940 There is another thing you can do for me. 370 00:24:57,670 --> 00:25:01,340 Please temporarily take care of Kang Yi Soo's wife, 371 00:25:01,340 --> 00:25:03,140 who has been held hostage by Baek Ja Yong. 372 00:25:03,140 --> 00:25:06,020 Since I made her stay with your daughter before, 373 00:25:06,020 --> 00:25:07,880 I do not think it is too much to ask. 374 00:25:07,900 --> 00:25:09,500 Yes. 375 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 That is not difficult to do, but... 376 00:25:13,080 --> 00:25:14,580 Your Majesty! 377 00:25:21,560 --> 00:25:23,860 Thank you in advance then. 378 00:25:23,860 --> 00:25:25,770 Please leave now. 379 00:25:52,790 --> 00:25:55,820 Isn't this Consort Hong? 380 00:25:55,820 --> 00:25:59,070 I've always wanted to meet you. 381 00:25:59,070 --> 00:26:01,250 But why... 382 00:26:01,250 --> 00:26:03,640 It's because I have a request for you. 383 00:26:03,640 --> 00:26:07,930 His Majesty and the Queen's conjugal visit is coming up in four days. 384 00:26:07,930 --> 00:26:12,230 Could you ask His Majesty to 385 00:26:12,230 --> 00:26:15,110 visit the Queen's Palace that day? 386 00:26:16,200 --> 00:26:20,500 That is up to His Majesty to decide. 387 00:26:20,500 --> 00:26:25,180 It seems His Majesty is forgetting one thing. 388 00:26:25,180 --> 00:26:29,020 That as long as a certain woman is by his side, 389 00:26:29,020 --> 00:26:34,410 that would always become his weakness. 390 00:26:38,800 --> 00:26:42,600 So allow me to thank you in advance. 391 00:26:52,050 --> 00:26:53,580 Everyone... 392 00:26:55,800 --> 00:26:57,680 has a weakness. 393 00:27:02,710 --> 00:27:05,530 We should wait and see whose 394 00:27:05,530 --> 00:27:08,060 weakness will become vulnerable. 395 00:27:21,700 --> 00:27:24,560 You must have already heard from the Queen's Palace. 396 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 Brew this into a tea and keep serving it to your masters, 397 00:27:27,300 --> 00:27:29,800 the Queen and Consort Hong. 398 00:27:29,800 --> 00:27:32,800 You will be rewarded handsomely every month. 399 00:27:57,760 --> 00:27:59,380 I knew it. 400 00:27:59,380 --> 00:28:02,200 It was you, Yong Ho. 401 00:28:13,000 --> 00:28:14,420 What are you doing right now? 402 00:28:14,420 --> 00:28:16,170 I haven't seen you in a while. 403 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 I was so happy to see you. 404 00:28:20,970 --> 00:28:22,780 Well, sir... 405 00:28:23,280 --> 00:28:25,520 Since Chief is not here today, 406 00:28:25,520 --> 00:28:27,620 shall we start the day with some drinks? 407 00:28:27,620 --> 00:28:29,130 It's on me! 408 00:28:32,400 --> 00:28:34,920 Don't be like that. Let's go. 409 00:28:34,920 --> 00:28:37,130 Let me treat you. 410 00:28:37,200 --> 00:28:39,700 Let's go! I know a place. 411 00:28:44,370 --> 00:28:47,060 Her Royal Highness the Queen wants to see you. 412 00:28:54,690 --> 00:28:56,360 Your Majesty. 413 00:28:56,360 --> 00:28:59,950 Have you been having trouble sleeping lately? 414 00:28:59,950 --> 00:29:01,500 Why do you ask? 415 00:29:01,500 --> 00:29:04,030 Your pulse is slow and irregular. 416 00:29:04,030 --> 00:29:06,480 Your energy is off balance 417 00:29:06,480 --> 00:29:09,010 as if you haven't slept in a while. 418 00:29:09,010 --> 00:29:11,880 That is also the reason why 419 00:29:11,880 --> 00:29:14,130 you felt dizzy all of a sudden. 420 00:29:14,130 --> 00:29:15,890 Is it serious? 421 00:29:16,520 --> 00:29:18,710 He is fine for now, 422 00:29:18,710 --> 00:29:21,990 but it'd be dangerous if the condition persists. 423 00:29:22,900 --> 00:29:27,700 Firstly, I will make you tonic that helps with sleeping. 424 00:29:27,700 --> 00:29:30,300 Try to avoid overworking 425 00:29:30,380 --> 00:29:33,060 and try to sleep soundly. 426 00:29:38,660 --> 00:29:40,540 You told me that 427 00:29:40,540 --> 00:29:43,080 His Majesty will reveal the truth 428 00:29:43,730 --> 00:29:46,600 and you will receive your punishment, did you not? 429 00:29:46,600 --> 00:29:50,230 I summoned you since I have not heard any news yet. 430 00:29:50,230 --> 00:29:51,650 Show me. 431 00:29:51,650 --> 00:29:53,670 Whatever that truth might be. 432 00:29:54,450 --> 00:29:56,380 And what your sin is. 433 00:29:56,380 --> 00:29:58,350 By chance, do you know 434 00:29:58,350 --> 00:30:01,140 what your father has done to me 435 00:30:01,140 --> 00:30:02,930 as well? 436 00:30:04,160 --> 00:30:05,390 What? 437 00:30:05,390 --> 00:30:08,710 He did something terrible to me. 438 00:30:09,500 --> 00:30:11,540 And also to His Majesty. 439 00:30:13,900 --> 00:30:15,700 Your father... 440 00:30:15,700 --> 00:30:18,400 - made His Majesty... - Shut your mouth! 441 00:30:20,500 --> 00:30:22,310 He told me to persuade His Majesty 442 00:30:22,310 --> 00:30:25,200 and help him visiting the Queen's Palace. 443 00:30:29,660 --> 00:30:31,270 I told you to tell the truth. 444 00:30:31,270 --> 00:30:33,440 What are you talking about now? 445 00:30:33,440 --> 00:30:35,170 Byeol, are you out there? 446 00:30:35,170 --> 00:30:36,510 Yes, Your Highness. 447 00:30:36,510 --> 00:30:38,490 Prepare a Dalcho. [ Dalcho: hitting one's calves with a stick ] 448 00:30:38,490 --> 00:30:40,570 She is not willing to confess. 449 00:30:40,570 --> 00:30:42,910 I should discipline her with beating. 450 00:30:50,860 --> 00:30:52,280 You, right there. 451 00:30:54,010 --> 00:30:56,160 Aren't you the Queen's palace lady? 452 00:30:56,160 --> 00:30:58,310 What are those things you are holding? 453 00:30:58,310 --> 00:30:59,750 Well... 454 00:30:59,750 --> 00:31:02,670 the Queen ordered us to run an errand. 455 00:31:04,290 --> 00:31:07,040 Looks like they are for disciplining someone. 456 00:31:07,040 --> 00:31:08,660 But what for? 457 00:31:10,660 --> 00:31:12,050 Will you not answer? 458 00:31:12,050 --> 00:31:14,780 I asked you why the Queen needs disciplining sticks. 459 00:31:15,880 --> 00:31:17,350 The thing is... 460 00:31:17,350 --> 00:31:19,980 She wants to punish Consort Hong. 461 00:31:20,600 --> 00:31:21,710 What? 462 00:31:26,610 --> 00:31:28,160 Your Majesty. 463 00:31:28,160 --> 00:31:31,520 Cold air is not good for your health. 464 00:31:31,520 --> 00:31:33,690 The physician told you so. 465 00:31:33,690 --> 00:31:35,580 You need to take a rest. 466 00:31:37,720 --> 00:31:40,440 If you keep having those dreams, 467 00:31:40,440 --> 00:31:44,170 your body might become weak. 468 00:31:45,550 --> 00:31:48,090 I wonder if it is because of those dreams. 469 00:31:54,230 --> 00:31:57,700 Summon the priestess discreetly when it gets dark. 470 00:31:57,700 --> 00:31:59,300 Yes, Your Majesty. 471 00:32:01,400 --> 00:32:02,700 Your Majesty. 472 00:32:02,700 --> 00:32:05,800 Forgive me for approaching you rudely. 473 00:32:05,850 --> 00:32:08,520 It is because I was so worried about Consort Hong. 474 00:32:08,520 --> 00:32:10,290 What do you mean by that? 475 00:32:10,290 --> 00:32:11,920 The thing is... 476 00:32:13,920 --> 00:32:15,880 Her Highness the Queen is... 477 00:32:21,830 --> 00:32:23,800 Lift your skirt. 478 00:32:25,670 --> 00:32:27,610 Did you not hear what I said? 479 00:32:27,610 --> 00:32:29,780 Stand up and lift your skirt! 480 00:32:31,290 --> 00:32:33,030 How dare you? 481 00:32:35,260 --> 00:32:37,350 Should I force you to stand up? 482 00:32:38,010 --> 00:32:40,340 - Byeol. - Yes, Your Highness. 483 00:32:47,490 --> 00:32:48,840 What are you doing? 484 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 Stop! Let go of me! 485 00:32:50,660 --> 00:32:53,050 His Majesty is here! 486 00:32:57,020 --> 00:32:58,930 What are you doing right now? 487 00:33:01,400 --> 00:33:03,060 Your Majesty. 488 00:33:03,060 --> 00:33:04,410 The thing is... 489 00:33:04,410 --> 00:33:07,340 I am trying to maintain the order within the inner court. 490 00:33:07,340 --> 00:33:08,670 What? 491 00:33:08,670 --> 00:33:09,770 The order? 492 00:33:09,770 --> 00:33:12,780 What did Consort Hong do to you 493 00:33:12,780 --> 00:33:14,670 and why was she house arrested? 494 00:33:14,670 --> 00:33:16,410 I need to know. 495 00:33:16,410 --> 00:33:19,000 If she gave you a drug that could have harmed you... 496 00:33:19,000 --> 00:33:20,840 Everyone, leave us! 497 00:33:32,350 --> 00:33:34,080 Are you all right? 498 00:33:40,560 --> 00:33:43,080 The Queen raised a disciplining stick? 499 00:33:43,700 --> 00:33:45,750 Against Consort Hong? 500 00:33:45,800 --> 00:33:48,200 Yes. She had to let out her anger. 501 00:33:49,980 --> 00:33:52,460 She is more daring than I thought. 502 00:33:52,460 --> 00:33:54,890 Something even I do not do. 503 00:33:54,890 --> 00:33:57,820 By the way, why did you tell King about it? 504 00:33:57,820 --> 00:34:00,600 I should at least pretend to be friendly with Consort Hong 505 00:34:00,600 --> 00:34:03,240 to get His Majesty's attention. 506 00:34:03,240 --> 00:34:04,650 That's right. 507 00:34:04,650 --> 00:34:08,330 And if His Majesty grows to hate the Queen more, 508 00:34:08,330 --> 00:34:11,120 that would be a good thing to Consort Kim too. 509 00:34:11,750 --> 00:34:14,130 If King distances the Queen more, 510 00:34:14,130 --> 00:34:16,340 would he not get closer to Consort Hong? 511 00:34:16,340 --> 00:34:17,870 Do not worry. 512 00:34:17,870 --> 00:34:20,590 That is why we are using motherwort. 513 00:34:20,600 --> 00:34:24,900 So, did you deliver the medicine to each chamber safely? 514 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Yes. 515 00:34:31,160 --> 00:34:32,770 What do you mean, an aphrodisiac? 516 00:34:32,770 --> 00:34:34,690 What nonsense is that? 517 00:34:34,690 --> 00:34:35,920 If so... 518 00:34:35,920 --> 00:34:39,330 what was the drug you made Officer Han examine? 519 00:34:39,330 --> 00:34:40,630 Are you spying on me now? 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,060 There are hundreds and thousands of eyes in the palace. 521 00:34:43,060 --> 00:34:45,260 You know that better than anyone. 522 00:34:45,260 --> 00:34:47,780 Nobody knows why Consort Hong was under house arrest. 523 00:34:47,780 --> 00:34:50,100 That is why there are vulgar rumors. 524 00:34:51,950 --> 00:34:53,610 Please tell me. 525 00:34:53,610 --> 00:34:55,750 I examined the drug that Baek Ja Yong 526 00:34:55,750 --> 00:34:58,570 and the Prince used trying to assassinate me. 527 00:34:58,570 --> 00:35:00,210 Consort Hong's house arrest was 528 00:35:00,210 --> 00:35:03,640 to protect her in case they try to hurt someone 529 00:35:04,560 --> 00:35:06,290 I cherish the most. 530 00:35:06,290 --> 00:35:08,470 Cherish the most? 531 00:35:08,470 --> 00:35:09,960 Are you satisfied? 532 00:35:11,400 --> 00:35:14,800 I will never forgive this unruly behavior ever again. 533 00:35:14,800 --> 00:35:16,550 This will be the last time 534 00:35:17,640 --> 00:35:19,770 I will be warning you as well. 535 00:35:21,900 --> 00:35:24,700 Why is it always her? 536 00:35:25,620 --> 00:35:27,950 What is she to you exactly? 537 00:35:30,170 --> 00:35:31,940 How about me? 538 00:35:33,560 --> 00:35:35,470 I always... 539 00:35:35,470 --> 00:35:38,080 had my eyes for you. 540 00:35:39,480 --> 00:35:41,840 I do not know about politics. 541 00:35:41,840 --> 00:35:45,240 I did not participate in the selection for my family, either. 542 00:35:45,240 --> 00:35:46,740 I just... 543 00:35:48,040 --> 00:35:50,990 wanted to become your wife. 544 00:35:51,600 --> 00:35:53,700 A wife of someone I love. 545 00:35:55,460 --> 00:35:59,060 Do I deserve to be treated so coldly for that? 546 00:36:01,330 --> 00:36:03,470 Do you not... 547 00:36:03,470 --> 00:36:07,020 find me pitiful at all? 548 00:36:08,990 --> 00:36:10,600 I do. 549 00:36:12,170 --> 00:36:15,120 I pity that you tempted something that is not yours 550 00:36:17,000 --> 00:36:19,400 and became miserable. 551 00:36:20,200 --> 00:36:22,040 What do you mean, what is not mine? 552 00:36:22,800 --> 00:36:24,600 This spot indeed belongs to me. 553 00:36:24,610 --> 00:36:25,830 No. 554 00:36:27,390 --> 00:36:30,140 You will go back to where you belong. 555 00:36:30,140 --> 00:36:31,550 What... 556 00:36:33,000 --> 00:36:35,110 does that mean? 557 00:36:50,430 --> 00:36:52,380 Did you get hurt at all? 558 00:36:52,380 --> 00:36:54,590 No, I am all right. 559 00:36:56,040 --> 00:36:59,380 I heard Wal told you about the culprit. 560 00:37:01,400 --> 00:37:04,830 Why did you not tell me? 561 00:37:04,830 --> 00:37:07,520 I was worried that you might feel tormented 562 00:37:08,330 --> 00:37:12,110 and enraged while serving the culprit's daughter. 563 00:37:12,110 --> 00:37:16,090 And why is it okay for you to endure that pain? 564 00:37:17,600 --> 00:37:20,900 Please share your pain with me now. 565 00:37:22,400 --> 00:37:24,750 I would like to be there to help. 566 00:37:33,260 --> 00:37:34,810 Byeol. 567 00:37:34,810 --> 00:37:36,070 Byeol! 568 00:37:36,070 --> 00:37:37,750 Yes, Your Highness. 569 00:37:40,510 --> 00:37:42,740 Send a message to Father right now... 570 00:37:46,500 --> 00:37:48,000 No. 571 00:37:48,000 --> 00:37:49,700 No, I cannot. 572 00:37:49,700 --> 00:37:50,950 Your Highness. 573 00:37:50,950 --> 00:37:53,350 I need to step outside the palace secretly. 574 00:37:53,350 --> 00:37:56,070 But you are the Queen! Go where? 575 00:37:56,070 --> 00:37:59,530 You are not allowed to leave the palace without approval. 576 00:38:00,240 --> 00:38:02,690 Prepare a court lady's uniform and a litter discreetly. 577 00:38:02,690 --> 00:38:03,860 Pardon? 578 00:38:21,120 --> 00:38:23,540 I heard Baek Ja Yong committed treason. 579 00:38:23,540 --> 00:38:25,620 Is that true? 580 00:38:26,420 --> 00:38:27,670 Yes, it is. 581 00:38:29,980 --> 00:38:32,410 I'm thinking of presenting a young woman for the selection. 582 00:38:32,410 --> 00:38:34,730 I'd like you to take care of her. 583 00:38:37,970 --> 00:38:40,640 By the way, 584 00:38:40,640 --> 00:38:44,110 what does he want to see me for? 585 00:38:44,110 --> 00:38:45,670 You will find out once you get there. 586 00:38:52,210 --> 00:38:55,840 The side effects of prophetic dreams you mentioned last time... 587 00:38:55,840 --> 00:38:57,280 Pardon? 588 00:39:01,950 --> 00:39:04,400 Yes, Your Majesty. 589 00:39:04,400 --> 00:39:06,270 You said one's body becomes weak, did you not? 590 00:39:06,270 --> 00:39:07,960 What happens afterward? 591 00:39:07,960 --> 00:39:10,610 Can one become weak all of a sudden? 592 00:39:11,800 --> 00:39:13,580 Since... 593 00:39:13,600 --> 00:39:19,800 not anyone has the ability to have prophetic dreams, 594 00:39:19,810 --> 00:39:22,110 it will not be considered unusual 595 00:39:22,110 --> 00:39:24,850 even if something happens. 596 00:39:25,600 --> 00:39:29,000 Then, is there a way to relieve the symptoms? 597 00:39:31,020 --> 00:39:34,750 One way is to perform an exorcism. 598 00:39:34,750 --> 00:39:38,920 I have done it a long time ago. 599 00:39:38,920 --> 00:39:41,810 It defeats the dreams. 600 00:39:41,810 --> 00:39:45,140 You mean it stops you from having prophetic dreams? 601 00:39:45,140 --> 00:39:46,620 Yes. 602 00:39:46,620 --> 00:39:49,260 Forgive me for asking this, 603 00:39:49,260 --> 00:39:52,270 but why do you ask me that? 604 00:39:52,270 --> 00:39:53,900 Just answer my questions. 605 00:39:53,900 --> 00:39:56,430 You should not speak of this meeting either. 606 00:39:56,430 --> 00:39:59,950 And not to the Queen Dowager either. 607 00:39:59,950 --> 00:40:01,450 Yes. 608 00:40:02,220 --> 00:40:05,280 I will follow your order. 609 00:40:12,140 --> 00:40:13,800 Who's inside? 610 00:40:17,810 --> 00:40:19,700 She's the court lady of the Queen's Palace. 611 00:40:19,700 --> 00:40:23,300 She's stepping out urgently for an errand given by the Queen. 612 00:40:26,220 --> 00:40:27,580 Go ahead. 613 00:40:36,120 --> 00:40:37,910 Brother Gae Pyeong. 614 00:40:37,910 --> 00:40:39,290 What are you doing here? 615 00:40:39,300 --> 00:40:42,400 You could have just come in. Why ask me to come out? 616 00:40:43,910 --> 00:40:46,840 The Queen would like to see you discreetly. 617 00:40:46,840 --> 00:40:48,220 Follow me. 618 00:40:58,030 --> 00:40:59,820 It's late at night. 619 00:40:59,820 --> 00:41:01,830 Is it okay for you to be out? 620 00:41:02,730 --> 00:41:03,880 I have a favor to ask. 621 00:41:03,880 --> 00:41:07,290 What could the Queen need from someone like me? 622 00:41:07,290 --> 00:41:09,470 It's something only you can do. 623 00:41:10,110 --> 00:41:12,170 You're the only one who could do it. 624 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 Please... 625 00:41:18,200 --> 00:41:20,500 - get rid of Consort Hong. - Your Highness. 626 00:41:20,550 --> 00:41:22,480 She might know everything. 627 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 No, she indeed knows everything. 628 00:41:24,690 --> 00:41:27,930 She knows that Father tried to kill her 629 00:41:27,930 --> 00:41:29,700 and His Majesty. 630 00:41:29,700 --> 00:41:31,540 And His Majesty is... 631 00:41:31,540 --> 00:41:34,290 trying to replace me with Consort Hong... 632 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 I just need to get rid of her. 633 00:41:39,380 --> 00:41:41,190 If so, His Majesty 634 00:41:41,190 --> 00:41:44,110 will not say that he will turn things back to normal. 635 00:41:48,900 --> 00:41:52,700 So please get rid of that woman, Gae Pyeong. 636 00:42:00,900 --> 00:42:03,200 - I cannot do that. - What? 637 00:42:03,230 --> 00:42:05,620 Please talk to His Excellency about this. 638 00:42:05,620 --> 00:42:07,390 He will find a solution for you. 639 00:42:07,390 --> 00:42:09,320 I cannot talk to Father. 640 00:42:09,320 --> 00:42:12,490 He will put His Majesty into danger again! 641 00:42:12,490 --> 00:42:14,840 I will give you everything you want. 642 00:42:14,840 --> 00:42:16,510 I can do anything. 643 00:42:17,930 --> 00:42:20,790 Please just this once, please? 644 00:42:20,790 --> 00:42:23,410 I cannot do anything without His Excellency's order. 645 00:42:24,130 --> 00:42:26,040 Please pull yourself together. 646 00:42:26,040 --> 00:42:29,870 I said I would never let us get revealed, did I not? 647 00:42:31,470 --> 00:42:33,470 I just want that woman... 648 00:42:34,770 --> 00:42:37,970 to disappear in front of me. 649 00:42:39,850 --> 00:42:42,910 When I see His Majesty and that woman, 650 00:42:42,910 --> 00:42:46,220 I feel like my heart is being torn apart. 651 00:42:49,280 --> 00:42:51,090 I cannot do this anymore. 652 00:42:53,540 --> 00:42:54,920 I... 653 00:42:54,920 --> 00:42:56,860 I cannot do this anymore. 654 00:43:00,780 --> 00:43:04,000 If you cannot do it, I will do it. 655 00:43:04,000 --> 00:43:05,600 I will do it with my own hands. 656 00:43:05,600 --> 00:43:08,000 - Your Highness. - So answer me. 657 00:43:08,000 --> 00:43:10,030 That you will do it for me. 658 00:43:19,100 --> 00:43:23,100 It is noisy inside and outside the palace because of the Prince and Baek Ja Yong. 659 00:43:23,100 --> 00:43:27,800 I suspect whether they are related to the assassination as well. 660 00:43:27,800 --> 00:43:30,400 I do not think that is true. 661 00:43:30,400 --> 00:43:32,900 What proof do you have to think that? 662 00:43:32,900 --> 00:43:36,500 I was curious about what is on your mind. 663 00:43:36,500 --> 00:43:38,800 Did you forget about your promises 664 00:43:38,800 --> 00:43:41,960 since you became a concubine? 665 00:43:42,660 --> 00:43:46,010 You said you would find the culprit and punish him yourself. 666 00:43:47,410 --> 00:43:49,100 If you gave up on that, 667 00:43:49,100 --> 00:43:52,360 you should only focus on your duty as a concubine. 668 00:43:52,360 --> 00:43:54,040 But if that is not true, 669 00:43:55,040 --> 00:43:57,910 you will have to tell me what 670 00:43:57,910 --> 00:44:00,240 you and King's plan is. 671 00:44:01,300 --> 00:44:02,680 Your Highness. 672 00:44:02,680 --> 00:44:06,240 Forgive me, but perhaps you should ask His Majesty directly... 673 00:44:06,240 --> 00:44:07,980 So... 674 00:44:07,980 --> 00:44:10,840 something is indeed going on, is it not? 675 00:44:12,050 --> 00:44:15,520 Your Highness, the Queen is here. 676 00:44:15,520 --> 00:44:17,100 Let her in. 677 00:44:17,100 --> 00:44:19,200 Let us talk some other time. 678 00:44:19,200 --> 00:44:20,430 Yes. 679 00:44:41,150 --> 00:44:43,410 Why are you coming out of this chamber? 680 00:44:43,410 --> 00:44:45,140 I was just saying hello to her. 681 00:44:45,200 --> 00:44:48,700 I did not tell her anything. So do not worry. 682 00:44:48,730 --> 00:44:49,640 What? 683 00:44:49,640 --> 00:44:51,680 The fact that you tried to discipline me. 684 00:44:52,370 --> 00:44:53,390 Your Highness. 685 00:44:53,390 --> 00:44:55,780 Great Royal Dowager Queen is waiting for you. 686 00:44:55,780 --> 00:44:57,420 Please go inside. 687 00:45:12,590 --> 00:45:15,200 You want to step outside for a Gijaeurye (conception ritual)? 688 00:45:15,200 --> 00:45:17,330 You want to do that yourself? 689 00:45:18,110 --> 00:45:19,140 Yes. 690 00:45:19,140 --> 00:45:21,950 I heard there is a famous rock in Inwang Mountain. 691 00:45:21,950 --> 00:45:25,360 I would like to get energized physically and spiritually before the conjugal visit. 692 00:45:26,100 --> 00:45:28,700 - Please allow me. - You may not. 693 00:45:28,700 --> 00:45:31,900 If you really want to, send the priestess instead. 694 00:45:31,900 --> 00:45:35,800 No one else can be as desperate as me. 695 00:45:37,240 --> 00:45:38,900 Grandmother. 696 00:45:38,900 --> 00:45:41,090 You are aware that 697 00:45:41,090 --> 00:45:43,880 His Majesty is avoiding the Queen's Palace. 698 00:45:44,990 --> 00:45:48,130 It is an embarrassing wish I have as a wife. 699 00:45:48,720 --> 00:45:50,630 I just want to... 700 00:45:50,700 --> 00:45:54,800 get his attention no matter what it takes. 701 00:45:54,810 --> 00:45:57,110 How could anyone pray in my place? 702 00:45:59,400 --> 00:46:01,680 I understand. 703 00:46:01,680 --> 00:46:03,720 Go ahead then. 704 00:46:03,720 --> 00:46:06,360 I have another request. 705 00:46:08,940 --> 00:46:11,490 Please let me go out with the concubines. 706 00:46:11,490 --> 00:46:13,550 You want to bring the concubines with you? 707 00:46:14,390 --> 00:46:16,680 Why is that necessary? 708 00:46:16,680 --> 00:46:18,790 Since I have been feeling anxious lately, 709 00:46:18,790 --> 00:46:21,750 I was not able to be generous to them. 710 00:46:21,750 --> 00:46:24,260 We are serving His Majesty together, after all. 711 00:46:24,260 --> 00:46:27,160 I would like to become close to them using this opportunity. 712 00:46:27,160 --> 00:46:30,560 Nothing could be better if we could pray 713 00:46:30,600 --> 00:46:33,400 for the prosperity of the royals together. 714 00:46:33,400 --> 00:46:34,730 If so... 715 00:46:34,730 --> 00:46:38,000 - tell His Majesty about it... - No, Grandmother. 716 00:46:38,030 --> 00:46:41,420 What if that makes him hate me more? 717 00:46:42,730 --> 00:46:46,050 If only you could allow me to... 718 00:46:57,890 --> 00:46:59,410 Your Majesty. 719 00:47:00,150 --> 00:47:02,720 Please let the priestess perform an exorcism. 720 00:47:02,720 --> 00:47:04,790 Even if you do not have prophetic dreams, 721 00:47:04,790 --> 00:47:08,670 nothing dangerous will happen to Consort Hong anymore. 722 00:47:08,670 --> 00:47:11,190 I hope that is true. 723 00:47:11,190 --> 00:47:12,860 I am sure it is. 724 00:47:12,860 --> 00:47:14,970 She is inside the palace 725 00:47:14,970 --> 00:47:17,480 and by your side. 726 00:47:17,480 --> 00:47:21,970 I am sure she would like you to take care of your body. 727 00:47:23,800 --> 00:47:28,700 So as I, Officer Han, and Great Royal Dowager Queen. 728 00:47:31,890 --> 00:47:33,790 Let me think about it. 729 00:47:36,820 --> 00:47:38,140 Gijaeurye? 730 00:47:38,140 --> 00:47:40,150 She wants to do that tomorrow? 731 00:47:40,150 --> 00:47:41,220 Yes. 732 00:47:41,220 --> 00:47:43,280 The Queen's Palace sent a message. 733 00:47:43,280 --> 00:47:46,420 I heard the Queen Dowager already approved it as well. 734 00:47:46,420 --> 00:47:49,160 She wants the concubines to get ready and come along as well. 735 00:47:49,160 --> 00:47:51,950 Why all of a sudden... 736 00:48:01,400 --> 00:48:04,300 Tomorrow noon at the entrance of Inwang Mountain. 737 00:48:08,140 --> 00:48:09,670 In the near future, 738 00:48:09,670 --> 00:48:12,500 I will come up with an excuse to leave the palace with the concubines. 739 00:48:12,500 --> 00:48:14,490 And I will contact you through Byeol. 740 00:48:16,200 --> 00:48:19,000 You should attack me then as well. 741 00:48:19,030 --> 00:48:20,700 - Your Highness. - Do as I say. 742 00:48:20,700 --> 00:48:23,780 I need to get attacked as well to avoid any suspicion. 743 00:48:25,480 --> 00:48:27,650 There will be minimal security. 744 00:48:27,650 --> 00:48:30,180 Run as soon as you are done. 745 00:48:30,180 --> 00:48:31,440 Understand? 746 00:48:31,500 --> 00:48:35,300 Are you telling me to hurt you with my own hands? 747 00:48:37,510 --> 00:48:38,710 Please do. 748 00:48:40,650 --> 00:48:43,260 You are the only one I got now. 749 00:48:47,300 --> 00:48:48,790 Brother Gae Pyeong. 750 00:48:48,790 --> 00:48:52,320 Her Highness wants a clear answer from you. 751 00:48:52,320 --> 00:48:53,720 Tell her... 752 00:48:55,100 --> 00:48:56,700 that I'll follow her order. 753 00:48:56,700 --> 00:48:57,900 Yes. 754 00:49:04,450 --> 00:49:06,660 You came, sir. 755 00:49:06,660 --> 00:49:09,880 Isn't that Byeol who just passed by? 756 00:49:10,520 --> 00:49:11,470 Yes. 757 00:49:11,470 --> 00:49:14,870 She stopped by to pick up something for Her Highness. 758 00:49:20,150 --> 00:49:22,360 You said you prepared an army? 759 00:49:22,360 --> 00:49:23,390 Yes. 760 00:49:23,390 --> 00:49:25,570 They are training as hard as they can. 761 00:49:27,360 --> 00:49:28,910 Let's go inside. 762 00:49:28,910 --> 00:49:30,260 Yes. 763 00:49:53,710 --> 00:49:54,800 Chief Eunuch Hwang! 764 00:49:54,800 --> 00:49:56,390 Is Chief Eunuch Hwang out there? 765 00:50:06,730 --> 00:50:08,870 His Majesty is here. 766 00:50:13,010 --> 00:50:14,390 Your Majesty! 767 00:50:17,400 --> 00:50:20,300 Your Majesty, what is the matter? 768 00:50:26,100 --> 00:50:27,500 I had a dream. 769 00:50:27,550 --> 00:50:29,100 You got shot in my dream... 770 00:50:29,100 --> 00:50:30,950 Did you have a nightmare? 771 00:50:30,950 --> 00:50:32,700 What happened to me in your dream? 772 00:50:34,250 --> 00:50:35,700 Never mind. 773 00:50:35,700 --> 00:50:37,920 I just had a nightmare. 774 00:50:40,580 --> 00:50:43,380 Make sure not to leave the palace for a while. 775 00:50:43,400 --> 00:50:45,200 - Do you understand? - Pardon? 776 00:50:46,300 --> 00:50:49,200 I have to go on a Gijaeurye with the Queen tomorrow. 777 00:50:49,200 --> 00:50:51,700 What? You must not! 778 00:50:52,600 --> 00:50:54,540 What is the matter, Your Majesty? 779 00:50:56,380 --> 00:50:58,190 Outside the palace, 780 00:50:58,190 --> 00:51:00,620 someone is trying to harm you. 781 00:51:01,400 --> 00:51:04,500 What do you mean, harm me? Who is that? 782 00:51:10,700 --> 00:51:14,390 How did you know that I will be in danger? 783 00:51:15,500 --> 00:51:17,900 No, actually... 784 00:51:17,900 --> 00:51:20,500 If the Queen's Palace is planning that, 785 00:51:20,500 --> 00:51:22,900 - all the more reason to go. - What? 786 00:51:22,920 --> 00:51:25,040 It might be a chance to catch Jo Heung Gyeon. 787 00:51:25,040 --> 00:51:28,620 Are you suggesting putting yourself in danger to catch the culprit? 788 00:51:28,620 --> 00:51:30,810 I just need to be there when we leave. 789 00:51:30,810 --> 00:51:33,610 If I say something is wrong with my litter on the way, 790 00:51:33,610 --> 00:51:35,300 I will be able to cause a delay. 791 00:51:35,930 --> 00:51:38,980 And I can return to the palace like that. 792 00:51:41,060 --> 00:51:42,480 You cannot. 793 00:51:42,480 --> 00:51:43,910 It is too dangerous. 794 00:51:45,500 --> 00:51:49,110 If I do not come, the Queen will cancel the plan 795 00:51:49,110 --> 00:51:52,170 and we will have to wait for another chance to catch the culprit. 796 00:51:53,830 --> 00:51:55,830 It is something I can do. 797 00:51:55,830 --> 00:51:57,650 It is something only I can do. 798 00:51:59,670 --> 00:52:03,430 I will surely return to you safely. 799 00:52:03,430 --> 00:52:05,210 Please trust me. 800 00:52:06,280 --> 00:52:08,090 You are really... 801 00:52:10,890 --> 00:52:12,550 Your Majesty. 802 00:52:14,700 --> 00:52:17,520 The assassination will take place in the mountain. 803 00:52:17,520 --> 00:52:20,360 Would you really be able to return before that? 804 00:52:20,360 --> 00:52:21,550 Yes. 805 00:52:21,550 --> 00:52:24,060 We will have to corner him tightly so that 806 00:52:24,060 --> 00:52:26,350 Gae Pyeong cannot escape. 807 00:52:26,350 --> 00:52:28,280 Wal could be of help. 808 00:52:28,280 --> 00:52:29,930 Wal? 809 00:52:31,490 --> 00:52:33,560 Please remember one thing. 810 00:52:33,560 --> 00:52:36,050 Your safety is more important than anything. 811 00:52:36,050 --> 00:52:38,200 You must change the route on the way. 812 00:52:38,200 --> 00:52:40,800 - Do you understand? - Yes. 813 00:52:51,250 --> 00:52:52,500 Han Mo. 814 00:52:54,040 --> 00:52:56,040 Go to Wal right now. 815 00:52:56,040 --> 00:52:59,700 Let the spy at the Bureau leak the information on Gae Pyeong. 816 00:52:59,700 --> 00:53:02,320 If that spy gets scared and runs to his master tomorrow, 817 00:53:02,320 --> 00:53:05,010 you and Wal must locate him and chase him. 818 00:53:05,010 --> 00:53:06,660 Do you understand? 819 00:53:06,660 --> 00:53:08,090 Yes, Your Majesty. 820 00:53:14,800 --> 00:53:18,700 Do you remember me changing the dream last time? 821 00:53:18,730 --> 00:53:19,920 Yes. 822 00:53:20,000 --> 00:53:24,100 You prevented Consort Hong from being in danger. 823 00:53:24,130 --> 00:53:26,230 I need to do the same this time. 824 00:53:27,810 --> 00:53:30,160 Nothing will happen. 825 00:53:30,160 --> 00:53:31,730 By the way, Your Majesty... 826 00:53:31,730 --> 00:53:33,950 You felt dizzy all of a sudden 827 00:53:33,950 --> 00:53:36,650 when you changed the dream as well. 828 00:53:36,700 --> 00:53:40,200 Perhaps you should not change the dream this time. 829 00:53:40,240 --> 00:53:41,330 Stop. 830 00:53:43,150 --> 00:53:45,290 Do not talk anymore. 831 00:53:52,900 --> 00:53:56,300 I am certain that Officer Kim is the spy. 832 00:53:56,400 --> 00:53:59,000 - Are you sure? - Yes, I'm telling you! 833 00:53:59,070 --> 00:54:01,370 I searched everywhere in his room 834 00:54:01,370 --> 00:54:03,930 and found silver coins. Silver coins! 835 00:54:03,930 --> 00:54:06,050 How could an officer at the Bureau 836 00:54:06,050 --> 00:54:08,630 afford to have silver coins anyway? 837 00:54:08,630 --> 00:54:10,570 There's no doubt, I'm telling you! 838 00:54:11,600 --> 00:54:13,100 Listen to me carefully now. 839 00:54:13,110 --> 00:54:14,200 Yes, yes. 840 00:54:14,200 --> 00:54:17,220 His Majesty ordered you to do something. 841 00:54:17,220 --> 00:54:18,690 What is it? 842 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 I need to tell you something urgently. 843 00:54:22,050 --> 00:54:23,950 Please come to the back alley. 844 00:54:52,620 --> 00:54:54,120 Geez... 845 00:54:54,690 --> 00:54:57,230 You must have shoulder pain. 846 00:54:57,230 --> 00:54:58,420 Well... 847 00:54:58,420 --> 00:55:00,170 I think I slept funny. 848 00:55:00,170 --> 00:55:01,670 You should've been careful. 849 00:55:02,160 --> 00:55:04,920 By the way, you wanted to see me privately. 850 00:55:04,920 --> 00:55:06,250 What is it? 851 00:55:08,470 --> 00:55:10,510 You know my background, right? 852 00:55:10,510 --> 00:55:12,780 I was the owner of the Buyong Agency. The Buyong Agency, I said. 853 00:55:12,780 --> 00:55:16,340 I'd like to give you an amazing piece of information. 854 00:55:16,900 --> 00:55:18,910 What information? 855 00:55:20,740 --> 00:55:21,690 Look. 856 00:55:21,690 --> 00:55:24,200 This is the man who attacked me here last time. 857 00:55:24,200 --> 00:55:25,630 His name is Gae Pyeong. 858 00:55:25,630 --> 00:55:29,470 If you catch him, you are guaranteed to get promoted! 859 00:55:29,470 --> 00:55:30,920 When did you get that drawing made? 860 00:55:30,920 --> 00:55:31,930 Come on! 861 00:55:31,930 --> 00:55:34,060 That's not important right now! 862 00:55:34,100 --> 00:55:39,000 You saw His Majesty's security guard last time, right? 863 00:55:39,000 --> 00:55:40,800 To tell you the truth, 864 00:55:40,800 --> 00:55:43,300 I'm here because of His Majesty's order. 865 00:55:43,320 --> 00:55:47,110 But thinking about it, it'd be difficult to catch him alone. 866 00:55:47,110 --> 00:55:50,420 But how could I tell this to the Royal Investigation Bureau? 867 00:55:50,420 --> 00:55:52,250 So apparently... 868 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 at the Royal Investigation Bureau, 869 00:55:55,100 --> 00:55:58,340 there's a spy. A spy! 870 00:56:01,190 --> 00:56:02,550 So... 871 00:56:02,550 --> 00:56:05,370 how am I supposed to trust anyone? 872 00:56:05,370 --> 00:56:06,540 So... 873 00:56:06,540 --> 00:56:08,330 would you like to... 874 00:56:08,330 --> 00:56:11,040 try catching this man? 875 00:56:11,040 --> 00:56:12,460 I'm not sure. 876 00:56:23,590 --> 00:56:25,220 My Lady. 877 00:56:25,770 --> 00:56:28,330 You should get ready to go now. 878 00:57:19,100 --> 00:57:21,500 We all serve the King together. 879 00:57:21,580 --> 00:57:23,700 Why should we pray for her to conceive? 880 00:57:33,400 --> 00:57:37,600 We have a fond memory of participating in the selection together. 881 00:57:37,660 --> 00:57:40,880 I am sorry that I could not be friendly to you lately. 882 00:57:40,880 --> 00:57:43,300 Please forgive me if you were upset. 883 00:57:43,300 --> 00:57:45,740 Let's go out and get some fresh air together. 884 00:57:45,740 --> 00:57:49,500 I am thankful for your thoughtfulness. 885 00:57:55,260 --> 00:57:57,720 Thank you, Your Highness. 886 00:57:58,980 --> 00:58:01,380 Let us get going then. 887 00:58:25,640 --> 00:58:27,180 You scared me! 888 00:58:27,180 --> 00:58:28,340 Geez... 889 00:58:28,340 --> 00:58:30,360 The door was unlocked. 890 00:58:32,260 --> 00:58:35,750 I remembered that you told me to come here if there's an emergency. 891 00:58:36,890 --> 00:58:40,360 That owner of Buyong Agency found out about you. 892 00:58:40,360 --> 00:58:41,900 To what extent? 893 00:58:41,900 --> 00:58:45,500 He knows your name, and he even had a drawing of your face too. 894 00:58:45,500 --> 00:58:47,700 He said he is working for the King too. 895 00:58:48,700 --> 00:58:52,600 So what would happen to me if you get caught? 896 00:59:09,470 --> 00:59:11,510 What did you tag along? 897 00:59:11,510 --> 00:59:13,510 What are you talking about? 898 00:59:15,920 --> 00:59:18,280 I can't get caught like this. 899 00:59:18,300 --> 00:59:22,500 There is something I must do today. 900 00:59:25,100 --> 00:59:26,400 Remember this. 901 00:59:26,400 --> 00:59:28,900 We must catch him alive, no matter what. 902 00:59:28,950 --> 00:59:29,800 Yes. 903 00:59:48,500 --> 00:59:49,950 Chase him! 904 00:59:50,600 --> 00:59:52,300 - Take the spy to the Bureau. - Pardon? 905 00:59:52,300 --> 00:59:54,080 Report to His Majesty about the situation. 906 00:59:54,080 --> 00:59:55,520 Excuse me... 907 00:59:55,520 --> 00:59:56,860 Excuse me! 908 00:59:56,860 --> 00:59:58,620 You heard him, right? Why don't you do that? 909 00:59:58,620 --> 01:00:00,430 I'll see him getting caught with my own eyes, okay? 910 01:00:00,430 --> 01:00:01,860 Hey, hey! 911 01:00:22,400 --> 01:00:24,630 Stop moving for a second! 912 01:00:27,900 --> 01:00:29,370 What is going on? 913 01:00:29,370 --> 01:00:32,300 It looks like something is wrong with Consort Hong's litter. 914 01:00:32,300 --> 01:00:33,900 Put down the litter. 915 01:00:33,900 --> 01:00:35,360 Put down the litter! 916 01:01:00,840 --> 01:01:02,540 What is going on? 917 01:01:02,540 --> 01:01:03,870 The thing is... 918 01:01:03,870 --> 01:01:06,260 I think the litter carrier sprained his ankle 919 01:01:06,260 --> 01:01:08,080 and injured himself. 920 01:01:08,080 --> 01:01:09,360 What? 921 01:01:10,500 --> 01:01:12,100 You should go ahead of me. 922 01:01:12,100 --> 01:01:14,600 We'll take care of it and join you later. 923 01:01:15,770 --> 01:01:17,390 No. 924 01:01:21,700 --> 01:01:25,470 We need to arrive by noon when the mountain energy is the strongest. 925 01:01:25,470 --> 01:01:27,120 Consort Hong, 926 01:01:27,120 --> 01:01:29,870 you should leave the litter and walk with us. 927 01:01:30,820 --> 01:01:32,600 - Pardon? - Why are you so shocked? 928 01:01:32,600 --> 01:01:34,930 Did I say something wrong? 929 01:01:35,900 --> 01:01:39,200 If you go ahead, I will take care of things and follow you. 930 01:01:39,250 --> 01:01:40,630 - So... - Walk with us. 931 01:01:40,630 --> 01:01:41,810 If you think about it, 932 01:01:41,810 --> 01:01:45,450 it is wrong for a concubine to use a litter like the queen. 933 01:01:45,450 --> 01:01:47,630 If you do not like that, 934 01:01:47,630 --> 01:01:49,840 would you like to use my litter instead? 935 01:01:49,840 --> 01:01:52,270 Your Highness, that would be impossible. 936 01:01:55,620 --> 01:01:57,120 Byeol. 937 01:01:57,830 --> 01:02:00,510 Put Consort Hong in my litter. 938 01:02:00,510 --> 01:02:02,130 I will walk. 939 01:02:02,130 --> 01:02:04,380 Consort Hong, what are you doing? 940 01:02:05,040 --> 01:02:06,780 I understand. 941 01:02:06,780 --> 01:02:08,760 I will walk and follow you. 942 01:02:18,450 --> 01:02:20,280 Get going! 943 01:02:20,280 --> 01:02:21,890 My Lady. 944 01:03:18,111 --> 01:03:19,671 Did Consort Hong come back? 945 01:03:19,671 --> 01:03:21,291 I have not heard from her yet. 946 01:03:21,291 --> 01:03:22,921 What do you mean, not yet? 947 01:03:22,921 --> 01:03:25,891 She should be back in the palace by now! 948 01:03:26,981 --> 01:03:29,581 - Go find out. - Yes, Your Majesty. 949 01:03:46,781 --> 01:03:48,081 S***... 950 01:04:14,231 --> 01:04:17,091 The Queen left the palace? 951 01:04:17,091 --> 01:04:20,161 Tomorrow is the day chosen by the Ministry of Royal Affairs! 952 01:04:20,161 --> 01:04:23,071 She should take every precaution! How could she... 953 01:04:28,481 --> 01:04:31,481 The man ran into the Inwang Mountain, and Officer Han is chasing him. 954 01:04:31,481 --> 01:04:34,581 We must not lose this opportunity. We must catch him. 955 01:04:37,391 --> 01:04:38,661 Your Majesty! 956 01:04:38,661 --> 01:04:41,891 I heard Consort Hong is following the procession. 957 01:04:41,891 --> 01:04:43,281 What? 958 01:04:43,281 --> 01:04:45,341 What are you talking about? 959 01:04:50,081 --> 01:04:52,181 Stop the procession. 960 01:05:05,181 --> 01:05:08,081 Your Highness, we are entering a mountain trail from here. 961 01:05:08,081 --> 01:05:10,521 You cannot travel in the litter anymore. 962 01:05:11,241 --> 01:05:14,261 The assassination will take place in the mountain. 963 01:05:17,331 --> 01:05:20,481 They say we need to walk from this point on. 964 01:05:31,581 --> 01:05:33,681 Let us go then. 965 01:05:34,431 --> 01:05:35,711 Just one second. 966 01:05:37,321 --> 01:05:39,451 It's the path you will be on. 967 01:05:39,451 --> 01:05:42,981 Perhaps we should send the guards first and inspect the area. 968 01:05:42,981 --> 01:05:46,081 Please do, Your Highness. It feels unsafe around here. 969 01:05:47,411 --> 01:05:50,451 I appreciate the thought, but it is not necessary. 970 01:05:50,451 --> 01:05:52,071 Hurry and follow me. 971 01:06:18,881 --> 01:06:20,281 Who are you? 972 01:06:20,331 --> 01:06:21,481 What? 973 01:06:23,471 --> 01:06:24,991 Over there! 974 01:06:29,481 --> 01:06:30,811 I finally get to see you. 975 01:06:30,811 --> 01:06:34,051 You're the maniac who kills people for fun. 976 01:06:41,801 --> 01:06:43,081 Drop the rifle. 977 01:06:43,081 --> 01:06:44,811 Surrender yourself. 978 01:07:22,622 --> 01:07:24,022 No, My Lady! 979 01:07:42,222 --> 01:07:45,322 [ Queen: Love and War ] 980 01:07:45,342 --> 01:07:47,452 The world was about to become mine! 981 01:07:47,522 --> 01:07:50,522 Do you realize what you have ruined? 982 01:07:50,522 --> 01:07:53,022 Get the guards ready. We must arrest him. 983 01:07:53,122 --> 01:07:54,422 Is that true? 984 01:07:54,452 --> 01:07:56,762 We allowed her in as the queen... 985 01:07:56,822 --> 01:08:00,122 What are you doing? Tie up the criminal right now! 986 01:08:00,132 --> 01:08:02,552 Protect Her Highness the Queen and His Excellency! 987 01:08:02,552 --> 01:08:04,872 You asked me if I wanted to become the king. 988 01:08:04,872 --> 01:08:06,252 Remember? 989 01:08:06,252 --> 01:08:08,062 I am here to ask a question this time. 990 01:08:08,062 --> 01:08:12,212 Would you like to make me the new king of this country? 69935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.