Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,816 --> 00:00:12,907
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Metallica: Through the Never (2013)
2
00:00:13,951 --> 00:00:16,998
Vertaling: roobbai
3
00:01:06,490 --> 00:01:11,249
We gaan naar het sportcomplex in het centrum
waar de enige show van Metallica speelt...
4
00:01:54,010 --> 00:01:57,178
Als eerste binnen
en als laatste naar buiten.
5
00:01:57,765 --> 00:01:59,770
Als je dat maar weet.
6
00:03:08,295 --> 00:03:11,374
Mag ik je pas zien?
- Het is goed, hij mag door.
7
00:03:21,824 --> 00:03:23,933
Goed gedaan, je hebt mijn pakketje.
8
00:03:23,969 --> 00:03:27,578
Blijf in de buurt, word niet bang.
We hebben je misschien nog nodig.
9
00:05:17,324 --> 00:05:27,333
- CREEPING DEATH -
10
00:09:32,492 --> 00:09:36,100
Daarvoor betalen we je ook. Luister, er staat een
vrachtwagen zonder benzine in de stad...
11
00:09:36,136 --> 00:09:39,145
je moet hem vinden.
Er zit iets in wat de band vanavond nodig heeft.
12
00:09:39,186 --> 00:09:42,899
Als het je niet lukt, loop je 15 euro mis.
Aan de slag, je weet wat je moet doen.
13
00:11:03,222 --> 00:11:13,314
- FOR WHOM THE BELL TOLLS -
14
00:15:06,415 --> 00:15:16,413
- FUEL -
15
00:19:37,959 --> 00:19:47,038
- RIDE THE LIGHTNING -
16
00:27:33,458 --> 00:27:38,415
De tactische eenheid is in volledige uitrusting
naar de binnenstad gestuurd...
17
00:27:38,457 --> 00:27:42,652
met de volmacht om de orde te herstellen,
waarbij alle middelen geheiligd zijn.
18
00:27:57,135 --> 00:28:09,126
- ONE -
19
00:34:46,561 --> 00:34:56,543
- THE MEMORY REMAINS -
20
00:40:03,241 --> 00:40:13,250
- WHEREVER I MAY ROAM -
21
00:41:27,834 --> 00:41:37,798
- CYANIDE -
22
00:47:18,776 --> 00:47:28,776
- AND JUSTICE FOR ALL -
23
00:55:41,602 --> 00:55:51,602
-MASTER OF PUPPETS -
24
01:03:46,823 --> 01:03:56,893
- BATTERY -
25
01:06:46,596 --> 01:06:48,857
Leven jullie nog?
26
01:06:50,712 --> 01:06:52,923
Leven jullie nog?
27
01:06:54,382 --> 01:06:58,120
Hoe voelt het om te leven?
28
01:17:00,435 --> 01:17:03,062
Wat gebeurt er allemaal?
Even stoppen.
29
01:18:18,413 --> 01:18:20,676
Ik hoor het.
Horen jullie mij ook?
30
01:18:21,715 --> 01:18:23,795
Is iedereen in orde?
31
01:18:26,615 --> 01:18:29,697
Er zijn twee mensen gewond geraakt,
maar ze zullen herstellen.
32
01:18:35,148 --> 01:18:37,682
Zorg allemaal dat je ongedeerd bent.
33
01:18:37,732 --> 01:18:41,134
Kan hier alsjeblieft wat licht op geschenen worden,
zodat de schade vastgesteld kan worden?
34
01:18:43,714 --> 01:18:45,657
Zullen we doorspelen?
35
01:18:47,187 --> 01:18:48,929
Ik wil wel doorgaan.
36
01:18:48,976 --> 01:18:51,995
We gaan proberen door te spelen.
Zet hier maar een aantal versterkers neer.
37
01:18:52,032 --> 01:18:54,830
We hebben al die dure troep
sowieso niet nodig, toch?
38
01:19:19,530 --> 01:19:21,367
Dit is...
39
01:19:21,408 --> 01:19:23,930
Dit is net als in onze garage.
40
01:19:25,461 --> 01:19:29,459
Precies hetzelfde.
Dit doet me denken aan "Kill 'Em All".
41
01:24:14,365 --> 01:24:24,287
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: roobbai
42
01:24:27,287 --> 01:24:37,287
Oke, nog eentje toe dan......! Daarna lekker slapen.
3343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.