All language subtitles for Padak.2012.KOR.HDRip.x264.AC3-ADiOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,140 --> 00:01:24,180 Производство: Компания «Ли Дэхи Анимейшн Студио» Прокат: CJ Entertainment, Компания «Индистори» 2 00:01:25,820 --> 00:01:31,900 При поддержке: KOCCA Агентство по развитию и поддержке корейского культурного информационного материала SBA Сеульский Анимационный Центр 3 00:02:17,020 --> 00:02:20,020 Ким Хёнджи, Ан Ёнми, Хён Гёнсу, Ли Хосан, Щи Ёнджун 4 00:02:32,900 --> 00:02:35,900 Производство: Ли Дэхи 5 00:02:45,020 --> 00:02:48,060 Продюсер: Со Юджон Маркетинг-продюсер: Ли Джонхо 6 00:02:55,660 --> 00:02:58,820 Оригинальная идея: Ли Дэхи Постановка: Кан Кильхо 7 00:03:00,740 --> 00:03:03,780 3D-технический руководитель: Ким Джисон Художники: Со Ханна, Ким Хёнён 8 00:03:07,740 --> 00:03:10,740 Звукооператор: Ю Хичон Звукорежиссер: Ёна Дизайнер звука: Пак Тонджу Звукорежиссер перезаписи: Ян Сынхёк 9 00:03:35,980 --> 00:03:38,980 Написание текста: Мун Гитак Редактор: Кан Кильхо 10 00:04:51,380 --> 00:04:57,020 Сценарист-режиссёр: Ли Дэхи 11 00:05:04,380 --> 00:05:08,780 Padak-Padak ( Padak-Padak – это почти то же самое, что и "шлёп-шлёп", т.е. изображение звука, который издается при ударах по воде, но в данной картине такое прозвище дадут главной героине ) 12 00:05:53,260 --> 00:05:57,100 [ Ресторан морских деликатесов ] 13 00:06:24,830 --> 00:06:29,140 Эй, принеси-ка мне сачок! 14 00:06:51,540 --> 00:06:56,380 Это давай в тот аквариум, что повыше стоит. 15 00:06:59,380 --> 00:07:01,380 Ну и денёк! 16 00:07:01,380 --> 00:07:03,820 Ты сегодня уже убирался здесь? 17 00:07:06,750 --> 00:07:09,020 Вечно ты, как воды в рот набрал... 18 00:07:11,920 --> 00:07:13,030 Эти, похоже, уже пропали... 19 00:07:13,030 --> 00:07:15,150 Что за чушь! Давай, неси без разговоров. 20 00:07:17,200 --> 00:07:18,060 Раскомандовался тут! 21 00:07:35,520 --> 00:07:38,170 ... поэтому, я говорю тебе, что такое ему с рук спускать нельзя! 22 00:07:38,170 --> 00:07:39,890 Ну как мне ещё тебя убедить... 23 00:07:40,510 --> 00:07:42,100 Сюда ещё порцию перца, пожалуйста! 24 00:07:42,100 --> 00:07:42,810 Хорошо! 25 00:07:42,810 --> 00:07:43,810 Давай, наливай следущую. 26 00:07:43,810 --> 00:07:45,000 Может сбавишь скорость? 27 00:07:45,000 --> 00:07:46,850 Ты что не видишь, как мне сейчас фигово? 28 00:07:46,850 --> 00:07:47,300 Блин, как же я устала! 29 00:07:47,300 --> 00:07:48,100 (другой голос - мальчику): Уже накрыто! Быстрей за стол! Блин, как же я устала! 30 00:07:48,100 --> 00:07:48,450 (другой голос - мальчику): Уже накрыто! Быстрей за стол! . 31 00:07:48,450 --> 00:07:49,130 (другой голос - мальчику): Уже накрыто! Быстрей за стол! - Но Ёнчхоль же сказал, что между вами всё кончено? 32 00:07:49,130 --> 00:07:50,970 - Но Ёнчхоль же сказал, что между вами всё кончено? 33 00:07:50,970 --> 00:07:52,730 Я сейчас совершенно запуталась... 34 00:07:52,730 --> 00:07:54,210 (женщина сзади): Вы бы не могли принести еще… 35 00:07:54,210 --> 00:07:54,940 Мама!.. 36 00:07:55,240 --> 00:07:57,710 (мальчик маме): Я хочу ещё сходить к аквариуму! А те рыбы, в большом аквариуме снаружи, куда потом деваются? 37 00:07:57,710 --> 00:07:59,630 Как же много у тебя вопросов! 38 00:07:59,630 --> 00:08:00,840 Ну мама!.. 39 00:08:00,840 --> 00:08:04,590 Тут плавают совсем маленькие рыбки, а если к ним подселить вот такую же большую, что тогда будет? 40 00:08:04,590 --> 00:08:05,930 Что? О чём это ты говоришь? 41 00:08:05,930 --> 00:08:07,880 Эту большую рыбу во-о-он туда! 42 00:08:07,880 --> 00:08:10,240 Поняла-поняла. А теперь, давай открывай рот... 43 00:08:10,840 --> 00:08:13,070 (на заднем плане): Сколько раз мне тебе ещё повторять? Пей помедленнее! 44 00:08:13,070 --> 00:08:15,610 Есть в нём всё-таки что-то такое... Ты бы повнимательней к нему пригляделась. 45 00:08:15,610 --> 00:08:19,280 А раньше ты за ним такого никогда не замечала? 46 00:08:19,280 --> 00:08:21,740 Да это всё пустые сплетни! 47 00:08:21,740 --> 00:08:25,150 То, что у него долги, ещё не значит, что он решился бы на это... 48 00:08:29,780 --> 00:08:31,150 Я на минутку! 49 00:08:39,500 --> 00:08:43,380 [ надписи на стеклах: Блюда с осьминогом. Суши. ] 50 00:09:03,280 --> 00:09:04,780 А эти у вас здесь со времён Корейской войны что ли?.. 51 00:09:04,780 --> 00:09:09,080 Да, что вы! Всё свежее. Утренний улов. 52 00:09:09,080 --> 00:09:11,500 Дорогой! А машину ты закрывать не собираешься? 53 00:09:11,500 --> 00:09:13,170 Да тут же всё совсем рядом... 54 00:09:13,170 --> 00:09:15,940 Ой-ой-ой! Смотри-ка!.. Я хочу скумбрию на ужин! 55 00:09:15,940 --> 00:09:18,370 Да ну её! Скумбрия попахивает неприятно, закажи лучше камбалу. 56 00:09:18,370 --> 00:09:19,800 Хозяин, а это у вас рыба в садках выращенная? 57 00:09:19,800 --> 00:09:23,340 Зачем же?! У нас тут море под боком. Говорю же, утром выловили... 58 00:09:23,340 --> 00:09:24,640 А в этом аквариуме палтус? 59 00:09:24,640 --> 00:09:26,910 Да. Палтус. Тоже с утра выловленный. 60 00:09:26,910 --> 00:09:28,630 Давай, всё-таки, скумбрию закажем! 61 00:09:28,840 --> 00:09:31,180 Ой!.. Извините! 62 00:09:37,760 --> 00:09:39,800 Всё нормально. Делай как мы! 63 00:09:46,320 --> 00:09:48,690 Хозяин, у вас в этом аквариуме все рыбы, кроме скумбрии уже, кажись, померли. 64 00:09:48,690 --> 00:09:50,590 И в самом деле... Вон как повсплывали. 65 00:09:50,590 --> 00:09:52,170 Это точно сегодняшний улов? 66 00:09:52,170 --> 00:09:53,990 Да точно говорю! Всё сегодня утром поймано. 67 00:09:55,060 --> 00:09:57,900 Ну, дорогой... Мне скумбрию хочется. Давай её закажем. 68 00:09:57,900 --> 00:09:59,560 Ладно. Она хоть выглядит более-менее живенько. 69 00:09:59,560 --> 00:10:03,400 Давайте так: я приготовлю вам и скумбрию и палтус, всё вместе за 50 тысяч вон. 70 00:10:03,850 --> 00:10:06,210 И добавлю на стол любые закуски, а? 71 00:10:06,210 --> 00:10:08,560 Да куда нам столько? Мы всё не съедим. 72 00:10:08,560 --> 00:10:10,240 Давайте только палтус со скумбрией, но за 40 тысяч, окей? 73 00:10:10,240 --> 00:10:13,800 А скумбрию именно ту, которая сейчас так активно плавала. 74 00:10:13,800 --> 00:10:16,770 Конечно-конечно! Ту самую, специально для вас! 75 00:10:18,690 --> 00:10:22,810 Отбой! Отбой! Опасность миновала! 76 00:10:29,100 --> 00:10:31,050 Странно... Все, вроде, живые. 77 00:10:33,080 --> 00:10:34,420 Ну и ладно… 78 00:10:36,980 --> 00:10:38,580 Так, не двигаться мне тут! 79 00:10:38,580 --> 00:10:42,100 Этот же у нас был привезён только сегодня... 80 00:10:44,640 --> 00:10:47,220 Тогда возьмём этого. 81 00:11:56,840 --> 00:11:58,550 Хорошо поработали сегодня! 82 00:11:58,550 --> 00:11:59,970 Ладно, я поехал! 83 00:11:59,970 --> 00:12:01,940 Увидимся завтра! 84 00:12:14,860 --> 00:12:19,240 Это совершенно бесполезно. Да прекрати же ты! Ты что не слышишь?! 85 00:12:21,970 --> 00:12:25,070 Ты что, думаешь, что сможешь вот так просто взять и пробить эту невидимую стену? 86 00:12:25,880 --> 00:12:27,230 Ты так только поранишься. 87 00:12:27,230 --> 00:12:28,370 Я обязательно должна выбраться! 88 00:12:29,140 --> 00:12:31,690 Я, во что бы то ни стало, должна выбраться отсюда! 89 00:12:45,800 --> 00:12:48,490 Волнуюсь я за нее. Если так будет продолжаться и дальше, то она себе явно что-нибудь сломает. 90 00:12:48,490 --> 00:12:53,380 Смотри-ка, как он разволновался. Лучше бы о себе побеспокоился! 91 00:12:53,380 --> 00:12:54,980 А чего мне беспокоиться? 92 00:12:54,980 --> 00:12:56,720 Я сегодня обязательно отгадаю. 93 00:12:59,700 --> 00:13:03,450 А рыбка-то нам с характером попалась. 94 00:13:04,610 --> 00:13:07,000 Знавал я таких храбрецов. 95 00:13:07,000 --> 00:13:12,100 Почти в каждом водоеме есть кто-то, кто вечно баламутит воду. Он думает… 96 00:13:12,730 --> 00:13:14,650 Короче, что ни говори, всё будет бесполезно. 97 00:13:15,610 --> 00:13:19,060 Долбись-не долбись, а там и трещинки не появится. 98 00:13:19,060 --> 00:13:20,520 Именно так! 99 00:13:21,810 --> 00:13:23,770 Что-то я проголодался... 100 00:13:25,010 --> 00:13:29,020 Я сегодня обязательно отгадаю! Даже и не облизывайтесь на мой хвост! 101 00:13:29,300 --> 00:13:33,530 Хе! Да нужен мне твой хвост, худющий и облезлый. 102 00:13:34,350 --> 00:13:36,100 Только попробуй! Я тогда… 103 00:13:36,100 --> 00:13:36,690 Становись! 104 00:13:43,880 --> 00:13:45,340 Ох... 105 00:14:33,440 --> 00:14:36,380 Эта скумбрия, которая ведёт себя так глупо - новичок. 106 00:14:36,380 --> 00:14:39,060 Только сегодня здесь появилась. 107 00:14:39,060 --> 00:14:41,240 Не знаю, откуда к нам занесло такую... 108 00:14:41,240 --> 00:14:44,100 Как попала сюда, так ни слова не слушает. Только и делает, что об стенку бьётся. 109 00:14:44,100 --> 00:14:48,460 Что делать с ней будем? Поймаем?.. Куда же вы? 110 00:14:53,140 --> 00:14:54,000 Что такое? 111 00:14:58,680 --> 00:15:02,720 Эй... Ты, вообще, жить хочешь? 112 00:15:03,130 --> 00:15:05,530 Посторонись. Я выберусь отсюда! 113 00:15:05,530 --> 00:15:08,010 Ну давай я тогда научу тебя, как это сделать. 114 00:15:18,440 --> 00:15:21,030 Ну вот и допрыгалась. 115 00:15:21,030 --> 00:15:23,480 Да уж... Быстро он её приструнил. 116 00:15:23,900 --> 00:15:25,930 С ней всё в порядке будет? 117 00:15:27,690 --> 00:15:29,840 Запомни на будущее: когда люди будут подходить к аквариуму, 118 00:15:29,840 --> 00:15:31,840 чтобы лежала на дне, как мёртвая! 119 00:15:32,330 --> 00:15:34,160 Нельзя же так... 120 00:16:37,290 --> 00:16:43,740 ♪ К счастью, всё это было всего лишь сном. ♪ 121 00:16:43,740 --> 00:16:50,600 ♪ Как же я рада снова увидеть вас! ♪ 122 00:16:50,600 --> 00:16:55,760 ♪ Лал-лали-лари-лла, лара, ларил-ларил-ла... ♪ 123 00:16:58,600 --> 00:17:01,440 ♪ Мне в последнее время ♪ 124 00:17:01,440 --> 00:17:07,950 ♪ пришлось долго жить в неглубоком и тёмном месте. ♪ 125 00:17:12,160 --> 00:17:17,360 ♪ Вокруг были огромные чудища, кричащие на меня... ♪ 126 00:17:22,510 --> 00:17:25,120 ♪ Эти огромные животные ♪ 127 00:17:25,120 --> 00:17:29,180 ♪ заперли нас в тесном пространстве, окружённом невидимыми стенами, ♪ 128 00:17:29,790 --> 00:17:34,250 ♪ и постоянно добавляли туда всё новых и новых рыб. ♪ 129 00:17:36,240 --> 00:17:41,830 ♪ Я даже уже не могла дышать, не могла и плавником двинуть... ♪ 130 00:17:47,000 --> 00:17:53,720 ♪ К счастью, всё это было всего лишь сном. ♪ 131 00:17:54,370 --> 00:18:00,550 ♪ Как же я рада снова увидеть вас! ♪ 132 00:18:00,550 --> 00:18:06,020 ♪ Лал-лали-лари-лла, лара, ларил-ларил-ла... ♪ 133 00:18:08,580 --> 00:18:11,780 ♪ Там, куда меня заточили, ♪ 134 00:18:11,780 --> 00:18:15,320 ♪ как же много нас умерло, и как много ещё осталось! ♪ 135 00:18:15,320 --> 00:18:19,950 ♪ Я видела, как они выбрали именно тебя; ♪ 136 00:18:22,050 --> 00:18:25,600 ♪ я видела, всё, что они сделали с тобой; ♪ 137 00:18:25,600 --> 00:18:30,360 ♪ я увидела весь тот ужас, когда умирает твой друг... ♪ 138 00:18:57,240 --> 00:19:00,290 ♪ Тебе распороли брюхо! ♪ 139 00:19:00,900 --> 00:19:03,730 ♪ Тебе отрезали голову! ♪ 140 00:19:04,360 --> 00:19:07,460 ♪ Твоё мясо срезали с костей ♪ 141 00:19:07,950 --> 00:19:11,500 ♪ и вытащили твои внутренности... ♪ 142 00:19:12,980 --> 00:19:19,600 ♪ А потом... они просто исчезли… ♪ 143 00:19:30,640 --> 00:19:36,920 ♪ Взошла полная луна, наступила тёмная ночь, ♪ 144 00:19:37,490 --> 00:19:43,890 ♪ а я всё плакала, запертая в тёмном пространстве... ♪ 145 00:19:45,490 --> 00:19:47,390 ♪ (горестный вздох) ♪ 146 00:20:14,250 --> 00:20:16,010 Ну что, ты пришла в себя немного? 147 00:20:17,930 --> 00:20:18,940 Но как же так?! 148 00:20:19,460 --> 00:20:21,370 Ха-ха! Ну вот и очнулась! 149 00:20:21,370 --> 00:20:24,960 Нельзя! Как же так, это был не сон... 150 00:20:24,960 --> 00:20:29,000 Успокойся! Тут ничего не поделаешь. Эту невидимую стену невозможно пробить. 151 00:20:29,770 --> 00:20:31,320 Невидимая стена?.. 152 00:20:40,840 --> 00:20:48,420 ... А я тебе говорю, это не шутка! ... 153 00:20:49,250 --> 00:20:52,480 Ха-ха! А рыбешка-то немаленькая. Интересно, насколько потянет?.. 154 00:20:52,480 --> 00:20:54,400 Да что уж тут обсуждать... 155 00:20:54,660 --> 00:21:00,440 Смотри, как тебе повезло: не успела сюда попасть, а уже сможешь перекусить с нами. 156 00:21:01,090 --> 00:21:02,200 Перекусить? 157 00:21:04,050 --> 00:21:05,710 Даже и не мечтай, что тебе хоть что-то перепадёт! 158 00:21:05,710 --> 00:21:07,090 Эй, что случилось? 159 00:21:07,660 --> 00:21:09,150 Где это я?.. 160 00:21:09,150 --> 00:21:11,010 Всё нормально, нормально! 161 00:21:11,010 --> 00:21:13,590 Ты не беспокойся! Скоро тебе полегчает. 162 00:21:13,590 --> 00:21:15,930 Что это ты делаешь?! 163 00:21:24,360 --> 00:21:27,360 Я хочу пожить ещё... 164 00:21:27,360 --> 00:21:30,580 Спасите! Помогите же мне! 165 00:21:31,690 --> 00:21:35,570 Ну спасите же меня! Я еще смогу выжить... 166 00:21:37,330 --> 00:21:39,980 Спасите, пожа... 167 00:22:05,000 --> 00:22:07,250 А ну-ка подвинься! 168 00:22:07,790 --> 00:22:09,980 Не могу выносить всё это... 169 00:22:26,570 --> 00:22:29,270 C набитым ртом не разговаривают. Ничего непонятно, что ты там бормочешь... 170 00:22:29,270 --> 00:22:31,730 Ох!.. Смотрите, эта сумасшедшая скумбрия выскочила!!! 171 00:22:31,730 --> 00:22:34,450 Скумбрия сбежала отсюда! 172 00:22:34,640 --> 00:22:36,150 Я ж только что это сказал.... 173 00:22:36,150 --> 00:22:37,600 Да какая разница! 174 00:22:48,090 --> 00:22:49,960 Вот и море... Совсем чуть-чуть до него... 175 00:22:51,650 --> 00:22:56,260 Ещё немного! Ещё чуть-чуть! Нет!.. 176 00:22:56,330 --> 00:23:02,180 "Медовые яблоки! Медовые яблоки! Одна коробка – всего 50 тысяч вон!" 177 00:23:17,480 --> 00:23:21,480 Скольких рыб я за свою жизнь повидал, но такую в первый раз вижу. 178 00:23:21,480 --> 00:23:24,810 Ах... Я так испугалась! Того гляди и несварение будет. 179 00:23:25,300 --> 00:23:29,050 Но это же, действительно, впервые, чтобы кто-то из нас выбрался наружу. 180 00:23:29,050 --> 00:23:31,970 Ага! Смерти, видимо, захотела... Ну и "шлёп-шлёп" прямо к ней! ( после этого инцидента за ней и закрепляется кличка "Padak-padak", т.е. примерно как "Шлёпка" ) 181 00:23:31,970 --> 00:23:34,180 Хи-хи-хи! Шлёп-шлёп! ( после этого инцидента за ней и закрепляется кличка "Padak-padak", т.е. примерно как "Шлёпка" ) 182 00:23:41,260 --> 00:23:43,570 Ну, ладно. Давайте приступим! 183 00:23:43,570 --> 00:23:46,680 Снова пришло время разгадывать загадки от нашего уважаемого камбала. 184 00:23:47,000 --> 00:23:50,800 Тот, кто назовет самый близкий к правильному ответ, 185 00:23:50,800 --> 00:23:54,040 получит шанс отведать хвост проигравшего! 186 00:23:54,720 --> 00:23:58,120 Ну что, сегодня, как и обычно, начнём с самого младшего... 187 00:23:58,120 --> 00:24:01,860 Погоди-ка! Давайте-ка сегодня изменим очередность. 188 00:24:08,090 --> 00:24:09,980 Очередность?.. Для чего? 189 00:24:10,280 --> 00:24:13,130 Эх... Сегодняшняя загадка звучит так: 190 00:24:13,130 --> 00:24:16,970 "Отгадайте количество ног у живущей в толще океана морской звезды". 191 00:24:17,500 --> 00:24:20,850 Морская звезда, говоришь? Ну, это понятно... Да подвинься ты уже, наконец! 192 00:24:22,620 --> 00:24:24,850 У морской звезды пять ног. 193 00:24:32,320 --> 00:24:33,220 Пятьдесят? 194 00:24:33,220 --> 00:24:34,040 Следующий... 195 00:24:35,120 --> 00:24:38,080 Может быть... 51? 196 00:24:38,840 --> 00:24:42,040 Правильный ответ на сегодняшнюю загадку – 50 ног. 197 00:24:42,970 --> 00:24:44,130 Как это так? 198 00:24:44,130 --> 00:24:46,550 Никогда морской звезды не видели что ли?! 199 00:24:46,550 --> 00:24:48,920 Морских звезд с 50-ю ногами не бывает! 200 00:24:48,920 --> 00:24:50,220 Вы все тут что, совсем дураки? 201 00:24:50,510 --> 00:24:52,900 Решено! Путём единогласного голосования... 202 00:24:52,900 --> 00:24:54,730 Да вы что?! Готовы повторять за ним любую глупость? 203 00:24:54,730 --> 00:24:56,370 (хором): Путём единогласного голосования… 204 00:24:56,370 --> 00:24:57,650 Да что же это сейчас такое происходит?.. 205 00:24:57,650 --> 00:24:59,930 ...решение принято окончательно. Возражений не имеется! 206 00:25:00,160 --> 00:25:02,730 (хором): Решение принято окончательно. Возражений не имеется! 207 00:25:05,610 --> 00:25:06,490 Да вы… 208 00:25:06,930 --> 00:25:08,100 Что вы задумали? 209 00:25:10,260 --> 00:25:11,160 Что с вами?! 210 00:25:21,940 --> 00:25:25,040 Хе-хе! Как вкусненько! Сейчас смогу перекусить! 211 00:25:46,400 --> 00:25:48,120 Эй, давай толкнём его с этой стороны! 212 00:25:51,770 --> 00:25:54,490 Эх, поспешил он... Хорошо же его расплющило. 213 00:25:55,020 --> 00:25:57,720 С ним всё в порядке будет? Как бы ему плохо не было... 214 00:25:57,720 --> 00:26:00,410 Ты же это специально сделал, да? Дурачок... 215 00:26:00,410 --> 00:26:02,030 Да разве я мог? 216 00:26:02,030 --> 00:26:04,160 Тебе же каждый день от него попадает. 217 00:26:04,160 --> 00:26:06,580 Признайся, ведь он тебя уже замучил, да? 218 00:26:06,580 --> 00:26:07,540 Да нет же!.. 219 00:26:07,540 --> 00:26:09,770 Эй! Заткнитесь уже! 220 00:26:31,570 --> 00:26:33,450 Я так просто не позволю себя за хвост кусать!!! 221 00:26:35,010 --> 00:26:35,960 Да хватит тебе уже! 222 00:26:35,960 --> 00:26:37,420 Чёрт! Как ты меня напугал! 223 00:26:40,930 --> 00:26:42,060 Отойди! 224 00:26:45,490 --> 00:26:46,750 А ну, кому говорю, отойди! 225 00:26:46,750 --> 00:26:48,730 В первый раз – можно и простить. 226 00:26:48,730 --> 00:26:51,620 Ага, щас! Или, может быть, ты вместо неё свой хвост подставишь, а? 227 00:26:52,280 --> 00:26:54,360 Я не это имел ввиду! 228 00:26:55,380 --> 00:26:58,400 Ах, эта бестия, уже совсем… 229 00:26:58,400 --> 00:26:59,820 Угомонись-ка уже! 230 00:27:00,260 --> 00:27:02,690 Ах, посмотрите-ка на неё... 231 00:27:02,690 --> 00:27:04,940 Ты думаешь, что можешь учить меня жить, а? 232 00:27:04,940 --> 00:27:07,280 Опасность! Опасность!!! 233 00:27:13,380 --> 00:27:15,290 Эй, Шлёпка, давай же быстрее! 234 00:27:15,700 --> 00:27:17,050 И для чего всё это? 235 00:27:17,050 --> 00:27:18,840 Меньше болтай и быстрей всплывай брюхом кверху, как мы! 236 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 Быстрей, а иначе не выжить! 237 00:27:22,140 --> 00:27:24,580 Чтобы выжить?.. 238 00:27:35,780 --> 00:27:39,050 Ох... Пронесло! 239 00:27:39,610 --> 00:27:42,180 Вечно ходят тут всякие... Ничего не заказывают, а страх наводят. 240 00:27:42,690 --> 00:27:46,890 Скажи, Шлёпка, а почему ты вчера захотела умереть, выбросившись из аквариума? 241 00:27:46,890 --> 00:27:49,080 Что? Совершенно не так было дело. 242 00:27:49,080 --> 00:27:51,250 Но ты же выпрыгнула прямо наружу! 243 00:27:51,250 --> 00:27:53,490 Это для того, чтобы вернуться домой. 244 00:27:53,490 --> 00:27:54,680 Домой?.. 245 00:27:54,950 --> 00:27:57,190 Ох, как же есть хочется! 246 00:27:57,190 --> 00:27:58,570 А ну отстань от меня! 247 00:27:58,570 --> 00:28:03,220 Шлёпка, так ты, получается, также как и камбал, родом из самого моря? 248 00:28:03,820 --> 00:28:06,080 А он тоже попал сюда из моря? 249 00:28:08,070 --> 00:28:10,240 Ай! Да сколько раз тебе ещё повторить, чтобы ты перестал?! 250 00:28:21,440 --> 00:28:23,300 О чём ты сейчас думаешь? 251 00:28:24,170 --> 00:28:25,440 Давай помолчим. 252 00:28:25,440 --> 00:28:26,850 А... зачем? 253 00:28:27,880 --> 00:28:31,580 Прислушайся хорошенько! Если хорошо прислушаться, то ты услышишь. 254 00:28:39,520 --> 00:28:42,280 Что-то ничего кроме пузырьков не слышно... 255 00:28:42,590 --> 00:28:44,520 Ну прислушайся же внимательней! 256 00:28:45,680 --> 00:28:47,900 Попробуй, затаив дыхание, 257 00:28:48,780 --> 00:28:50,450 и ты обязательно услышишь, 258 00:28:51,280 --> 00:28:54,020 как между звуками пузырьков слабо доносятся звуки моря. 259 00:29:02,850 --> 00:29:03,730 Слышишь? 260 00:29:13,980 --> 00:29:16,170 Ну разве не слышно? 261 00:29:17,690 --> 00:29:18,590 Что? 262 00:29:18,590 --> 00:29:19,960 Звуки моря. 263 00:29:20,100 --> 00:29:25,360 Да о каких звуках моря ты говоришь? Слышно только пузырьки из очистителя. 264 00:29:25,880 --> 00:29:27,520 Ну прислушайся же внимательней! 265 00:29:27,520 --> 00:29:29,210 И тогда тебе тоже станет слышно! 266 00:29:29,210 --> 00:29:31,020 Да хватит тебе уже об этом! 267 00:29:31,020 --> 00:29:34,660 Такому как мне, выросшему в искусственном водоеме, такие звуки не известны. 268 00:29:34,660 --> 00:29:36,840 Да нет же! Ты их тоже можешь услышать. 269 00:29:37,580 --> 00:29:38,760 Говорю же, что нет. 270 00:29:39,100 --> 00:29:41,760 Всё равно мы все здесь помрём. Какой смысл в этих звуках? 271 00:29:41,760 --> 00:29:43,970 В любой день может подойти человек и выбрать нас себе на ужин... 272 00:29:43,970 --> 00:29:47,360 Ах, ну зачем же так пессимистично думать? 273 00:29:50,680 --> 00:29:51,720 Что это ты делаешь? 274 00:29:51,720 --> 00:29:56,340 Если лежать вот так, то ни один человек не захочет нас съесть. Давай попробуй и ты! 275 00:29:56,340 --> 00:29:57,680 Хватит с меня этих игр. 276 00:29:58,290 --> 00:30:00,700 Перестань дуться! Давай, попробуй! 277 00:30:00,700 --> 00:30:03,770 Я же говорю, хватит уже... 278 00:30:03,770 --> 00:30:07,290 Ну, пожалуйста, попробуй всего разочек! 279 00:30:08,180 --> 00:30:10,650 Ох... Ну что, довольна? 280 00:30:13,580 --> 00:30:16,320 Да!.. Продолжай так же. 281 00:30:16,940 --> 00:30:19,020 Ты должен продолжать так и дальше... 282 00:30:20,560 --> 00:30:22,400 Ну и какой от этого... 283 00:31:29,340 --> 00:31:30,940 Что произошло? 284 00:31:31,450 --> 00:31:34,250 Да ничего особенного. Камбал показался ненадолго и опять спрятался под люк. 285 00:31:34,250 --> 00:31:37,200 Что?! Где? Как? 286 00:31:37,200 --> 00:31:39,420 Говорю тебе, скрылся он уже. 287 00:31:39,420 --> 00:31:41,190 (шёпотом): идиот. 288 00:31:41,190 --> 00:31:43,100 Что-что ты сейчас сказала?! 289 00:31:43,100 --> 00:31:46,380 Что? Ничего я не говорила! Ну как, ты разгадал вчерашнюю загадку? 290 00:31:46,780 --> 00:31:49,820 Да примерно что-нибудь назову и сойдёт. 291 00:31:50,290 --> 00:31:52,970 Всё равно, кто-нибудь из тех двух дурачков попадётся. 292 00:31:55,840 --> 00:31:57,400 ... Королевский краб? 293 00:31:58,080 --> 00:31:59,810 Ты умеешь говорить и на языке королевских крабов? 294 00:32:00,220 --> 00:32:02,920 Ну да. Я встречала как-то одного по течению. 295 00:32:02,920 --> 00:32:04,780 Ух-ты! Как круто! 296 00:32:04,780 --> 00:32:07,520 А ты знаешь языки каких-нибудь других морских жителей? 297 00:32:07,520 --> 00:32:10,710 Ну конечно! Когда я плавала в южном направлении, 298 00:32:10,710 --> 00:32:12,670 то встречала также кальмара, 299 00:32:12,670 --> 00:32:15,720 а ещё южнее видела и медузу. 300 00:32:16,410 --> 00:32:18,370 А ещё южнее живёт такая огромная рыба, 301 00:32:18,370 --> 00:32:20,370 что застилает собой всё небо. 302 00:32:20,650 --> 00:32:24,020 Ого! Значит море такое огромное и широкое?! 303 00:32:24,020 --> 00:32:26,720 Конечно! Ты себе даже не представляешь насколько оно широкое! 304 00:32:27,160 --> 00:32:29,640 Я сама ещё мало где успела побывать. 305 00:32:30,370 --> 00:32:32,610 Если бы мне удалось попасть обратно в море, 306 00:32:32,610 --> 00:32:34,830 я бы посетила ещё больше интересных мест, 307 00:32:34,830 --> 00:32:36,640 смогла бы ещё больше испытать и прочувствовать. 308 00:32:37,500 --> 00:32:40,680 Шлёпка, а тебе не страшно было в этом огромном море? 309 00:32:40,680 --> 00:32:41,420 М? 310 00:32:41,420 --> 00:32:44,760 Ну, там же так много больших рыб! 311 00:32:44,760 --> 00:32:47,730 И, наверное, очень много страшных рыб, 312 00:32:47,730 --> 00:32:52,740 поэтому такие маленькие рыбки, как мы, наверно, не успевают и дня прожить, как их съедают большие рыбы. 313 00:32:53,000 --> 00:32:54,080 Кто тебе так сказал? 314 00:32:54,080 --> 00:32:55,850 Наш старый камбал. 315 00:33:01,850 --> 00:33:04,450 Поаккуратней не можешь, что ли?! 316 00:33:21,770 --> 00:33:23,840 По-любому, должен быть способ выбраться отсюда. 317 00:33:24,190 --> 00:33:26,460 Молчала-молчала… что опять расшумелась?! 318 00:33:26,460 --> 00:33:29,980 А, может быть, и правда есть! Такой, как она, это точно под силу. 319 00:33:29,980 --> 00:33:30,640 Хе! 320 00:33:30,640 --> 00:33:32,480 Да разве ж это возможно? 321 00:33:32,480 --> 00:33:36,480 Даже её морское происхождение, не поможет ей выбраться из этого аквариума. 322 00:33:36,480 --> 00:33:42,000 Конечно, невозможно! Не зря наш старый камбал даже и не пытается такое проделать. А она явно себе беду накличет. 323 00:33:42,000 --> 00:33:44,290 А мне кажется, что у Шлёпки обязательно получится... 324 00:33:44,290 --> 00:33:45,610 Что это вы там делаете?! 325 00:34:09,090 --> 00:34:11,490 Я ещё раз вас спрашиваю: что это вы тут ночью устроили?! 326 00:34:11,920 --> 00:34:17,520 Ну так, обсуждали слегка, что скумбрия и вы, оба родом из моря... 327 00:34:17,810 --> 00:34:18,760 Что-что? 328 00:34:18,760 --> 00:34:24,140 Я просто слушала звуки снаружи и услышала звуки моря... 329 00:34:24,510 --> 00:34:27,820 Хоть мы и находимся сейчас здесь, разве наша родина - это не море?! 330 00:34:28,440 --> 00:34:31,220 Вы же тоже попали сюда из моря! Почему вы отрицаете этот факт? 331 00:34:32,210 --> 00:34:34,970 Признайтесь, вы же тоже хотите обратно в море! 332 00:34:34,970 --> 00:34:38,170 Такие, как ты из моря, нам здесь не нужны! 333 00:35:03,690 --> 00:35:05,210 Ааа... кровь! 334 00:35:09,570 --> 00:35:10,620 За что? 335 00:35:11,050 --> 00:35:13,450 Да делайте, что хотите! 336 00:35:31,170 --> 00:35:34,820 Значит, с сегодняшнего дня загадки нам теперь будет загадывать Шлёпка. 337 00:35:41,090 --> 00:35:45,240 А остальные все родом из искусственного водоёма, да? 338 00:35:45,890 --> 00:35:48,400 Значит о море вы ничего и не знаете... 339 00:35:53,730 --> 00:35:56,050 Ха-ха-ха... 340 00:36:17,780 --> 00:36:22,030 ♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪ 341 00:36:22,030 --> 00:36:26,350 ♪ Припомни, в каком месте мы находимся. ♪ 342 00:36:26,750 --> 00:36:30,970 ♪ Ты же знаешь, ты уже всё поняла. ♪ 343 00:36:30,970 --> 00:36:35,670 ♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪ 344 00:36:44,130 --> 00:36:48,200 ♪ Раз в четыре дня здесь кто-то пропадает, а кто-нибудь новый занимает его место. ♪ 345 00:36:48,650 --> 00:36:52,550 ♪ Целый день только и слышно: «Спасите!», «Мне страшно!». ♪ 346 00:36:52,970 --> 00:36:56,950 ♪ Ты же знаешь, ты уже всё поняла. ♪ 347 00:36:57,270 --> 00:37:01,800 ♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪ 348 00:37:01,800 --> 00:37:03,400 ♪ (Ха-ха-ха!) ♪ 349 00:37:10,400 --> 00:37:14,440 ♪ Целый день мы мучаемся только одним: ♪ 350 00:37:14,850 --> 00:37:18,770 ♪ думаем, что мы будем есть, когда наступит ночь. ♪ 351 00:37:18,770 --> 00:37:23,350 ♪ Чтобы победить, чтобы выжить, ♪ 352 00:37:23,350 --> 00:37:28,280 ♪ подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪ 353 00:38:02,800 --> 00:38:06,980 ♪ От хаоса к спокойствию нас могут вывести, ♪ 354 00:38:07,330 --> 00:38:11,170 ♪ смогут спасти нас только эти загадки. ♪ 355 00:38:11,380 --> 00:38:15,510 ♪ Теперь твоя очередь придумывать их!.. ♪ 356 00:38:15,820 --> 00:38:20,940 ♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪ 357 00:38:20,940 --> 00:38:23,390 ♪ (Ха-ха-ха-ха-ха-ха!..) ♪ 358 00:38:24,210 --> 00:38:27,440 Зачем же так голову ломать? Можешь придумать загадку и попроще. 359 00:38:29,720 --> 00:38:32,400 И можно выбрать абсолютно любую загадку? 360 00:38:32,400 --> 00:38:33,580 Конечно! 361 00:38:33,580 --> 00:38:34,160 Хорошо! 362 00:38:34,160 --> 00:38:36,380 А ну-ка, все сюда! 363 00:38:43,290 --> 00:38:45,590 Что вы там раздумываете? Ну-ка быстрее собирайтесь! 364 00:38:45,590 --> 00:38:47,690 Сейчас Шлёпка задаст всем вам загадку. 365 00:38:48,120 --> 00:38:49,420 Правда? 366 00:39:07,280 --> 00:39:09,820 Но загадка будет такая, что придется хорошенько поломать голову... 367 00:39:11,250 --> 00:39:13,920 Давайте, предложите мне способ, как можно отсюда выбраться. 368 00:39:14,750 --> 00:39:15,500 Чего?.. 369 00:39:15,720 --> 00:39:18,440 И это называется загадка? 370 00:39:18,450 --> 00:39:20,610 А что? Мне кажется, интересная загадка. 371 00:39:20,610 --> 00:39:22,660 И что же в ней интересного? 372 00:39:22,660 --> 00:39:26,200 Ну что ж... Загадка у нас уже есть, значит, теперь пытаемся разгадать её. 373 00:39:26,200 --> 00:39:30,300 Ну и начнём мы сегодня... с самого маленького. 374 00:39:31,980 --> 00:39:36,960 Ммм… давным-давно я когда-то слышал, 375 00:39:36,960 --> 00:39:39,460 что и у нас тоже есть какие-то "души". 376 00:39:39,840 --> 00:39:42,420 И эти души обладают полной свободой. 377 00:39:42,420 --> 00:39:46,050 А если мы станем этими душами, то не откроется ли нам сразу дорога в море? 378 00:39:46,050 --> 00:39:48,560 Ха! Так, ведь, это бы значило, что мы уже умерли! 379 00:39:48,560 --> 00:39:53,040 А фиолетовая частенько так говорит, что, только умерев, можно отсюда выбраться! 380 00:39:53,040 --> 00:39:55,220 Когда это я такое говорила?.. 381 00:39:55,220 --> 00:39:59,460 И вообще, говори сам за себя! Что это ты вздумал мои слова использовать? 382 00:39:59,460 --> 00:40:00,580 Решил надо мной посмеяться? 383 00:40:00,580 --> 00:40:01,490 Нет, ни в коем случае! 384 00:40:01,490 --> 00:40:02,170 А я говорю, смеёшься! 385 00:40:02,170 --> 00:40:02,950 Прекратите! 386 00:40:02,950 --> 00:40:04,310 А ты кто здесь, вообще, такая?.. 387 00:40:04,310 --> 00:40:08,360 Ну что ж... для начала, один ответ получен. Теперь очередь следующего. 388 00:40:09,730 --> 00:40:15,180 Хе-хе-хе! Как это ни печально, но отсюда есть только один выход. 389 00:40:16,520 --> 00:40:20,240 В такую тёмную ночь, как сейчас, нужно незаметно разбить невидимую стену и выйти. 390 00:40:20,240 --> 00:40:23,940 Ну и как же ты собираешься эту стену разбить? 391 00:40:23,940 --> 00:40:27,050 Похоже, совсем себе мозги отшиб, каждый день ударяясь об неё. 392 00:40:28,100 --> 00:40:30,760 Ну, а у тебя что? Есть способ получше?! 393 00:40:30,940 --> 00:40:34,140 Никакого. Поэтому нет никакого смысла даже пытаться. 394 00:40:34,640 --> 00:40:36,780 Мы всего лишь жалкие рыбы, что мы можем поделать? 395 00:40:36,780 --> 00:40:40,910 Разве только надеяться, что в один прекрасный день наступит потоп, и море поднимется до нашего уровня… 396 00:40:40,910 --> 00:40:44,820 Хм… по сути это также невозможно, как и способ, предложенный малышом. 397 00:40:44,820 --> 00:40:47,880 Да как ты вообще можешь меня с ним сравнивать?! 398 00:40:47,880 --> 00:40:49,310 Похоже, мало тебя отлупили! 399 00:40:49,310 --> 00:40:49,950 Что?! 400 00:40:50,140 --> 00:40:51,650 Ну, ну, хватит! 401 00:40:52,260 --> 00:40:53,810 Переходим к следующему. 402 00:40:54,720 --> 00:40:55,920 Эээ... 403 00:40:57,040 --> 00:40:57,990 Давай быстрее! 404 00:40:57,990 --> 00:40:59,460 Не приставай к нему! 405 00:41:00,140 --> 00:41:04,240 Ну… как уже сказали, эту невидимую стену… 406 00:41:04,240 --> 00:41:05,800 Ну, давай же, в сторону подвинься! 407 00:41:05,800 --> 00:41:07,880 Ох... Как же тут тесно! 408 00:41:08,520 --> 00:41:11,180 Можно попробовать разбить эту невидимую стену. 409 00:41:11,180 --> 00:41:15,180 Может быть, те большие крабы внизу смогли бы нам помочь её как-нибудь разбить? 410 00:41:15,180 --> 00:41:19,080 Ну да... Такое под силу только королевскому крабу! 411 00:41:19,080 --> 00:41:21,520 А сможешь ли ты попросить краба об этом, а? 412 00:41:24,270 --> 00:41:28,380 Вообще то, Шлёпка мне говорила, что умеет разговаривать с крабами. 413 00:41:28,380 --> 00:41:29,100 Что? 414 00:41:29,100 --> 00:41:31,250 Разве ж она может?.. 415 00:41:31,250 --> 00:41:32,780 Ну конечно! Куда ей... 416 00:41:32,780 --> 00:41:34,780 Нет, я действительно могу! 417 00:41:34,780 --> 00:41:36,530 Так мы тебе и поверили. 418 00:41:37,260 --> 00:41:39,970 Днём я попробую выпрыгнуть из аквариума и поговорить с ними. 419 00:41:40,290 --> 00:41:42,470 Попрошу их разбить эту невидимую стену. 420 00:41:42,470 --> 00:41:44,930 Да, да! Именно так у нас всё получится! 421 00:41:44,930 --> 00:41:50,370 Прежде чем так самонадеянно это утверждать, лучше бы вы задумались, а не захочет ли краб прикончить вас на ближайший ужин. 422 00:41:50,370 --> 00:41:52,620 Всё равно, надо попробовать, ведь пока ещё их реакция неизвестна. 423 00:41:52,620 --> 00:41:55,240 Ха! Неужели и так непонятно, чем всё закончится? 424 00:41:55,240 --> 00:41:57,170 Ага, пока не попробуешь, не узнаешь. 425 00:41:57,170 --> 00:41:59,500 А я уверен, что у Шлёпки обязательно получится. 426 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 Ведь она отличается от всех нас. 427 00:42:01,500 --> 00:42:02,030 Что-что? 428 00:42:02,030 --> 00:42:02,960 Ничего... 429 00:42:03,360 --> 00:42:05,690 Она, ведь, попала сюда из моря. 430 00:42:06,010 --> 00:42:09,640 Камбал раньше так же говорил, что те, кто из моря, отличаются от нас 431 00:42:09,640 --> 00:42:14,380 Нет же! Камбал ничем от нас не отличается. Почему вы думаете, что он какой-то особенный? 432 00:42:14,380 --> 00:42:17,410 Да что ты о себе возомнила?! Думаешь, если из моря, то всё знаешь? 433 00:42:17,410 --> 00:42:20,720 Как ты вообще смеешь так думать и ставить на одну планку уважаемого камбала и нас всех?! 434 00:42:21,040 --> 00:42:22,810 Мы вышли из совсем разных вод. 435 00:42:22,810 --> 00:42:25,700 Вот именно! Думаешь, мы такие наивные и совсем ничего не знаем? 436 00:42:25,700 --> 00:42:27,520 Ты просто не знаешь и не понимаешь… 437 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Я смотрю, что вы, всё-таки, полные дураки. 438 00:42:29,680 --> 00:42:31,460 Вы действительно так считаете? 439 00:42:31,890 --> 00:42:35,890 Нет никаких отличий между ним и нами. Наоборот, его слова о том, что мы отличаемся друг от друга, являются странными и нелепыми. 440 00:42:35,890 --> 00:42:39,970 Всё, что он рассказывает вам, обыкновенная выдумка и неправда. 441 00:42:39,970 --> 00:42:41,960 Он над вами смеётся, на самом деле! 442 00:42:42,420 --> 00:42:46,840 Подумайте же хорошенько. Нет никаких оснований и дальше позволять себя обманывать таким образом. 443 00:42:46,840 --> 00:42:49,930 Хе! Ну, хотя бы и так! Зато тому, кто отгадает, есть шанс отведать хвостик. 444 00:42:49,930 --> 00:42:53,630 Ц-ц-ц. Мало ты ещё поголодала на своем веку. 445 00:42:53,630 --> 00:42:55,370 А тебе такой порядок по душе? 446 00:42:55,370 --> 00:42:59,620 Вам действительно по душе так жить? Отгадывать какую-то чушь, чтобы получить шанс надкусить хвост своего друга? 447 00:42:59,620 --> 00:43:02,580 И что, это так вкусно? Я вас спрашиваю, вкусно ли впиваться в тело ближнего своего?! 448 00:43:02,580 --> 00:43:06,120 Ах, ты... А ну-ка стой! 449 00:43:06,120 --> 00:43:07,380 Считаешь тут себя самой умной?! 450 00:43:07,380 --> 00:43:09,490 Лови её там, в углу! Лови её! 451 00:43:09,490 --> 00:43:11,120 Да перестаньте же вы! 452 00:43:13,170 --> 00:43:15,680 Ты же хотела умереть - ну на теперь, получай! 453 00:43:15,680 --> 00:43:17,330 Сейчас тогда и умрешь! А?! 454 00:43:17,330 --> 00:43:18,570 Сейчас я ей тоже поддам! 455 00:43:18,570 --> 00:43:19,660 Хе… устроили тут разборку. 456 00:43:19,660 --> 00:43:20,700 Отпустите меня! 457 00:43:20,700 --> 00:43:22,490 А ну-ка не дёргайся! 458 00:43:22,490 --> 00:43:27,300 Сейчас мы тебя научим слушаться остальных! Перестаньте же! Не надо! Спасите! 459 00:43:27,300 --> 00:43:30,940 А ведь раньше у нас всё было замечательно... 460 00:43:30,940 --> 00:43:33,180 Отпустите меня! Отпустите! 461 00:43:33,180 --> 00:43:34,600 А ну-ка посторонись! 462 00:43:34,980 --> 00:43:37,290 Давайте перестанем! Пожалейте её! 463 00:43:37,290 --> 00:43:38,200 Хватит ныть! Давайте перестанем! Пожалейте её! 464 00:43:38,200 --> 00:43:39,380 Заткнитесь там все! 465 00:43:39,690 --> 00:43:44,480 На тебе! На! Сдохни! Умри уже! 466 00:43:45,040 --> 00:43:48,530 Умри! Ты хоть знаешь, сколько из-за тебя у меня нервных клеток погибло, а?! 467 00:43:48,530 --> 00:43:51,730 Хоть какая-нибудь польза от тебя есть?! Ты хоть часть моих нервных клеток восстановить сможешь?! 468 00:43:51,730 --> 00:43:52,480 А? А?! 469 00:43:52,480 --> 00:43:53,680 Эй, полосатый! 470 00:43:53,680 --> 00:43:54,840 Ну чего там? 471 00:44:13,640 --> 00:44:15,380 Слушайте меня очень внимательно! 472 00:44:15,780 --> 00:44:17,560 Вы уже давно все покойники. 473 00:44:17,890 --> 00:44:19,960 С того самого момента, как вы сюда попали, вы уже все мертвы. 474 00:44:20,680 --> 00:44:23,160 Поэтому хватит лелеять себя мыслью, что вы живые. 475 00:44:23,160 --> 00:44:26,040 После смерти воскреснуть невозможно! 476 00:44:32,810 --> 00:44:33,940 Просто... 477 00:44:33,940 --> 00:44:36,650 живите как есть до своего последнего дня, который уже не за горами. 478 00:44:43,540 --> 00:44:47,520 «Вздохни полной грудью, почувствуй дыхание...» 479 00:44:50,580 --> 00:44:54,920 «Ведь в мире ещё много всего, что мы можем почувствовать...» 480 00:44:56,100 --> 00:45:00,210 «Сломай же все оковы...» 481 00:45:00,210 --> 00:45:06,820 «Ведь именно так... мы и должны жить...» 482 00:45:08,460 --> 00:45:12,680 «Вздохни полной грудью, почувствуй дыхание...» 483 00:45:15,200 --> 00:45:19,940 «Ведь в мире ещё много всего, что мы можем почувствовать...» 484 00:45:25,380 --> 00:45:29,140 Давай-ка, достань больших крабов и переложи их туда. 485 00:45:31,000 --> 00:45:33,460 А это в ту сторону перенеси. 486 00:45:34,000 --> 00:45:35,060 Вот это? 487 00:45:36,310 --> 00:45:38,680 Да, да, королевских крабов. 488 00:45:47,020 --> 00:45:48,820 Подай мне ещё один таз. 489 00:45:49,130 --> 00:45:51,330 А? Я же говорю туда, вон туда. 490 00:45:51,610 --> 00:45:53,490 Эх, какой тяжелый... Сюда? 491 00:45:53,790 --> 00:45:55,900 Да, да. Туда ставь. 492 00:46:04,050 --> 00:46:05,700 Ты не переживай так уж сильно. 493 00:46:05,700 --> 00:46:07,860 Скоро нас опять вернут в наш аквариум. 494 00:46:07,860 --> 00:46:09,960 А почему камбала здесь с нами нет? 495 00:46:11,210 --> 00:46:14,960 Ох... Скоро сама увидишь и всё поймешь. 496 00:46:15,550 --> 00:46:18,720 Эй, да вы можете хотя бы на месте нормально постоять?! И так тесно очень и неудобно!!! 497 00:46:18,720 --> 00:46:22,890 Море, море! Оно совсем рядом! Вот и настал наш шанс выбраться! 498 00:46:22,890 --> 00:46:24,720 Сейчас же невидимых стен перед нами нет! 499 00:46:24,720 --> 00:46:27,980 Ну ты и наивная! А те два человека по-твоему просто так там стоят? 500 00:46:28,370 --> 00:46:31,300 И ты думаешь, что такое расстояние отсюда до моря можно преодолеть? 501 00:46:31,300 --> 00:46:33,750 Хе! Она вообще ничего не думает… 502 00:46:33,750 --> 00:46:36,680 Тогда я побегу одна! 503 00:46:36,680 --> 00:46:38,340 Она выпрыгнула! 504 00:46:38,340 --> 00:46:39,970 Я тоже с тобой хочу!!! 505 00:46:39,970 --> 00:46:41,240 А ты куда?! Стой! 506 00:47:04,100 --> 00:47:06,100 Мы, похоже, слишком рано приехали. 507 00:47:06,100 --> 00:47:08,420 Давай тогда сначала по делам съездим. Видишь здесь уборка в разгаре. 508 00:47:08,420 --> 00:47:10,810 Да очень уж есть хочется! 509 00:47:10,810 --> 00:47:12,580 Ты там спроси, можно или нет. 510 00:47:12,580 --> 00:47:14,530 Здравствуйте! Вы сейчас обслуживаете? 511 00:47:14,530 --> 00:47:17,600 Да, конечно. Но сейчас уборка в самом разгаре, поэтому немного запах от аквариумов идёт. 512 00:47:17,600 --> 00:47:21,420 Давай попозже приедем. Там на самом деле запах такой, что я его и здесь вовсю чувствую. 513 00:47:21,420 --> 00:47:23,450 А у меня уже в животе урчит от голода. 514 00:47:23,450 --> 00:47:26,260 Всё, решено - приедем попозже. 515 00:47:28,160 --> 00:47:30,800 Эй, хозяин! А у вас тут рыба убегает! 516 00:47:33,360 --> 00:47:35,520 Ах ты... Быстрей! Хватайте её! 517 00:47:35,520 --> 00:47:37,520 Скорей, скорее сюда! 518 00:48:38,500 --> 00:48:40,120 Руки туда совать нельзя! 519 00:48:40,120 --> 00:48:41,320 Ла-а-адно. 520 00:48:53,820 --> 00:48:56,580 Сон Хён, Сон Хён, а ну-ка возвращайся скорей! 521 00:49:01,090 --> 00:49:03,940 Эх! Как же давно нам ничего не перепадало. 522 00:49:03,940 --> 00:49:06,360 Да уж, не часто есть возможность перекусить. 523 00:49:06,360 --> 00:49:08,900 Правда, теперь ртов у нас стало больше. Я про тех неудачников. 524 00:49:08,900 --> 00:49:11,260 Знаешь, а ты сильно изменился! 525 00:49:11,260 --> 00:49:12,740 Раньше ты всегда думал только о себе. 526 00:49:12,740 --> 00:49:17,040 А?! Я разве изменился? Я говорю, что им как раз и давать незачем! 527 00:49:17,960 --> 00:49:19,370 Спасибо тебе. 528 00:49:20,260 --> 00:49:21,370 За что? 529 00:49:21,370 --> 00:49:23,450 Ну... за то… 530 00:49:24,950 --> 00:49:27,140 Шлёпка, ты, наверное, тоже очень проголодалась? 531 00:49:27,140 --> 00:49:29,290 Давай, хотя бы поешь вместе с нами! 532 00:49:29,650 --> 00:49:31,700 Неужели нам нужно делится с теми двумя дурачками? 533 00:49:31,700 --> 00:49:33,660 А ты разве не заметил? 534 00:49:33,660 --> 00:49:38,660 Скумбрия, конечно, изначально, была не в себе, но этот мелкий рядом с ней тоже совсем тронулся умом. 535 00:49:40,920 --> 00:49:42,700 Я не буду. А ты ешь. 536 00:49:43,340 --> 00:49:44,840 Почему? 537 00:49:45,140 --> 00:49:47,730 Я не буду есть то, что оставляет нам камбал. 538 00:49:48,220 --> 00:49:49,130 А ну-ка, все в стороны! 539 00:50:03,780 --> 00:50:05,400 Всё закончится очень быстро. 540 00:50:08,080 --> 00:50:10,540 Всё равно, мне уже не жить... 541 00:50:12,660 --> 00:50:15,650 Я пожил вдоволь так, что и жалеть больше не о чем. 542 00:50:16,880 --> 00:50:20,640 Я уже даже двигаться не могу, так что и надежды на жизнь никакой не питаю. 543 00:50:22,720 --> 00:50:24,610 И что же здесь смешного? 544 00:50:26,560 --> 00:50:30,070 А, ведь, ты от меня ничем не отличаешься. Хе-хе-хе! 545 00:50:30,070 --> 00:50:32,460 У тебя тоже уже никакой надежды не осталось. 546 00:50:33,820 --> 00:50:37,380 Я всё-таки пока живой! И могу ещё двигаться. 547 00:50:37,750 --> 00:50:40,700 Более того, я тебя сейчас собираюсь съесть. 548 00:50:41,800 --> 00:50:44,550 Живой говоришь? Хе-хе-хе! 549 00:50:45,080 --> 00:50:49,890 Прячешься всё время под этим люком... Очень же свободная у тебя жизнь! 550 00:50:52,760 --> 00:50:54,490 Ну, давай... Желаю жить долго! 551 00:50:54,490 --> 00:50:56,980 Так всю жизнь и живи, спрятавшись под люком. 552 00:50:57,810 --> 00:50:59,850 Долго-долго! Ха-ха-ха! 553 00:52:05,730 --> 00:52:07,890 Шлёпка опять выпрыгнула!!! 554 00:52:09,380 --> 00:52:12,630 Пей не спеша! На вот, возьми на закуску... 555 00:52:12,630 --> 00:52:15,560 В любом случае, я умываю руки. Так что, занимайся этим делом сам. 556 00:52:15,560 --> 00:52:16,890 Да как же я… 557 00:52:16,890 --> 00:52:18,960 Ты что! Даже это не можешь сделать?! 558 00:52:35,090 --> 00:52:36,370 Помогите мне, пожалуйста! 559 00:52:36,370 --> 00:52:39,200 Давайте вместе сбежим! Есть шанс жить по-настоящему! 560 00:52:39,200 --> 00:52:40,520 Помогите! 561 00:53:22,370 --> 00:53:23,960 Да хватит тебе пить так быстро! 562 00:53:34,440 --> 00:53:37,800 Интересно, получилось ли у Шлёпки договориться с крабами? 563 00:53:37,800 --> 00:53:43,000 Даже не знаю... Отсюда ничего толком не видно, не считая мелькающего хвоста... 564 00:53:43,000 --> 00:53:46,220 Получилось ли у неё убедить хоть кого-нибудь из них?.. 565 00:53:46,400 --> 00:53:50,570 Хе! Даже если у неё и получится, в чём смысл? Всё равно, она попадётся человеку в руки. 566 00:53:50,760 --> 00:53:52,200 Да и вообще, скоро её там прикончат. 567 00:53:53,320 --> 00:53:55,110 Ох... Как же есть хочется... 568 00:53:55,110 --> 00:53:57,410 Да уж, этот камбал какой-то вообще не мясистый оказался. 569 00:54:13,900 --> 00:54:15,210 Ох, Шлёпка-Шлёпка... 570 00:54:31,060 --> 00:54:33,120 Эй, очнись! Эй!!! 571 00:54:33,640 --> 00:54:36,730 Пошла отсюда. Пошла! 572 00:54:36,730 --> 00:54:40,920 Убирайся отсюда! Этот аквариум не для такой огромной рыбищи как ты, так что уматывай отсюда! 573 00:54:41,380 --> 00:54:43,440 Кто вообще тебе позволил сюда заходить?! 574 00:54:43,440 --> 00:54:48,250 Это аквариум для маленьких декоративных рыбок. Здесь нет места для огромных чудищ из моря! 575 00:54:48,610 --> 00:54:51,420 А ну-ка давай, пришла в себя и пошла отсюда! 576 00:54:51,420 --> 00:54:55,050 Вон отсюда! Вон отсюда! Вон отсюда! Вон отсюда! Вон отсюда! 577 00:55:02,130 --> 00:55:04,820 Что?.. Что это ты вдруг так смотришь?! 578 00:55:35,760 --> 00:55:39,480 Ну что ты там так стоишь? И вид такой грустный... Давай хотя бы остатки погрызи. 579 00:55:39,480 --> 00:55:41,160 Глядишь, и хвост твой побыстрей отрастёт! 580 00:55:41,160 --> 00:55:41,840 Я смогу! 581 00:55:41,840 --> 00:55:42,350 Чего? 582 00:55:43,060 --> 00:55:45,620 Я пойду к крабам и попрошу их о помощи! 583 00:55:45,620 --> 00:55:46,340 Хе-хе-хе! 584 00:55:46,840 --> 00:55:50,520 Я тоже хочу увидеть настоящее синее море, о котором рассказывала Шлёпка. 585 00:55:52,640 --> 00:55:55,000 Отойди! Я обязательно пойду! 586 00:55:55,000 --> 00:55:59,180 И мне... больше не нужны твои загадки! 587 00:56:08,380 --> 00:56:10,440 Та рыба уже мертва. 588 00:56:10,440 --> 00:56:12,440 Ты тоже хочешь так же умереть? 589 00:56:12,440 --> 00:56:16,760 Если ты так хочешь умереть, то необязательно для этого отправляться к крабам, лучше уж умри тогда здесь. 590 00:56:17,580 --> 00:56:19,820 Вместо того, чтобы так бессмысленно умирать, 591 00:56:20,170 --> 00:56:22,560 лучше уж послужи пищей для голодных собратьев. 592 00:56:25,460 --> 00:56:28,800 Ничтожество. Слушайте меня внимательно! 593 00:56:29,220 --> 00:56:34,420 Если хоть кто-нибудь еще раз посмеет заговорить в нашем аквариуме об этой глупой скумбрии, я преподам ему хороший урок! 594 00:56:35,340 --> 00:56:37,130 Да что эта малявка творит?! 595 00:57:01,140 --> 00:57:06,500 Спасите меня, спасите меня! 596 00:57:15,130 --> 00:57:22,370 Спасите, спасите, спасите, спаситееее! 597 00:57:23,240 --> 00:57:26,300 Как только мы попадаем сюда, можно считать себя уже мертвым! 598 00:58:27,170 --> 00:58:28,890 Тебе что-то приснилось? 599 00:58:30,840 --> 00:58:32,610 Да, мне снилось, что я плыву в море. 600 00:58:32,610 --> 00:58:37,810 Ух ты! А я смогу когда-нибудь попасть в море? 601 00:58:38,160 --> 00:58:40,940 Конечно! Каждый может вернуться в море. 602 00:58:40,940 --> 00:58:42,620 Даже те, кто не родились в море? 603 00:58:43,490 --> 00:58:45,410 Само собой! 604 00:58:45,410 --> 00:58:48,360 Ты, я, каждый отсюда... 605 00:58:48,360 --> 00:58:50,210 на самом деле, мы все из моря. 606 00:58:50,970 --> 00:58:54,570 Просто вы сейчас забыли об этом. 607 00:58:54,860 --> 00:58:57,210 Но как только ты попадёшь в море, ты сразу обо этом вспомнишь. 608 00:58:57,300 --> 00:59:02,500 Правда?! Значит, Шлёпка, я смогу отправиться в море вместе с тобой? 609 00:59:02,650 --> 00:59:05,290 Конечно, мы сможем отправиться туда вместе. 610 00:59:07,210 --> 00:59:09,650 Все вместе... сможем поплыть туда... 611 00:59:09,800 --> 00:59:13,220 Ура! Я тоже смогу! 612 00:59:29,060 --> 00:59:30,260 Смотри, в этом аквариуме рыба! 613 00:59:30,260 --> 00:59:30,580 А?.. 614 00:59:30,580 --> 00:59:32,580 Как она здесь оказалась, а? 615 00:59:43,640 --> 00:59:48,530 Эх... Говорили же ему, помирай здесь и послужи всем едой. 616 00:59:49,300 --> 00:59:51,450 Вот он и вернулся к нам в качестве закуски... 617 00:59:54,860 --> 00:59:58,600 А ведь мог ещё прилично пожить. Жалко его, конечно. Но что поделаешь. 618 01:00:00,300 --> 01:00:05,040 Эх... Ну что ж, кто умер - тот умер. А те, кто живы, должны жить дальше. 619 01:00:36,740 --> 01:00:38,050 Ты что творишь?! 620 01:00:38,490 --> 01:00:41,500 М? Да я просто ел. 621 01:00:41,690 --> 01:00:43,800 Он же, всё-таки, был нашим другом! 622 01:00:44,170 --> 01:00:50,660 Ха! Ну да, пока был живой, был другом. А теперь, когда умер - всего лишь кусок еды в виде рыбы. 623 01:00:52,080 --> 01:00:56,900 Ну да... Тебе-то какая разница? Ты, ведь, уже вдоволь наелся предыдущей рыбой. 624 01:00:57,020 --> 01:00:59,080 Но, знаешь ли, остальные здесь очень голодные. 625 01:00:59,860 --> 01:01:03,720 Большое ли дело случилось? Ну, умер наш малявка... Почему это ты вдруг так это воспринимаешь? 626 01:01:03,720 --> 01:01:05,020 Прям, не похоже на тебя, выходца из моря. 627 01:01:05,020 --> 01:01:07,380 Что это ты имеешь ввиду? 628 01:01:07,490 --> 01:01:09,740 А что сказал, то и имею ввиду. 629 01:01:11,050 --> 01:01:13,180 Ах, ты… 630 01:01:30,860 --> 01:01:32,690 Ах ты, мерзкий камбал!!! 631 01:01:52,090 --> 01:01:53,800 Давай сегодня закажем камбалу! 632 01:01:53,800 --> 01:01:56,400 Хорошо, хорошо! Только давай быстрее! 633 01:01:56,400 --> 01:01:58,250 Не забудьте: мы ваши постоянные посетители! 634 01:02:42,040 --> 01:02:43,140 Эй, что у тебя тут творится? 635 01:02:43,410 --> 01:02:45,880 Я сейчас тут чуть было не поскользнулся и не упал. 636 01:02:47,090 --> 01:02:48,860 Хоть какие-то нормы безопасности соблюдать надо... 637 01:02:49,240 --> 01:02:50,360 А? У меня сейчас… 638 01:02:50,360 --> 01:02:51,860 - Это важней! Тут вытереть надо срочно. А? У меня сейчас… 639 01:02:51,860 --> 01:02:53,080 - Это важней! Тут вытереть надо срочно. 640 01:04:59,260 --> 01:05:02,410 Ну зачем так кричать? Весь аппетит пропадёт. 641 01:05:02,820 --> 01:05:03,820 Вкусно? 642 01:05:03,820 --> 01:05:05,380 А что? Захотелось попробовать? 643 01:05:05,380 --> 01:05:07,120 Не, мне не надо. 644 01:05:07,120 --> 01:05:09,890 Если захочешь попробовать… 645 01:05:13,860 --> 01:05:16,450 Ну оставь и мне хоть чуть-чуть... 646 01:05:19,380 --> 01:05:20,300 Обидно, да? 647 01:05:27,460 --> 01:05:29,970 Если не хочешь, чтобы ели твой хвост, 648 01:05:29,970 --> 01:05:32,250 в следующий раз думай лучше остальных. 649 01:05:36,890 --> 01:05:40,700 Только так тогда сможешь здесь долго прожить. Понял? 650 01:05:47,690 --> 01:05:49,350 В следующий раз... 651 01:05:49,350 --> 01:05:50,390 Что говоришь? 652 01:05:53,690 --> 01:05:56,300 Если остаться здесь и жить вот так, 653 01:05:57,610 --> 01:05:59,170 то что же будет дальше?.. 654 01:06:20,160 --> 01:06:21,420 Эй, Сокчу... ( это мужское имя такое ) 655 01:06:21,420 --> 01:06:22,740 Да?.. Чего? 656 01:06:22,940 --> 01:06:24,250 Ты камбалу уже выловил? 657 01:06:24,250 --> 01:06:26,080 Уже собираюсь готовить. 658 01:06:26,080 --> 01:06:28,730 Посетители за третьим столиком попросили поменять заказ на скумбрию. 659 01:06:37,460 --> 01:06:38,720 Просят целую рыбу подать. 660 01:06:38,720 --> 01:06:39,520 Ладно. 661 01:07:42,510 --> 01:07:49,240 ♪ Прости, я тогда тебя ещё не знала... ♪ 662 01:07:49,240 --> 01:07:57,330 ♪ но ты ушёл, и я поняла всё о тебе… ♪ 663 01:07:57,330 --> 01:08:01,460 ♪ Только встав у пропасти печали ♪ 664 01:08:01,460 --> 01:08:09,070 ♪ стали понятны твои намерения сберечь друга. ♪ 665 01:08:09,070 --> 01:08:12,810 ♪ Ты всегда говорил мне об этом. ♪ 666 01:08:12,920 --> 01:08:18,990 ♪ Возьми же меня за руку, давай попробуем вместе… ♪ 667 01:08:20,520 --> 01:08:26,680 ♪ Почувствуй, как наши души сходятся вместе… ♪ 668 01:08:28,000 --> 01:08:34,650 ♪ Солнце над горизонтом отражается в твоих глазах… ♪ 669 01:08:35,640 --> 01:08:42,320 ♪ Ничто не может встать на нашем пути. ♪ 670 01:08:43,140 --> 01:08:49,940 ♪ Не будет больше ни страха, ни разочарований… ♪ 671 01:08:50,730 --> 01:08:58,290 ♪ Не будет больше ни страха, ни разочарований… ♪ 672 01:09:41,940 --> 01:09:48,630 ♪ Судьба играет с нами злые шутки, насмехаясь и ломая. ♪ 673 01:09:48,630 --> 01:09:56,130 ♪ Но ты тоже сможешь это вынести… ♪ 674 01:09:59,160 --> 01:10:06,570 ♪ Не смотри назад, иди только вперёд… ♪ 675 01:10:08,090 --> 01:10:14,860 ♪ Я всегда буду с тобой… ♪ 676 01:10:36,360 --> 01:10:39,610 Ха-ха, посмотри-ка сюда! Эта скумбрия тоже курит! 677 01:10:39,610 --> 01:10:42,780 Фу, как противно! Хватит баловаться с едой! 678 01:10:42,780 --> 01:10:45,400 Давай, лучше ешь давай. 679 01:10:46,820 --> 01:10:49,260 (на заднем плане): И что ты теперь будешь делать?! 680 01:10:53,700 --> 01:10:55,890 Внимание! Опасность! Опасность! 681 01:10:58,220 --> 01:11:00,420 Он что там, с ума сошёл что ли? Я же кричу «Опасность»! 682 01:13:28,740 --> 01:13:30,420 Это близко! 683 01:13:31,980 --> 01:13:32,980 Ещё чуть-чуть. 684 01:13:33,400 --> 01:13:34,490 Ну ещё чуть-чуть! 685 01:13:35,740 --> 01:13:37,650 Давай же! Давай! 686 01:13:38,050 --> 01:13:39,220 Ещё чуть-чуть! 687 01:13:39,780 --> 01:13:41,160 Ещё немного! 688 01:13:42,520 --> 01:13:43,760 Ещё немного! 689 01:13:44,570 --> 01:13:45,570 Ещё, ещё! 690 01:13:46,580 --> 01:13:47,490 Ещё чуть-чуть! 691 01:13:48,340 --> 01:13:49,340 Ещё совсем немного! 692 01:13:50,490 --> 01:13:51,170 Ещё чуть-чуть! 693 01:13:53,410 --> 01:13:54,220 Ещё немного! 694 01:13:54,220 --> 01:14:14,820 Ещё чуть-чуть! Ещё, ещё, ещё, ещё, ещё, ещё немного!.. 695 01:14:14,820 --> 01:14:16,090 Всего чуть-чуть... 696 01:14:35,480 --> 01:14:38,170 Ах, ты поганец этакий! 697 01:14:38,360 --> 01:14:41,850 И куда это ты собрался, такой прыткий?! 698 01:14:44,580 --> 01:14:46,660 Что это на него такое нашло, с утра пораньше?.. 699 01:15:00,270 --> 01:15:01,000 Ай!!! 700 01:17:49,370 --> 01:17:54,320 ♪ Вздохни полной грудью, почувствуй дыхание. ♪ 701 01:17:55,090 --> 01:17:59,460 ♪ Ведь в мире ещё много всего, что мы можем почувствовать... ♪ 702 01:18:00,740 --> 01:18:05,900 ♪ Сломай же все оковы, ♪ 703 01:18:06,380 --> 01:18:12,160 ♪ ведь именно так мы и должны жить. ♪ 704 01:18:12,160 --> 01:18:14,900 ♪ Почувствуй свободу, ♪ 705 01:18:14,900 --> 01:18:17,780 ♪ почувствуй море, ♪ 706 01:18:17,780 --> 01:18:21,630 ♪ здесь все поют... ♪ 707 01:18:23,210 --> 01:18:26,160 ♪ Почувствуй свободу, ♪ 708 01:18:26,160 --> 01:18:28,970 ♪ почувствуй море, ♪ 709 01:18:28,970 --> 01:18:33,140 ♪ здесь все танцуют... ♪ 710 01:18:56,460 --> 01:19:00,460 Перевод: Минко Е.С. Редактор субтитров: cyril51rus 79054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.