All language subtitles for Queen.Love.And.War.E11.200125.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,850 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,960 Well... 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,240 where is my mother? 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,570 [ Episode 11 ] She's in good health right now. 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,600 You'll be able to see her soon. Don't worry. 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,960 But... 7 00:00:20,280 --> 00:00:23,000 there's something you must do first. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,090 Something I must do? 9 00:00:30,950 --> 00:00:32,890 Feed this to the King. 10 00:00:32,890 --> 00:00:35,870 What's this? 11 00:00:35,870 --> 00:00:37,290 It's poison. 12 00:00:37,290 --> 00:00:39,740 Kill the King with your own hands. 13 00:00:45,350 --> 00:00:48,440 The poison will not spread immediately. You will have time. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,220 Starting tomorrow night, I will send a litter near 15 00:00:50,220 --> 00:00:52,830 the side gate of the palace at seven o'clock every night. 16 00:00:52,830 --> 00:00:55,140 Get on it discreetly after you accomplish the mission. 17 00:00:55,140 --> 00:00:58,810 What are you talking about right now? 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,620 You are telling me to poison His Majesty with my own hands? 19 00:01:01,620 --> 00:01:02,860 Why would I? 20 00:01:02,860 --> 00:01:04,500 No, I will never do that! 21 00:01:04,500 --> 00:01:05,670 You will have to. 22 00:01:05,670 --> 00:01:07,680 Your mother's life depends on it. 23 00:01:07,750 --> 00:01:09,850 - Sir! - Do you think that is everything? 24 00:01:09,850 --> 00:01:13,150 The owner of Buyong Agency, your colleague, Hong Ki Ho, and his family. 25 00:01:13,150 --> 00:01:15,450 All of their lives depend on it. 26 00:01:15,470 --> 00:01:17,560 If you refuse to follow the order, 27 00:01:17,560 --> 00:01:20,700 I will reveal that you are the dead queen's twin sister. 28 00:01:20,700 --> 00:01:21,860 If so, 29 00:01:21,860 --> 00:01:24,780 everyone who participated in your lie will die. 30 00:01:24,780 --> 00:01:26,190 Are you... 31 00:01:26,190 --> 00:01:28,360 threatening me right now? 32 00:01:28,360 --> 00:01:31,190 Don't even try to take the poison yourself. 33 00:01:31,190 --> 00:01:32,820 That won't fix anything. 34 00:01:32,820 --> 00:01:35,570 Is this the greater cause you and the Prince spoke of? 35 00:01:35,570 --> 00:01:38,260 Starting the new world using such a dirty method? 36 00:01:38,260 --> 00:01:41,260 Greater causes call for sacrifices. 37 00:01:43,900 --> 00:01:45,890 If my secret is revealed, 38 00:01:45,890 --> 00:01:49,580 neither the Prince nor you will remain unharmed. 39 00:01:49,580 --> 00:01:51,560 This is about taking over the throne. 40 00:01:51,560 --> 00:01:53,750 Do you think we are not ready to take such a risk? 41 00:01:53,750 --> 00:01:57,130 So if you want to save everyone... 42 00:02:02,510 --> 00:02:04,000 kill the King. 43 00:02:04,000 --> 00:02:05,790 Remember. 44 00:02:05,790 --> 00:02:07,810 You have three days. 45 00:02:09,450 --> 00:02:11,200 My mother... 46 00:02:11,200 --> 00:02:14,620 I need to know if my mother is indeed safe first. 47 00:02:14,620 --> 00:02:16,650 Please tell me where she is. 48 00:02:16,650 --> 00:02:18,550 You should get going for now. 49 00:02:18,550 --> 00:02:21,960 The King's concubine shouldn't be outside of the palace for too long. 50 00:02:21,960 --> 00:02:24,160 I will reconnect with you. 51 00:02:50,060 --> 00:02:51,490 My Lady! 52 00:02:51,490 --> 00:02:53,290 Are you okay? 53 00:02:53,290 --> 00:02:55,430 You look so pale... 54 00:02:55,430 --> 00:02:58,310 Did something happen? 55 00:03:02,630 --> 00:03:05,350 Jeolla had a severe drought this year. 56 00:03:05,350 --> 00:03:08,160 The people in the region will have a tough time this winter. 57 00:03:08,160 --> 00:03:10,990 I will send them a letter saying to reduce their tributary food. 58 00:03:10,990 --> 00:03:12,970 Send it through the Royal Secretariat. 59 00:03:13,050 --> 00:03:14,850 Yes, Your Majesty. 60 00:03:16,150 --> 00:03:17,850 What is the time? 61 00:03:17,910 --> 00:03:21,600 It has not even been 30 minutes since the last time you inquired. 62 00:03:21,600 --> 00:03:25,700 Consort Hong has not returned yet either. 63 00:03:25,700 --> 00:03:27,080 Did I ask you that? 64 00:03:27,080 --> 00:03:29,460 Just answer the questions I ask. 65 00:03:35,090 --> 00:03:38,040 Report to me as soon as Consort Hong returns to the palace. 66 00:03:38,040 --> 00:03:39,680 Yes, Your Majesty. 67 00:03:39,680 --> 00:03:43,260 You already told me that too. 68 00:04:28,380 --> 00:04:30,520 I successfully gave her the poison. 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,800 But... 70 00:04:31,800 --> 00:04:34,980 she wanted to see her mother first. 71 00:04:34,980 --> 00:04:36,820 If you let her, 72 00:04:36,820 --> 00:04:39,170 she will demand her mother's release. 73 00:04:39,170 --> 00:04:42,760 Wouldn't it be better to calm her down by telling her how she is? 74 00:04:42,760 --> 00:04:44,610 If we tell her that she is safe, 75 00:04:44,610 --> 00:04:47,640 it might motivate her to proceed. 76 00:04:47,640 --> 00:04:49,230 All right. 77 00:04:49,230 --> 00:04:50,680 You may do that. 78 00:04:50,680 --> 00:04:54,090 But our fate depends on this as well. 79 00:04:54,150 --> 00:04:56,750 - We'll have to be careful. - Yes. 80 00:04:58,300 --> 00:05:00,140 Sir. 81 00:05:00,140 --> 00:05:04,240 You must remember what I told you a long time ago. 82 00:05:04,240 --> 00:05:08,010 - If this plan fails... - It won't fail. 83 00:05:08,010 --> 00:05:10,540 We lost Kang Yi Soo 84 00:05:10,540 --> 00:05:12,700 and Hong Ki Ho turned his back on us. 85 00:05:12,700 --> 00:05:16,310 I will walk toward 86 00:05:16,310 --> 00:05:19,240 the new world with you, Your Excellency. 87 00:05:19,240 --> 00:05:22,590 I will make sure to prove that they're wrong 88 00:05:22,590 --> 00:05:24,930 and we're right. 89 00:05:41,590 --> 00:05:42,930 My Lady. 90 00:05:42,930 --> 00:05:46,590 His Majesty told me to bring you to him. 91 00:05:46,590 --> 00:05:49,320 Do you mean now? 92 00:05:49,320 --> 00:05:52,370 Yes, immediately. Right now. 93 00:05:52,370 --> 00:05:55,840 His Majesty told me to find out when you are returning. 94 00:05:55,840 --> 00:05:57,900 He kept pushing me out to come and check. 95 00:05:59,540 --> 00:06:01,740 I almost froze to death. 96 00:06:01,740 --> 00:06:03,490 Please come. 97 00:06:48,150 --> 00:06:50,430 Did you have a pleasant visit with your mother? 98 00:06:50,430 --> 00:06:51,510 Yes. 99 00:06:51,510 --> 00:06:53,140 But... 100 00:06:53,140 --> 00:06:55,480 you look pale. 101 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 Why are you trembling so much? 102 00:06:58,650 --> 00:07:01,050 It must be from staying out for too long. 103 00:07:01,050 --> 00:07:02,750 Are you feeling ill? 104 00:07:02,750 --> 00:07:04,060 Let's go back inside. 105 00:07:04,060 --> 00:07:06,700 No, Your Majesty. I'm fine. 106 00:07:13,510 --> 00:07:16,080 Are you sure you are all right? 107 00:07:16,080 --> 00:07:18,430 I am really all right. 108 00:07:18,430 --> 00:07:21,480 Did you not summon me to say something? 109 00:07:24,490 --> 00:07:28,310 I just wanted to show you this place. 110 00:07:29,740 --> 00:07:31,300 This is... 111 00:07:32,650 --> 00:07:36,450 This has been my favorite place since I was the crown prince. 112 00:07:36,450 --> 00:07:38,560 Whenever I did not want to study 113 00:07:38,560 --> 00:07:41,340 or had worries, I used to come here. 114 00:07:41,340 --> 00:07:43,210 Oftentimes... 115 00:07:44,340 --> 00:07:47,490 I used to think of you here as well. 116 00:07:47,490 --> 00:07:52,390 I always wanted to come here with you at some point. 117 00:07:52,390 --> 00:07:54,800 I finally get to do that now. 118 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 I want to show you the places 119 00:07:57,040 --> 00:08:00,030 where I was born and raised in 120 00:08:00,030 --> 00:08:02,940 with all of my wonderful memories. 121 00:08:02,940 --> 00:08:06,700 Slowly, one by one. 122 00:08:06,700 --> 00:08:09,060 Kill the King. 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,440 Why do you look troubled? 124 00:08:16,440 --> 00:08:21,340 Why are you always so sweet to me? 125 00:08:21,340 --> 00:08:24,330 I lied and deceived you. 126 00:08:24,330 --> 00:08:25,930 What do you mean, deceive me? 127 00:08:25,930 --> 00:08:28,290 What are you talking about all of a sudden? 128 00:08:30,170 --> 00:08:33,480 Do you feel guilty about saying you are Hong Yeon? 129 00:08:33,480 --> 00:08:36,700 You do not have to worry about that. It is all in the past. 130 00:08:36,700 --> 00:08:39,020 That is not all. 131 00:08:39,020 --> 00:08:40,790 What do you mean by that? 132 00:08:46,070 --> 00:08:47,600 It is nothing. 133 00:08:47,600 --> 00:08:49,380 I apologize, Your Majesty. 134 00:08:49,380 --> 00:08:52,550 I would like to go back to my chamber. 135 00:09:09,030 --> 00:09:11,860 Then, go back and get some rest. 136 00:09:11,860 --> 00:09:13,130 Yes, Your Majesty. 137 00:09:34,960 --> 00:09:37,090 Where are you coming from? 138 00:09:37,090 --> 00:09:39,860 - The thing is... - Did you see His Majesty? 139 00:09:39,860 --> 00:09:41,480 Yes, Your Highness. 140 00:09:43,880 --> 00:09:46,360 Do you take me lightly, Consort Hong? 141 00:09:46,360 --> 00:09:48,400 I told you to behave properly. 142 00:09:48,400 --> 00:09:51,280 I definitely warned you. 143 00:09:51,280 --> 00:09:52,960 It is not like that... 144 00:09:52,960 --> 00:09:55,480 I am worried I might disturb His Majesty 145 00:09:55,480 --> 00:09:56,930 for he is busy governing the country, 146 00:09:56,930 --> 00:10:00,450 even I cannot see him easily although I am the queen. 147 00:10:00,450 --> 00:10:01,840 Forgive me. 148 00:10:01,840 --> 00:10:03,430 You should know your place. 149 00:10:04,770 --> 00:10:09,370 It will not end just with a warning next time. 150 00:10:19,030 --> 00:10:21,280 The King is only seeing Consort Hong 151 00:10:21,280 --> 00:10:24,210 - neglecting the queen? - Yes. 152 00:10:24,210 --> 00:10:26,860 He did that on the first night of the wedding. 153 00:10:26,860 --> 00:10:31,370 There are many eyes and ears around, as you know. 154 00:10:31,370 --> 00:10:34,070 I understand what you mean. 155 00:10:34,070 --> 00:10:37,060 I did not welcome the queen wholeheartedly either, 156 00:10:37,060 --> 00:10:39,470 but the queen needs to be respected 157 00:10:39,470 --> 00:10:42,610 to maintain the order within the inner court. 158 00:10:42,610 --> 00:10:47,400 I am worried that awful rumors might spread inside and 159 00:10:47,400 --> 00:10:49,580 outside the palace. 160 00:10:49,580 --> 00:10:52,840 What is King thinking? 161 00:10:52,840 --> 00:10:55,380 He took in the queen, 162 00:10:55,380 --> 00:10:57,960 yet he is ignoring her like that. 163 00:11:03,860 --> 00:11:06,670 Sometimes I feel a bit strange 164 00:11:06,670 --> 00:11:09,140 when I see Consort Hong. 165 00:11:11,020 --> 00:11:14,100 Sometimes she seems like a different person. 166 00:11:14,100 --> 00:11:16,460 Please do not think too much of it. 167 00:11:16,460 --> 00:11:20,680 It is probably because she got emotional after seeing her mother today. 168 00:11:22,400 --> 00:11:24,940 What happened to the clue I asked Wal to look into? 169 00:11:24,940 --> 00:11:27,590 I do not like how lazy he is, 170 00:11:27,590 --> 00:11:30,990 but he must have found something as a former informant. 171 00:11:33,830 --> 00:11:36,820 I will send Officer Han along. 172 00:11:36,820 --> 00:11:40,100 I need to find the evidence as soon as possible. 173 00:11:40,100 --> 00:11:43,570 That way, everything will get back to normal. 174 00:11:46,150 --> 00:11:50,090 You said you saw a man in a straw hat last time, right? 175 00:11:50,090 --> 00:11:52,710 You just need to sit there and tell him 176 00:11:52,710 --> 00:11:55,560 how his eyes and mouth looked. 177 00:11:55,560 --> 00:11:57,850 This hyungnim is a fantastic artist. 178 00:11:57,850 --> 00:12:00,850 You can't tell if it's a picture or a real person. 179 00:12:00,850 --> 00:12:02,060 Help me out. 180 00:12:02,060 --> 00:12:04,080 Aigoo, I'm busy preparing for the day. 181 00:12:04,080 --> 00:12:05,940 Give me the washcloth! Let me do it. 182 00:12:05,940 --> 00:12:09,590 I'll do it. You just sit here and describe it to him. 183 00:12:09,590 --> 00:12:11,730 Hyungnim will do all the work, I said. 184 00:12:11,730 --> 00:12:12,550 Sit down, sit down. 185 00:12:12,550 --> 00:12:14,110 - Okay, fine. Scrub hard! - Yes, yes... 186 00:12:14,110 --> 00:12:16,160 Please watch this, okay? 187 00:12:16,160 --> 00:12:17,120 Get started. 188 00:12:17,120 --> 00:12:18,510 Go ahead, ma'am... 189 00:12:19,370 --> 00:12:21,860 He had slanted eyes... 190 00:12:25,730 --> 00:12:28,470 and the eyebrows were thick 191 00:12:28,470 --> 00:12:30,790 and dark like that. 192 00:12:38,530 --> 00:12:39,650 Aigoo! 193 00:12:39,650 --> 00:12:42,460 Give me! You did a lousy job. 194 00:12:42,460 --> 00:12:43,880 What are you talking about? 195 00:12:43,880 --> 00:12:46,620 Even flies might slip on it. 196 00:12:46,620 --> 00:12:48,880 Are you done describing? 197 00:12:49,950 --> 00:12:52,050 He did draw it similarly. 198 00:12:54,730 --> 00:12:56,590 Aigoo, Hyungnim. 199 00:12:56,590 --> 00:12:58,060 May I have a look? 200 00:13:01,800 --> 00:13:03,180 Oh, let's see. 201 00:13:04,330 --> 00:13:06,850 The spy at the Royal Investigation Bureau contacted me. 202 00:13:06,850 --> 00:13:10,560 He said the owner of the Buyong Agency visited Kim's barracks. 203 00:13:10,560 --> 00:13:12,910 Just as I expected. 204 00:13:12,910 --> 00:13:16,800 The King is retracing your steps using him. 205 00:13:16,800 --> 00:13:21,240 We can no longer let him run amok. 206 00:13:21,240 --> 00:13:23,870 Kill him discreetly. 207 00:13:23,870 --> 00:13:26,170 Yes, sir. 208 00:13:26,170 --> 00:13:30,630 Did you know that the queen's family gets military rights? 209 00:13:30,630 --> 00:13:33,190 I'll start an army. 210 00:13:33,190 --> 00:13:36,030 And you will be the person in charge. 211 00:13:36,030 --> 00:13:37,500 Me, sir? 212 00:13:37,500 --> 00:13:39,730 You must know why 213 00:13:39,730 --> 00:13:43,040 I let you in the Kim family as a hunter back then. 214 00:13:43,040 --> 00:13:47,890 It was to train you as the bravest henchman of mine. 215 00:13:47,890 --> 00:13:52,970 Make the entire army an elite force like you. 216 00:13:55,700 --> 00:14:00,880 If Young Ji bears a child for the Lee family, 217 00:14:00,880 --> 00:14:04,730 I can have Joseon in the palm of my hands. 218 00:14:04,730 --> 00:14:06,670 For that to happen, 219 00:14:06,670 --> 00:14:11,040 we should prepare in advance, don't you think? 220 00:14:13,570 --> 00:14:16,850 - The queen is hopeless already. - Pardon? 221 00:14:16,850 --> 00:14:18,750 What do you mean... 222 00:14:18,750 --> 00:14:22,330 His Majesty is refusing a conjugal visit arranged by the Ministry of Royal Affairs. 223 00:14:22,330 --> 00:14:24,740 One should look at the sky to reach for the stars. 224 00:14:24,740 --> 00:14:29,030 The queen isn't the problem. It's the other one. 225 00:14:29,030 --> 00:14:32,030 The rumor that His Majesty only cares about Consort Hong 226 00:14:32,030 --> 00:14:33,930 reached even the Palace of Ministers. 227 00:14:33,930 --> 00:14:36,310 That is why it's a serious problem. 228 00:14:36,310 --> 00:14:37,940 He is allowed to visit 229 00:14:37,940 --> 00:14:40,350 the concubine's villa whenever he wants to without 230 00:14:40,350 --> 00:14:42,940 the Ministry of Royal Affairs getting involved. 231 00:14:42,940 --> 00:14:44,690 Geez... 232 00:14:44,690 --> 00:14:47,010 She's a concubine, just like Consort Kim. 233 00:14:47,010 --> 00:14:52,650 But how come Consort Kim's villa is left unvisited like a cold room? 234 00:14:52,650 --> 00:14:55,350 - Cousin. - What do you mean, cold room? 235 00:14:55,350 --> 00:14:58,470 How dare you say that to Consort Kim, Nephew? 236 00:14:58,470 --> 00:15:00,980 I was just worried, that's all. 237 00:15:00,980 --> 00:15:03,030 - What? - Enough is enough! 238 00:15:03,030 --> 00:15:04,970 How dare you argue in front of me? 239 00:15:04,970 --> 00:15:06,860 How come whenever you gather... 240 00:15:10,210 --> 00:15:14,230 If there's a way to prevent conception, 241 00:15:14,250 --> 00:15:17,950 there would be no problem whether they share a bedroom or not. 242 00:15:17,950 --> 00:15:20,750 We just need to prevent her from having a child. 243 00:15:20,750 --> 00:15:24,050 Both the queen and Consort Hong. 244 00:15:40,420 --> 00:15:43,390 Don't even try to take the poison yourself. 245 00:15:43,390 --> 00:15:45,630 That won't fix anything. 246 00:16:09,490 --> 00:16:11,080 I got it from Wal. 247 00:16:11,080 --> 00:16:14,110 It is an artist's rendering of the man named Gae Pyeong. 248 00:16:14,110 --> 00:16:16,130 This is that man's face? 249 00:16:16,130 --> 00:16:19,830 He does not look as intimidating as expected. 250 00:16:19,830 --> 00:16:22,420 I imagined him to look like a cow thief. 251 00:16:24,180 --> 00:16:26,820 Go to Wal and give him an order when the day breaks. 252 00:16:26,820 --> 00:16:30,200 Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's people and find his trace. 253 00:16:30,200 --> 00:16:31,660 Yes, Your Majesty. 254 00:16:32,820 --> 00:16:34,670 Your Majesty. 255 00:16:34,670 --> 00:16:38,310 You are getting one step closer at a time. 256 00:16:38,310 --> 00:16:42,490 Perhaps you should share this good news with Consort Hong. 257 00:16:42,490 --> 00:16:45,760 I will prepare your visit to her chamber. 258 00:16:45,760 --> 00:16:47,380 No. 259 00:16:47,380 --> 00:16:49,240 Leave her alone for tonight. 260 00:16:49,240 --> 00:16:50,850 Yes, Your Majesty. 261 00:17:04,490 --> 00:17:06,270 The greater cause? 262 00:17:11,270 --> 00:17:13,810 You were a scary person. 263 00:17:17,550 --> 00:17:19,630 What are you doing out here? 264 00:17:19,630 --> 00:17:21,600 The wind is cold. 265 00:17:23,140 --> 00:17:25,870 Is the letter for that woman ready? 266 00:17:25,870 --> 00:17:27,060 Yes. 267 00:17:28,430 --> 00:17:31,930 I'll deliver it myself. Give it to me. 268 00:18:16,800 --> 00:18:23,390 I heard His Majesty never visits the Queen's Palace. 269 00:18:23,390 --> 00:18:25,090 He is too busy with affairs of state... 270 00:18:25,090 --> 00:18:29,650 You do not need to be proud in front of your father. 271 00:18:29,650 --> 00:18:35,180 You should get closer to His Majesty at times like this. 272 00:18:35,180 --> 00:18:37,460 Take good care of him 273 00:18:37,460 --> 00:18:39,990 and stay on his side no matter what. 274 00:18:39,990 --> 00:18:42,800 If all you do is sitting and waiting in the Queen's Palace, 275 00:18:42,800 --> 00:18:46,370 you won't draw His Majesty's attention. 276 00:18:46,370 --> 00:18:48,980 You should visit him first. 277 00:18:48,980 --> 00:18:52,460 You understand what I'm saying, don't you? 278 00:18:52,460 --> 00:18:54,570 How would I dare to approach him... 279 00:18:54,570 --> 00:18:57,680 Did you desire to become the queen just to be 280 00:18:57,680 --> 00:19:00,410 humiliated over such a thing? 281 00:19:02,220 --> 00:19:03,740 No. 282 00:19:09,790 --> 00:19:12,090 I should go to the North Gate? 283 00:19:12,090 --> 00:19:13,950 I'm not sure why, but 284 00:19:13,950 --> 00:19:16,910 His Excellency Baek Ja Yong said I'd find out 285 00:19:16,910 --> 00:19:18,390 once I go there with you. 286 00:19:25,160 --> 00:19:26,680 What a coincidence. 287 00:19:27,650 --> 00:19:28,750 Your Excellency... 288 00:19:28,760 --> 00:19:30,740 How come you are in the palace? 289 00:19:32,930 --> 00:19:34,910 Step aside for a moment. 290 00:19:44,550 --> 00:19:46,650 You must have been waiting for this news. 291 00:19:56,390 --> 00:19:58,910 It's a letter your mother wrote. 292 00:19:58,910 --> 00:20:01,950 "I'm doing well physically and mentally thanks to 293 00:20:01,950 --> 00:20:04,550 His Excellency Baek Ja Yong. Don't worry. 294 00:20:04,550 --> 00:20:08,890 I feel like I'm dreaming every day since I found you. 295 00:20:08,890 --> 00:20:13,290 I'll wait for the day when I get to meet my dear daughter." 296 00:20:13,290 --> 00:20:15,040 That's what it says. 297 00:20:16,340 --> 00:20:18,610 What are you doing right now? 298 00:20:18,610 --> 00:20:21,160 Do you really have to do this? 299 00:20:21,160 --> 00:20:25,080 Were you always like this? 300 00:20:30,860 --> 00:20:33,020 There are two days left now. 301 00:20:33,020 --> 00:20:35,490 You don't have time to hesitate. 302 00:20:35,490 --> 00:20:37,930 We have our people in the palace as well. 303 00:20:37,930 --> 00:20:40,420 You are always connected with us. 304 00:20:40,420 --> 00:20:42,570 Don't do anything risky. 305 00:21:05,890 --> 00:21:08,950 What brings you to the palace, Prince? 306 00:21:08,950 --> 00:21:13,120 Well, I wanted to say hello to the new queen. 307 00:21:13,120 --> 00:21:16,230 But I heard princes are not allowed in the Queen's Palace. 308 00:21:16,230 --> 00:21:18,650 So I'm on my way out now. 309 00:21:19,650 --> 00:21:20,750 I see. 310 00:21:23,400 --> 00:21:27,250 Isn't that Consort Hong over there? 311 00:21:29,580 --> 00:21:30,920 I'm not sure. 312 00:21:32,670 --> 00:21:35,590 Anyway, I'd like to congratulate you even though it's late. 313 00:21:35,590 --> 00:21:37,620 Everyone is talking in the market. 314 00:21:37,620 --> 00:21:41,560 That you have the power now since your daughter became the queen. 315 00:21:43,110 --> 00:21:46,150 That's just a chatter of the ignorant people. 316 00:21:46,150 --> 00:21:48,440 I'm just assisting Her Royal Highness 317 00:21:48,450 --> 00:21:52,350 so she could bear an heir to the throne. 318 00:21:54,930 --> 00:21:57,160 Why are you laughing? 319 00:21:57,160 --> 00:22:01,670 I just remembered when you visited me to serve me last time. 320 00:22:03,150 --> 00:22:06,480 We're here to take you with us, Your Majesty. 321 00:22:11,090 --> 00:22:12,980 You called me... 322 00:22:12,980 --> 00:22:15,990 "Your Majesty!" 323 00:22:19,230 --> 00:22:21,100 back then, didn't you? 324 00:22:24,040 --> 00:22:26,220 Isn't that funny? 325 00:22:26,220 --> 00:22:31,750 We're both standing here acting as if we forgot all about it. 326 00:22:32,940 --> 00:22:35,120 I'll get going now. 327 00:22:44,800 --> 00:22:47,240 His Excellency Jo Heung Gyeon? 328 00:22:47,240 --> 00:22:50,350 So you're telling me to see if this guy is around him. 329 00:22:50,350 --> 00:22:52,360 That was his order. 330 00:22:52,360 --> 00:22:54,420 - Why? - What? 331 00:22:54,420 --> 00:22:57,760 Why is he suddenly watching His Excellency Jo Heung Gyeon? 332 00:22:57,760 --> 00:22:59,390 You say "why" to the king's order? 333 00:22:59,390 --> 00:23:01,650 - Shut up and do what you're told to... - Well... 334 00:23:01,650 --> 00:23:03,180 I didn't say I won't do it. 335 00:23:03,180 --> 00:23:04,800 I will. I will do it, but... 336 00:23:04,800 --> 00:23:07,330 I need a reason to be able to do it. 337 00:23:09,990 --> 00:23:13,140 Is His Excellency Jo Heung Gyeon really the culprit? 338 00:23:13,140 --> 00:23:14,580 If so... 339 00:23:14,580 --> 00:23:16,800 is the queen's father... 340 00:23:18,050 --> 00:23:20,950 - Shut up and do what you're told. - Yes. 341 00:23:35,450 --> 00:23:38,850 Why is he wearing a straw hat during the day? 342 00:24:13,750 --> 00:24:15,350 S***... 343 00:24:27,600 --> 00:24:29,260 Your Majesty. 344 00:24:29,260 --> 00:24:31,230 You seem upset today. 345 00:24:31,230 --> 00:24:33,600 Did you have another dream by chance? 346 00:24:36,460 --> 00:24:40,850 Why are you always sweet to me? 347 00:24:43,010 --> 00:24:45,230 I lied to you and fooled you. 348 00:24:45,230 --> 00:24:46,640 I'm scared of water. 349 00:24:46,640 --> 00:24:49,460 I almost drowned once when I was a child. 350 00:24:49,460 --> 00:24:52,480 But you were on a boat with me last time. 351 00:24:52,480 --> 00:24:55,850 If I became different than I was, 352 00:24:55,850 --> 00:24:58,610 if I became someone else... 353 00:24:58,610 --> 00:25:00,320 what would you do? 354 00:25:00,320 --> 00:25:01,970 Well, yes. 355 00:25:01,970 --> 00:25:04,280 Those lanterns were pretty. 356 00:25:04,280 --> 00:25:06,490 Don't you think I've changed? 357 00:25:06,490 --> 00:25:08,170 If so, do you like me 358 00:25:08,170 --> 00:25:11,500 better now better than when I was more womanly? 359 00:25:11,500 --> 00:25:14,370 When I was the crown prince, I met you as a child. 360 00:25:14,370 --> 00:25:15,960 My apologies. 361 00:25:15,960 --> 00:25:17,820 I don't really... 362 00:25:17,820 --> 00:25:20,590 I thought you forgot everything about our childhood memories. 363 00:25:20,590 --> 00:25:22,530 I told you that, didn't I? 364 00:25:22,530 --> 00:25:24,380 That I forgot about it all. 365 00:25:26,830 --> 00:25:29,370 Thinking about it now, something has been off all along. 366 00:25:29,370 --> 00:25:31,500 What is? 367 00:25:31,500 --> 00:25:34,510 I will go to Consort Hong's chamber tonight. 368 00:25:34,510 --> 00:25:36,770 Let her know in advance. 369 00:25:38,860 --> 00:25:41,310 Tonight, did you say? 370 00:25:41,310 --> 00:25:44,070 Yes, His Majesty wanted you to know. 371 00:25:44,070 --> 00:25:45,860 You should get ready first. 372 00:25:45,860 --> 00:25:49,250 I will go to the royal kitchen and request dishes for tonight. 373 00:26:00,850 --> 00:26:03,840 His Majesty is going to Consort Hong's chamber? 374 00:26:03,840 --> 00:26:05,820 Yes, Your Highness. 375 00:26:05,820 --> 00:26:07,380 How could it be? 376 00:26:07,380 --> 00:26:10,000 He hasn't even come to the Queen's Palace yet. 377 00:26:10,000 --> 00:26:12,130 Your Highness. 378 00:26:12,130 --> 00:26:14,270 Father was right. 379 00:26:14,350 --> 00:26:18,850 Sitting and waiting here does not change anything. 380 00:27:08,240 --> 00:27:09,690 Your Majesty. 381 00:27:09,690 --> 00:27:11,970 Her Majesty, the Queen is here. 382 00:27:21,940 --> 00:27:25,420 Your Majesty, it is getting late. 383 00:27:25,420 --> 00:27:28,140 Where are you headed to? 384 00:27:28,140 --> 00:27:30,940 What are you doing here so late at night then? 385 00:27:30,940 --> 00:27:33,290 And you showed up so suddenly. 386 00:27:33,290 --> 00:27:35,500 I have something to tell you urgently... 387 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 I will listen to that later. 388 00:27:37,500 --> 00:27:39,550 Please don't go. 389 00:27:41,770 --> 00:27:44,170 You cannot go to Consort Hong. 390 00:27:44,170 --> 00:27:46,570 You know better than anyone. 391 00:27:46,570 --> 00:27:49,200 The entire palace will talk. 392 00:27:49,200 --> 00:27:51,170 How could you avoid me 393 00:27:51,170 --> 00:27:53,820 and visit the concubine instead? 394 00:27:56,390 --> 00:27:58,050 Your Majesty. 395 00:28:02,800 --> 00:28:04,340 I... 396 00:28:07,870 --> 00:28:09,860 am begging you. 397 00:28:16,420 --> 00:28:21,070 Please let me be with you tonight. 398 00:28:21,070 --> 00:28:23,230 Queen. 399 00:28:23,230 --> 00:28:24,970 Yes, Your Majesty. 400 00:28:24,970 --> 00:28:27,750 Did you forget what I said on the wedding night? 401 00:28:29,260 --> 00:28:32,250 I said you are not a woman to me. 402 00:28:37,570 --> 00:28:40,130 Do not ever do this again. 403 00:30:06,030 --> 00:30:08,300 Tell everyone to go away. 404 00:30:11,730 --> 00:30:13,390 Your Majesty. 405 00:30:13,390 --> 00:30:17,450 You cannot make all the palace servants go away by law. 406 00:30:19,920 --> 00:30:23,580 If so, we'll be far away. 407 00:31:15,500 --> 00:31:17,480 It has a pleasant scent. 408 00:31:17,480 --> 00:31:19,560 What kind of tea is it? 409 00:31:19,560 --> 00:31:21,920 It's jujube tea. 410 00:31:21,920 --> 00:31:25,800 I heard jujube is good at healing wounds. 411 00:31:30,430 --> 00:31:32,600 Come to think of it, 412 00:31:32,600 --> 00:31:35,730 is your wound on your chest okay? 413 00:31:35,730 --> 00:31:36,930 Yes. 414 00:31:36,930 --> 00:31:39,200 It healed well. 415 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 You're mistaken for a second. 416 00:31:44,240 --> 00:31:47,770 You did not get shot on the chest, 417 00:31:50,880 --> 00:31:53,110 but on the stomach. 418 00:32:00,810 --> 00:32:03,210 Why are you trembling so much? 419 00:32:04,970 --> 00:32:08,240 We're in a warm room this time. 420 00:32:32,460 --> 00:32:34,090 You... 421 00:32:34,090 --> 00:32:36,540 You're not Eun Ki. 422 00:32:36,540 --> 00:32:38,200 Who are you? 423 00:32:39,350 --> 00:32:41,970 Who are you? Tell me who you are! 424 00:32:43,000 --> 00:32:44,500 Why did you make... 425 00:32:44,500 --> 00:32:47,400 a fool out of me by pretending to be Eun Ki? 426 00:32:47,400 --> 00:32:50,570 And how do you know about our childhood? 427 00:32:51,670 --> 00:32:53,060 Tell me! 428 00:33:09,380 --> 00:33:11,620 What's in the teacup? 429 00:33:26,620 --> 00:33:30,280 Consort Hong is not allowed to leave the villa as of now. 430 00:33:30,280 --> 00:33:32,320 Do not allow anyone to come and go. 431 00:33:32,320 --> 00:33:34,770 Watch everything she consumes and says. 432 00:33:34,770 --> 00:33:36,920 You will have to report to me about everything. 433 00:33:36,920 --> 00:33:39,230 - Do you understand? - Your Majesty... 434 00:33:48,820 --> 00:33:50,290 My Lady. 435 00:34:04,780 --> 00:34:07,870 There should be a green bottle in Consort Hong's chamber. 436 00:34:07,870 --> 00:34:10,060 Find it and retrieve it. 437 00:34:10,060 --> 00:34:11,790 And find out 438 00:34:11,790 --> 00:34:15,140 what is in the bottle discreetly. 439 00:34:15,140 --> 00:34:16,790 Yes, Your Majesty. 440 00:34:23,070 --> 00:34:24,330 Your Majesty. 441 00:34:24,330 --> 00:34:25,890 What is going on, may I ask? 442 00:34:25,890 --> 00:34:27,420 I want to be alone. 443 00:34:27,420 --> 00:34:29,440 You should go away too. 444 00:34:29,440 --> 00:34:32,150 - Your Majesty... - Go away! 445 00:34:33,580 --> 00:34:35,300 Yes, Your Majesty. 446 00:35:05,410 --> 00:35:07,970 What do you mean, Consort Hong is under house arrest? 447 00:35:07,970 --> 00:35:09,570 What are you talking about? 448 00:35:09,570 --> 00:35:11,420 I heard that His Majesty 449 00:35:11,420 --> 00:35:14,990 banned everyone from entering Consort Hong's chamber. 450 00:35:14,990 --> 00:35:16,960 What is the reason? 451 00:35:16,960 --> 00:35:19,800 The thing is, nobody knows. 452 00:35:19,800 --> 00:35:23,860 And the palace ladies in that villa can't take a step outside. 453 00:35:25,240 --> 00:35:27,150 What in the world... 454 00:35:43,190 --> 00:35:47,400 A poison from pufferfish was found inside that bottle. 455 00:35:47,400 --> 00:35:48,870 A poison? 456 00:35:48,870 --> 00:35:51,010 Did you hear anything from Consort Hong's villa? 457 00:35:51,010 --> 00:35:52,600 According to her palace ladies, 458 00:35:52,600 --> 00:35:56,380 she hasn't said anything since last night. 459 00:35:56,380 --> 00:35:58,240 Bring Hong Ki Ho and Wal here. 460 00:35:58,240 --> 00:36:02,020 Your Majesty, Great Royal Dowager Queen is here. 461 00:36:03,570 --> 00:36:04,810 Let her in. 462 00:36:10,510 --> 00:36:12,050 King. 463 00:36:12,050 --> 00:36:14,480 What in the world is going on? 464 00:36:14,480 --> 00:36:16,630 You placed Consort Hong under house arrest? 465 00:36:16,630 --> 00:36:18,360 For what reason? 466 00:36:18,360 --> 00:36:20,590 There are awful rumors in the palace already. 467 00:36:20,590 --> 00:36:22,310 And now a house arrest? 468 00:36:22,310 --> 00:36:23,860 Tell me the reason. 469 00:36:23,860 --> 00:36:26,700 I had something to tell you anyway. 470 00:36:27,900 --> 00:36:31,560 I will make sure people do not spread stories of the house arrest. 471 00:36:31,560 --> 00:36:34,940 Please help me with that as well. 472 00:36:34,940 --> 00:36:35,820 King! 473 00:36:35,820 --> 00:36:39,430 Forgive me, but I have nothing else to tell you. 474 00:36:39,430 --> 00:36:42,360 I need to focus on state affairs. Could you please leave? 475 00:36:47,050 --> 00:36:48,850 That straw hat... 476 00:36:48,850 --> 00:36:50,550 I've seen it somewhere. 477 00:36:50,580 --> 00:36:52,310 Where did I see that? 478 00:36:52,310 --> 00:36:54,230 Seriously... 479 00:36:55,920 --> 00:36:57,660 Right! 480 00:37:01,780 --> 00:37:03,650 I saw him right around here. 481 00:37:05,950 --> 00:37:08,230 Was he leaving the Royal Investigation Bureau? 482 00:37:09,290 --> 00:37:12,410 Hey, someone wants to see you outside. 483 00:37:12,410 --> 00:37:14,380 - Who does? - How would I know? 484 00:37:14,380 --> 00:37:16,020 They're waiting on the side street. 485 00:37:16,020 --> 00:37:19,410 I was using my brain for once. 486 00:37:19,410 --> 00:37:22,060 And someone has to interrupt me. 487 00:37:27,550 --> 00:37:29,050 What? 488 00:37:29,050 --> 00:37:31,470 They made me come here. 489 00:37:31,470 --> 00:37:33,950 But no one's here. Huh? 490 00:37:40,950 --> 00:37:42,820 Who are you? 491 00:38:20,530 --> 00:38:21,860 What's going on? 492 00:38:23,290 --> 00:38:24,340 Who are you? 493 00:38:24,340 --> 00:38:25,720 - Move. - Capture him. 494 00:38:27,010 --> 00:38:29,220 Wait, wait. 495 00:38:29,220 --> 00:38:30,420 What are you doing right now? 496 00:38:30,420 --> 00:38:32,370 You should capture the one who ran away. 497 00:38:32,370 --> 00:38:36,290 - He's the King's security guard! - What? 498 00:38:37,600 --> 00:38:39,060 My apologies. 499 00:38:39,060 --> 00:38:41,890 I almost died just now, didn't I? 500 00:38:41,890 --> 00:38:44,520 I need to catch him and find out who he is. 501 00:38:44,520 --> 00:38:46,330 How could you let him go like that? 502 00:38:47,400 --> 00:38:50,600 He had a scar on the back of his neck. 503 00:38:50,600 --> 00:38:51,950 A scar on the back of his neck? 504 00:38:51,950 --> 00:38:53,670 - Let's go for now. - Where are we going? 505 00:38:53,670 --> 00:38:55,540 His Majesty wants to see you. 506 00:39:01,240 --> 00:39:04,660 Consort Hong put poison in my teacup. 507 00:39:04,660 --> 00:39:07,160 Did you make her do that? 508 00:39:07,160 --> 00:39:08,880 At last... 509 00:39:08,880 --> 00:39:11,520 I asked you if you made her do that. 510 00:39:11,520 --> 00:39:12,960 No, Your Majesty. 511 00:39:12,960 --> 00:39:16,040 If so, tell me what you know. 512 00:39:16,040 --> 00:39:17,980 Forgive me, 513 00:39:17,980 --> 00:39:20,970 but I have nothing to tell you. 514 00:39:20,970 --> 00:39:23,050 But there's one thing. 515 00:39:23,050 --> 00:39:26,100 I wasn't lying when I said Consort Hong is a victim of the 516 00:39:26,100 --> 00:39:27,490 political power struggle. 517 00:39:27,490 --> 00:39:28,840 What happened is... 518 00:39:28,840 --> 00:39:31,690 definitely not what she intended. 519 00:39:31,690 --> 00:39:34,940 Please try to understand 520 00:39:34,940 --> 00:39:37,800 her true intention. 521 00:39:39,970 --> 00:39:42,530 Do you still not understand? 522 00:39:42,530 --> 00:39:45,230 Not just you, but your real daughter 523 00:39:45,230 --> 00:39:48,680 and your entire family might get beheaded for treason. 524 00:39:50,100 --> 00:39:53,060 It would be better if you tell me the truth. 525 00:39:59,150 --> 00:40:00,630 My apologies, sir. 526 00:40:00,630 --> 00:40:03,560 I'll find another chance and take care of it. 527 00:40:03,560 --> 00:40:05,610 That's not like you. 528 00:40:05,610 --> 00:40:08,820 By chance, did you reveal your face to them? 529 00:40:08,820 --> 00:40:11,590 No, I was wearing a mask. 530 00:40:13,390 --> 00:40:16,600 You'd better not make any more mistakes. 531 00:40:16,600 --> 00:40:17,700 Yes, sir! 532 00:40:19,580 --> 00:40:20,710 Aigoo. 533 00:40:20,710 --> 00:40:23,800 Aigoo, why this place again? 534 00:40:23,800 --> 00:40:27,100 That cell with a bed was nice... 535 00:40:27,100 --> 00:40:29,990 Aigoo, Your Majesty! 536 00:40:31,380 --> 00:40:35,780 Your Majesty, I almost died today. 537 00:40:35,780 --> 00:40:37,660 So let me tell you what happened... 538 00:40:37,660 --> 00:40:40,640 Well, when you want to see me next time, 539 00:40:40,640 --> 00:40:43,420 could you choose a different spot than this? 540 00:40:43,420 --> 00:40:47,060 This place is where I... 541 00:40:48,330 --> 00:40:49,930 Your Majesty! 542 00:40:49,930 --> 00:40:52,450 Your Majesty, why are you doing this? 543 00:40:52,450 --> 00:40:54,330 I almost died just now. 544 00:40:54,330 --> 00:40:56,040 How dare you... 545 00:40:57,150 --> 00:41:00,050 How dare you mock me in this place? 546 00:41:01,230 --> 00:41:04,150 You said you found the queen who woke up in the forest 547 00:41:04,150 --> 00:41:07,450 and became friends with her. It was all a lie! 548 00:41:07,450 --> 00:41:11,010 What are the true identities of you and that woman? 549 00:41:13,900 --> 00:41:16,160 I... I don't know. 550 00:41:16,160 --> 00:41:17,410 You don't know? 551 00:41:22,580 --> 00:41:24,890 It's not that I don't know. 552 00:41:24,890 --> 00:41:28,900 She's like my sister, 553 00:41:28,900 --> 00:41:33,240 a friend, a business partner... 554 00:41:33,240 --> 00:41:35,360 who's a trouble maker and... 555 00:41:36,660 --> 00:41:38,520 She's just a pitiful person. 556 00:41:38,520 --> 00:41:40,360 That's all I know. 557 00:41:40,360 --> 00:41:44,010 I didn't have to know anymore, and I didn't want to either. 558 00:41:44,010 --> 00:41:47,580 I deserve to be killed by you, but... 559 00:41:47,580 --> 00:41:51,400 I can't tell you anything more than that. 560 00:42:12,330 --> 00:42:14,950 Place Hong Ki Ho under house arrest 561 00:42:14,950 --> 00:42:17,720 and lock him up in here for a while. 562 00:42:17,720 --> 00:42:19,200 Yes, Your Majesty. 563 00:42:32,540 --> 00:42:35,180 How could it be so frustrating? 564 00:42:35,180 --> 00:42:37,280 Consort Hong definitely 565 00:42:37,280 --> 00:42:41,610 made King extremely upset. 566 00:42:41,610 --> 00:42:44,110 But what could she have done? 567 00:42:44,110 --> 00:42:46,160 I told my servants to look into it 568 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 and even His Majesty's servants have no idea 569 00:42:48,320 --> 00:42:50,810 why Consort Hong was placed under house arrest. 570 00:42:50,810 --> 00:42:54,600 I heard Officer Han visited the royal physician. 571 00:42:54,600 --> 00:42:56,810 I do not know the circumstances, 572 00:42:56,810 --> 00:43:01,000 but I heard he brought a medicine bottle and inquired what's inside of it. 573 00:43:01,000 --> 00:43:02,320 A medicine bottle? 574 00:43:02,320 --> 00:43:03,750 Isn't that strange? 575 00:43:03,750 --> 00:43:06,970 He doesn't allow anyone to speak about the house arrest. 576 00:43:09,800 --> 00:43:11,190 Sir. 577 00:43:11,190 --> 00:43:14,050 Today is the last day we chose as the deadline. 578 00:43:14,050 --> 00:43:16,470 If Eun Bo doesn't come out by seven o'clock, 579 00:43:16,470 --> 00:43:18,620 our plan will fail. 580 00:43:20,980 --> 00:43:23,350 Let's wait until seven o'clock. 581 00:43:40,840 --> 00:43:42,340 My Lady. 582 00:43:44,070 --> 00:43:45,740 Please have just a bite. 583 00:43:45,740 --> 00:43:47,940 You might pass out at this rate. 584 00:43:47,940 --> 00:43:51,010 His Majesty is here! 585 00:44:05,090 --> 00:44:07,350 The thing is... 586 00:44:07,350 --> 00:44:10,160 She couldn't eat anything... 587 00:44:20,620 --> 00:44:22,930 Wal and Hong Ki Ho. 588 00:44:22,930 --> 00:44:26,060 The two of them had great faith in you. 589 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 Neither of them would say anything about you. 590 00:44:37,700 --> 00:44:38,890 Have a seat. 591 00:44:43,170 --> 00:44:46,110 This is the last chance I am giving you. 592 00:44:46,110 --> 00:44:49,330 Tell the truth with your own mouth. 593 00:44:50,780 --> 00:44:53,730 Are you planning not to say anything? 594 00:45:06,650 --> 00:45:07,900 I... 595 00:45:09,290 --> 00:45:11,520 am not... 596 00:45:11,520 --> 00:45:13,500 Kang Eun Ki. 597 00:45:14,660 --> 00:45:16,360 Kang Eun Ki is... 598 00:45:17,840 --> 00:45:19,910 my sister's name. 599 00:45:21,800 --> 00:45:24,880 It would be more accurate to call her your twin sister. 600 00:45:26,550 --> 00:45:28,470 Did you know? 601 00:45:28,470 --> 00:45:31,110 Thinking about it that way answered all of my questions. 602 00:45:31,110 --> 00:45:34,300 The fact that you were chasing the assassin, 603 00:45:34,300 --> 00:45:36,810 the fact that you met with me as the owner of Buyong Agency, 604 00:45:36,810 --> 00:45:40,160 and remembering everything about our childhood. All of those things... 605 00:45:40,160 --> 00:45:43,120 The little girl I met ten years ago... 606 00:45:45,270 --> 00:45:48,370 was probably not Eun Ki, but you. 607 00:45:48,370 --> 00:45:50,200 Yes. 608 00:45:50,200 --> 00:45:53,620 For what purpose did you try to poison me? 609 00:45:53,620 --> 00:45:56,860 I cannot seem to find the answer to it. 610 00:45:56,860 --> 00:45:59,100 Please kill me. 611 00:45:59,100 --> 00:46:00,760 Please kill me and... 612 00:46:00,760 --> 00:46:03,830 let others live. 613 00:46:03,830 --> 00:46:06,720 It's all my fault. 614 00:46:06,720 --> 00:46:09,070 I'm the one who fooled you 615 00:46:09,070 --> 00:46:11,680 and planned to assassinate you. 616 00:46:11,680 --> 00:46:13,900 It was all me. 617 00:46:13,900 --> 00:46:16,230 I'm willing to die. 618 00:46:16,230 --> 00:46:18,310 So, please... 619 00:46:18,310 --> 00:46:20,440 They're innocent people. 620 00:46:20,440 --> 00:46:22,100 Everything is my fault... 621 00:46:22,100 --> 00:46:23,850 Tell me what your purpose was. 622 00:46:33,170 --> 00:46:36,020 If I don't assassinate you, 623 00:46:36,020 --> 00:46:38,740 he said he'd reveal my identity 624 00:46:38,740 --> 00:46:41,960 and kill everyone around me. 625 00:46:41,960 --> 00:46:44,790 I couldn't let that happen to Mother, Wal, 626 00:46:44,790 --> 00:46:47,840 and Hong Ki Ho's family because of me. 627 00:46:47,840 --> 00:46:48,930 Who did? 628 00:46:50,190 --> 00:46:53,630 And for what reason did he threaten you like that? 629 00:46:55,680 --> 00:46:58,570 There are people who are tempting the throne. 630 00:47:00,890 --> 00:47:03,270 What do you mean, tempting the throne? 631 00:47:03,270 --> 00:47:05,470 Whom are you talking about? 632 00:47:20,070 --> 00:47:21,750 She didn't show up. 633 00:47:21,750 --> 00:47:23,400 It's a failure then. 634 00:47:24,910 --> 00:47:27,290 Find out if everything is okay in the palace. 635 00:47:28,870 --> 00:47:31,210 It's His Excellency Baek Ja Yong 636 00:47:31,210 --> 00:47:35,490 and the prince, Lee Jae Hwa. 637 00:47:35,490 --> 00:47:38,870 Did you say Baek Ja Yong just now? 638 00:47:40,520 --> 00:47:42,340 And the Prince? 639 00:47:42,340 --> 00:47:47,230 You mean your father's friend Baek Ja Yong? 640 00:47:47,230 --> 00:47:50,010 Are you sure it's Lee Jae Hwa, the prince? 641 00:47:50,010 --> 00:47:51,890 Yes. 642 00:47:51,890 --> 00:47:54,350 Baek Ja Yong... 643 00:47:54,350 --> 00:47:57,450 tried to assassinate me? 644 00:47:58,930 --> 00:48:02,880 Baek Ja Yong and the Prince are traitors? 645 00:48:02,880 --> 00:48:05,000 Please let my mother live. 646 00:48:05,000 --> 00:48:08,930 Please let Wal and the innocent people live. 647 00:48:08,930 --> 00:48:10,960 Please let them live. 648 00:48:13,430 --> 00:48:16,490 Your Majesty! Your Majesty, please... 649 00:48:30,790 --> 00:48:33,530 Revoke Consort Hong's house arrest and watch her surroundings. 650 00:48:33,530 --> 00:48:35,930 Baek Ja Yong and the Prince might contact her. 651 00:48:35,930 --> 00:48:39,480 Han Mo, leave the palace immediately and watch where they go. 652 00:48:39,480 --> 00:48:41,390 They conspired against me. 653 00:48:41,390 --> 00:48:43,990 You must find out their moves and arrest them immediately! 654 00:48:43,990 --> 00:48:45,270 Yes, Your Majesty. 655 00:48:56,810 --> 00:49:00,280 So the woman did not come to us. 656 00:49:00,280 --> 00:49:02,760 We will know the details when we hear from her, 657 00:49:02,760 --> 00:49:04,430 but I heard things are quiet in the palace. 658 00:49:04,430 --> 00:49:07,250 If my hunch is correct, 659 00:49:07,250 --> 00:49:10,160 Eun Bo didn't act according to the plan. 660 00:49:11,610 --> 00:49:14,490 She probably can't tell on us to the King. 661 00:49:14,490 --> 00:49:16,970 That means she'll have to tell him all of her secrets. 662 00:49:16,970 --> 00:49:20,340 But don't go back to your residence just in case. 663 00:49:20,340 --> 00:49:25,180 I'll prepare an escape route in the headquarters and a boat as well. 664 00:49:25,180 --> 00:49:27,630 Let's go ahead and prepare our next plan. 665 00:49:27,630 --> 00:49:29,220 You mean right away? 666 00:49:29,220 --> 00:49:32,060 If she gave up on her own by chance, 667 00:49:32,060 --> 00:49:36,190 she'll be able to execute our next plan. 668 00:49:36,190 --> 00:49:39,140 Whether we threaten her or persuade her, 669 00:49:39,140 --> 00:49:41,860 we just need to get her out of the palace. 670 00:49:41,860 --> 00:49:44,800 If we do, we can hold her hostage 671 00:49:44,800 --> 00:49:47,860 and lure the King outside too. 672 00:49:47,860 --> 00:49:50,230 Although the first plan went to ruin, 673 00:49:50,230 --> 00:49:52,040 but things have already started. 674 00:49:52,040 --> 00:49:54,650 We can't delay any longer. 675 00:49:54,650 --> 00:49:59,510 I'll take this opportunity and kill the King no matter what. 676 00:50:09,070 --> 00:50:11,530 Your Highness, it's Court Lady Jung. 677 00:50:11,530 --> 00:50:12,730 Come in. 678 00:50:21,620 --> 00:50:24,430 I heard Consort Hong's house arrest has been revoked. 679 00:50:24,430 --> 00:50:26,490 Was it the King's order? 680 00:50:26,490 --> 00:50:28,680 And we still do not know the reason for the arrest? 681 00:50:28,680 --> 00:50:30,150 No, Your Highness. 682 00:50:32,680 --> 00:50:34,630 Grandmother. 683 00:50:34,630 --> 00:50:38,460 Could you let me handle this? 684 00:50:38,460 --> 00:50:42,780 Is it not the inner court's jurisdiction to find out what 685 00:50:42,780 --> 00:50:46,660 Consort Hong did to His Majesty to be placed under house arrest 686 00:50:46,660 --> 00:50:51,600 and make sure something like that never happens again? 687 00:50:51,600 --> 00:50:56,840 The queen definitely must strengthen law and order in the palace. 688 00:50:58,160 --> 00:50:59,680 However... 689 00:50:59,680 --> 00:51:02,630 the King is very upset right now. 690 00:51:02,630 --> 00:51:04,940 So let's wait and see for now. 691 00:51:08,030 --> 00:51:09,130 Yes. 692 00:51:11,070 --> 00:51:13,260 How are things inside the palace? 693 00:51:13,260 --> 00:51:16,500 I heard there isn't much going on. 694 00:51:20,110 --> 00:51:24,020 Give this to Consort Hong's palace lady by tonight. 695 00:51:29,200 --> 00:51:32,390 I cannot seem to find either the Prince and Baek Ja Yong. 696 00:51:32,390 --> 00:51:35,090 Neither of them returned to their residences. 697 00:51:35,090 --> 00:51:38,270 How about around Consort Hong? Have you noticed anything? 698 00:51:38,270 --> 00:51:40,460 No, not yet. 699 00:51:40,460 --> 00:51:42,100 Watch closely. 700 00:51:45,910 --> 00:51:49,250 Geez, it's not too bad in here now. 701 00:51:50,630 --> 00:51:53,810 Anyway, what in the world is going on? 702 00:51:53,810 --> 00:51:56,960 I shouldn't be strapped down here like this. 703 00:51:56,960 --> 00:51:59,510 If he had a scar on the back of his neck, 704 00:51:59,510 --> 00:52:02,930 he must be that bastard Gae Pyeong, Gae Dong, Gae Shik, or whatever. 705 00:52:02,930 --> 00:52:04,810 I should've caught him then and there! 706 00:52:04,810 --> 00:52:08,630 Why did Officer Kim have to stop us like that... 707 00:52:11,570 --> 00:52:14,440 Hold on, how come... 708 00:52:14,440 --> 00:52:16,650 Right at that moment... 709 00:52:20,720 --> 00:52:22,750 Someone wants to see you outside. 710 00:52:23,640 --> 00:52:24,790 What's going on? 711 00:52:31,710 --> 00:52:33,610 By chance... 712 00:52:33,610 --> 00:52:35,670 is he the spy at the Bureau? 713 00:52:38,750 --> 00:52:41,550 Excuse me, excuse me! 714 00:52:41,550 --> 00:52:42,950 Is anyone out there? 715 00:52:42,950 --> 00:52:46,350 I think I just found out something really important! 716 00:52:46,350 --> 00:52:48,350 Excuse me! 717 00:52:49,690 --> 00:52:50,890 Excuse me! 718 00:52:56,800 --> 00:52:58,740 What took you so long? 719 00:53:00,580 --> 00:53:02,940 His Excellency Baek Ja Yong wants you to have this. 720 00:53:20,370 --> 00:53:22,220 How come I do not see Yeo Wool? 721 00:53:22,220 --> 00:53:26,660 She left an hour ago and hasn't come back yet. 722 00:53:26,660 --> 00:53:29,610 - Go look for her. - Yes. 723 00:53:38,050 --> 00:53:40,340 If you want to save your mother, 724 00:53:40,340 --> 00:53:43,520 come outside the palace at noon discreetly tomorrow. 725 00:53:43,520 --> 00:53:46,470 A pathfinder will be waiting at the end of Yookjo Street. 726 00:53:46,470 --> 00:53:48,520 That man will lead the way for you. 727 00:53:48,520 --> 00:53:51,010 Your Majesty, what should I do? 728 00:54:16,470 --> 00:54:18,960 You can follow that man over there. 729 00:55:03,920 --> 00:55:05,690 It's a trap! 730 00:55:06,790 --> 00:55:07,910 Attack! 731 00:55:13,890 --> 00:55:14,860 Run. 732 00:55:14,860 --> 00:55:16,160 Hurry! 733 00:55:43,560 --> 00:55:46,610 We arrested His Excellency Baek Ja Yong and put him in jail, 734 00:55:46,610 --> 00:55:48,510 but the Prince wasn't there. 735 00:55:48,510 --> 00:55:51,520 Tell the soldiers to locate the Prince immediately. 736 00:55:51,520 --> 00:55:52,900 Yes, Your Majesty. 737 00:55:54,600 --> 00:55:57,730 What should I do with the palace lady named Yeo Wool? 738 00:55:57,730 --> 00:56:00,240 Take her back to Consort Hong's villa. 739 00:56:00,240 --> 00:56:01,350 Yes. 740 00:56:06,370 --> 00:56:10,030 What made you think of sending Office Han in a litter? 741 00:56:10,030 --> 00:56:13,570 Baek Ja Yong and the Prince were already keeping a low profile. 742 00:56:13,570 --> 00:56:16,180 If we lose the chance, they would've disappeared forever. 743 00:56:16,180 --> 00:56:20,930 And if so, Kang Yi Soo's wife, their hostage, might not have survived. 744 00:56:20,930 --> 00:56:24,300 We had to capture him while he approached with his guard down. 745 00:56:24,300 --> 00:56:25,900 Your Majesty. 746 00:56:25,900 --> 00:56:28,700 I still cannot believe this. 747 00:56:28,700 --> 00:56:31,160 How could an upright man like Baek Ja Yong... 748 00:56:31,160 --> 00:56:34,030 And the Prince, who looked so innocent... 749 00:56:34,030 --> 00:56:37,670 It seems like it's impossible to know people. 750 00:56:55,640 --> 00:56:57,320 What happened? 751 00:56:57,320 --> 00:56:58,920 I was worried because I couldn't find you. 752 00:56:58,920 --> 00:57:00,280 Why did Officer Han bring you here? 753 00:57:00,280 --> 00:57:02,120 My Lady! 754 00:57:02,120 --> 00:57:06,090 His Excellency Baek Ja Yong got arrested because of me. 755 00:57:06,090 --> 00:57:08,470 - What? - It's my fault. 756 00:57:08,470 --> 00:57:11,260 But I had no other choice. 757 00:57:11,260 --> 00:57:13,380 His Majesty said he would 758 00:57:13,380 --> 00:57:16,500 forgive me if I did that. 759 00:57:21,900 --> 00:57:24,910 Your Excellency! 760 00:57:26,790 --> 00:57:28,530 His Excellency Baek Ja Yong got arrested? 761 00:57:28,530 --> 00:57:32,060 The royal guards followed the litter. 762 00:57:32,060 --> 00:57:34,000 What are you saying? 763 00:57:34,000 --> 00:57:35,850 How did the King know? 764 00:57:37,490 --> 00:57:38,910 By chance... 765 00:57:38,910 --> 00:57:40,590 did that woman... 766 00:57:40,590 --> 00:57:42,430 What should we do now, sir? 767 00:57:44,150 --> 00:57:46,330 We'll evacuate this place for now. 768 00:57:46,330 --> 00:57:47,630 Prepare the guns. 769 00:57:47,630 --> 00:57:50,480 You should stay here and keep an eye on His Excellency Baek Ja Yong's status. 770 00:57:50,480 --> 00:57:51,690 Yes! 771 00:58:10,430 --> 00:58:12,720 What brings you to the Queen's Palace? 772 00:58:12,720 --> 00:58:16,690 I thought I should let you know about this, no matter what. 773 00:58:16,690 --> 00:58:19,580 It's the reason why Consort Hong was arrested. 774 00:58:19,580 --> 00:58:24,460 It seems like she used some kind of drug on His Majesty. 775 00:58:24,460 --> 00:58:27,810 What do you mean, drug? How could it be... 776 00:58:27,810 --> 00:58:30,560 What drug did Consort Hong use? 777 00:58:30,560 --> 00:58:34,040 Even the royal physician who examined it under His Majesty's order will not speak. 778 00:58:34,040 --> 00:58:36,020 I do not know what happened exactly, 779 00:58:36,020 --> 00:58:37,790 but it is evident, don't you think? 780 00:58:37,790 --> 00:58:39,830 She used a drug while sharing a bedroom? 781 00:58:41,510 --> 00:58:45,000 You must bring Consort Hong here and question her immediately. 782 00:58:45,000 --> 00:58:47,430 You said the royal physician investigated it. 783 00:58:47,430 --> 00:58:49,330 Are you sure about that? 784 00:58:51,270 --> 00:58:53,400 It is not your fault. 785 00:58:53,400 --> 00:58:56,460 I would've done the same if I were you. 786 00:58:56,460 --> 00:58:59,600 But he was my master who took care of me. 787 00:58:59,600 --> 00:59:02,100 And I betrayed him. 788 00:59:02,100 --> 00:59:06,060 I feel so bad toward you too, My Lady. 789 00:59:06,060 --> 00:59:10,590 I didn't know he was plotting something so serious. 790 00:59:10,590 --> 00:59:12,290 He committed treason... 791 00:59:12,290 --> 00:59:13,550 If so... 792 00:59:14,820 --> 00:59:17,910 what would happen to His Excellency Baek Ja Yong now? 793 00:59:17,910 --> 00:59:20,660 And what would happen to you? 794 00:59:22,950 --> 00:59:24,380 My Lady. 795 00:59:24,380 --> 00:59:26,700 Someone came from the Queen's Palace. 796 00:59:33,520 --> 00:59:35,720 I heard you are the one 797 00:59:35,720 --> 00:59:39,360 who gave Consort Hong this poison to kill me. 798 00:59:41,320 --> 00:59:45,110 Did you do this to make the Prince the new king? 799 00:59:45,110 --> 00:59:48,520 I am not sure what you are talking about. 800 00:59:48,520 --> 00:59:52,910 I am the only one who planned to assassinate you. 801 00:59:52,910 --> 00:59:55,940 Since I wanted a world that is owned by the people, 802 00:59:55,940 --> 00:59:57,070 I gave Consort Hong... 803 00:59:58,200 --> 00:59:59,450 I mean, 804 00:59:59,450 --> 01:00:02,150 Kang Yi Soo's daughter that poison. 805 01:00:02,150 --> 01:00:04,160 Did you place her in the selection 806 01:00:04,160 --> 01:00:06,560 to commit treason from the beginning? 807 01:00:06,560 --> 01:00:09,380 - Because you needed military rights? - That's correct. 808 01:00:09,380 --> 01:00:11,180 And you came up with this plan 809 01:00:11,180 --> 01:00:13,110 because she failed to be selected? 810 01:00:13,110 --> 01:00:14,500 Were Kang Yi Soo... 811 01:00:16,010 --> 01:00:18,660 and Hong Ki Ho among you as well? 812 01:00:18,660 --> 01:00:20,370 Did she agree to do this? 813 01:00:20,370 --> 01:00:23,600 They were with me at first, but they all turned away. 814 01:00:24,720 --> 01:00:27,330 Considering that you are alive and well, 815 01:00:27,330 --> 01:00:29,440 she must've done the same as well. 816 01:00:31,090 --> 01:00:34,480 Where are Kang Yi Soo's wife and the Prince right now? 817 01:00:35,930 --> 01:00:38,390 Kang Yi Soo's wife is at Chunggye Temple right now. 818 01:00:38,390 --> 01:00:40,130 I do not know where the Prince is. 819 01:00:40,130 --> 01:00:42,840 For what reason did you come all the way here? 820 01:00:44,860 --> 01:00:46,750 I... 821 01:00:46,750 --> 01:00:50,550 always had faith in you. 822 01:00:50,550 --> 01:00:54,370 You were one of the few servants who cared about the people in this chaotic situation. 823 01:00:54,370 --> 01:00:58,670 I knew you distrusted me, 824 01:00:59,890 --> 01:01:02,820 but I thought you would eventually be on my side. 825 01:01:02,820 --> 01:01:04,970 That would have never happened. 826 01:01:06,230 --> 01:01:08,960 Is it because the Prince is your master? 827 01:01:08,960 --> 01:01:12,170 It is because I thought it is impossible to 828 01:01:12,170 --> 01:01:14,570 start a new world with you from the beginning. 829 01:01:14,570 --> 01:01:17,820 I do not want to give you any more excuses. 830 01:01:17,820 --> 01:01:19,300 Please kill me now. 831 01:01:19,300 --> 01:01:21,510 What are you so proud of? 832 01:01:21,510 --> 01:01:24,480 You committed high treason by trying to assassinate me! 833 01:01:24,480 --> 01:01:27,040 That is why I'm asking you to hurry and kill me. 834 01:01:27,040 --> 01:01:29,980 You deserve to be beheaded immediately, 835 01:01:29,980 --> 01:01:33,740 but considering the countless people you saved, 836 01:01:33,740 --> 01:01:35,780 I will order you to commit suicide. 837 01:01:37,830 --> 01:01:39,910 I want you to 838 01:01:39,910 --> 01:01:42,580 pay for your sin 839 01:01:42,580 --> 01:01:44,540 with your own hands. 840 01:01:48,855 --> 01:01:50,435 Your Highness. 841 01:01:50,435 --> 01:01:52,915 Consort Hong is here. 842 01:02:01,245 --> 01:02:03,585 How dare you use a drug to tempt His Majesty? 843 01:02:03,585 --> 01:02:06,345 How could you be so vulgar? 844 01:02:06,345 --> 01:02:08,575 What were you planning to do 845 01:02:08,575 --> 01:02:10,805 after giving His Majesty an aphrodisiac? 846 01:02:10,805 --> 01:02:13,865 I never used an aphrodisiac. 847 01:02:13,865 --> 01:02:15,015 Then... 848 01:02:15,015 --> 01:02:18,535 what was the drug the royal physician examined under His Majesty's order? 849 01:02:18,535 --> 01:02:20,625 What was it if it wasn't an aphrodisiac? 850 01:02:20,625 --> 01:02:22,075 Forgive me for saying this, 851 01:02:22,075 --> 01:02:24,645 but please ask His Majesty yourself. 852 01:02:24,645 --> 01:02:27,735 His Majesty ordered me not to talk about it. 853 01:02:27,735 --> 01:02:29,015 What? 854 01:02:30,285 --> 01:02:31,785 So... 855 01:02:31,785 --> 01:02:34,105 you will keep your mouth shut? 856 01:02:34,105 --> 01:02:38,245 His Majesty will reveal the truth to everyone soon. 857 01:02:39,725 --> 01:02:41,665 I will receive 858 01:02:41,665 --> 01:02:43,735 any punishment I deserve then. 859 01:02:43,735 --> 01:02:45,615 What does that mean? 860 01:02:45,615 --> 01:02:47,955 What wrong have you committed? 861 01:02:47,955 --> 01:02:49,505 Forgive me. 862 01:02:49,505 --> 01:02:52,135 I have nothing else to tell you. 863 01:02:56,275 --> 01:02:57,755 Get out. 864 01:03:09,285 --> 01:03:11,555 Follow Consort Hong. 865 01:03:11,555 --> 01:03:13,185 I find her too strange. 866 01:03:13,185 --> 01:03:16,785 Report to me right away if she does something. 867 01:03:16,785 --> 01:03:19,065 Yes, Your Highness. 868 01:03:29,445 --> 01:03:32,415 Could you send a message to Chief Eunuch Hwang? 869 01:03:33,915 --> 01:03:37,205 Your Majesty, it's Chief Eunuch Hwang. 870 01:03:41,705 --> 01:03:45,205 Go to Chunggye Temple and bring Kang Yi Soo's wife. 871 01:03:45,205 --> 01:03:46,325 Yes. 872 01:03:53,385 --> 01:03:56,345 Your Majesty, Consort Hong 873 01:03:56,345 --> 01:04:00,265 is requesting to see you for one last time. 874 01:04:29,925 --> 01:04:31,945 Baek Ja Yong got arrested. 875 01:04:31,945 --> 01:04:33,515 Did you hear? 876 01:04:33,515 --> 01:04:35,075 Yes. 877 01:04:36,445 --> 01:04:40,625 He was my father's friend. 878 01:04:40,625 --> 01:04:42,765 No matter what his intention was, 879 01:04:42,765 --> 01:04:44,985 he helped me when I had no place to go. 880 01:04:44,985 --> 01:04:51,665 It's a shame that I reported him myself. 881 01:04:51,665 --> 01:04:54,445 What is the reason you wanted to see me? 882 01:04:54,445 --> 01:04:56,835 I have something I'd like to tell you. 883 01:04:58,015 --> 01:04:59,445 Your Majesty. 884 01:04:59,445 --> 01:05:01,405 Please do not feel tormented 885 01:05:01,405 --> 01:05:03,565 at all when you punish me. 886 01:05:05,295 --> 01:05:08,495 I have nothing to say, even if you order me to die. 887 01:05:08,495 --> 01:05:12,215 Please do not care for me. 888 01:05:12,215 --> 01:05:13,815 How presumptuous. 889 01:05:13,815 --> 01:05:16,285 My apologies. 890 01:05:16,285 --> 01:05:19,685 Why is it so easy for you? 891 01:05:19,685 --> 01:05:21,975 "Punish me." 892 01:05:21,975 --> 01:05:26,265 How could you cajole me so easily like that? 893 01:05:26,265 --> 01:05:27,395 Teach me. 894 01:05:27,395 --> 01:05:29,675 How could it be so simple like that? 895 01:05:29,675 --> 01:05:31,165 It is not like that. 896 01:05:31,165 --> 01:05:33,555 You are the one I fell for. 897 01:05:33,555 --> 01:05:36,135 But I revealed my heart to Eun Ki. 898 01:05:36,135 --> 01:05:39,625 I missed Eun Ki after she died thinking of you as a child. 899 01:05:39,625 --> 01:05:41,495 Who are you? 900 01:05:41,495 --> 01:05:43,895 Who was I in love with? 901 01:05:43,895 --> 01:05:46,935 This is what you did to me. Do you realize? 902 01:05:46,935 --> 01:05:48,875 I am sorry. 903 01:05:48,875 --> 01:05:50,875 I am so sorry. 904 01:05:52,175 --> 01:05:54,875 What am I to you? 905 01:05:54,905 --> 01:05:57,805 Did you even love me? 906 01:06:00,285 --> 01:06:02,445 I loved you. 907 01:06:04,165 --> 01:06:05,835 I still love you. 908 01:06:05,835 --> 01:06:07,235 You are lying. 909 01:06:07,235 --> 01:06:09,695 How could someone like that try to poison me? 910 01:06:09,695 --> 01:06:13,375 I put poison in my teacup too. 911 01:06:16,685 --> 01:06:19,195 I wanted to die with you 912 01:06:19,195 --> 01:06:22,145 if we cannot live together. 913 01:06:23,365 --> 01:06:24,985 Although you... 914 01:06:24,985 --> 01:06:28,555 probably do not believe me anymore. 915 01:06:41,245 --> 01:06:43,145 Why will you not tell me to believe you? 916 01:06:43,145 --> 01:06:45,855 Beg me to believe you just once. 917 01:06:45,855 --> 01:06:47,725 How could I do that? 918 01:06:47,725 --> 01:06:50,665 That would only make you suffer more. 919 01:06:54,265 --> 01:06:56,985 But what if I still want to try to believe you? 920 01:06:56,985 --> 01:06:59,195 If only that's possible, 921 01:07:00,375 --> 01:07:02,175 I will... 922 01:07:02,175 --> 01:07:06,085 only love you for the rest of my life. 923 01:07:21,280 --> 01:07:23,930 But what if I still want to try to believe you? 924 01:07:23,930 --> 01:07:26,960 If only that is possible, 925 01:07:26,960 --> 01:07:29,210 I will... 926 01:07:29,210 --> 01:07:32,650 only love you for the rest of my life. 927 01:07:33,490 --> 01:07:42,190 ♫ You and I got closer through the wind ♫ 928 01:07:42,190 --> 01:07:49,830 ♫ Becoming one in that frozen time ♫ 929 01:07:49,830 --> 01:07:53,560 ♫ If only I could take one more step, spend one more moment ♫ 930 01:07:53,560 --> 01:08:01,010 ♫ Say one more word ♫ 931 01:08:01,010 --> 01:08:07,650 ♫ Though it hurts, let's smile; let's not let go ♫ 932 01:08:07,650 --> 01:08:17,090 ♫ So this moment can last forever ♫ 933 01:08:17,090 --> 01:08:25,680 ♫ We were looking at each other and smiling ♫ 934 01:08:25,680 --> 01:08:28,410 [ Queen: Love and War ] 935 01:08:28,410 --> 01:08:31,340 It'd be dangerous if your condition persists. 936 01:08:31,390 --> 01:08:33,990 You mean you will not let me have prophetic dreams anymore? 937 01:08:33,990 --> 01:08:36,590 Eun Bo, I will not let you go. 938 01:08:36,630 --> 01:08:38,540 Why is it always that woman? 939 01:08:38,540 --> 01:08:40,450 I wanted to become Your Majesty's wife. 940 01:08:40,450 --> 01:08:42,100 You will get your position back. 941 01:08:42,100 --> 01:08:45,020 Do you know what your father did to me? 942 01:08:45,020 --> 01:08:46,590 And what he did to His Majesty? 943 01:08:46,590 --> 01:08:48,940 I want her to disappear in front of me. 944 01:08:48,940 --> 01:08:52,130 If a woman becomes His Majesty's weakness... 945 01:08:52,130 --> 01:08:56,030 We should wait and see whose weakness will become vulnerable. 68890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.