Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,140 --> 00:01:24,180
Производство: Компания «Ли Дэхи Анимейшн Студио»
Прокат: CJ Entertainment, Компания «Индистори»
2
00:01:25,820 --> 00:01:31,900
При поддержке:
KOCCA Агентство по развитию и поддержке
корейского культурного информационного материала
SBA Сеульский Анимационный Центр
3
00:02:17,020 --> 00:02:20,020
Ким Хёнджи, Ан Ёнми, Хён Гёнсу, Ли Хосан, Щи Ёнджун
4
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Производство: Ли Дэхи
5
00:02:45,020 --> 00:02:48,060
Продюсер: Со Юджон
Маркетинг-продюсер: Ли Джонхо
6
00:02:55,660 --> 00:02:58,820
Оригинальная идея: Ли Дэхи
Постановка: Кан Кильхо
7
00:03:00,740 --> 00:03:03,780
3D-технический руководитель: Ким Джисон
Художники: Со Ханна, Ким Хёнён
8
00:03:07,740 --> 00:03:10,740
Звукооператор: Ю Хичон
Звукорежиссер: Ёна
Дизайнер звука: Пак Тонджу
Звукорежиссер перезаписи: Ян Сынхёк
9
00:03:35,980 --> 00:03:38,980
Написание текста: Мун Гитак
Редактор: Кан Кильхо
10
00:04:51,380 --> 00:04:57,020
Сценарист-режиссёр: Ли Дэхи
11
00:05:04,380 --> 00:05:08,780
Padak-Padak
( Padak-Padak – это почти то же самое, что и "шлёп-шлёп",
т.е. изображение звука, который издается при ударах по воде,
но в данной картине такое прозвище дадут главной героине )
12
00:05:53,260 --> 00:05:57,100
[ Ресторан морских деликатесов ]
13
00:06:24,830 --> 00:06:29,140
Эй, принеси-ка мне сачок!
14
00:06:51,540 --> 00:06:56,380
Это давай в тот аквариум, что повыше стоит.
15
00:06:59,380 --> 00:07:01,380
Ну и денёк!
16
00:07:01,380 --> 00:07:03,820
Ты сегодня уже убирался здесь?
17
00:07:06,750 --> 00:07:09,020
Вечно ты, как воды в рот набрал...
18
00:07:11,920 --> 00:07:13,030
Эти, похоже, уже пропали...
19
00:07:13,030 --> 00:07:15,150
Что за чушь!
Давай, неси без разговоров.
20
00:07:17,200 --> 00:07:18,060
Раскомандовался тут!
21
00:07:35,520 --> 00:07:38,170
... поэтому, я говорю тебе,
что такое ему с рук спускать нельзя!
22
00:07:38,170 --> 00:07:39,890
Ну как мне ещё тебя убедить...
23
00:07:40,510 --> 00:07:42,100
Сюда ещё порцию перца, пожалуйста!
24
00:07:42,100 --> 00:07:42,810
Хорошо!
25
00:07:42,810 --> 00:07:43,810
Давай, наливай следущую.
26
00:07:43,810 --> 00:07:45,000
Может сбавишь скорость?
27
00:07:45,000 --> 00:07:46,850
Ты что не видишь, как мне сейчас фигово?
28
00:07:46,850 --> 00:07:47,300
Блин, как же я устала!
29
00:07:47,300 --> 00:07:48,100
(другой голос - мальчику): Уже накрыто! Быстрей за стол!
Блин, как же я устала!
30
00:07:48,100 --> 00:07:48,450
(другой голос - мальчику): Уже накрыто! Быстрей за стол!
.
31
00:07:48,450 --> 00:07:49,130
(другой голос - мальчику): Уже накрыто! Быстрей за стол!
- Но Ёнчхоль же сказал, что между вами всё кончено?
32
00:07:49,130 --> 00:07:50,970
- Но Ёнчхоль же сказал, что между вами всё кончено?
33
00:07:50,970 --> 00:07:52,730
Я сейчас совершенно запуталась...
34
00:07:52,730 --> 00:07:54,210
(женщина сзади): Вы бы не могли принести еще…
35
00:07:54,210 --> 00:07:54,940
Мама!..
36
00:07:55,240 --> 00:07:57,710
(мальчик маме): Я хочу ещё сходить к аквариуму!
А те рыбы, в большом аквариуме снаружи,
куда потом деваются?
37
00:07:57,710 --> 00:07:59,630
Как же много у тебя вопросов!
38
00:07:59,630 --> 00:08:00,840
Ну мама!..
39
00:08:00,840 --> 00:08:04,590
Тут плавают совсем маленькие рыбки, а если к ним
подселить вот такую же большую, что тогда будет?
40
00:08:04,590 --> 00:08:05,930
Что? О чём это ты говоришь?
41
00:08:05,930 --> 00:08:07,880
Эту большую рыбу во-о-он туда!
42
00:08:07,880 --> 00:08:10,240
Поняла-поняла.
А теперь, давай открывай рот...
43
00:08:10,840 --> 00:08:13,070
(на заднем плане): Сколько раз мне
тебе ещё повторять? Пей помедленнее!
44
00:08:13,070 --> 00:08:15,610
Есть в нём всё-таки что-то такое...
Ты бы повнимательней к нему пригляделась.
45
00:08:15,610 --> 00:08:19,280
А раньше ты за ним такого никогда не замечала?
46
00:08:19,280 --> 00:08:21,740
Да это всё пустые сплетни!
47
00:08:21,740 --> 00:08:25,150
То, что у него долги, ещё не значит, что он решился бы на это...
48
00:08:29,780 --> 00:08:31,150
Я на минутку!
49
00:08:39,500 --> 00:08:43,380
[ надписи на стеклах: Блюда с осьминогом. Суши. ]
50
00:09:03,280 --> 00:09:04,780
А эти у вас здесь со времён Корейской войны что ли?..
51
00:09:04,780 --> 00:09:09,080
Да, что вы! Всё свежее. Утренний улов.
52
00:09:09,080 --> 00:09:11,500
Дорогой! А машину ты закрывать не собираешься?
53
00:09:11,500 --> 00:09:13,170
Да тут же всё совсем рядом...
54
00:09:13,170 --> 00:09:15,940
Ой-ой-ой! Смотри-ка!.. Я хочу скумбрию на ужин!
55
00:09:15,940 --> 00:09:18,370
Да ну её! Скумбрия попахивает неприятно, закажи лучше камбалу.
56
00:09:18,370 --> 00:09:19,800
Хозяин, а это у вас рыба в садках выращенная?
57
00:09:19,800 --> 00:09:23,340
Зачем же?! У нас тут море под боком.
Говорю же, утром выловили...
58
00:09:23,340 --> 00:09:24,640
А в этом аквариуме палтус?
59
00:09:24,640 --> 00:09:26,910
Да. Палтус. Тоже с утра выловленный.
60
00:09:26,910 --> 00:09:28,630
Давай, всё-таки, скумбрию закажем!
61
00:09:28,840 --> 00:09:31,180
Ой!.. Извините!
62
00:09:37,760 --> 00:09:39,800
Всё нормально. Делай как мы!
63
00:09:46,320 --> 00:09:48,690
Хозяин, у вас в этом аквариуме все рыбы,
кроме скумбрии уже, кажись, померли.
64
00:09:48,690 --> 00:09:50,590
И в самом деле... Вон как повсплывали.
65
00:09:50,590 --> 00:09:52,170
Это точно сегодняшний улов?
66
00:09:52,170 --> 00:09:53,990
Да точно говорю! Всё сегодня утром поймано.
67
00:09:55,060 --> 00:09:57,900
Ну, дорогой... Мне скумбрию хочется. Давай её закажем.
68
00:09:57,900 --> 00:09:59,560
Ладно. Она хоть выглядит более-менее живенько.
69
00:09:59,560 --> 00:10:03,400
Давайте так: я приготовлю вам и скумбрию и палтус,
всё вместе за 50 тысяч вон.
70
00:10:03,850 --> 00:10:06,210
И добавлю на стол любые закуски, а?
71
00:10:06,210 --> 00:10:08,560
Да куда нам столько? Мы всё не съедим.
72
00:10:08,560 --> 00:10:10,240
Давайте только палтус со скумбрией,
но за 40 тысяч, окей?
73
00:10:10,240 --> 00:10:13,800
А скумбрию именно ту, которая сейчас так активно плавала.
74
00:10:13,800 --> 00:10:16,770
Конечно-конечно! Ту самую, специально для вас!
75
00:10:18,690 --> 00:10:22,810
Отбой! Отбой! Опасность миновала!
76
00:10:29,100 --> 00:10:31,050
Странно... Все, вроде, живые.
77
00:10:33,080 --> 00:10:34,420
Ну и ладно…
78
00:10:36,980 --> 00:10:38,580
Так, не двигаться мне тут!
79
00:10:38,580 --> 00:10:42,100
Этот же у нас был привезён только сегодня...
80
00:10:44,640 --> 00:10:47,220
Тогда возьмём этого.
81
00:11:56,840 --> 00:11:58,550
Хорошо поработали сегодня!
82
00:11:58,550 --> 00:11:59,970
Ладно, я поехал!
83
00:11:59,970 --> 00:12:01,940
Увидимся завтра!
84
00:12:14,860 --> 00:12:19,240
Это совершенно бесполезно.
Да прекрати же ты! Ты что не слышишь?!
85
00:12:21,970 --> 00:12:25,070
Ты что, думаешь, что сможешь вот так просто
взять и пробить эту невидимую стену?
86
00:12:25,880 --> 00:12:27,230
Ты так только поранишься.
87
00:12:27,230 --> 00:12:28,370
Я обязательно должна выбраться!
88
00:12:29,140 --> 00:12:31,690
Я, во что бы то ни стало, должна выбраться отсюда!
89
00:12:45,800 --> 00:12:48,490
Волнуюсь я за нее. Если так будет продолжаться
и дальше, то она себе явно что-нибудь сломает.
90
00:12:48,490 --> 00:12:53,380
Смотри-ка, как он разволновался.
Лучше бы о себе побеспокоился!
91
00:12:53,380 --> 00:12:54,980
А чего мне беспокоиться?
92
00:12:54,980 --> 00:12:56,720
Я сегодня обязательно отгадаю.
93
00:12:59,700 --> 00:13:03,450
А рыбка-то нам с характером попалась.
94
00:13:04,610 --> 00:13:07,000
Знавал я таких храбрецов.
95
00:13:07,000 --> 00:13:12,100
Почти в каждом водоеме есть кто-то,
кто вечно баламутит воду. Он думает…
96
00:13:12,730 --> 00:13:14,650
Короче, что ни говори, всё будет бесполезно.
97
00:13:15,610 --> 00:13:19,060
Долбись-не долбись, а там и трещинки не появится.
98
00:13:19,060 --> 00:13:20,520
Именно так!
99
00:13:21,810 --> 00:13:23,770
Что-то я проголодался...
100
00:13:25,010 --> 00:13:29,020
Я сегодня обязательно отгадаю!
Даже и не облизывайтесь на мой хвост!
101
00:13:29,300 --> 00:13:33,530
Хе! Да нужен мне твой хвост, худющий и облезлый.
102
00:13:34,350 --> 00:13:36,100
Только попробуй! Я тогда…
103
00:13:36,100 --> 00:13:36,690
Становись!
104
00:13:43,880 --> 00:13:45,340
Ох...
105
00:14:33,440 --> 00:14:36,380
Эта скумбрия, которая ведёт себя так глупо - новичок.
106
00:14:36,380 --> 00:14:39,060
Только сегодня здесь появилась.
107
00:14:39,060 --> 00:14:41,240
Не знаю, откуда к нам занесло такую...
108
00:14:41,240 --> 00:14:44,100
Как попала сюда, так ни слова не слушает.
Только и делает, что об стенку бьётся.
109
00:14:44,100 --> 00:14:48,460
Что делать с ней будем? Поймаем?..
Куда же вы?
110
00:14:53,140 --> 00:14:54,000
Что такое?
111
00:14:58,680 --> 00:15:02,720
Эй... Ты, вообще, жить хочешь?
112
00:15:03,130 --> 00:15:05,530
Посторонись. Я выберусь отсюда!
113
00:15:05,530 --> 00:15:08,010
Ну давай я тогда научу тебя, как это сделать.
114
00:15:18,440 --> 00:15:21,030
Ну вот и допрыгалась.
115
00:15:21,030 --> 00:15:23,480
Да уж... Быстро он её приструнил.
116
00:15:23,900 --> 00:15:25,930
С ней всё в порядке будет?
117
00:15:27,690 --> 00:15:29,840
Запомни на будущее:
когда люди будут подходить к аквариуму,
118
00:15:29,840 --> 00:15:31,840
чтобы лежала на дне, как мёртвая!
119
00:15:32,330 --> 00:15:34,160
Нельзя же так...
120
00:16:37,290 --> 00:16:43,740
♪ К счастью, всё это было всего лишь сном. ♪
121
00:16:43,740 --> 00:16:50,600
♪ Как же я рада снова увидеть вас! ♪
122
00:16:50,600 --> 00:16:55,760
♪ Лал-лали-лари-лла, лара, ларил-ларил-ла... ♪
123
00:16:58,600 --> 00:17:01,440
♪ Мне в последнее время ♪
124
00:17:01,440 --> 00:17:07,950
♪ пришлось долго жить в неглубоком и тёмном месте. ♪
125
00:17:12,160 --> 00:17:17,360
♪ Вокруг были огромные чудища, кричащие на меня... ♪
126
00:17:22,510 --> 00:17:25,120
♪ Эти огромные животные ♪
127
00:17:25,120 --> 00:17:29,180
♪ заперли нас в тесном пространстве,
окружённом невидимыми стенами, ♪
128
00:17:29,790 --> 00:17:34,250
♪ и постоянно добавляли туда всё новых и новых рыб. ♪
129
00:17:36,240 --> 00:17:41,830
♪ Я даже уже не могла дышать,
не могла и плавником двинуть... ♪
130
00:17:47,000 --> 00:17:53,720
♪ К счастью, всё это было всего лишь сном. ♪
131
00:17:54,370 --> 00:18:00,550
♪ Как же я рада снова увидеть вас! ♪
132
00:18:00,550 --> 00:18:06,020
♪ Лал-лали-лари-лла, лара, ларил-ларил-ла... ♪
133
00:18:08,580 --> 00:18:11,780
♪ Там, куда меня заточили, ♪
134
00:18:11,780 --> 00:18:15,320
♪ как же много нас умерло, и как много ещё осталось! ♪
135
00:18:15,320 --> 00:18:19,950
♪ Я видела, как они выбрали именно тебя; ♪
136
00:18:22,050 --> 00:18:25,600
♪ я видела, всё, что они сделали с тобой; ♪
137
00:18:25,600 --> 00:18:30,360
♪ я увидела весь тот ужас, когда умирает твой друг... ♪
138
00:18:57,240 --> 00:19:00,290
♪ Тебе распороли брюхо! ♪
139
00:19:00,900 --> 00:19:03,730
♪ Тебе отрезали голову! ♪
140
00:19:04,360 --> 00:19:07,460
♪ Твоё мясо срезали с костей ♪
141
00:19:07,950 --> 00:19:11,500
♪ и вытащили твои внутренности... ♪
142
00:19:12,980 --> 00:19:19,600
♪ А потом... они просто исчезли… ♪
143
00:19:30,640 --> 00:19:36,920
♪ Взошла полная луна, наступила тёмная ночь, ♪
144
00:19:37,490 --> 00:19:43,890
♪ а я всё плакала, запертая в тёмном пространстве... ♪
145
00:19:45,490 --> 00:19:47,390
♪ (горестный вздох) ♪
146
00:20:14,250 --> 00:20:16,010
Ну что, ты пришла в себя немного?
147
00:20:17,930 --> 00:20:18,940
Но как же так?!
148
00:20:19,460 --> 00:20:21,370
Ха-ха! Ну вот и очнулась!
149
00:20:21,370 --> 00:20:24,960
Нельзя! Как же так, это был не сон...
150
00:20:24,960 --> 00:20:29,000
Успокойся! Тут ничего не поделаешь.
Эту невидимую стену невозможно пробить.
151
00:20:29,770 --> 00:20:31,320
Невидимая стена?..
152
00:20:40,840 --> 00:20:48,420
... А я тебе говорю, это не шутка! ...
153
00:20:49,250 --> 00:20:52,480
Ха-ха! А рыбешка-то немаленькая.
Интересно, насколько потянет?..
154
00:20:52,480 --> 00:20:54,400
Да что уж тут обсуждать...
155
00:20:54,660 --> 00:21:00,440
Смотри, как тебе повезло: не успела сюда попасть,
а уже сможешь перекусить с нами.
156
00:21:01,090 --> 00:21:02,200
Перекусить?
157
00:21:04,050 --> 00:21:05,710
Даже и не мечтай, что тебе хоть что-то перепадёт!
158
00:21:05,710 --> 00:21:07,090
Эй, что случилось?
159
00:21:07,660 --> 00:21:09,150
Где это я?..
160
00:21:09,150 --> 00:21:11,010
Всё нормально, нормально!
161
00:21:11,010 --> 00:21:13,590
Ты не беспокойся! Скоро тебе полегчает.
162
00:21:13,590 --> 00:21:15,930
Что это ты делаешь?!
163
00:21:24,360 --> 00:21:27,360
Я хочу пожить ещё...
164
00:21:27,360 --> 00:21:30,580
Спасите! Помогите же мне!
165
00:21:31,690 --> 00:21:35,570
Ну спасите же меня! Я еще смогу выжить...
166
00:21:37,330 --> 00:21:39,980
Спасите, пожа...
167
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
А ну-ка подвинься!
168
00:22:07,790 --> 00:22:09,980
Не могу выносить всё это...
169
00:22:26,570 --> 00:22:29,270
C набитым ртом не разговаривают.
Ничего непонятно, что ты там бормочешь...
170
00:22:29,270 --> 00:22:31,730
Ох!.. Смотрите, эта сумасшедшая скумбрия выскочила!!!
171
00:22:31,730 --> 00:22:34,450
Скумбрия сбежала отсюда!
172
00:22:34,640 --> 00:22:36,150
Я ж только что это сказал....
173
00:22:36,150 --> 00:22:37,600
Да какая разница!
174
00:22:48,090 --> 00:22:49,960
Вот и море... Совсем чуть-чуть до него...
175
00:22:51,650 --> 00:22:56,260
Ещё немного! Ещё чуть-чуть! Нет!..
176
00:22:56,330 --> 00:23:02,180
"Медовые яблоки! Медовые яблоки!
Одна коробка – всего 50 тысяч вон!"
177
00:23:17,480 --> 00:23:21,480
Скольких рыб я за свою жизнь повидал,
но такую в первый раз вижу.
178
00:23:21,480 --> 00:23:24,810
Ах... Я так испугалась! Того гляди и несварение будет.
179
00:23:25,300 --> 00:23:29,050
Но это же, действительно, впервые,
чтобы кто-то из нас выбрался наружу.
180
00:23:29,050 --> 00:23:31,970
Ага! Смерти, видимо, захотела...
Ну и "шлёп-шлёп" прямо к ней!
( после этого инцидента за ней и закрепляется
кличка "Padak-padak", т.е. примерно как "Шлёпка" )
181
00:23:31,970 --> 00:23:34,180
Хи-хи-хи! Шлёп-шлёп!
( после этого инцидента за ней и закрепляется
кличка "Padak-padak", т.е. примерно как "Шлёпка" )
182
00:23:41,260 --> 00:23:43,570
Ну, ладно. Давайте приступим!
183
00:23:43,570 --> 00:23:46,680
Снова пришло время разгадывать загадки
от нашего уважаемого камбала.
184
00:23:47,000 --> 00:23:50,800
Тот, кто назовет самый близкий к правильному ответ,
185
00:23:50,800 --> 00:23:54,040
получит шанс отведать хвост проигравшего!
186
00:23:54,720 --> 00:23:58,120
Ну что, сегодня, как и обычно,
начнём с самого младшего...
187
00:23:58,120 --> 00:24:01,860
Погоди-ка! Давайте-ка сегодня изменим очередность.
188
00:24:08,090 --> 00:24:09,980
Очередность?.. Для чего?
189
00:24:10,280 --> 00:24:13,130
Эх... Сегодняшняя загадка звучит так:
190
00:24:13,130 --> 00:24:16,970
"Отгадайте количество ног
у живущей в толще океана морской звезды".
191
00:24:17,500 --> 00:24:20,850
Морская звезда, говоришь? Ну, это понятно...
Да подвинься ты уже, наконец!
192
00:24:22,620 --> 00:24:24,850
У морской звезды пять ног.
193
00:24:32,320 --> 00:24:33,220
Пятьдесят?
194
00:24:33,220 --> 00:24:34,040
Следующий...
195
00:24:35,120 --> 00:24:38,080
Может быть... 51?
196
00:24:38,840 --> 00:24:42,040
Правильный ответ на сегодняшнюю загадку – 50 ног.
197
00:24:42,970 --> 00:24:44,130
Как это так?
198
00:24:44,130 --> 00:24:46,550
Никогда морской звезды не видели что ли?!
199
00:24:46,550 --> 00:24:48,920
Морских звезд с 50-ю ногами не бывает!
200
00:24:48,920 --> 00:24:50,220
Вы все тут что, совсем дураки?
201
00:24:50,510 --> 00:24:52,900
Решено! Путём единогласного голосования...
202
00:24:52,900 --> 00:24:54,730
Да вы что?!
Готовы повторять за ним любую глупость?
203
00:24:54,730 --> 00:24:56,370
(хором): Путём единогласного голосования…
204
00:24:56,370 --> 00:24:57,650
Да что же это сейчас такое происходит?..
205
00:24:57,650 --> 00:24:59,930
...решение принято окончательно.
Возражений не имеется!
206
00:25:00,160 --> 00:25:02,730
(хором): Решение принято окончательно.
Возражений не имеется!
207
00:25:05,610 --> 00:25:06,490
Да вы…
208
00:25:06,930 --> 00:25:08,100
Что вы задумали?
209
00:25:10,260 --> 00:25:11,160
Что с вами?!
210
00:25:21,940 --> 00:25:25,040
Хе-хе! Как вкусненько! Сейчас смогу перекусить!
211
00:25:46,400 --> 00:25:48,120
Эй, давай толкнём его с этой стороны!
212
00:25:51,770 --> 00:25:54,490
Эх, поспешил он... Хорошо же его расплющило.
213
00:25:55,020 --> 00:25:57,720
С ним всё в порядке будет?
Как бы ему плохо не было...
214
00:25:57,720 --> 00:26:00,410
Ты же это специально сделал, да? Дурачок...
215
00:26:00,410 --> 00:26:02,030
Да разве я мог?
216
00:26:02,030 --> 00:26:04,160
Тебе же каждый день от него попадает.
217
00:26:04,160 --> 00:26:06,580
Признайся, ведь он тебя уже замучил, да?
218
00:26:06,580 --> 00:26:07,540
Да нет же!..
219
00:26:07,540 --> 00:26:09,770
Эй! Заткнитесь уже!
220
00:26:31,570 --> 00:26:33,450
Я так просто не позволю себя за хвост кусать!!!
221
00:26:35,010 --> 00:26:35,960
Да хватит тебе уже!
222
00:26:35,960 --> 00:26:37,420
Чёрт! Как ты меня напугал!
223
00:26:40,930 --> 00:26:42,060
Отойди!
224
00:26:45,490 --> 00:26:46,750
А ну, кому говорю, отойди!
225
00:26:46,750 --> 00:26:48,730
В первый раз – можно и простить.
226
00:26:48,730 --> 00:26:51,620
Ага, щас! Или, может быть,
ты вместо неё свой хвост подставишь, а?
227
00:26:52,280 --> 00:26:54,360
Я не это имел ввиду!
228
00:26:55,380 --> 00:26:58,400
Ах, эта бестия, уже совсем…
229
00:26:58,400 --> 00:26:59,820
Угомонись-ка уже!
230
00:27:00,260 --> 00:27:02,690
Ах, посмотрите-ка на неё...
231
00:27:02,690 --> 00:27:04,940
Ты думаешь, что можешь учить меня жить, а?
232
00:27:04,940 --> 00:27:07,280
Опасность! Опасность!!!
233
00:27:13,380 --> 00:27:15,290
Эй, Шлёпка, давай же быстрее!
234
00:27:15,700 --> 00:27:17,050
И для чего всё это?
235
00:27:17,050 --> 00:27:18,840
Меньше болтай и быстрей всплывай брюхом кверху, как мы!
236
00:27:18,840 --> 00:27:20,680
Быстрей, а иначе не выжить!
237
00:27:22,140 --> 00:27:24,580
Чтобы выжить?..
238
00:27:35,780 --> 00:27:39,050
Ох... Пронесло!
239
00:27:39,610 --> 00:27:42,180
Вечно ходят тут всякие...
Ничего не заказывают, а страх наводят.
240
00:27:42,690 --> 00:27:46,890
Скажи, Шлёпка, а почему ты вчера
захотела умереть, выбросившись из аквариума?
241
00:27:46,890 --> 00:27:49,080
Что? Совершенно не так было дело.
242
00:27:49,080 --> 00:27:51,250
Но ты же выпрыгнула прямо наружу!
243
00:27:51,250 --> 00:27:53,490
Это для того, чтобы вернуться домой.
244
00:27:53,490 --> 00:27:54,680
Домой?..
245
00:27:54,950 --> 00:27:57,190
Ох, как же есть хочется!
246
00:27:57,190 --> 00:27:58,570
А ну отстань от меня!
247
00:27:58,570 --> 00:28:03,220
Шлёпка, так ты, получается, также как и камбал,
родом из самого моря?
248
00:28:03,820 --> 00:28:06,080
А он тоже попал сюда из моря?
249
00:28:08,070 --> 00:28:10,240
Ай! Да сколько раз тебе ещё повторить, чтобы ты перестал?!
250
00:28:21,440 --> 00:28:23,300
О чём ты сейчас думаешь?
251
00:28:24,170 --> 00:28:25,440
Давай помолчим.
252
00:28:25,440 --> 00:28:26,850
А... зачем?
253
00:28:27,880 --> 00:28:31,580
Прислушайся хорошенько!
Если хорошо прислушаться, то ты услышишь.
254
00:28:39,520 --> 00:28:42,280
Что-то ничего кроме пузырьков не слышно...
255
00:28:42,590 --> 00:28:44,520
Ну прислушайся же внимательней!
256
00:28:45,680 --> 00:28:47,900
Попробуй, затаив дыхание,
257
00:28:48,780 --> 00:28:50,450
и ты обязательно услышишь,
258
00:28:51,280 --> 00:28:54,020
как между звуками пузырьков слабо доносятся звуки моря.
259
00:29:02,850 --> 00:29:03,730
Слышишь?
260
00:29:13,980 --> 00:29:16,170
Ну разве не слышно?
261
00:29:17,690 --> 00:29:18,590
Что?
262
00:29:18,590 --> 00:29:19,960
Звуки моря.
263
00:29:20,100 --> 00:29:25,360
Да о каких звуках моря ты говоришь?
Слышно только пузырьки из очистителя.
264
00:29:25,880 --> 00:29:27,520
Ну прислушайся же внимательней!
265
00:29:27,520 --> 00:29:29,210
И тогда тебе тоже станет слышно!
266
00:29:29,210 --> 00:29:31,020
Да хватит тебе уже об этом!
267
00:29:31,020 --> 00:29:34,660
Такому как мне, выросшему в искусственном водоеме,
такие звуки не известны.
268
00:29:34,660 --> 00:29:36,840
Да нет же! Ты их тоже можешь услышать.
269
00:29:37,580 --> 00:29:38,760
Говорю же, что нет.
270
00:29:39,100 --> 00:29:41,760
Всё равно мы все здесь помрём.
Какой смысл в этих звуках?
271
00:29:41,760 --> 00:29:43,970
В любой день может подойти человек
и выбрать нас себе на ужин...
272
00:29:43,970 --> 00:29:47,360
Ах, ну зачем же так пессимистично думать?
273
00:29:50,680 --> 00:29:51,720
Что это ты делаешь?
274
00:29:51,720 --> 00:29:56,340
Если лежать вот так, то ни один человек
не захочет нас съесть. Давай попробуй и ты!
275
00:29:56,340 --> 00:29:57,680
Хватит с меня этих игр.
276
00:29:58,290 --> 00:30:00,700
Перестань дуться! Давай, попробуй!
277
00:30:00,700 --> 00:30:03,770
Я же говорю, хватит уже...
278
00:30:03,770 --> 00:30:07,290
Ну, пожалуйста, попробуй всего разочек!
279
00:30:08,180 --> 00:30:10,650
Ох... Ну что, довольна?
280
00:30:13,580 --> 00:30:16,320
Да!.. Продолжай так же.
281
00:30:16,940 --> 00:30:19,020
Ты должен продолжать так и дальше...
282
00:30:20,560 --> 00:30:22,400
Ну и какой от этого...
283
00:31:29,340 --> 00:31:30,940
Что произошло?
284
00:31:31,450 --> 00:31:34,250
Да ничего особенного.
Камбал показался ненадолго и опять спрятался под люк.
285
00:31:34,250 --> 00:31:37,200
Что?! Где? Как?
286
00:31:37,200 --> 00:31:39,420
Говорю тебе, скрылся он уже.
287
00:31:39,420 --> 00:31:41,190
(шёпотом): идиот.
288
00:31:41,190 --> 00:31:43,100
Что-что ты сейчас сказала?!
289
00:31:43,100 --> 00:31:46,380
Что? Ничего я не говорила!
Ну как, ты разгадал вчерашнюю загадку?
290
00:31:46,780 --> 00:31:49,820
Да примерно что-нибудь назову и сойдёт.
291
00:31:50,290 --> 00:31:52,970
Всё равно, кто-нибудь из тех двух дурачков попадётся.
292
00:31:55,840 --> 00:31:57,400
... Королевский краб?
293
00:31:58,080 --> 00:31:59,810
Ты умеешь говорить и на языке королевских крабов?
294
00:32:00,220 --> 00:32:02,920
Ну да. Я встречала как-то одного по течению.
295
00:32:02,920 --> 00:32:04,780
Ух-ты! Как круто!
296
00:32:04,780 --> 00:32:07,520
А ты знаешь языки каких-нибудь других морских жителей?
297
00:32:07,520 --> 00:32:10,710
Ну конечно! Когда я плавала в южном направлении,
298
00:32:10,710 --> 00:32:12,670
то встречала также кальмара,
299
00:32:12,670 --> 00:32:15,720
а ещё южнее видела и медузу.
300
00:32:16,410 --> 00:32:18,370
А ещё южнее живёт такая огромная рыба,
301
00:32:18,370 --> 00:32:20,370
что застилает собой всё небо.
302
00:32:20,650 --> 00:32:24,020
Ого! Значит море такое огромное и широкое?!
303
00:32:24,020 --> 00:32:26,720
Конечно! Ты себе даже не представляешь
насколько оно широкое!
304
00:32:27,160 --> 00:32:29,640
Я сама ещё мало где успела побывать.
305
00:32:30,370 --> 00:32:32,610
Если бы мне удалось попасть обратно в море,
306
00:32:32,610 --> 00:32:34,830
я бы посетила ещё больше интересных мест,
307
00:32:34,830 --> 00:32:36,640
смогла бы ещё больше испытать и прочувствовать.
308
00:32:37,500 --> 00:32:40,680
Шлёпка, а тебе не страшно было в этом огромном море?
309
00:32:40,680 --> 00:32:41,420
М?
310
00:32:41,420 --> 00:32:44,760
Ну, там же так много больших рыб!
311
00:32:44,760 --> 00:32:47,730
И, наверное, очень много страшных рыб,
312
00:32:47,730 --> 00:32:52,740
поэтому такие маленькие рыбки, как мы,
наверно, не успевают и дня прожить,
как их съедают большие рыбы.
313
00:32:53,000 --> 00:32:54,080
Кто тебе так сказал?
314
00:32:54,080 --> 00:32:55,850
Наш старый камбал.
315
00:33:01,850 --> 00:33:04,450
Поаккуратней не можешь, что ли?!
316
00:33:21,770 --> 00:33:23,840
По-любому, должен быть способ выбраться отсюда.
317
00:33:24,190 --> 00:33:26,460
Молчала-молчала… что опять расшумелась?!
318
00:33:26,460 --> 00:33:29,980
А, может быть, и правда есть!
Такой, как она, это точно под силу.
319
00:33:29,980 --> 00:33:30,640
Хе!
320
00:33:30,640 --> 00:33:32,480
Да разве ж это возможно?
321
00:33:32,480 --> 00:33:36,480
Даже её морское происхождение,
не поможет ей выбраться из этого аквариума.
322
00:33:36,480 --> 00:33:42,000
Конечно, невозможно!
Не зря наш старый камбал даже и не пытается
такое проделать. А она явно себе беду накличет.
323
00:33:42,000 --> 00:33:44,290
А мне кажется, что у Шлёпки обязательно получится...
324
00:33:44,290 --> 00:33:45,610
Что это вы там делаете?!
325
00:34:09,090 --> 00:34:11,490
Я ещё раз вас спрашиваю:
что это вы тут ночью устроили?!
326
00:34:11,920 --> 00:34:17,520
Ну так, обсуждали слегка,
что скумбрия и вы, оба родом из моря...
327
00:34:17,810 --> 00:34:18,760
Что-что?
328
00:34:18,760 --> 00:34:24,140
Я просто слушала звуки снаружи
и услышала звуки моря...
329
00:34:24,510 --> 00:34:27,820
Хоть мы и находимся сейчас здесь,
разве наша родина - это не море?!
330
00:34:28,440 --> 00:34:31,220
Вы же тоже попали сюда из моря!
Почему вы отрицаете этот факт?
331
00:34:32,210 --> 00:34:34,970
Признайтесь, вы же тоже хотите обратно в море!
332
00:34:34,970 --> 00:34:38,170
Такие, как ты из моря, нам здесь не нужны!
333
00:35:03,690 --> 00:35:05,210
Ааа... кровь!
334
00:35:09,570 --> 00:35:10,620
За что?
335
00:35:11,050 --> 00:35:13,450
Да делайте, что хотите!
336
00:35:31,170 --> 00:35:34,820
Значит, с сегодняшнего дня
загадки нам теперь будет загадывать Шлёпка.
337
00:35:41,090 --> 00:35:45,240
А остальные все родом из искусственного водоёма, да?
338
00:35:45,890 --> 00:35:48,400
Значит о море вы ничего и не знаете...
339
00:35:53,730 --> 00:35:56,050
Ха-ха-ха...
340
00:36:17,780 --> 00:36:22,030
♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪
341
00:36:22,030 --> 00:36:26,350
♪ Припомни, в каком месте мы находимся. ♪
342
00:36:26,750 --> 00:36:30,970
♪ Ты же знаешь, ты уже всё поняла. ♪
343
00:36:30,970 --> 00:36:35,670
♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪
344
00:36:44,130 --> 00:36:48,200
♪ Раз в четыре дня здесь кто-то пропадает,
а кто-нибудь новый занимает его место. ♪
345
00:36:48,650 --> 00:36:52,550
♪ Целый день только и слышно:
«Спасите!», «Мне страшно!». ♪
346
00:36:52,970 --> 00:36:56,950
♪ Ты же знаешь, ты уже всё поняла. ♪
347
00:36:57,270 --> 00:37:01,800
♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪
348
00:37:01,800 --> 00:37:03,400
♪ (Ха-ха-ха!) ♪
349
00:37:10,400 --> 00:37:14,440
♪ Целый день мы мучаемся только одним: ♪
350
00:37:14,850 --> 00:37:18,770
♪ думаем, что мы будем есть, когда наступит ночь. ♪
351
00:37:18,770 --> 00:37:23,350
♪ Чтобы победить, чтобы выжить, ♪
352
00:37:23,350 --> 00:37:28,280
♪ подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪
353
00:38:02,800 --> 00:38:06,980
♪ От хаоса к спокойствию нас могут вывести, ♪
354
00:38:07,330 --> 00:38:11,170
♪ смогут спасти нас только эти загадки. ♪
355
00:38:11,380 --> 00:38:15,510
♪ Теперь твоя очередь придумывать их!.. ♪
356
00:38:15,820 --> 00:38:20,940
♪ Подумай же хорошенько, подумай ещё разок. ♪
357
00:38:20,940 --> 00:38:23,390
♪ (Ха-ха-ха-ха-ха-ха!..) ♪
358
00:38:24,210 --> 00:38:27,440
Зачем же так голову ломать?
Можешь придумать загадку и попроще.
359
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
И можно выбрать абсолютно любую загадку?
360
00:38:32,400 --> 00:38:33,580
Конечно!
361
00:38:33,580 --> 00:38:34,160
Хорошо!
362
00:38:34,160 --> 00:38:36,380
А ну-ка, все сюда!
363
00:38:43,290 --> 00:38:45,590
Что вы там раздумываете? Ну-ка быстрее собирайтесь!
364
00:38:45,590 --> 00:38:47,690
Сейчас Шлёпка задаст всем вам загадку.
365
00:38:48,120 --> 00:38:49,420
Правда?
366
00:39:07,280 --> 00:39:09,820
Но загадка будет такая,
что придется хорошенько поломать голову...
367
00:39:11,250 --> 00:39:13,920
Давайте, предложите мне способ,
как можно отсюда выбраться.
368
00:39:14,750 --> 00:39:15,500
Чего?..
369
00:39:15,720 --> 00:39:18,440
И это называется загадка?
370
00:39:18,450 --> 00:39:20,610
А что? Мне кажется, интересная загадка.
371
00:39:20,610 --> 00:39:22,660
И что же в ней интересного?
372
00:39:22,660 --> 00:39:26,200
Ну что ж... Загадка у нас уже есть,
значит, теперь пытаемся разгадать её.
373
00:39:26,200 --> 00:39:30,300
Ну и начнём мы сегодня... с самого маленького.
374
00:39:31,980 --> 00:39:36,960
Ммм… давным-давно я когда-то слышал,
375
00:39:36,960 --> 00:39:39,460
что и у нас тоже есть какие-то "души".
376
00:39:39,840 --> 00:39:42,420
И эти души обладают полной свободой.
377
00:39:42,420 --> 00:39:46,050
А если мы станем этими душами,
то не откроется ли нам сразу дорога в море?
378
00:39:46,050 --> 00:39:48,560
Ха! Так, ведь, это бы значило, что мы уже умерли!
379
00:39:48,560 --> 00:39:53,040
А фиолетовая частенько так говорит,
что, только умерев, можно отсюда выбраться!
380
00:39:53,040 --> 00:39:55,220
Когда это я такое говорила?..
381
00:39:55,220 --> 00:39:59,460
И вообще, говори сам за себя!
Что это ты вздумал мои слова использовать?
382
00:39:59,460 --> 00:40:00,580
Решил надо мной посмеяться?
383
00:40:00,580 --> 00:40:01,490
Нет, ни в коем случае!
384
00:40:01,490 --> 00:40:02,170
А я говорю, смеёшься!
385
00:40:02,170 --> 00:40:02,950
Прекратите!
386
00:40:02,950 --> 00:40:04,310
А ты кто здесь, вообще, такая?..
387
00:40:04,310 --> 00:40:08,360
Ну что ж... для начала, один ответ получен.
Теперь очередь следующего.
388
00:40:09,730 --> 00:40:15,180
Хе-хе-хе! Как это ни печально,
но отсюда есть только один выход.
389
00:40:16,520 --> 00:40:20,240
В такую тёмную ночь, как сейчас,
нужно незаметно разбить невидимую стену и выйти.
390
00:40:20,240 --> 00:40:23,940
Ну и как же ты собираешься эту стену разбить?
391
00:40:23,940 --> 00:40:27,050
Похоже, совсем себе мозги отшиб,
каждый день ударяясь об неё.
392
00:40:28,100 --> 00:40:30,760
Ну, а у тебя что? Есть способ получше?!
393
00:40:30,940 --> 00:40:34,140
Никакого. Поэтому нет никакого смысла даже пытаться.
394
00:40:34,640 --> 00:40:36,780
Мы всего лишь жалкие рыбы, что мы можем поделать?
395
00:40:36,780 --> 00:40:40,910
Разве только надеяться, что в один прекрасный день
наступит потоп, и море поднимется до нашего уровня…
396
00:40:40,910 --> 00:40:44,820
Хм… по сути это также невозможно,
как и способ, предложенный малышом.
397
00:40:44,820 --> 00:40:47,880
Да как ты вообще можешь меня с ним сравнивать?!
398
00:40:47,880 --> 00:40:49,310
Похоже, мало тебя отлупили!
399
00:40:49,310 --> 00:40:49,950
Что?!
400
00:40:50,140 --> 00:40:51,650
Ну, ну, хватит!
401
00:40:52,260 --> 00:40:53,810
Переходим к следующему.
402
00:40:54,720 --> 00:40:55,920
Эээ...
403
00:40:57,040 --> 00:40:57,990
Давай быстрее!
404
00:40:57,990 --> 00:40:59,460
Не приставай к нему!
405
00:41:00,140 --> 00:41:04,240
Ну… как уже сказали, эту невидимую стену…
406
00:41:04,240 --> 00:41:05,800
Ну, давай же, в сторону подвинься!
407
00:41:05,800 --> 00:41:07,880
Ох... Как же тут тесно!
408
00:41:08,520 --> 00:41:11,180
Можно попробовать разбить эту невидимую стену.
409
00:41:11,180 --> 00:41:15,180
Может быть, те большие крабы внизу
смогли бы нам помочь её как-нибудь разбить?
410
00:41:15,180 --> 00:41:19,080
Ну да... Такое под силу только королевскому крабу!
411
00:41:19,080 --> 00:41:21,520
А сможешь ли ты попросить краба об этом, а?
412
00:41:24,270 --> 00:41:28,380
Вообще то, Шлёпка мне говорила,
что умеет разговаривать с крабами.
413
00:41:28,380 --> 00:41:29,100
Что?
414
00:41:29,100 --> 00:41:31,250
Разве ж она может?..
415
00:41:31,250 --> 00:41:32,780
Ну конечно! Куда ей...
416
00:41:32,780 --> 00:41:34,780
Нет, я действительно могу!
417
00:41:34,780 --> 00:41:36,530
Так мы тебе и поверили.
418
00:41:37,260 --> 00:41:39,970
Днём я попробую выпрыгнуть из аквариума
и поговорить с ними.
419
00:41:40,290 --> 00:41:42,470
Попрошу их разбить эту невидимую стену.
420
00:41:42,470 --> 00:41:44,930
Да, да! Именно так у нас всё получится!
421
00:41:44,930 --> 00:41:50,370
Прежде чем так самонадеянно это утверждать,
лучше бы вы задумались, а не захочет ли краб
прикончить вас на ближайший ужин.
422
00:41:50,370 --> 00:41:52,620
Всё равно, надо попробовать,
ведь пока ещё их реакция неизвестна.
423
00:41:52,620 --> 00:41:55,240
Ха! Неужели и так непонятно, чем всё закончится?
424
00:41:55,240 --> 00:41:57,170
Ага, пока не попробуешь, не узнаешь.
425
00:41:57,170 --> 00:41:59,500
А я уверен, что у Шлёпки обязательно получится.
426
00:41:59,500 --> 00:42:01,500
Ведь она отличается от всех нас.
427
00:42:01,500 --> 00:42:02,030
Что-что?
428
00:42:02,030 --> 00:42:02,960
Ничего...
429
00:42:03,360 --> 00:42:05,690
Она, ведь, попала сюда из моря.
430
00:42:06,010 --> 00:42:09,640
Камбал раньше так же говорил,
что те, кто из моря, отличаются от нас
431
00:42:09,640 --> 00:42:14,380
Нет же! Камбал ничем от нас не отличается.
Почему вы думаете, что он какой-то особенный?
432
00:42:14,380 --> 00:42:17,410
Да что ты о себе возомнила?!
Думаешь, если из моря, то всё знаешь?
433
00:42:17,410 --> 00:42:20,720
Как ты вообще смеешь так думать и ставить
на одну планку уважаемого камбала и нас всех?!
434
00:42:21,040 --> 00:42:22,810
Мы вышли из совсем разных вод.
435
00:42:22,810 --> 00:42:25,700
Вот именно!
Думаешь, мы такие наивные и совсем ничего не знаем?
436
00:42:25,700 --> 00:42:27,520
Ты просто не знаешь и не понимаешь…
437
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Я смотрю, что вы, всё-таки, полные дураки.
438
00:42:29,680 --> 00:42:31,460
Вы действительно так считаете?
439
00:42:31,890 --> 00:42:35,890
Нет никаких отличий между ним и нами.
Наоборот, его слова о том, что мы отличаемся
друг от друга, являются странными и нелепыми.
440
00:42:35,890 --> 00:42:39,970
Всё, что он рассказывает вам,
обыкновенная выдумка и неправда.
441
00:42:39,970 --> 00:42:41,960
Он над вами смеётся, на самом деле!
442
00:42:42,420 --> 00:42:46,840
Подумайте же хорошенько. Нет никаких оснований
и дальше позволять себя обманывать таким образом.
443
00:42:46,840 --> 00:42:49,930
Хе! Ну, хотя бы и так! Зато тому, кто отгадает,
есть шанс отведать хвостик.
444
00:42:49,930 --> 00:42:53,630
Ц-ц-ц. Мало ты ещё поголодала на своем веку.
445
00:42:53,630 --> 00:42:55,370
А тебе такой порядок по душе?
446
00:42:55,370 --> 00:42:59,620
Вам действительно по душе так жить?
Отгадывать какую-то чушь, чтобы получить шанс
надкусить хвост своего друга?
447
00:42:59,620 --> 00:43:02,580
И что, это так вкусно? Я вас спрашиваю,
вкусно ли впиваться в тело ближнего своего?!
448
00:43:02,580 --> 00:43:06,120
Ах, ты... А ну-ка стой!
449
00:43:06,120 --> 00:43:07,380
Считаешь тут себя самой умной?!
450
00:43:07,380 --> 00:43:09,490
Лови её там, в углу! Лови её!
451
00:43:09,490 --> 00:43:11,120
Да перестаньте же вы!
452
00:43:13,170 --> 00:43:15,680
Ты же хотела умереть - ну на теперь, получай!
453
00:43:15,680 --> 00:43:17,330
Сейчас тогда и умрешь! А?!
454
00:43:17,330 --> 00:43:18,570
Сейчас я ей тоже поддам!
455
00:43:18,570 --> 00:43:19,660
Хе… устроили тут разборку.
456
00:43:19,660 --> 00:43:20,700
Отпустите меня!
457
00:43:20,700 --> 00:43:22,490
А ну-ка не дёргайся!
458
00:43:22,490 --> 00:43:27,300
Сейчас мы тебя научим слушаться остальных!
Перестаньте же! Не надо! Спасите!
459
00:43:27,300 --> 00:43:30,940
А ведь раньше у нас всё было замечательно...
460
00:43:30,940 --> 00:43:33,180
Отпустите меня! Отпустите!
461
00:43:33,180 --> 00:43:34,600
А ну-ка посторонись!
462
00:43:34,980 --> 00:43:37,290
Давайте перестанем! Пожалейте её!
463
00:43:37,290 --> 00:43:38,200
Хватит ныть!
Давайте перестанем! Пожалейте её!
464
00:43:38,200 --> 00:43:39,380
Заткнитесь там все!
465
00:43:39,690 --> 00:43:44,480
На тебе! На! Сдохни! Умри уже!
466
00:43:45,040 --> 00:43:48,530
Умри! Ты хоть знаешь, сколько из-за тебя
у меня нервных клеток погибло, а?!
467
00:43:48,530 --> 00:43:51,730
Хоть какая-нибудь польза от тебя есть?!
Ты хоть часть моих нервных клеток восстановить сможешь?!
468
00:43:51,730 --> 00:43:52,480
А? А?!
469
00:43:52,480 --> 00:43:53,680
Эй, полосатый!
470
00:43:53,680 --> 00:43:54,840
Ну чего там?
471
00:44:13,640 --> 00:44:15,380
Слушайте меня очень внимательно!
472
00:44:15,780 --> 00:44:17,560
Вы уже давно все покойники.
473
00:44:17,890 --> 00:44:19,960
С того самого момента, как вы сюда попали,
вы уже все мертвы.
474
00:44:20,680 --> 00:44:23,160
Поэтому хватит лелеять себя мыслью, что вы живые.
475
00:44:23,160 --> 00:44:26,040
После смерти воскреснуть невозможно!
476
00:44:32,810 --> 00:44:33,940
Просто...
477
00:44:33,940 --> 00:44:36,650
живите как есть до своего последнего дня,
который уже не за горами.
478
00:44:43,540 --> 00:44:47,520
«Вздохни полной грудью, почувствуй дыхание...»
479
00:44:50,580 --> 00:44:54,920
«Ведь в мире ещё много всего,
что мы можем почувствовать...»
480
00:44:56,100 --> 00:45:00,210
«Сломай же все оковы...»
481
00:45:00,210 --> 00:45:06,820
«Ведь именно так... мы и должны жить...»
482
00:45:08,460 --> 00:45:12,680
«Вздохни полной грудью, почувствуй дыхание...»
483
00:45:15,200 --> 00:45:19,940
«Ведь в мире ещё много всего,
что мы можем почувствовать...»
484
00:45:25,380 --> 00:45:29,140
Давай-ка, достань больших крабов и переложи их туда.
485
00:45:31,000 --> 00:45:33,460
А это в ту сторону перенеси.
486
00:45:34,000 --> 00:45:35,060
Вот это?
487
00:45:36,310 --> 00:45:38,680
Да, да, королевских крабов.
488
00:45:47,020 --> 00:45:48,820
Подай мне ещё один таз.
489
00:45:49,130 --> 00:45:51,330
А? Я же говорю туда, вон туда.
490
00:45:51,610 --> 00:45:53,490
Эх, какой тяжелый...
Сюда?
491
00:45:53,790 --> 00:45:55,900
Да, да. Туда ставь.
492
00:46:04,050 --> 00:46:05,700
Ты не переживай так уж сильно.
493
00:46:05,700 --> 00:46:07,860
Скоро нас опять вернут в наш аквариум.
494
00:46:07,860 --> 00:46:09,960
А почему камбала здесь с нами нет?
495
00:46:11,210 --> 00:46:14,960
Ох... Скоро сама увидишь и всё поймешь.
496
00:46:15,550 --> 00:46:18,720
Эй, да вы можете хотя бы на месте нормально постоять?!
И так тесно очень и неудобно!!!
497
00:46:18,720 --> 00:46:22,890
Море, море! Оно совсем рядом!
Вот и настал наш шанс выбраться!
498
00:46:22,890 --> 00:46:24,720
Сейчас же невидимых стен перед нами нет!
499
00:46:24,720 --> 00:46:27,980
Ну ты и наивная! А те два человека
по-твоему просто так там стоят?
500
00:46:28,370 --> 00:46:31,300
И ты думаешь, что такое расстояние
отсюда до моря можно преодолеть?
501
00:46:31,300 --> 00:46:33,750
Хе! Она вообще ничего не думает…
502
00:46:33,750 --> 00:46:36,680
Тогда я побегу одна!
503
00:46:36,680 --> 00:46:38,340
Она выпрыгнула!
504
00:46:38,340 --> 00:46:39,970
Я тоже с тобой хочу!!!
505
00:46:39,970 --> 00:46:41,240
А ты куда?! Стой!
506
00:47:04,100 --> 00:47:06,100
Мы, похоже, слишком рано приехали.
507
00:47:06,100 --> 00:47:08,420
Давай тогда сначала по делам съездим.
Видишь здесь уборка в разгаре.
508
00:47:08,420 --> 00:47:10,810
Да очень уж есть хочется!
509
00:47:10,810 --> 00:47:12,580
Ты там спроси, можно или нет.
510
00:47:12,580 --> 00:47:14,530
Здравствуйте! Вы сейчас обслуживаете?
511
00:47:14,530 --> 00:47:17,600
Да, конечно. Но сейчас уборка в самом разгаре,
поэтому немного запах от аквариумов идёт.
512
00:47:17,600 --> 00:47:21,420
Давай попозже приедем. Там на самом деле запах такой,
что я его и здесь вовсю чувствую.
513
00:47:21,420 --> 00:47:23,450
А у меня уже в животе урчит от голода.
514
00:47:23,450 --> 00:47:26,260
Всё, решено - приедем попозже.
515
00:47:28,160 --> 00:47:30,800
Эй, хозяин! А у вас тут рыба убегает!
516
00:47:33,360 --> 00:47:35,520
Ах ты... Быстрей! Хватайте её!
517
00:47:35,520 --> 00:47:37,520
Скорей, скорее сюда!
518
00:48:38,500 --> 00:48:40,120
Руки туда совать нельзя!
519
00:48:40,120 --> 00:48:41,320
Ла-а-адно.
520
00:48:53,820 --> 00:48:56,580
Сон Хён, Сон Хён, а ну-ка возвращайся скорей!
521
00:49:01,090 --> 00:49:03,940
Эх! Как же давно нам ничего не перепадало.
522
00:49:03,940 --> 00:49:06,360
Да уж, не часто есть возможность перекусить.
523
00:49:06,360 --> 00:49:08,900
Правда, теперь ртов у нас стало больше.
Я про тех неудачников.
524
00:49:08,900 --> 00:49:11,260
Знаешь, а ты сильно изменился!
525
00:49:11,260 --> 00:49:12,740
Раньше ты всегда думал только о себе.
526
00:49:12,740 --> 00:49:17,040
А?! Я разве изменился?
Я говорю, что им как раз и давать незачем!
527
00:49:17,960 --> 00:49:19,370
Спасибо тебе.
528
00:49:20,260 --> 00:49:21,370
За что?
529
00:49:21,370 --> 00:49:23,450
Ну... за то…
530
00:49:24,950 --> 00:49:27,140
Шлёпка, ты, наверное, тоже очень проголодалась?
531
00:49:27,140 --> 00:49:29,290
Давай, хотя бы поешь вместе с нами!
532
00:49:29,650 --> 00:49:31,700
Неужели нам нужно делится с теми двумя дурачками?
533
00:49:31,700 --> 00:49:33,660
А ты разве не заметил?
534
00:49:33,660 --> 00:49:38,660
Скумбрия, конечно, изначально, была не в себе,
но этот мелкий рядом с ней тоже совсем тронулся умом.
535
00:49:40,920 --> 00:49:42,700
Я не буду. А ты ешь.
536
00:49:43,340 --> 00:49:44,840
Почему?
537
00:49:45,140 --> 00:49:47,730
Я не буду есть то, что оставляет нам камбал.
538
00:49:48,220 --> 00:49:49,130
А ну-ка, все в стороны!
539
00:50:03,780 --> 00:50:05,400
Всё закончится очень быстро.
540
00:50:08,080 --> 00:50:10,540
Всё равно, мне уже не жить...
541
00:50:12,660 --> 00:50:15,650
Я пожил вдоволь так, что и жалеть больше не о чем.
542
00:50:16,880 --> 00:50:20,640
Я уже даже двигаться не могу,
так что и надежды на жизнь никакой не питаю.
543
00:50:22,720 --> 00:50:24,610
И что же здесь смешного?
544
00:50:26,560 --> 00:50:30,070
А, ведь, ты от меня ничем не отличаешься. Хе-хе-хе!
545
00:50:30,070 --> 00:50:32,460
У тебя тоже уже никакой надежды не осталось.
546
00:50:33,820 --> 00:50:37,380
Я всё-таки пока живой! И могу ещё двигаться.
547
00:50:37,750 --> 00:50:40,700
Более того, я тебя сейчас собираюсь съесть.
548
00:50:41,800 --> 00:50:44,550
Живой говоришь? Хе-хе-хе!
549
00:50:45,080 --> 00:50:49,890
Прячешься всё время под этим люком...
Очень же свободная у тебя жизнь!
550
00:50:52,760 --> 00:50:54,490
Ну, давай... Желаю жить долго!
551
00:50:54,490 --> 00:50:56,980
Так всю жизнь и живи, спрятавшись под люком.
552
00:50:57,810 --> 00:50:59,850
Долго-долго! Ха-ха-ха!
553
00:52:05,730 --> 00:52:07,890
Шлёпка опять выпрыгнула!!!
554
00:52:09,380 --> 00:52:12,630
Пей не спеша! На вот, возьми на закуску...
555
00:52:12,630 --> 00:52:15,560
В любом случае, я умываю руки.
Так что, занимайся этим делом сам.
556
00:52:15,560 --> 00:52:16,890
Да как же я…
557
00:52:16,890 --> 00:52:18,960
Ты что! Даже это не можешь сделать?!
558
00:52:35,090 --> 00:52:36,370
Помогите мне, пожалуйста!
559
00:52:36,370 --> 00:52:39,200
Давайте вместе сбежим! Есть шанс жить по-настоящему!
560
00:52:39,200 --> 00:52:40,520
Помогите!
561
00:53:22,370 --> 00:53:23,960
Да хватит тебе пить так быстро!
562
00:53:34,440 --> 00:53:37,800
Интересно, получилось ли у Шлёпки
договориться с крабами?
563
00:53:37,800 --> 00:53:43,000
Даже не знаю... Отсюда ничего толком не видно,
не считая мелькающего хвоста...
564
00:53:43,000 --> 00:53:46,220
Получилось ли у неё убедить хоть кого-нибудь из них?..
565
00:53:46,400 --> 00:53:50,570
Хе! Даже если у неё и получится, в чём смысл?
Всё равно, она попадётся человеку в руки.
566
00:53:50,760 --> 00:53:52,200
Да и вообще, скоро её там прикончат.
567
00:53:53,320 --> 00:53:55,110
Ох... Как же есть хочется...
568
00:53:55,110 --> 00:53:57,410
Да уж, этот камбал какой-то вообще не мясистый оказался.
569
00:54:13,900 --> 00:54:15,210
Ох, Шлёпка-Шлёпка...
570
00:54:31,060 --> 00:54:33,120
Эй, очнись! Эй!!!
571
00:54:33,640 --> 00:54:36,730
Пошла отсюда. Пошла!
572
00:54:36,730 --> 00:54:40,920
Убирайся отсюда! Этот аквариум не для такой
огромной рыбищи как ты, так что уматывай отсюда!
573
00:54:41,380 --> 00:54:43,440
Кто вообще тебе позволил сюда заходить?!
574
00:54:43,440 --> 00:54:48,250
Это аквариум для маленьких декоративных рыбок.
Здесь нет места для огромных чудищ из моря!
575
00:54:48,610 --> 00:54:51,420
А ну-ка давай, пришла в себя и пошла отсюда!
576
00:54:51,420 --> 00:54:55,050
Вон отсюда! Вон отсюда! Вон отсюда!
Вон отсюда! Вон отсюда!
577
00:55:02,130 --> 00:55:04,820
Что?.. Что это ты вдруг так смотришь?!
578
00:55:35,760 --> 00:55:39,480
Ну что ты там так стоишь? И вид такой грустный...
Давай хотя бы остатки погрызи.
579
00:55:39,480 --> 00:55:41,160
Глядишь, и хвост твой побыстрей отрастёт!
580
00:55:41,160 --> 00:55:41,840
Я смогу!
581
00:55:41,840 --> 00:55:42,350
Чего?
582
00:55:43,060 --> 00:55:45,620
Я пойду к крабам и попрошу их о помощи!
583
00:55:45,620 --> 00:55:46,340
Хе-хе-хе!
584
00:55:46,840 --> 00:55:50,520
Я тоже хочу увидеть настоящее синее море,
о котором рассказывала Шлёпка.
585
00:55:52,640 --> 00:55:55,000
Отойди! Я обязательно пойду!
586
00:55:55,000 --> 00:55:59,180
И мне... больше не нужны твои загадки!
587
00:56:08,380 --> 00:56:10,440
Та рыба уже мертва.
588
00:56:10,440 --> 00:56:12,440
Ты тоже хочешь так же умереть?
589
00:56:12,440 --> 00:56:16,760
Если ты так хочешь умереть, то необязательно для этого
отправляться к крабам, лучше уж умри тогда здесь.
590
00:56:17,580 --> 00:56:19,820
Вместо того, чтобы так бессмысленно умирать,
591
00:56:20,170 --> 00:56:22,560
лучше уж послужи пищей для голодных собратьев.
592
00:56:25,460 --> 00:56:28,800
Ничтожество.
Слушайте меня внимательно!
593
00:56:29,220 --> 00:56:34,420
Если хоть кто-нибудь еще раз посмеет
заговорить в нашем аквариуме об этой глупой скумбрии,
я преподам ему хороший урок!
594
00:56:35,340 --> 00:56:37,130
Да что эта малявка творит?!
595
00:57:01,140 --> 00:57:06,500
Спасите меня, спасите меня!
596
00:57:15,130 --> 00:57:22,370
Спасите, спасите, спасите, спаситееее!
597
00:57:23,240 --> 00:57:26,300
Как только мы попадаем сюда,
можно считать себя уже мертвым!
598
00:58:27,170 --> 00:58:28,890
Тебе что-то приснилось?
599
00:58:30,840 --> 00:58:32,610
Да, мне снилось, что я плыву в море.
600
00:58:32,610 --> 00:58:37,810
Ух ты! А я смогу когда-нибудь попасть в море?
601
00:58:38,160 --> 00:58:40,940
Конечно! Каждый может вернуться в море.
602
00:58:40,940 --> 00:58:42,620
Даже те, кто не родились в море?
603
00:58:43,490 --> 00:58:45,410
Само собой!
604
00:58:45,410 --> 00:58:48,360
Ты, я, каждый отсюда...
605
00:58:48,360 --> 00:58:50,210
на самом деле, мы все из моря.
606
00:58:50,970 --> 00:58:54,570
Просто вы сейчас забыли об этом.
607
00:58:54,860 --> 00:58:57,210
Но как только ты попадёшь в море,
ты сразу обо этом вспомнишь.
608
00:58:57,300 --> 00:59:02,500
Правда?! Значит, Шлёпка,
я смогу отправиться в море вместе с тобой?
609
00:59:02,650 --> 00:59:05,290
Конечно, мы сможем отправиться туда вместе.
610
00:59:07,210 --> 00:59:09,650
Все вместе... сможем поплыть туда...
611
00:59:09,800 --> 00:59:13,220
Ура! Я тоже смогу!
612
00:59:29,060 --> 00:59:30,260
Смотри, в этом аквариуме рыба!
613
00:59:30,260 --> 00:59:30,580
А?..
614
00:59:30,580 --> 00:59:32,580
Как она здесь оказалась, а?
615
00:59:43,640 --> 00:59:48,530
Эх... Говорили же ему,
помирай здесь и послужи всем едой.
616
00:59:49,300 --> 00:59:51,450
Вот он и вернулся к нам в качестве закуски...
617
00:59:54,860 --> 00:59:58,600
А ведь мог ещё прилично пожить.
Жалко его, конечно. Но что поделаешь.
618
01:00:00,300 --> 01:00:05,040
Эх... Ну что ж, кто умер - тот умер.
А те, кто живы, должны жить дальше.
619
01:00:36,740 --> 01:00:38,050
Ты что творишь?!
620
01:00:38,490 --> 01:00:41,500
М? Да я просто ел.
621
01:00:41,690 --> 01:00:43,800
Он же, всё-таки, был нашим другом!
622
01:00:44,170 --> 01:00:50,660
Ха! Ну да, пока был живой, был другом. А теперь,
когда умер - всего лишь кусок еды в виде рыбы.
623
01:00:52,080 --> 01:00:56,900
Ну да... Тебе-то какая разница?
Ты, ведь, уже вдоволь наелся предыдущей рыбой.
624
01:00:57,020 --> 01:00:59,080
Но, знаешь ли, остальные здесь очень голодные.
625
01:00:59,860 --> 01:01:03,720
Большое ли дело случилось? Ну, умер наш малявка...
Почему это ты вдруг так это воспринимаешь?
626
01:01:03,720 --> 01:01:05,020
Прям, не похоже на тебя, выходца из моря.
627
01:01:05,020 --> 01:01:07,380
Что это ты имеешь ввиду?
628
01:01:07,490 --> 01:01:09,740
А что сказал, то и имею ввиду.
629
01:01:11,050 --> 01:01:13,180
Ах, ты…
630
01:01:30,860 --> 01:01:32,690
Ах ты, мерзкий камбал!!!
631
01:01:52,090 --> 01:01:53,800
Давай сегодня закажем камбалу!
632
01:01:53,800 --> 01:01:56,400
Хорошо, хорошо! Только давай быстрее!
633
01:01:56,400 --> 01:01:58,250
Не забудьте: мы ваши постоянные посетители!
634
01:02:42,040 --> 01:02:43,140
Эй, что у тебя тут творится?
635
01:02:43,410 --> 01:02:45,880
Я сейчас тут чуть было не поскользнулся и не упал.
636
01:02:47,090 --> 01:02:48,860
Хоть какие-то нормы безопасности соблюдать надо...
637
01:02:49,240 --> 01:02:50,360
А? У меня сейчас…
638
01:02:50,360 --> 01:02:51,860
- Это важней! Тут вытереть надо срочно.
А? У меня сейчас…
639
01:02:51,860 --> 01:02:53,080
- Это важней! Тут вытереть надо срочно.
640
01:04:59,260 --> 01:05:02,410
Ну зачем так кричать? Весь аппетит пропадёт.
641
01:05:02,820 --> 01:05:03,820
Вкусно?
642
01:05:03,820 --> 01:05:05,380
А что? Захотелось попробовать?
643
01:05:05,380 --> 01:05:07,120
Не, мне не надо.
644
01:05:07,120 --> 01:05:09,890
Если захочешь попробовать…
645
01:05:13,860 --> 01:05:16,450
Ну оставь и мне хоть чуть-чуть...
646
01:05:19,380 --> 01:05:20,300
Обидно, да?
647
01:05:27,460 --> 01:05:29,970
Если не хочешь, чтобы ели твой хвост,
648
01:05:29,970 --> 01:05:32,250
в следующий раз думай лучше остальных.
649
01:05:36,890 --> 01:05:40,700
Только так тогда сможешь здесь долго прожить. Понял?
650
01:05:47,690 --> 01:05:49,350
В следующий раз...
651
01:05:49,350 --> 01:05:50,390
Что говоришь?
652
01:05:53,690 --> 01:05:56,300
Если остаться здесь и жить вот так,
653
01:05:57,610 --> 01:05:59,170
то что же будет дальше?..
654
01:06:20,160 --> 01:06:21,420
Эй, Сокчу...
( это мужское имя такое )
655
01:06:21,420 --> 01:06:22,740
Да?.. Чего?
656
01:06:22,940 --> 01:06:24,250
Ты камбалу уже выловил?
657
01:06:24,250 --> 01:06:26,080
Уже собираюсь готовить.
658
01:06:26,080 --> 01:06:28,730
Посетители за третьим столиком
попросили поменять заказ на скумбрию.
659
01:06:37,460 --> 01:06:38,720
Просят целую рыбу подать.
660
01:06:38,720 --> 01:06:39,520
Ладно.
661
01:07:42,510 --> 01:07:49,240
♪ Прости, я тогда тебя ещё не знала... ♪
662
01:07:49,240 --> 01:07:57,330
♪ но ты ушёл, и я поняла всё о тебе… ♪
663
01:07:57,330 --> 01:08:01,460
♪ Только встав у пропасти печали ♪
664
01:08:01,460 --> 01:08:09,070
♪ стали понятны твои намерения сберечь друга. ♪
665
01:08:09,070 --> 01:08:12,810
♪ Ты всегда говорил мне об этом. ♪
666
01:08:12,920 --> 01:08:18,990
♪ Возьми же меня за руку, давай попробуем вместе… ♪
667
01:08:20,520 --> 01:08:26,680
♪ Почувствуй, как наши души сходятся вместе… ♪
668
01:08:28,000 --> 01:08:34,650
♪ Солнце над горизонтом отражается в твоих глазах… ♪
669
01:08:35,640 --> 01:08:42,320
♪ Ничто не может встать на нашем пути. ♪
670
01:08:43,140 --> 01:08:49,940
♪ Не будет больше ни страха, ни разочарований… ♪
671
01:08:50,730 --> 01:08:58,290
♪ Не будет больше ни страха, ни разочарований… ♪
672
01:09:41,940 --> 01:09:48,630
♪ Судьба играет с нами злые шутки, насмехаясь и ломая. ♪
673
01:09:48,630 --> 01:09:56,130
♪ Но ты тоже сможешь это вынести… ♪
674
01:09:59,160 --> 01:10:06,570
♪ Не смотри назад, иди только вперёд… ♪
675
01:10:08,090 --> 01:10:14,860
♪ Я всегда буду с тобой… ♪
676
01:10:36,360 --> 01:10:39,610
Ха-ха, посмотри-ка сюда! Эта скумбрия тоже курит!
677
01:10:39,610 --> 01:10:42,780
Фу, как противно! Хватит баловаться с едой!
678
01:10:42,780 --> 01:10:45,400
Давай, лучше ешь давай.
679
01:10:46,820 --> 01:10:49,260
(на заднем плане): И что ты теперь будешь делать?!
680
01:10:53,700 --> 01:10:55,890
Внимание! Опасность! Опасность!
681
01:10:58,220 --> 01:11:00,420
Он что там, с ума сошёл что ли? Я же кричу «Опасность»!
682
01:13:28,740 --> 01:13:30,420
Это близко!
683
01:13:31,980 --> 01:13:32,980
Ещё чуть-чуть.
684
01:13:33,400 --> 01:13:34,490
Ну ещё чуть-чуть!
685
01:13:35,740 --> 01:13:37,650
Давай же! Давай!
686
01:13:38,050 --> 01:13:39,220
Ещё чуть-чуть!
687
01:13:39,780 --> 01:13:41,160
Ещё немного!
688
01:13:42,520 --> 01:13:43,760
Ещё немного!
689
01:13:44,570 --> 01:13:45,570
Ещё, ещё!
690
01:13:46,580 --> 01:13:47,490
Ещё чуть-чуть!
691
01:13:48,340 --> 01:13:49,340
Ещё совсем немного!
692
01:13:50,490 --> 01:13:51,170
Ещё чуть-чуть!
693
01:13:53,410 --> 01:13:54,220
Ещё немного!
694
01:13:54,220 --> 01:14:14,820
Ещё чуть-чуть! Ещё, ещё, ещё, ещё, ещё, ещё немного!..
695
01:14:14,820 --> 01:14:16,090
Всего чуть-чуть...
696
01:14:35,480 --> 01:14:38,170
Ах, ты поганец этакий!
697
01:14:38,360 --> 01:14:41,850
И куда это ты собрался, такой прыткий?!
698
01:14:44,580 --> 01:14:46,660
Что это на него такое нашло, с утра пораньше?..
699
01:15:00,270 --> 01:15:01,000
Ай!!!
700
01:17:49,370 --> 01:17:54,320
♪ Вздохни полной грудью, почувствуй дыхание. ♪
701
01:17:55,090 --> 01:17:59,460
♪ Ведь в мире ещё много всего,
что мы можем почувствовать... ♪
702
01:18:00,740 --> 01:18:05,900
♪ Сломай же все оковы, ♪
703
01:18:06,380 --> 01:18:12,160
♪ ведь именно так мы и должны жить. ♪
704
01:18:12,160 --> 01:18:14,900
♪ Почувствуй свободу, ♪
705
01:18:14,900 --> 01:18:17,780
♪ почувствуй море, ♪
706
01:18:17,780 --> 01:18:21,630
♪ здесь все поют... ♪
707
01:18:23,210 --> 01:18:26,160
♪ Почувствуй свободу, ♪
708
01:18:26,160 --> 01:18:28,970
♪ почувствуй море, ♪
709
01:18:28,970 --> 01:18:33,140
♪ здесь все танцуют... ♪
710
01:18:56,460 --> 01:19:00,460
Перевод: Минко Е.С.
Редактор субтитров: cyril51rus
79054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.