Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,850
[ This program contains material unsuitable
for children under the age of 15. ]
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
[ Episode 12 ]
3
00:00:10,670 --> 00:00:12,550
Why will you not tell
me to believe you?
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,260
At least beg me to
believe you just once.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,030
How could I do that?
6
00:00:17,030 --> 00:00:19,720
That would only make
you suffer more.
7
00:00:21,020 --> 00:00:23,520
But what if I still want to
try to believe you?
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,980
If only that's possible,
9
00:00:27,020 --> 00:00:28,820
I will...
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,430
only love you for the
rest of my life.
11
00:00:59,420 --> 00:01:01,140
Do not follow me inside.
12
00:01:01,140 --> 00:01:02,720
Your Highness.
13
00:01:26,200 --> 00:01:28,700
What is your real name?
14
00:01:28,710 --> 00:01:30,920
It is Eun Bo.
15
00:01:30,920 --> 00:01:33,270
Kang Eun Bo.
16
00:01:33,270 --> 00:01:34,730
Eun Bo.
17
00:01:35,790 --> 00:01:37,150
Kang Eun Bo.
18
00:01:39,250 --> 00:01:41,710
It has been so hard
19
00:01:41,710 --> 00:01:44,230
to finally hear that name.
20
00:01:46,410 --> 00:01:47,960
Eun Bo.
21
00:01:50,040 --> 00:01:52,630
I will not lose you.
22
00:01:52,630 --> 00:01:55,530
I will keep you by my side.
23
00:01:55,530 --> 00:01:57,650
Promise me one thing.
24
00:01:57,650 --> 00:02:00,720
Promise me that you will always be
25
00:02:01,870 --> 00:02:04,260
your true self,
26
00:02:04,260 --> 00:02:06,810
Kang Eun Bo at least in front of me.
27
00:02:06,810 --> 00:02:08,850
Yes, Your Majesty.
28
00:02:08,850 --> 00:02:10,890
I will do that.
29
00:02:10,890 --> 00:02:12,130
By the way,
30
00:02:12,820 --> 00:02:15,400
I found out where
your mother is staying.
31
00:02:15,400 --> 00:02:17,290
I sent Han Mo there.
32
00:02:17,290 --> 00:02:18,730
Let's trust him and wait.
33
00:02:18,730 --> 00:02:20,390
Is that true?
34
00:02:20,390 --> 00:02:23,190
She is probably safe, is she not?
35
00:02:27,290 --> 00:02:29,140
Do not worry.
36
00:02:29,140 --> 00:02:31,470
It will be okay.
37
00:02:39,330 --> 00:02:40,930
Aren't you the one
38
00:02:40,930 --> 00:02:44,530
who helped me and
Lady Hong Yeon last time?
39
00:02:44,530 --> 00:02:46,500
I was sent here by His Majesty.
40
00:02:46,500 --> 00:02:48,270
It might be dangerous
if you stay here.
41
00:02:48,270 --> 00:02:50,190
You must find a
different place to stay.
42
00:02:50,190 --> 00:02:51,840
Please follow me.
43
00:02:51,840 --> 00:02:53,150
Pardon?
44
00:02:53,150 --> 00:02:55,770
Why all of a sudden...
45
00:02:57,890 --> 00:03:01,570
Is His Excellency Baek Ja Yong
also aware?
46
00:03:01,570 --> 00:03:05,060
He told His Majesty
about this place himself.
47
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
[ Theory of Enlightenment ]
48
00:03:32,960 --> 00:03:35,120
I have no other regrets.
49
00:03:35,120 --> 00:03:36,670
[ Theory of Enlightenment ]
But...
50
00:03:36,670 --> 00:03:40,190
for what I did to you
and your daughter,
51
00:03:40,190 --> 00:03:42,780
I will apologize to you
in person soon.
52
00:03:51,500 --> 00:03:53,970
I think I need to go back.
53
00:03:53,970 --> 00:03:55,930
I can't leave His Excellency
Baek Ja Yong like this.
54
00:03:55,930 --> 00:03:56,900
Pardon?
55
00:03:56,900 --> 00:03:59,200
- Sir.
- You should follow me.
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
The rest can head to
the dock ahead of us.
57
00:04:01,200 --> 00:04:02,400
Yes, sir.
58
00:04:16,390 --> 00:04:17,620
Kang Eun Bo.
59
00:04:19,190 --> 00:04:20,800
Eun Bo.
60
00:04:24,000 --> 00:04:25,100
My Lady.
61
00:04:25,100 --> 00:04:27,130
The wind is cold tonight.
62
00:04:35,280 --> 00:04:37,670
Do you feel better now?
63
00:04:37,670 --> 00:04:39,210
Yes.
64
00:04:39,210 --> 00:04:42,270
I'm your servant now
whether I live or die.
65
00:04:42,270 --> 00:04:44,820
You took me in instead
of abandoning me.
66
00:04:44,820 --> 00:04:46,660
I'm so thankful for that.
67
00:04:46,660 --> 00:04:50,050
Let's thank His Majesty
instead of thanking me.
68
00:04:50,050 --> 00:04:52,320
I made him suffer too much.
69
00:04:52,320 --> 00:04:55,400
It is shameless of me to say this,
70
00:04:55,400 --> 00:04:57,700
but I will make up for it by his side.
71
00:04:59,410 --> 00:05:01,290
So...
72
00:05:06,100 --> 00:05:09,800
Yeo Wool, you should also
help me by my side.
73
00:05:16,590 --> 00:05:19,440
The conjugal visit has
been rescheduled.
74
00:05:19,440 --> 00:05:22,140
This is from your father.
75
00:05:22,140 --> 00:05:23,810
It's a high-end musk pouch.
76
00:05:23,810 --> 00:05:25,850
He told me to give it to you
for the conjugal visit.
77
00:05:25,900 --> 00:05:28,100
- Put it away.
- Your Highness.
78
00:05:29,150 --> 00:05:31,210
What is the point of all this?
79
00:05:31,210 --> 00:05:33,740
He will not come to me anyway.
80
00:05:33,740 --> 00:05:36,680
He does not even look at me.
81
00:05:36,680 --> 00:05:39,050
He treats me so coldly,
82
00:05:39,050 --> 00:05:41,370
but he mentions
Consort Hong all the time.
83
00:05:41,370 --> 00:05:43,650
What is so great about that woman?
84
00:05:43,650 --> 00:05:45,610
What is it?
85
00:05:47,150 --> 00:05:48,960
Your Highness, are you all right?
86
00:05:48,960 --> 00:05:51,150
Please calm down, Your Highness!
87
00:06:07,590 --> 00:06:08,960
Your Majesty.
88
00:06:08,960 --> 00:06:12,320
I have not heard of
the sinner's death.
89
00:06:15,420 --> 00:06:17,240
By the way, Your Majesty...
90
00:06:17,240 --> 00:06:19,090
Where are you headed to?
91
00:06:19,090 --> 00:06:21,130
Let's go to Consort Hong's chamber.
92
00:06:21,130 --> 00:06:23,500
There is something I
did not get to ask her.
93
00:06:23,500 --> 00:06:25,410
You could have summoned her.
94
00:06:25,410 --> 00:06:29,410
That means you must
be the weak one.
95
00:06:30,390 --> 00:06:33,560
They say the one who is
more in love is the weak one.
96
00:06:33,560 --> 00:06:37,430
It is important to play
games in relationships.
97
00:06:37,430 --> 00:06:40,730
But you are the only one who
is desperate all the time.
98
00:06:41,810 --> 00:06:43,740
What does a eunuch know?
99
00:06:43,800 --> 00:06:46,400
- Listen to yourself.
- Your Majesty.
100
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
That is a strong prejudice.
101
00:06:48,420 --> 00:06:50,900
When I was about five years old,
I met my first love
102
00:06:50,900 --> 00:06:54,230
and was the talk of the town
before becoming a eunuch...
103
00:06:56,100 --> 00:06:58,940
Your Majesty, I am telling the truth!
104
00:07:05,780 --> 00:07:07,430
What are you doing out here?
105
00:07:08,460 --> 00:07:11,060
Were you waiting
for me by chance?
106
00:07:12,480 --> 00:07:14,400
Not precisely, but...
107
00:07:14,400 --> 00:07:17,090
I am happy to see you here.
108
00:07:19,790 --> 00:07:21,350
Would you like to take a walk?
109
00:07:21,350 --> 00:07:23,220
Well, the thing is...
110
00:07:24,360 --> 00:07:26,210
There are many eyes around us.
111
00:07:26,300 --> 00:07:29,600
I feel a bit self-conscious
walking by your side.
112
00:07:29,630 --> 00:07:31,680
Is it because of the Queen?
113
00:07:32,760 --> 00:07:34,560
Not at all.
114
00:07:34,560 --> 00:07:36,260
I just feel...
115
00:07:37,090 --> 00:07:39,810
Is there something
you'd like to tell me?
116
00:07:41,290 --> 00:07:42,790
Eun Ki...
117
00:07:43,750 --> 00:07:46,470
Where is your sister's body?
118
00:07:46,470 --> 00:07:50,030
I buried her near Choan Mountain.
119
00:07:50,030 --> 00:07:53,430
There was a reason why
I could not find her body.
120
00:07:54,620 --> 00:07:57,280
I want to make her a proper grave.
121
00:07:57,280 --> 00:07:59,940
I think because I thought
Eun Ki was you,
122
00:07:59,940 --> 00:08:02,690
I might have changed her destiny.
123
00:08:03,800 --> 00:08:05,860
My heart is heavy for it.
124
00:08:06,800 --> 00:08:09,290
It is not because of you.
125
00:08:09,290 --> 00:08:12,990
I am sure being on the boat
126
00:08:12,990 --> 00:08:15,250
and floating a lantern with you
127
00:08:15,250 --> 00:08:18,960
must have been
a happy memory to her.
128
00:08:18,960 --> 00:08:22,640
Since we could not reveal
that we were twins,
129
00:08:22,640 --> 00:08:26,120
we had to stay inside the
house since we were young.
130
00:08:26,120 --> 00:08:28,520
You could not reveal
that you were twins?
131
00:08:28,520 --> 00:08:30,560
Aside from my family,
132
00:08:31,500 --> 00:08:34,790
His Excellency Baek Ja Yong
was the only one who knew.
133
00:08:36,700 --> 00:08:38,150
Your Majesty.
134
00:08:39,120 --> 00:08:42,060
What will happen to
His Excellency Baek Ja Yong?
135
00:08:42,060 --> 00:08:44,630
May I ask you that?
136
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
What are you doing?
137
00:09:30,500 --> 00:09:31,600
Sir.
138
00:09:31,630 --> 00:09:33,080
Why are you here...
139
00:09:33,080 --> 00:09:34,610
You can't come here right now.
140
00:09:34,610 --> 00:09:36,420
You should've left
Hanyang already!
141
00:09:36,420 --> 00:09:37,640
I'm here to take you with me.
142
00:09:37,640 --> 00:09:40,010
I prepared a horse nearby.
Please come with me...
143
00:09:40,010 --> 00:09:41,620
I will get arrested before that.
144
00:09:41,620 --> 00:09:43,580
That will put you in danger too.
145
00:09:43,600 --> 00:09:46,100
- Please go without me.
- Your Excellency.
146
00:09:46,100 --> 00:09:48,510
I've already made up my mind.
147
00:09:48,600 --> 00:09:52,500
Please safely hide and
plan for the future.
148
00:09:52,510 --> 00:09:53,900
Hurry!
149
00:09:54,600 --> 00:09:55,680
Why...
150
00:09:57,560 --> 00:09:59,570
Why are you doing this?
151
00:10:00,670 --> 00:10:01,920
I'm...
152
00:10:03,460 --> 00:10:06,720
not as great of a prince
as you think I am.
153
00:10:07,310 --> 00:10:10,340
Why are you determined
to die for me?
154
00:10:11,600 --> 00:10:14,400
You saved me from
my father's violence
155
00:10:14,400 --> 00:10:17,600
and hunger when I was a child,
156
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
but I...
157
00:10:21,250 --> 00:10:23,870
betrayed you.
158
00:10:23,870 --> 00:10:26,130
What do you mean?
159
00:10:27,540 --> 00:10:30,230
Before the assassination
during the royal procession,
160
00:10:31,500 --> 00:10:34,020
I made a deal with
Jo Heung Gyeon secretly.
161
00:10:35,510 --> 00:10:38,200
He came to see me in Jemulpo.
162
00:10:42,580 --> 00:10:47,660
Wouldn't you like to become
the new king for the country?
163
00:10:47,700 --> 00:10:49,900
What? What is this?
164
00:10:49,900 --> 00:10:51,800
The King is alive and well.
165
00:10:51,820 --> 00:10:53,630
Don't utter such words!
166
00:10:54,490 --> 00:10:56,960
I heard in the near future,
167
00:10:56,960 --> 00:11:01,790
some unidentified assailants
would carry guns
168
00:11:03,000 --> 00:11:05,480
and ambush the King.
169
00:11:06,390 --> 00:11:11,080
Wouldn't we need a new
king if that happens?
170
00:11:12,780 --> 00:11:14,390
Ambush?
171
00:11:14,390 --> 00:11:16,490
Is that really true?
172
00:11:22,400 --> 00:11:25,300
He asked me if I wanted
to become the new king.
173
00:11:25,370 --> 00:11:27,290
And I said yes.
174
00:11:32,700 --> 00:11:34,000
We've been invaded!
175
00:11:36,550 --> 00:11:38,940
Since I tempted the throne,
176
00:11:38,940 --> 00:11:42,850
I made a deal with a man who's
opposed to our greater cause.
177
00:11:42,850 --> 00:11:45,230
That's who I really am.
178
00:11:45,230 --> 00:11:47,120
I wanted to become...
179
00:11:48,020 --> 00:11:52,180
the king to take revenge on the
royals instead of the greater cause.
180
00:11:52,180 --> 00:11:54,360
I'm cowardly and cunning.
181
00:11:57,150 --> 00:11:59,820
That's the kind of person I am.
182
00:11:59,820 --> 00:12:03,860
It was important to become
the king and seize power.
183
00:12:05,400 --> 00:12:08,050
I can imagine how you felt.
184
00:12:08,050 --> 00:12:10,260
I can understand that.
185
00:12:14,180 --> 00:12:16,920
Ever since I met you
a long time ago,
186
00:12:16,920 --> 00:12:19,530
I only had one master.
187
00:12:20,420 --> 00:12:23,480
Since you grew up as
a powerless citizen,
188
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
I'm sure...
189
00:12:25,120 --> 00:12:29,750
you would've become a king who
empathizes with the people's pain.
190
00:12:38,220 --> 00:12:40,740
We've been invaded!
Search everywhere!
191
00:12:41,540 --> 00:12:42,790
Sir!
192
00:12:42,790 --> 00:12:44,430
Please leave now.
193
00:12:44,430 --> 00:12:46,120
Take him away!
194
00:12:46,720 --> 00:12:48,110
No!
195
00:12:48,110 --> 00:12:49,650
I can't go by myself!
196
00:12:49,650 --> 00:12:51,290
Take him away now!
197
00:13:05,000 --> 00:13:06,460
Over there!
198
00:13:27,140 --> 00:13:28,720
Sir.
199
00:13:29,460 --> 00:13:32,130
Please achieve something great.
200
00:13:45,200 --> 00:13:47,100
Sir, we need to go.
201
00:13:47,100 --> 00:13:48,300
Hurry up!
202
00:13:48,340 --> 00:13:50,190
We need to go now!
203
00:13:50,190 --> 00:13:51,630
Hurry!
204
00:13:55,020 --> 00:13:56,350
Sir!
205
00:13:56,350 --> 00:13:57,750
Hurry!
206
00:14:03,600 --> 00:14:07,500
The guards chased after the Prince,
but they could not capture him.
207
00:14:10,400 --> 00:14:14,300
And Baek Ja Yong
committed suicide.
208
00:14:17,420 --> 00:14:18,820
All right.
209
00:14:28,290 --> 00:14:29,940
Your Majesty.
210
00:14:30,000 --> 00:14:34,200
Baek Ja Yong is nothing but
a traitor who tempted the throne.
211
00:14:34,200 --> 00:14:37,300
Please do not let someone
like him trouble you.
212
00:14:37,330 --> 00:14:39,590
Although his method was wrong,
213
00:14:39,590 --> 00:14:42,500
he dreamed of a good world.
214
00:14:43,920 --> 00:14:47,390
If he started a world
like that with me,
215
00:14:47,390 --> 00:14:49,480
it would have been good.
216
00:14:52,250 --> 00:14:54,200
I find it to be a shame.
217
00:14:57,480 --> 00:15:00,650
Free Wal tomorrow and
bring Hong Ki Ho.
218
00:15:00,650 --> 00:15:02,990
And we must keep
219
00:15:02,990 --> 00:15:05,270
tracking down the Prince.
220
00:15:05,270 --> 00:15:08,830
Although the group disbanded,
there must be some remnants left.
221
00:15:08,830 --> 00:15:10,260
Yes, Your Majesty.
222
00:15:10,920 --> 00:15:13,380
Your Majesty, it's Han Mo.
223
00:15:17,260 --> 00:15:19,890
How about Kang Yi Soo's wife?
Was she at Chunggye Temple?
224
00:15:19,890 --> 00:15:20,820
Yes.
225
00:15:20,820 --> 00:15:24,080
I brought her and let her stay
at my house for now.
226
00:15:24,080 --> 00:15:25,530
What should I do?
227
00:15:26,120 --> 00:15:27,700
Good work.
228
00:15:28,550 --> 00:15:31,690
Let her rest since it is late at night.
229
00:15:31,690 --> 00:15:34,450
Let her meet with Consort Hong
when the day breaks.
230
00:15:34,450 --> 00:15:35,850
Yes, Your Majesty.
231
00:15:35,850 --> 00:15:37,690
I am so relieved to hear that
232
00:15:37,690 --> 00:15:39,290
she was there safely.
233
00:15:39,980 --> 00:15:41,330
Yes.
234
00:15:42,100 --> 00:15:46,800
Thankfully Baek Ja Yong
did not tell me a lie.
235
00:16:14,100 --> 00:16:18,700
He trusted us with the greater cause and
left the way he intended to, sir.
236
00:16:41,130 --> 00:16:43,360
Are you keeping that stuff safely?
237
00:16:43,360 --> 00:16:44,420
Yes.
238
00:16:45,100 --> 00:16:47,200
Here. It's called a motherwort.
239
00:16:47,250 --> 00:16:51,110
I heard it's a medicine that
pregnant women avoid.
240
00:16:51,110 --> 00:16:52,360
Good work.
241
00:16:52,360 --> 00:16:54,530
Deliver it safely to the Consort.
242
00:16:54,530 --> 00:16:55,520
Yes.
243
00:16:55,520 --> 00:16:57,000
Father!
244
00:16:57,000 --> 00:16:58,960
Father, Father.
245
00:16:59,570 --> 00:17:02,900
How dare you come home now
after being gone all night?
246
00:17:02,900 --> 00:17:05,650
Will you abandon your position as the
Inspection Bureau head that I got you?
247
00:17:05,700 --> 00:17:07,600
Speaking of which, the
Inspection Bureau head...
248
00:17:07,600 --> 00:17:10,700
Not me, but the previous
one, Baek Ja Yong
249
00:17:10,700 --> 00:17:13,200
committed treason with
the Prince but failed
250
00:17:13,200 --> 00:17:16,000
- and killed himself!
- What?
251
00:17:16,000 --> 00:17:18,300
- Treason?
- Yes.
252
00:17:27,030 --> 00:17:29,660
I heard His Excellency Baek Ja Yong
253
00:17:29,660 --> 00:17:33,140
ended up killing himself.
254
00:17:43,300 --> 00:17:44,700
My Lady.
255
00:17:44,700 --> 00:17:46,850
Officer Han is here.
256
00:17:57,320 --> 00:17:58,790
Mother.
257
00:18:04,380 --> 00:18:05,640
Eun Bo.
258
00:18:11,600 --> 00:18:14,660
His Majesty told me
to bring her here.
259
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
Are you all right?
260
00:18:29,360 --> 00:18:31,780
Did you get injured at all?
261
00:18:42,900 --> 00:18:47,200
You told His Majesty that you're...
262
00:18:47,200 --> 00:18:49,100
Eun Ki's twin sister?
263
00:18:49,130 --> 00:18:50,620
Yes.
264
00:18:50,620 --> 00:18:52,880
Why are you so surprised?
265
00:18:55,130 --> 00:18:57,630
It's nothing.
266
00:18:58,220 --> 00:18:59,780
Anyway,
267
00:18:59,780 --> 00:19:02,270
what is going on?
268
00:19:02,270 --> 00:19:06,050
You became a concubine using
Lady Hong Yeon's name?
269
00:19:06,900 --> 00:19:08,410
Mother.
270
00:19:08,410 --> 00:19:10,590
Please trust me and wait a bit.
271
00:19:10,590 --> 00:19:14,810
I will make sure to clear
Father and Eun Ki's name.
272
00:19:14,810 --> 00:19:17,940
Are you trying to do something?
273
00:19:19,830 --> 00:19:21,700
Eun Bo.
274
00:19:21,700 --> 00:19:26,020
I'm just happy that I found you.
275
00:19:26,020 --> 00:19:28,420
If you're put into danger too,
276
00:19:28,420 --> 00:19:30,980
I won't be able to live.
277
00:19:31,700 --> 00:19:33,460
Do not worry.
278
00:19:33,460 --> 00:19:36,600
His Majesty is there to protect me.
279
00:19:37,330 --> 00:19:40,840
I would like to be helpful to
him in return as well.
280
00:19:47,160 --> 00:19:49,170
Since we can't foresee what's coming,
281
00:19:49,170 --> 00:19:51,530
we should split up
and act individually.
282
00:19:52,840 --> 00:19:55,460
I'll get back in touch
when the time comes.
283
00:19:55,460 --> 00:19:57,690
So keep a low profile
in the meantime.
284
00:19:57,690 --> 00:19:59,520
Yes, sir!
285
00:20:09,440 --> 00:20:11,550
The rumor is spreading
in the market.
286
00:20:11,550 --> 00:20:13,880
That the Prince and
Baek Ja Yong are traitors.
287
00:20:13,880 --> 00:20:17,830
They say to know a person's mind is impossible
like to know what's deep under the sea.
288
00:20:17,830 --> 00:20:21,510
I remember the day I
brought you to Jemulpo
289
00:20:21,510 --> 00:20:24,950
with me to meet with the Prince.
290
00:20:24,950 --> 00:20:27,230
I'm talking about the day
291
00:20:27,230 --> 00:20:31,030
I asked the Prince if he'd like
to become the new king.
292
00:20:31,030 --> 00:20:34,250
I had no idea that he was a beast
293
00:20:34,250 --> 00:20:36,180
raised by Baek Ja Yong.
294
00:20:37,230 --> 00:20:38,390
Yes.
295
00:20:38,390 --> 00:20:43,230
We should release our men
to search for the Prince as well.
296
00:20:44,000 --> 00:20:46,120
We must not let him get
caught by the King
297
00:20:46,120 --> 00:20:49,850
and talk about what
happened that day.
298
00:20:49,850 --> 00:20:51,220
Yes.
299
00:20:53,200 --> 00:20:55,540
What happened to the owner
of the Buyong Agency?
300
00:20:55,540 --> 00:20:57,960
Now, let me think.
301
00:20:57,960 --> 00:21:01,870
If Officer Kim is a spy at
Royal Investigation Bureau...
302
00:21:01,870 --> 00:21:04,550
What does that mean exactly?
303
00:21:04,550 --> 00:21:05,920
Seriously...
304
00:21:05,920 --> 00:21:07,550
Aigoo, you came.
305
00:21:08,830 --> 00:21:10,010
Come out.
306
00:21:10,010 --> 00:21:12,290
The king ordered us to free you.
307
00:21:12,290 --> 00:21:13,700
If so...
308
00:21:13,700 --> 00:21:15,030
How about Consort Hong?
309
00:21:15,030 --> 00:21:16,810
You will find out once
you come out.
310
00:21:23,350 --> 00:21:24,530
Hey!
311
00:21:25,280 --> 00:21:26,970
My Lady.
312
00:21:26,970 --> 00:21:28,610
Wal.
313
00:21:28,700 --> 00:21:31,100
Are you okay? I'm sorry.
314
00:21:31,100 --> 00:21:33,440
You keep suffering
because of me.
315
00:21:33,440 --> 00:21:34,660
Aigoo, come on.
316
00:21:34,660 --> 00:21:37,060
Why are you so touchy-feely?
317
00:21:37,060 --> 00:21:38,250
I'm fine.
318
00:21:38,250 --> 00:21:40,520
You're okay now, right?
319
00:21:40,520 --> 00:21:41,900
Don't worry.
320
00:21:41,900 --> 00:21:45,000
Is it true that the Prince
and Baek Ja Yong
321
00:21:45,040 --> 00:21:47,440
committed treason together?
322
00:21:48,530 --> 00:21:51,290
Wow, I didn't think the Prince
would be like that.
323
00:21:51,290 --> 00:21:53,320
I got the chills all over my body.
324
00:21:53,320 --> 00:21:55,970
Anyway, there's something I found
out while being locked up.
325
00:21:55,970 --> 00:21:57,730
But I had no one to tell it to.
326
00:21:57,730 --> 00:21:59,300
Find out? What?
327
00:21:59,300 --> 00:22:00,710
The spy at the Royal
Investigation Bureau!
328
00:22:00,710 --> 00:22:02,600
The one that's planted
by Jo Heung Gyeon!
329
00:22:02,600 --> 00:22:04,070
Shut your mouth.
330
00:22:04,070 --> 00:22:05,470
Report it to His Majesty first...
331
00:22:05,470 --> 00:22:06,950
Did you say Jo Heung Gyeon?
332
00:22:06,950 --> 00:22:08,840
What are you talking about?
333
00:22:16,390 --> 00:22:19,490
The owner of the Buyong Agency hasn't returned
to the Royal Investigation Bureau yet.
334
00:22:26,190 --> 00:22:27,830
It's a poisonous needle.
335
00:22:27,900 --> 00:22:31,200
If he comes back by chance, stab him
with it when you get a chance.
336
00:22:32,180 --> 00:22:35,780
You must know how since
you've done it before.
337
00:22:39,430 --> 00:22:40,880
The cause of death...
338
00:22:40,880 --> 00:22:43,130
seems to have been a poisonous
needle, Your Highness.
339
00:22:44,600 --> 00:22:47,500
That man was practically dead
because he was tortured, but...
340
00:22:50,080 --> 00:22:52,930
Are you telling me to kill
someone alive and well?
341
00:22:55,090 --> 00:22:57,340
Bring Wal back to the Royal
Investigation Bureau first
342
00:22:57,340 --> 00:23:00,060
and make him keep on eye on the one
who's suspected to be the spy.
343
00:23:00,060 --> 00:23:01,260
Yes, Your Majesty.
344
00:23:01,300 --> 00:23:05,000
Forgive me, but Wal suddenly told
Consort Hong about the spy.
345
00:23:05,080 --> 00:23:06,690
I couldn't stop him.
346
00:23:06,690 --> 00:23:09,670
I was going to tell her about
the culprit soon anyway.
347
00:23:10,260 --> 00:23:12,250
I will take care of that myself.
348
00:23:12,300 --> 00:23:14,200
So you may leave now.
349
00:23:14,300 --> 00:23:15,500
Yes.
350
00:23:36,010 --> 00:23:37,440
Your Majesty.
351
00:23:37,440 --> 00:23:40,840
Hong Ki Ho, the governor
of Gyeonggi is here.
352
00:23:44,880 --> 00:23:46,600
Let him in.
353
00:23:59,400 --> 00:24:04,300
I already did something
unforgivable to you.
354
00:24:05,710 --> 00:24:08,990
I will pay for my sin with death.
355
00:24:08,990 --> 00:24:12,030
Why did you turn your back
against the Prince?
356
00:24:13,840 --> 00:24:15,720
I heard from Baek Ja Yong.
357
00:24:15,720 --> 00:24:17,300
I suspected that...
358
00:24:17,300 --> 00:24:21,830
when you asked me to understand
Consort Hong's true intention last time too.
359
00:24:21,830 --> 00:24:23,840
At the last minute,
360
00:24:24,680 --> 00:24:27,690
I thought their way was wrong.
361
00:24:27,700 --> 00:24:31,600
If so, should you not prove that?
362
00:24:31,610 --> 00:24:34,050
I will hang onto your life, which you
were willing to give up.
363
00:24:34,050 --> 00:24:36,720
So I want you to return that favor
364
00:24:36,720 --> 00:24:38,990
to the people of the country instead.
365
00:24:38,990 --> 00:24:42,770
Work for me and devote
yourself to the people.
366
00:24:42,770 --> 00:24:46,220
Prove that they were wrong that way.
367
00:24:46,220 --> 00:24:48,150
But Your Majesty...
368
00:24:49,050 --> 00:24:54,260
How could you be so
generous to a sinner?
369
00:24:54,260 --> 00:24:56,940
There is another thing
you can do for me.
370
00:24:57,670 --> 00:25:01,340
Please temporarily take care
of Kang Yi Soo's wife,
371
00:25:01,340 --> 00:25:03,140
who has been held
hostage by Baek Ja Yong.
372
00:25:03,140 --> 00:25:06,020
Since I made her stay with
your daughter before,
373
00:25:06,020 --> 00:25:07,880
I do not think it is too much to ask.
374
00:25:07,900 --> 00:25:09,500
Yes.
375
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
That is not difficult to do, but...
376
00:25:13,080 --> 00:25:14,580
Your Majesty!
377
00:25:21,560 --> 00:25:23,860
Thank you in advance then.
378
00:25:23,860 --> 00:25:25,770
Please leave now.
379
00:25:52,790 --> 00:25:55,820
Isn't this Consort Hong?
380
00:25:55,820 --> 00:25:59,070
I've always wanted to meet you.
381
00:25:59,070 --> 00:26:01,250
But why...
382
00:26:01,250 --> 00:26:03,640
It's because I have a request for you.
383
00:26:03,640 --> 00:26:07,930
His Majesty and the Queen's conjugal
visit is coming up in four days.
384
00:26:07,930 --> 00:26:12,230
Could you ask His Majesty to
385
00:26:12,230 --> 00:26:15,110
visit the Queen's Palace that day?
386
00:26:16,200 --> 00:26:20,500
That is up to His Majesty to decide.
387
00:26:20,500 --> 00:26:25,180
It seems His Majesty is
forgetting one thing.
388
00:26:25,180 --> 00:26:29,020
That as long as a certain
woman is by his side,
389
00:26:29,020 --> 00:26:34,410
that would always
become his weakness.
390
00:26:38,800 --> 00:26:42,600
So allow me to thank
you in advance.
391
00:26:52,050 --> 00:26:53,580
Everyone...
392
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
has a weakness.
393
00:27:02,710 --> 00:27:05,530
We should wait and see whose
394
00:27:05,530 --> 00:27:08,060
weakness will become vulnerable.
395
00:27:21,700 --> 00:27:24,560
You must have already heard
from the Queen's Palace.
396
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
Brew this into a tea and
keep serving it to your masters,
397
00:27:27,300 --> 00:27:29,800
the Queen and Consort Hong.
398
00:27:29,800 --> 00:27:32,800
You will be rewarded
handsomely every month.
399
00:27:57,760 --> 00:27:59,380
I knew it.
400
00:27:59,380 --> 00:28:02,200
It was you, Yong Ho.
401
00:28:13,000 --> 00:28:14,420
What are you doing right now?
402
00:28:14,420 --> 00:28:16,170
I haven't seen you in a while.
403
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
I was so happy to see you.
404
00:28:20,970 --> 00:28:22,780
Well, sir...
405
00:28:23,280 --> 00:28:25,520
Since Chief is not here today,
406
00:28:25,520 --> 00:28:27,620
shall we start the day
with some drinks?
407
00:28:27,620 --> 00:28:29,130
It's on me!
408
00:28:32,400 --> 00:28:34,920
Don't be like that. Let's go.
409
00:28:34,920 --> 00:28:37,130
Let me treat you.
410
00:28:37,200 --> 00:28:39,700
Let's go! I know a place.
411
00:28:44,370 --> 00:28:47,060
Her Royal Highness the
Queen wants to see you.
412
00:28:54,690 --> 00:28:56,360
Your Majesty.
413
00:28:56,360 --> 00:28:59,950
Have you been having
trouble sleeping lately?
414
00:28:59,950 --> 00:29:01,500
Why do you ask?
415
00:29:01,500 --> 00:29:04,030
Your pulse is slow and irregular.
416
00:29:04,030 --> 00:29:06,480
Your energy is off balance
417
00:29:06,480 --> 00:29:09,010
as if you haven't slept in a while.
418
00:29:09,010 --> 00:29:11,880
That is also the reason why
419
00:29:11,880 --> 00:29:14,130
you felt dizzy all of a sudden.
420
00:29:14,130 --> 00:29:15,890
Is it serious?
421
00:29:16,520 --> 00:29:18,710
He is fine for now,
422
00:29:18,710 --> 00:29:21,990
but it'd be dangerous
if the condition persists.
423
00:29:22,900 --> 00:29:27,700
Firstly, I will make you tonic
that helps with sleeping.
424
00:29:27,700 --> 00:29:30,300
Try to avoid overworking
425
00:29:30,380 --> 00:29:33,060
and try to sleep soundly.
426
00:29:38,660 --> 00:29:40,540
You told me that
427
00:29:40,540 --> 00:29:43,080
His Majesty will reveal the truth
428
00:29:43,730 --> 00:29:46,600
and you will receive your
punishment, did you not?
429
00:29:46,600 --> 00:29:50,230
I summoned you since
I have not heard any news yet.
430
00:29:50,230 --> 00:29:51,650
Show me.
431
00:29:51,650 --> 00:29:53,670
Whatever that truth might be.
432
00:29:54,450 --> 00:29:56,380
And what your sin is.
433
00:29:56,380 --> 00:29:58,350
By chance, do you know
434
00:29:58,350 --> 00:30:01,140
what your father has done to me
435
00:30:01,140 --> 00:30:02,930
as well?
436
00:30:04,160 --> 00:30:05,390
What?
437
00:30:05,390 --> 00:30:08,710
He did something terrible to me.
438
00:30:09,500 --> 00:30:11,540
And also to His Majesty.
439
00:30:13,900 --> 00:30:15,700
Your father...
440
00:30:15,700 --> 00:30:18,400
- made His Majesty...
- Shut your mouth!
441
00:30:20,500 --> 00:30:22,310
He told me to persuade
His Majesty
442
00:30:22,310 --> 00:30:25,200
and help him visiting
the Queen's Palace.
443
00:30:29,660 --> 00:30:31,270
I told you to tell the truth.
444
00:30:31,270 --> 00:30:33,440
What are you talking
about now?
445
00:30:33,440 --> 00:30:35,170
Byeol, are you out there?
446
00:30:35,170 --> 00:30:36,510
Yes, Your Highness.
447
00:30:36,510 --> 00:30:38,490
Prepare a Dalcho.
[ Dalcho: hitting one's calves with a stick ]
448
00:30:38,490 --> 00:30:40,570
She is not willing to confess.
449
00:30:40,570 --> 00:30:42,910
I should discipline
her with beating.
450
00:30:50,860 --> 00:30:52,280
You, right there.
451
00:30:54,010 --> 00:30:56,160
Aren't you the Queen's
palace lady?
452
00:30:56,160 --> 00:30:58,310
What are those things
you are holding?
453
00:30:58,310 --> 00:30:59,750
Well...
454
00:30:59,750 --> 00:31:02,670
the Queen ordered us
to run an errand.
455
00:31:04,290 --> 00:31:07,040
Looks like they are for
disciplining someone.
456
00:31:07,040 --> 00:31:08,660
But what for?
457
00:31:10,660 --> 00:31:12,050
Will you not answer?
458
00:31:12,050 --> 00:31:14,780
I asked you why the Queen
needs disciplining sticks.
459
00:31:15,880 --> 00:31:17,350
The thing is...
460
00:31:17,350 --> 00:31:19,980
She wants to punish Consort Hong.
461
00:31:20,600 --> 00:31:21,710
What?
462
00:31:26,610 --> 00:31:28,160
Your Majesty.
463
00:31:28,160 --> 00:31:31,520
Cold air is not good
for your health.
464
00:31:31,520 --> 00:31:33,690
The physician told you so.
465
00:31:33,690 --> 00:31:35,580
You need to take a rest.
466
00:31:37,720 --> 00:31:40,440
If you keep having
those dreams,
467
00:31:40,440 --> 00:31:44,170
your body might become weak.
468
00:31:45,550 --> 00:31:48,090
I wonder if it is because
of those dreams.
469
00:31:54,230 --> 00:31:57,700
Summon the priestess
discreetly when it gets dark.
470
00:31:57,700 --> 00:31:59,300
Yes, Your Majesty.
471
00:32:01,400 --> 00:32:02,700
Your Majesty.
472
00:32:02,700 --> 00:32:05,800
Forgive me for
approaching you rudely.
473
00:32:05,850 --> 00:32:08,520
It is because I was so
worried about Consort Hong.
474
00:32:08,520 --> 00:32:10,290
What do you mean by that?
475
00:32:10,290 --> 00:32:11,920
The thing is...
476
00:32:13,920 --> 00:32:15,880
Her Highness the Queen is...
477
00:32:21,830 --> 00:32:23,800
Lift your skirt.
478
00:32:25,670 --> 00:32:27,610
Did you not hear what I said?
479
00:32:27,610 --> 00:32:29,780
Stand up and lift your skirt!
480
00:32:31,290 --> 00:32:33,030
How dare you?
481
00:32:35,260 --> 00:32:37,350
Should I force you to stand up?
482
00:32:38,010 --> 00:32:40,340
- Byeol.
- Yes, Your Highness.
483
00:32:47,490 --> 00:32:48,840
What are you doing?
484
00:32:48,900 --> 00:32:50,600
Stop! Let go of me!
485
00:32:50,660 --> 00:32:53,050
His Majesty is here!
486
00:32:57,020 --> 00:32:58,930
What are you doing right now?
487
00:33:01,400 --> 00:33:03,060
Your Majesty.
488
00:33:03,060 --> 00:33:04,410
The thing is...
489
00:33:04,410 --> 00:33:07,340
I am trying to maintain the
order within the inner court.
490
00:33:07,340 --> 00:33:08,670
What?
491
00:33:08,670 --> 00:33:09,770
The order?
492
00:33:09,770 --> 00:33:12,780
What did Consort Hong do to you
493
00:33:12,780 --> 00:33:14,670
and why was she house arrested?
494
00:33:14,670 --> 00:33:16,410
I need to know.
495
00:33:16,410 --> 00:33:19,000
If she gave you a drug that
could have harmed you...
496
00:33:19,000 --> 00:33:20,840
Everyone, leave us!
497
00:33:32,350 --> 00:33:34,080
Are you all right?
498
00:33:40,560 --> 00:33:43,080
The Queen raised
a disciplining stick?
499
00:33:43,700 --> 00:33:45,750
Against Consort Hong?
500
00:33:45,800 --> 00:33:48,200
Yes. She had to let out her anger.
501
00:33:49,980 --> 00:33:52,460
She is more daring
than I thought.
502
00:33:52,460 --> 00:33:54,890
Something even I do not do.
503
00:33:54,890 --> 00:33:57,820
By the way, why did
you tell King about it?
504
00:33:57,820 --> 00:34:00,600
I should at least pretend to be
friendly with Consort Hong
505
00:34:00,600 --> 00:34:03,240
to get His Majesty's attention.
506
00:34:03,240 --> 00:34:04,650
That's right.
507
00:34:04,650 --> 00:34:08,330
And if His Majesty grows
to hate the Queen more,
508
00:34:08,330 --> 00:34:11,120
that would be a good thing
to Consort Kim too.
509
00:34:11,750 --> 00:34:14,130
If King distances the Queen more,
510
00:34:14,130 --> 00:34:16,340
would he not get closer
to Consort Hong?
511
00:34:16,340 --> 00:34:17,870
Do not worry.
512
00:34:17,870 --> 00:34:20,590
That is why we are
using motherwort.
513
00:34:20,600 --> 00:34:24,900
So, did you deliver the medicine
to each chamber safely?
514
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Yes.
515
00:34:31,160 --> 00:34:32,770
What do you mean,
an aphrodisiac?
516
00:34:32,770 --> 00:34:34,690
What nonsense is that?
517
00:34:34,690 --> 00:34:35,920
If so...
518
00:34:35,920 --> 00:34:39,330
what was the drug you made
Officer Han examine?
519
00:34:39,330 --> 00:34:40,630
Are you spying on me now?
520
00:34:40,630 --> 00:34:43,060
There are hundreds and thousands
of eyes in the palace.
521
00:34:43,060 --> 00:34:45,260
You know that better than anyone.
522
00:34:45,260 --> 00:34:47,780
Nobody knows why Consort Hong
was under house arrest.
523
00:34:47,780 --> 00:34:50,100
That is why there
are vulgar rumors.
524
00:34:51,950 --> 00:34:53,610
Please tell me.
525
00:34:53,610 --> 00:34:55,750
I examined the drug
that Baek Ja Yong
526
00:34:55,750 --> 00:34:58,570
and the Prince used trying
to assassinate me.
527
00:34:58,570 --> 00:35:00,210
Consort Hong's house arrest was
528
00:35:00,210 --> 00:35:03,640
to protect her in case they
try to hurt someone
529
00:35:04,560 --> 00:35:06,290
I cherish the most.
530
00:35:06,290 --> 00:35:08,470
Cherish the most?
531
00:35:08,470 --> 00:35:09,960
Are you satisfied?
532
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
I will never forgive this
unruly behavior ever again.
533
00:35:14,800 --> 00:35:16,550
This will be the last time
534
00:35:17,640 --> 00:35:19,770
I will be warning you as well.
535
00:35:21,900 --> 00:35:24,700
Why is it always her?
536
00:35:25,620 --> 00:35:27,950
What is she to you exactly?
537
00:35:30,170 --> 00:35:31,940
How about me?
538
00:35:33,560 --> 00:35:35,470
I always...
539
00:35:35,470 --> 00:35:38,080
had my eyes for you.
540
00:35:39,480 --> 00:35:41,840
I do not know about politics.
541
00:35:41,840 --> 00:35:45,240
I did not participate in the
selection for my family, either.
542
00:35:45,240 --> 00:35:46,740
I just...
543
00:35:48,040 --> 00:35:50,990
wanted to become your wife.
544
00:35:51,600 --> 00:35:53,700
A wife of someone I love.
545
00:35:55,460 --> 00:35:59,060
Do I deserve to be treated
so coldly for that?
546
00:36:01,330 --> 00:36:03,470
Do you not...
547
00:36:03,470 --> 00:36:07,020
find me pitiful at all?
548
00:36:08,990 --> 00:36:10,600
I do.
549
00:36:12,170 --> 00:36:15,120
I pity that you tempted
something that is not yours
550
00:36:17,000 --> 00:36:19,400
and became miserable.
551
00:36:20,200 --> 00:36:22,040
What do you mean,
what is not mine?
552
00:36:22,800 --> 00:36:24,600
This spot indeed
belongs to me.
553
00:36:24,610 --> 00:36:25,830
No.
554
00:36:27,390 --> 00:36:30,140
You will go back to
where you belong.
555
00:36:30,140 --> 00:36:31,550
What...
556
00:36:33,000 --> 00:36:35,110
does that mean?
557
00:36:50,430 --> 00:36:52,380
Did you get hurt at all?
558
00:36:52,380 --> 00:36:54,590
No, I am all right.
559
00:36:56,040 --> 00:36:59,380
I heard Wal told you
about the culprit.
560
00:37:01,400 --> 00:37:04,830
Why did you not tell me?
561
00:37:04,830 --> 00:37:07,520
I was worried that you
might feel tormented
562
00:37:08,330 --> 00:37:12,110
and enraged while serving
the culprit's daughter.
563
00:37:12,110 --> 00:37:16,090
And why is it okay for
you to endure that pain?
564
00:37:17,600 --> 00:37:20,900
Please share your pain
with me now.
565
00:37:22,400 --> 00:37:24,750
I would like to be there to help.
566
00:37:33,260 --> 00:37:34,810
Byeol.
567
00:37:34,810 --> 00:37:36,070
Byeol!
568
00:37:36,070 --> 00:37:37,750
Yes, Your Highness.
569
00:37:40,510 --> 00:37:42,740
Send a message to
Father right now...
570
00:37:46,500 --> 00:37:48,000
No.
571
00:37:48,000 --> 00:37:49,700
No, I cannot.
572
00:37:49,700 --> 00:37:50,950
Your Highness.
573
00:37:50,950 --> 00:37:53,350
I need to step outside
the palace secretly.
574
00:37:53,350 --> 00:37:56,070
But you are the Queen!
Go where?
575
00:37:56,070 --> 00:37:59,530
You are not allowed to leave
the palace without approval.
576
00:38:00,240 --> 00:38:02,690
Prepare a court lady's
uniform and a litter discreetly.
577
00:38:02,690 --> 00:38:03,860
Pardon?
578
00:38:21,120 --> 00:38:23,540
I heard Baek Ja Yong
committed treason.
579
00:38:23,540 --> 00:38:25,620
Is that true?
580
00:38:26,420 --> 00:38:27,670
Yes, it is.
581
00:38:29,980 --> 00:38:32,410
I'm thinking of presenting
a young woman for the selection.
582
00:38:32,410 --> 00:38:34,730
I'd like you to take care of her.
583
00:38:37,970 --> 00:38:40,640
By the way,
584
00:38:40,640 --> 00:38:44,110
what does he want to see me for?
585
00:38:44,110 --> 00:38:45,670
You will find out once
you get there.
586
00:38:52,210 --> 00:38:55,840
The side effects of prophetic
dreams you mentioned last time...
587
00:38:55,840 --> 00:38:57,280
Pardon?
588
00:39:01,950 --> 00:39:04,400
Yes, Your Majesty.
589
00:39:04,400 --> 00:39:06,270
You said one's body
becomes weak, did you not?
590
00:39:06,270 --> 00:39:07,960
What happens afterward?
591
00:39:07,960 --> 00:39:10,610
Can one become weak
all of a sudden?
592
00:39:11,800 --> 00:39:13,580
Since...
593
00:39:13,600 --> 00:39:19,800
not anyone has the ability
to have prophetic dreams,
594
00:39:19,810 --> 00:39:22,110
it will not be considered unusual
595
00:39:22,110 --> 00:39:24,850
even if something happens.
596
00:39:25,600 --> 00:39:29,000
Then, is there a way to
relieve the symptoms?
597
00:39:31,020 --> 00:39:34,750
One way is to perform
an exorcism.
598
00:39:34,750 --> 00:39:38,920
I have done it a long time ago.
599
00:39:38,920 --> 00:39:41,810
It defeats the dreams.
600
00:39:41,810 --> 00:39:45,140
You mean it stops you from
having prophetic dreams?
601
00:39:45,140 --> 00:39:46,620
Yes.
602
00:39:46,620 --> 00:39:49,260
Forgive me for asking this,
603
00:39:49,260 --> 00:39:52,270
but why do you ask me that?
604
00:39:52,270 --> 00:39:53,900
Just answer my questions.
605
00:39:53,900 --> 00:39:56,430
You should not speak
of this meeting either.
606
00:39:56,430 --> 00:39:59,950
And not to the
Queen Dowager either.
607
00:39:59,950 --> 00:40:01,450
Yes.
608
00:40:02,220 --> 00:40:05,280
I will follow your order.
609
00:40:12,140 --> 00:40:13,800
Who's inside?
610
00:40:17,810 --> 00:40:19,700
She's the court lady
of the Queen's Palace.
611
00:40:19,700 --> 00:40:23,300
She's stepping out urgently for
an errand given by the Queen.
612
00:40:26,220 --> 00:40:27,580
Go ahead.
613
00:40:36,120 --> 00:40:37,910
Brother Gae Pyeong.
614
00:40:37,910 --> 00:40:39,290
What are you doing here?
615
00:40:39,300 --> 00:40:42,400
You could have just come in.
Why ask me to come out?
616
00:40:43,910 --> 00:40:46,840
The Queen would like
to see you discreetly.
617
00:40:46,840 --> 00:40:48,220
Follow me.
618
00:40:58,030 --> 00:40:59,820
It's late at night.
619
00:40:59,820 --> 00:41:01,830
Is it okay for you to be out?
620
00:41:02,730 --> 00:41:03,880
I have a favor to ask.
621
00:41:03,880 --> 00:41:07,290
What could the Queen need
from someone like me?
622
00:41:07,290 --> 00:41:09,470
It's something only you can do.
623
00:41:10,110 --> 00:41:12,170
You're the only one
who could do it.
624
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
Please...
625
00:41:18,200 --> 00:41:20,500
- get rid of Consort Hong.
- Your Highness.
626
00:41:20,550 --> 00:41:22,480
She might know everything.
627
00:41:22,480 --> 00:41:24,690
No, she indeed knows everything.
628
00:41:24,690 --> 00:41:27,930
She knows that Father
tried to kill her
629
00:41:27,930 --> 00:41:29,700
and His Majesty.
630
00:41:29,700 --> 00:41:31,540
And His Majesty is...
631
00:41:31,540 --> 00:41:34,290
trying to replace me
with Consort Hong...
632
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
I just need to get rid of her.
633
00:41:39,380 --> 00:41:41,190
If so, His Majesty
634
00:41:41,190 --> 00:41:44,110
will not say that he will turn
things back to normal.
635
00:41:48,900 --> 00:41:52,700
So please get rid of that
woman, Gae Pyeong.
636
00:42:00,900 --> 00:42:03,200
- I cannot do that.
- What?
637
00:42:03,230 --> 00:42:05,620
Please talk to
His Excellency about this.
638
00:42:05,620 --> 00:42:07,390
He will find a solution for you.
639
00:42:07,390 --> 00:42:09,320
I cannot talk to Father.
640
00:42:09,320 --> 00:42:12,490
He will put His Majesty
into danger again!
641
00:42:12,490 --> 00:42:14,840
I will give you
everything you want.
642
00:42:14,840 --> 00:42:16,510
I can do anything.
643
00:42:17,930 --> 00:42:20,790
Please just this once, please?
644
00:42:20,790 --> 00:42:23,410
I cannot do anything without
His Excellency's order.
645
00:42:24,130 --> 00:42:26,040
Please pull yourself together.
646
00:42:26,040 --> 00:42:29,870
I said I would never let us
get revealed, did I not?
647
00:42:31,470 --> 00:42:33,470
I just want that woman...
648
00:42:34,770 --> 00:42:37,970
to disappear in front of me.
649
00:42:39,850 --> 00:42:42,910
When I see His Majesty
and that woman,
650
00:42:42,910 --> 00:42:46,220
I feel like my heart is
being torn apart.
651
00:42:49,280 --> 00:42:51,090
I cannot do this anymore.
652
00:42:53,540 --> 00:42:54,920
I...
653
00:42:54,920 --> 00:42:56,860
I cannot do this anymore.
654
00:43:00,780 --> 00:43:04,000
If you cannot do it, I will do it.
655
00:43:04,000 --> 00:43:05,600
I will do it with my own hands.
656
00:43:05,600 --> 00:43:08,000
- Your Highness.
- So answer me.
657
00:43:08,000 --> 00:43:10,030
That you will do it for me.
658
00:43:19,100 --> 00:43:23,100
It is noisy inside and outside the palace
because of the Prince and Baek Ja Yong.
659
00:43:23,100 --> 00:43:27,800
I suspect whether they are related
to the assassination as well.
660
00:43:27,800 --> 00:43:30,400
I do not think that is true.
661
00:43:30,400 --> 00:43:32,900
What proof do you
have to think that?
662
00:43:32,900 --> 00:43:36,500
I was curious about
what is on your mind.
663
00:43:36,500 --> 00:43:38,800
Did you forget about your promises
664
00:43:38,800 --> 00:43:41,960
since you became a concubine?
665
00:43:42,660 --> 00:43:46,010
You said you would find the culprit
and punish him yourself.
666
00:43:47,410 --> 00:43:49,100
If you gave up on that,
667
00:43:49,100 --> 00:43:52,360
you should only focus
on your duty as a concubine.
668
00:43:52,360 --> 00:43:54,040
But if that is not true,
669
00:43:55,040 --> 00:43:57,910
you will have to tell me what
670
00:43:57,910 --> 00:44:00,240
you and King's plan is.
671
00:44:01,300 --> 00:44:02,680
Your Highness.
672
00:44:02,680 --> 00:44:06,240
Forgive me, but perhaps you
should ask His Majesty directly...
673
00:44:06,240 --> 00:44:07,980
So...
674
00:44:07,980 --> 00:44:10,840
something is indeed
going on, is it not?
675
00:44:12,050 --> 00:44:15,520
Your Highness, the Queen is here.
676
00:44:15,520 --> 00:44:17,100
Let her in.
677
00:44:17,100 --> 00:44:19,200
Let us talk some other time.
678
00:44:19,200 --> 00:44:20,430
Yes.
679
00:44:41,150 --> 00:44:43,410
Why are you coming out
of this chamber?
680
00:44:43,410 --> 00:44:45,140
I was just saying hello to her.
681
00:44:45,200 --> 00:44:48,700
I did not tell her anything.
So do not worry.
682
00:44:48,730 --> 00:44:49,640
What?
683
00:44:49,640 --> 00:44:51,680
The fact that you tried
to discipline me.
684
00:44:52,370 --> 00:44:53,390
Your Highness.
685
00:44:53,390 --> 00:44:55,780
Great Royal Dowager Queen
is waiting for you.
686
00:44:55,780 --> 00:44:57,420
Please go inside.
687
00:45:12,590 --> 00:45:15,200
You want to step outside for
a Gijaeurye (conception ritual)?
688
00:45:15,200 --> 00:45:17,330
You want to do that yourself?
689
00:45:18,110 --> 00:45:19,140
Yes.
690
00:45:19,140 --> 00:45:21,950
I heard there is a famous rock
in Inwang Mountain.
691
00:45:21,950 --> 00:45:25,360
I would like to get energized physically
and spiritually before the conjugal visit.
692
00:45:26,100 --> 00:45:28,700
- Please allow me.
- You may not.
693
00:45:28,700 --> 00:45:31,900
If you really want to,
send the priestess instead.
694
00:45:31,900 --> 00:45:35,800
No one else can be
as desperate as me.
695
00:45:37,240 --> 00:45:38,900
Grandmother.
696
00:45:38,900 --> 00:45:41,090
You are aware that
697
00:45:41,090 --> 00:45:43,880
His Majesty is avoiding
the Queen's Palace.
698
00:45:44,990 --> 00:45:48,130
It is an embarrassing
wish I have as a wife.
699
00:45:48,720 --> 00:45:50,630
I just want to...
700
00:45:50,700 --> 00:45:54,800
get his attention no
matter what it takes.
701
00:45:54,810 --> 00:45:57,110
How could anyone
pray in my place?
702
00:45:59,400 --> 00:46:01,680
I understand.
703
00:46:01,680 --> 00:46:03,720
Go ahead then.
704
00:46:03,720 --> 00:46:06,360
I have another request.
705
00:46:08,940 --> 00:46:11,490
Please let me go out
with the concubines.
706
00:46:11,490 --> 00:46:13,550
You want to bring the
concubines with you?
707
00:46:14,390 --> 00:46:16,680
Why is that necessary?
708
00:46:16,680 --> 00:46:18,790
Since I have been
feeling anxious lately,
709
00:46:18,790 --> 00:46:21,750
I was not able to be
generous to them.
710
00:46:21,750 --> 00:46:24,260
We are serving His Majesty
together, after all.
711
00:46:24,260 --> 00:46:27,160
I would like to become close to
them using this opportunity.
712
00:46:27,160 --> 00:46:30,560
Nothing could be better
if we could pray
713
00:46:30,600 --> 00:46:33,400
for the prosperity of
the royals together.
714
00:46:33,400 --> 00:46:34,730
If so...
715
00:46:34,730 --> 00:46:38,000
- tell His Majesty about it...
- No, Grandmother.
716
00:46:38,030 --> 00:46:41,420
What if that makes him
hate me more?
717
00:46:42,730 --> 00:46:46,050
If only you could allow me to...
718
00:46:57,890 --> 00:46:59,410
Your Majesty.
719
00:47:00,150 --> 00:47:02,720
Please let the priestess
perform an exorcism.
720
00:47:02,720 --> 00:47:04,790
Even if you do not have
prophetic dreams,
721
00:47:04,790 --> 00:47:08,670
nothing dangerous will happen
to Consort Hong anymore.
722
00:47:08,670 --> 00:47:11,190
I hope that is true.
723
00:47:11,190 --> 00:47:12,860
I am sure it is.
724
00:47:12,860 --> 00:47:14,970
She is inside the palace
725
00:47:14,970 --> 00:47:17,480
and by your side.
726
00:47:17,480 --> 00:47:21,970
I am sure she would like you
to take care of your body.
727
00:47:23,800 --> 00:47:28,700
So as I, Officer Han,
and Great Royal Dowager Queen.
728
00:47:31,890 --> 00:47:33,790
Let me think about it.
729
00:47:36,820 --> 00:47:38,140
Gijaeurye?
730
00:47:38,140 --> 00:47:40,150
She wants to do
that tomorrow?
731
00:47:40,150 --> 00:47:41,220
Yes.
732
00:47:41,220 --> 00:47:43,280
The Queen's Palace
sent a message.
733
00:47:43,280 --> 00:47:46,420
I heard the Queen Dowager
already approved it as well.
734
00:47:46,420 --> 00:47:49,160
She wants the concubines to
get ready and come along as well.
735
00:47:49,160 --> 00:47:51,950
Why all of a sudden...
736
00:48:01,400 --> 00:48:04,300
Tomorrow noon at the
entrance of Inwang Mountain.
737
00:48:08,140 --> 00:48:09,670
In the near future,
738
00:48:09,670 --> 00:48:12,500
I will come up with an excuse
to leave the palace with the concubines.
739
00:48:12,500 --> 00:48:14,490
And I will contact you
through Byeol.
740
00:48:16,200 --> 00:48:19,000
You should attack me
then as well.
741
00:48:19,030 --> 00:48:20,700
- Your Highness.
- Do as I say.
742
00:48:20,700 --> 00:48:23,780
I need to get attacked as
well to avoid any suspicion.
743
00:48:25,480 --> 00:48:27,650
There will be minimal security.
744
00:48:27,650 --> 00:48:30,180
Run as soon as you are done.
745
00:48:30,180 --> 00:48:31,440
Understand?
746
00:48:31,500 --> 00:48:35,300
Are you telling me to hurt
you with my own hands?
747
00:48:37,510 --> 00:48:38,710
Please do.
748
00:48:40,650 --> 00:48:43,260
You are the only one I got now.
749
00:48:47,300 --> 00:48:48,790
Brother Gae Pyeong.
750
00:48:48,790 --> 00:48:52,320
Her Highness wants
a clear answer from you.
751
00:48:52,320 --> 00:48:53,720
Tell her...
752
00:48:55,100 --> 00:48:56,700
that I'll follow her order.
753
00:48:56,700 --> 00:48:57,900
Yes.
754
00:49:04,450 --> 00:49:06,660
You came, sir.
755
00:49:06,660 --> 00:49:09,880
Isn't that Byeol who
just passed by?
756
00:49:10,520 --> 00:49:11,470
Yes.
757
00:49:11,470 --> 00:49:14,870
She stopped by to pick up
something for Her Highness.
758
00:49:20,150 --> 00:49:22,360
You said you prepared an army?
759
00:49:22,360 --> 00:49:23,390
Yes.
760
00:49:23,390 --> 00:49:25,570
They are training as
hard as they can.
761
00:49:27,360 --> 00:49:28,910
Let's go inside.
762
00:49:28,910 --> 00:49:30,260
Yes.
763
00:49:53,710 --> 00:49:54,800
Chief Eunuch Hwang!
764
00:49:54,800 --> 00:49:56,390
Is Chief Eunuch Hwang out there?
765
00:50:06,730 --> 00:50:08,870
His Majesty is here.
766
00:50:13,010 --> 00:50:14,390
Your Majesty!
767
00:50:17,400 --> 00:50:20,300
Your Majesty, what is the matter?
768
00:50:26,100 --> 00:50:27,500
I had a dream.
769
00:50:27,550 --> 00:50:29,100
You got shot in my dream...
770
00:50:29,100 --> 00:50:30,950
Did you have a nightmare?
771
00:50:30,950 --> 00:50:32,700
What happened to me
in your dream?
772
00:50:34,250 --> 00:50:35,700
Never mind.
773
00:50:35,700 --> 00:50:37,920
I just had a nightmare.
774
00:50:40,580 --> 00:50:43,380
Make sure not to leave
the palace for a while.
775
00:50:43,400 --> 00:50:45,200
- Do you understand?
- Pardon?
776
00:50:46,300 --> 00:50:49,200
I have to go on a Gijaeurye
with the Queen tomorrow.
777
00:50:49,200 --> 00:50:51,700
What? You must not!
778
00:50:52,600 --> 00:50:54,540
What is the matter, Your Majesty?
779
00:50:56,380 --> 00:50:58,190
Outside the palace,
780
00:50:58,190 --> 00:51:00,620
someone is trying to harm you.
781
00:51:01,400 --> 00:51:04,500
What do you mean,
harm me? Who is that?
782
00:51:10,700 --> 00:51:14,390
How did you know that
I will be in danger?
783
00:51:15,500 --> 00:51:17,900
No, actually...
784
00:51:17,900 --> 00:51:20,500
If the Queen's Palace
is planning that,
785
00:51:20,500 --> 00:51:22,900
- all the more reason to go.
- What?
786
00:51:22,920 --> 00:51:25,040
It might be a chance to
catch Jo Heung Gyeon.
787
00:51:25,040 --> 00:51:28,620
Are you suggesting putting yourself
in danger to catch the culprit?
788
00:51:28,620 --> 00:51:30,810
I just need to be there
when we leave.
789
00:51:30,810 --> 00:51:33,610
If I say something is wrong
with my litter on the way,
790
00:51:33,610 --> 00:51:35,300
I will be able to cause a delay.
791
00:51:35,930 --> 00:51:38,980
And I can return to the
palace like that.
792
00:51:41,060 --> 00:51:42,480
You cannot.
793
00:51:42,480 --> 00:51:43,910
It is too dangerous.
794
00:51:45,500 --> 00:51:49,110
If I do not come, the Queen
will cancel the plan
795
00:51:49,110 --> 00:51:52,170
and we will have to wait for another
chance to catch the culprit.
796
00:51:53,830 --> 00:51:55,830
It is something I can do.
797
00:51:55,830 --> 00:51:57,650
It is something only I can do.
798
00:51:59,670 --> 00:52:03,430
I will surely return to you safely.
799
00:52:03,430 --> 00:52:05,210
Please trust me.
800
00:52:06,280 --> 00:52:08,090
You are really...
801
00:52:10,890 --> 00:52:12,550
Your Majesty.
802
00:52:14,700 --> 00:52:17,520
The assassination will
take place in the mountain.
803
00:52:17,520 --> 00:52:20,360
Would you really be able
to return before that?
804
00:52:20,360 --> 00:52:21,550
Yes.
805
00:52:21,550 --> 00:52:24,060
We will have to corner
him tightly so that
806
00:52:24,060 --> 00:52:26,350
Gae Pyeong cannot escape.
807
00:52:26,350 --> 00:52:28,280
Wal could be of help.
808
00:52:28,280 --> 00:52:29,930
Wal?
809
00:52:31,490 --> 00:52:33,560
Please remember one thing.
810
00:52:33,560 --> 00:52:36,050
Your safety is more
important than anything.
811
00:52:36,050 --> 00:52:38,200
You must change the
route on the way.
812
00:52:38,200 --> 00:52:40,800
- Do you understand?
- Yes.
813
00:52:51,250 --> 00:52:52,500
Han Mo.
814
00:52:54,040 --> 00:52:56,040
Go to Wal right now.
815
00:52:56,040 --> 00:52:59,700
Let the spy at the Bureau leak
the information on Gae Pyeong.
816
00:52:59,700 --> 00:53:02,320
If that spy gets scared and
runs to his master tomorrow,
817
00:53:02,320 --> 00:53:05,010
you and Wal must locate
him and chase him.
818
00:53:05,010 --> 00:53:06,660
Do you understand?
819
00:53:06,660 --> 00:53:08,090
Yes, Your Majesty.
820
00:53:14,800 --> 00:53:18,700
Do you remember me
changing the dream last time?
821
00:53:18,730 --> 00:53:19,920
Yes.
822
00:53:20,000 --> 00:53:24,100
You prevented Consort Hong
from being in danger.
823
00:53:24,130 --> 00:53:26,230
I need to do the same this time.
824
00:53:27,810 --> 00:53:30,160
Nothing will happen.
825
00:53:30,160 --> 00:53:31,730
By the way, Your Majesty...
826
00:53:31,730 --> 00:53:33,950
You felt dizzy all of a sudden
827
00:53:33,950 --> 00:53:36,650
when you changed
the dream as well.
828
00:53:36,700 --> 00:53:40,200
Perhaps you should not
change the dream this time.
829
00:53:40,240 --> 00:53:41,330
Stop.
830
00:53:43,150 --> 00:53:45,290
Do not talk anymore.
831
00:53:52,900 --> 00:53:56,300
I am certain that
Officer Kim is the spy.
832
00:53:56,400 --> 00:53:59,000
- Are you sure?
- Yes, I'm telling you!
833
00:53:59,070 --> 00:54:01,370
I searched everywhere
in his room
834
00:54:01,370 --> 00:54:03,930
and found silver coins.
Silver coins!
835
00:54:03,930 --> 00:54:06,050
How could an officer
at the Bureau
836
00:54:06,050 --> 00:54:08,630
afford to have silver
coins anyway?
837
00:54:08,630 --> 00:54:10,570
There's no doubt, I'm telling you!
838
00:54:11,600 --> 00:54:13,100
Listen to me carefully now.
839
00:54:13,110 --> 00:54:14,200
Yes, yes.
840
00:54:14,200 --> 00:54:17,220
His Majesty ordered
you to do something.
841
00:54:17,220 --> 00:54:18,690
What is it?
842
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
I need to tell you
something urgently.
843
00:54:22,050 --> 00:54:23,950
Please come to the back alley.
844
00:54:52,620 --> 00:54:54,120
Geez...
845
00:54:54,690 --> 00:54:57,230
You must have shoulder pain.
846
00:54:57,230 --> 00:54:58,420
Well...
847
00:54:58,420 --> 00:55:00,170
I think I slept funny.
848
00:55:00,170 --> 00:55:01,670
You should've been careful.
849
00:55:02,160 --> 00:55:04,920
By the way, you wanted
to see me privately.
850
00:55:04,920 --> 00:55:06,250
What is it?
851
00:55:08,470 --> 00:55:10,510
You know my background, right?
852
00:55:10,510 --> 00:55:12,780
I was the owner of the Buyong Agency.
The Buyong Agency, I said.
853
00:55:12,780 --> 00:55:16,340
I'd like to give you an
amazing piece of information.
854
00:55:16,900 --> 00:55:18,910
What information?
855
00:55:20,740 --> 00:55:21,690
Look.
856
00:55:21,690 --> 00:55:24,200
This is the man who
attacked me here last time.
857
00:55:24,200 --> 00:55:25,630
His name is Gae Pyeong.
858
00:55:25,630 --> 00:55:29,470
If you catch him, you are
guaranteed to get promoted!
859
00:55:29,470 --> 00:55:30,920
When did you get that
drawing made?
860
00:55:30,920 --> 00:55:31,930
Come on!
861
00:55:31,930 --> 00:55:34,060
That's not important right now!
862
00:55:34,100 --> 00:55:39,000
You saw His Majesty's
security guard last time, right?
863
00:55:39,000 --> 00:55:40,800
To tell you the truth,
864
00:55:40,800 --> 00:55:43,300
I'm here because of
His Majesty's order.
865
00:55:43,320 --> 00:55:47,110
But thinking about it, it'd be
difficult to catch him alone.
866
00:55:47,110 --> 00:55:50,420
But how could I tell this to the
Royal Investigation Bureau?
867
00:55:50,420 --> 00:55:52,250
So apparently...
868
00:55:52,250 --> 00:55:55,100
at the Royal Investigation Bureau,
869
00:55:55,100 --> 00:55:58,340
there's a spy. A spy!
870
00:56:01,190 --> 00:56:02,550
So...
871
00:56:02,550 --> 00:56:05,370
how am I supposed to
trust anyone?
872
00:56:05,370 --> 00:56:06,540
So...
873
00:56:06,540 --> 00:56:08,330
would you like to...
874
00:56:08,330 --> 00:56:11,040
try catching this man?
875
00:56:11,040 --> 00:56:12,460
I'm not sure.
876
00:56:23,590 --> 00:56:25,220
My Lady.
877
00:56:25,770 --> 00:56:28,330
You should get ready to go now.
878
00:57:19,100 --> 00:57:21,500
We all serve the King together.
879
00:57:21,580 --> 00:57:23,700
Why should we pray
for her to conceive?
880
00:57:33,400 --> 00:57:37,600
We have a fond memory of
participating in the selection together.
881
00:57:37,660 --> 00:57:40,880
I am sorry that I could not
be friendly to you lately.
882
00:57:40,880 --> 00:57:43,300
Please forgive me
if you were upset.
883
00:57:43,300 --> 00:57:45,740
Let's go out and get
some fresh air together.
884
00:57:45,740 --> 00:57:49,500
I am thankful for
your thoughtfulness.
885
00:57:55,260 --> 00:57:57,720
Thank you, Your Highness.
886
00:57:58,980 --> 00:58:01,380
Let us get going then.
887
00:58:25,640 --> 00:58:27,180
You scared me!
888
00:58:27,180 --> 00:58:28,340
Geez...
889
00:58:28,340 --> 00:58:30,360
The door was unlocked.
890
00:58:32,260 --> 00:58:35,750
I remembered that you told me
to come here if there's an emergency.
891
00:58:36,890 --> 00:58:40,360
That owner of Buyong
Agency found out about you.
892
00:58:40,360 --> 00:58:41,900
To what extent?
893
00:58:41,900 --> 00:58:45,500
He knows your name, and he
even had a drawing of your face too.
894
00:58:45,500 --> 00:58:47,700
He said he is working
for the King too.
895
00:58:48,700 --> 00:58:52,600
So what would happen to
me if you get caught?
896
00:59:09,470 --> 00:59:11,510
What did you tag along?
897
00:59:11,510 --> 00:59:13,510
What are you talking about?
898
00:59:15,920 --> 00:59:18,280
I can't get caught like this.
899
00:59:18,300 --> 00:59:22,500
There is something I must do today.
900
00:59:25,100 --> 00:59:26,400
Remember this.
901
00:59:26,400 --> 00:59:28,900
We must catch him alive,
no matter what.
902
00:59:28,950 --> 00:59:29,800
Yes.
903
00:59:48,500 --> 00:59:49,950
Chase him!
904
00:59:50,600 --> 00:59:52,300
- Take the spy to the Bureau.
- Pardon?
905
00:59:52,300 --> 00:59:54,080
Report to His Majesty
about the situation.
906
00:59:54,080 --> 00:59:55,520
Excuse me...
907
00:59:55,520 --> 00:59:56,860
Excuse me!
908
00:59:56,860 --> 00:59:58,620
You heard him, right?
Why don't you do that?
909
00:59:58,620 --> 01:00:00,430
I'll see him getting caught
with my own eyes, okay?
910
01:00:00,430 --> 01:00:01,860
Hey, hey!
911
01:00:22,400 --> 01:00:24,630
Stop moving for a second!
912
01:00:27,900 --> 01:00:29,370
What is going on?
913
01:00:29,370 --> 01:00:32,300
It looks like something is wrong
with Consort Hong's litter.
914
01:00:32,300 --> 01:00:33,900
Put down the litter.
915
01:00:33,900 --> 01:00:35,360
Put down the litter!
916
01:01:00,840 --> 01:01:02,540
What is going on?
917
01:01:02,540 --> 01:01:03,870
The thing is...
918
01:01:03,870 --> 01:01:06,260
I think the litter carrier
sprained his ankle
919
01:01:06,260 --> 01:01:08,080
and injured himself.
920
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
What?
921
01:01:10,500 --> 01:01:12,100
You should go ahead of me.
922
01:01:12,100 --> 01:01:14,600
We'll take care of it
and join you later.
923
01:01:15,770 --> 01:01:17,390
No.
924
01:01:21,700 --> 01:01:25,470
We need to arrive by noon when
the mountain energy is the strongest.
925
01:01:25,470 --> 01:01:27,120
Consort Hong,
926
01:01:27,120 --> 01:01:29,870
you should leave the
litter and walk with us.
927
01:01:30,820 --> 01:01:32,600
- Pardon?
- Why are you so shocked?
928
01:01:32,600 --> 01:01:34,930
Did I say something wrong?
929
01:01:35,900 --> 01:01:39,200
If you go ahead, I will take care
of things and follow you.
930
01:01:39,250 --> 01:01:40,630
- So...
- Walk with us.
931
01:01:40,630 --> 01:01:41,810
If you think about it,
932
01:01:41,810 --> 01:01:45,450
it is wrong for a concubine to
use a litter like the queen.
933
01:01:45,450 --> 01:01:47,630
If you do not like that,
934
01:01:47,630 --> 01:01:49,840
would you like to use
my litter instead?
935
01:01:49,840 --> 01:01:52,270
Your Highness, that
would be impossible.
936
01:01:55,620 --> 01:01:57,120
Byeol.
937
01:01:57,830 --> 01:02:00,510
Put Consort Hong in my litter.
938
01:02:00,510 --> 01:02:02,130
I will walk.
939
01:02:02,130 --> 01:02:04,380
Consort Hong, what are you doing?
940
01:02:05,040 --> 01:02:06,780
I understand.
941
01:02:06,780 --> 01:02:08,760
I will walk and follow you.
942
01:02:18,450 --> 01:02:20,280
Get going!
943
01:02:20,280 --> 01:02:21,890
My Lady.
944
01:03:18,111 --> 01:03:19,671
Did Consort Hong come back?
945
01:03:19,671 --> 01:03:21,291
I have not heard from her yet.
946
01:03:21,291 --> 01:03:22,921
What do you mean, not yet?
947
01:03:22,921 --> 01:03:25,891
She should be back in
the palace by now!
948
01:03:26,981 --> 01:03:29,581
- Go find out.
- Yes, Your Majesty.
949
01:03:46,781 --> 01:03:48,081
S***...
950
01:04:14,231 --> 01:04:17,091
The Queen left the palace?
951
01:04:17,091 --> 01:04:20,161
Tomorrow is the day chosen
by the Ministry of Royal Affairs!
952
01:04:20,161 --> 01:04:23,071
She should take every
precaution! How could she...
953
01:04:28,481 --> 01:04:31,481
The man ran into the Inwang Mountain,
and Officer Han is chasing him.
954
01:04:31,481 --> 01:04:34,581
We must not lose this
opportunity. We must catch him.
955
01:04:37,391 --> 01:04:38,661
Your Majesty!
956
01:04:38,661 --> 01:04:41,891
I heard Consort Hong is
following the procession.
957
01:04:41,891 --> 01:04:43,281
What?
958
01:04:43,281 --> 01:04:45,341
What are you talking about?
959
01:04:50,081 --> 01:04:52,181
Stop the procession.
960
01:05:05,181 --> 01:05:08,081
Your Highness, we are entering
a mountain trail from here.
961
01:05:08,081 --> 01:05:10,521
You cannot travel in
the litter anymore.
962
01:05:11,241 --> 01:05:14,261
The assassination will take
place in the mountain.
963
01:05:17,331 --> 01:05:20,481
They say we need to walk
from this point on.
964
01:05:31,581 --> 01:05:33,681
Let us go then.
965
01:05:34,431 --> 01:05:35,711
Just one second.
966
01:05:37,321 --> 01:05:39,451
It's the path you will be on.
967
01:05:39,451 --> 01:05:42,981
Perhaps we should send the
guards first and inspect the area.
968
01:05:42,981 --> 01:05:46,081
Please do, Your Highness.
It feels unsafe around here.
969
01:05:47,411 --> 01:05:50,451
I appreciate the thought,
but it is not necessary.
970
01:05:50,451 --> 01:05:52,071
Hurry and follow me.
971
01:06:18,881 --> 01:06:20,281
Who are you?
972
01:06:20,331 --> 01:06:21,481
What?
973
01:06:23,471 --> 01:06:24,991
Over there!
974
01:06:29,481 --> 01:06:30,811
I finally get to see you.
975
01:06:30,811 --> 01:06:34,051
You're the maniac
who kills people for fun.
976
01:06:41,801 --> 01:06:43,081
Drop the rifle.
977
01:06:43,081 --> 01:06:44,811
Surrender yourself.
978
01:07:22,622 --> 01:07:24,022
No, My Lady!
979
01:07:42,222 --> 01:07:45,322
[ Queen: Love and War ]
980
01:07:45,342 --> 01:07:47,452
The world was about
to become mine!
981
01:07:47,522 --> 01:07:50,522
Do you realize what
you have ruined?
982
01:07:50,522 --> 01:07:53,022
Get the guards ready.
We must arrest him.
983
01:07:53,122 --> 01:07:54,422
Is that true?
984
01:07:54,452 --> 01:07:56,762
We allowed her in as the queen...
985
01:07:56,822 --> 01:08:00,122
What are you doing?
Tie up the criminal right now!
986
01:08:00,132 --> 01:08:02,552
Protect Her Highness
the Queen and His Excellency!
987
01:08:02,552 --> 01:08:04,872
You asked me if I wanted
to become the king.
988
01:08:04,872 --> 01:08:06,252
Remember?
989
01:08:06,252 --> 01:08:08,062
I am here to ask
a question this time.
990
01:08:08,062 --> 01:08:12,212
Would you like to make me
the new king of this country?
69935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.