All language subtitles for Day.5.S02E07.720p.BDRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,516 --> 00:01:00,680 Прости, чувак. 2 00:03:56,862 --> 00:03:59,074 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 3 00:04:59,762 --> 00:05:03,769 «ПЯТЫЙ ДЕНЬ» ВТОРОЙ СЕЗОН, СЕДЬМАЯ СЕРИЯ «АПНОЭ». 4 00:05:20,946 --> 00:05:23,188 Мэредит. 5 00:05:24,282 --> 00:05:26,239 Мэредит, стой. 6 00:05:26,326 --> 00:05:29,660 Что? 7 00:05:30,789 --> 00:05:33,076 Это ведь правда? 8 00:05:36,086 --> 00:05:38,578 Всё, что говорила та женщина? 9 00:05:38,672 --> 00:05:41,790 Ты уничтожила то место, да? 10 00:05:44,623 --> 00:05:50,415 Иногда я такой дурак. 11 00:05:51,726 --> 00:05:53,809 Почему? 12 00:05:58,024 --> 00:06:00,687 Что ты будешь делать в том лагере? 13 00:06:02,070 --> 00:06:04,312 То, что должна. 14 00:06:05,740 --> 00:06:08,323 А что уготовано мне? 15 00:06:12,497 --> 00:06:15,865 Может, поможешь мне добраться в лагерь? 16 00:06:15,959 --> 00:06:18,667 Поможешь, увернуться от пули? 17 00:06:18,753 --> 00:06:22,918 Ты много чем можешь быть полезен. 18 00:06:23,008 --> 00:06:24,965 Ясно. 19 00:06:26,522 --> 00:06:28,013 Не надо. 20 00:06:30,265 --> 00:06:34,305 Ты умрёшь, не успев нажать на спуск. 21 00:06:36,146 --> 00:06:38,854 Ты дважды спас мне жизнь. 22 00:06:38,940 --> 00:06:41,728 Позволь отплатить тем же. 23 00:06:42,861 --> 00:06:46,946 Развернись, уходи. 24 00:06:47,032 --> 00:06:50,571 Последуй своему же совету... Как в старых вестернах. 25 00:06:50,660 --> 00:06:54,074 И я не стану тебя искать. 26 00:06:54,164 --> 00:06:57,123 А если Я стану искать ТЕБЯ? 27 00:06:58,168 --> 00:07:01,832 Сожжём этот мост, когда дойдём до него. 28 00:07:05,091 --> 00:07:08,630 - Я не могу тебе этого позволить. - Они всё равно умрут. 29 00:07:08,720 --> 00:07:11,713 Если не сегодня, тогда завтра 30 00:07:11,806 --> 00:07:14,594 или послезавтра. 31 00:07:15,310 --> 00:07:18,269 Я — неотвратимость. 32 00:07:25,362 --> 00:07:27,820 Теперь мы квиты, Билл. 33 00:07:27,906 --> 00:07:31,695 Разойдёмся по-хорошему, или не разойдёмся вообще. 34 00:07:35,956 --> 00:07:37,868 Чёрт. 35 00:07:46,341 --> 00:07:51,006 - Ты не видела, куда она пошла? - Мы решили, что сюда. 36 00:07:51,096 --> 00:07:52,678 Твою ж. 37 00:07:55,767 --> 00:07:58,350 - Там её тоже нет. - Блин. 38 00:07:59,354 --> 00:08:02,267 Слушай... Если она вас обогнала... 39 00:08:02,357 --> 00:08:05,691 и мы её не видим, она уже может быть внутри. 40 00:08:07,654 --> 00:08:10,818 - Станьте в очередь... - Ты здесь главный? 41 00:08:10,907 --> 00:08:14,321 - Мы должны увидеть главного. - Не получится. 42 00:08:14,411 --> 00:08:16,869 У нас нет времени на бюрократическую чушь. 43 00:08:16,955 --> 00:08:20,539 Этот лагерь в опасности, и мы должны поговорить с главным. 44 00:08:20,625 --> 00:08:22,617 Поговорите со мной. 45 00:08:26,423 --> 00:08:27,539 Что за опасность? 46 00:08:27,632 --> 00:08:31,797 Кое-кто внутри хочет стереть это место с карты. 47 00:08:31,886 --> 00:08:33,923 И, вероятно, всех, кто внутри, тоже. 48 00:08:34,014 --> 00:08:36,020 Зачем им это? 49 00:08:36,071 --> 00:08:38,984 Эта девчонка совершенно безумна, 50 00:08:39,394 --> 00:08:41,761 и чем дольше мы здесь доим пипирку, 51 00:08:41,786 --> 00:08:43,618 тем меньше времени ей помешать. 52 00:08:43,773 --> 00:08:46,516 Мы поможем её найти, но вы должны нас пустить... 53 00:08:46,609 --> 00:08:49,647 Стойте на месте. 54 00:08:49,738 --> 00:08:52,071 Я понимаю ваше отчаяние. 55 00:08:52,866 --> 00:08:55,449 Я тоже была в отчаянии. 56 00:08:56,202 --> 00:08:59,036 Но сегодня мы поменяем всех местами. 57 00:08:59,122 --> 00:09:01,159 Вы тоже сможете поспать. 58 00:09:01,249 --> 00:09:03,912 НЕТ, если она сожжёт лагерь дотла. 59 00:09:04,002 --> 00:09:06,710 Угрозами вы быстрее не пройдёте. 60 00:09:06,796 --> 00:09:12,317 Если спасти это место можно, только сместив вас и поймав пулю, так тому и быть. 61 00:09:12,342 --> 00:09:14,419 Я пыталась по-хорошему. 62 00:09:24,481 --> 00:09:26,017 У нас снайпер! 63 00:09:28,401 --> 00:09:31,064 Бляха! 64 00:09:36,409 --> 00:09:38,617 Какого чёрта? 65 00:10:00,874 --> 00:10:04,093 Я хоть РАЗ попаду туда, где меня не попытаются убить? 66 00:10:04,187 --> 00:10:07,021 С нами — нет. 67 00:10:07,107 --> 00:10:11,568 Сначала она убирает охрану. Совсем как в лаборатории. 68 00:10:11,653 --> 00:10:13,690 Она недалеко. Откуда ты знаешь? 69 00:10:13,780 --> 00:10:16,067 Выстрелы и смерти почти одновременны. 70 00:10:16,157 --> 00:10:18,740 - Что? - Гром и молния, Джэйк. 71 00:10:18,827 --> 00:10:21,444 Пули летят быстрее звука. 72 00:10:21,538 --> 00:10:24,906 Спорю, она на долбаном кряже. 73 00:10:27,585 --> 00:10:28,585 Ага. 74 00:10:28,628 --> 00:10:31,996 Никому не залезть, не получив пулю в морду. 75 00:10:32,089 --> 00:10:35,799 Ты права. НИКОМУ. 76 00:10:35,885 --> 00:10:37,547 Что ты задумал? 77 00:10:38,179 --> 00:10:40,045 Прикрой меня. 78 00:10:40,140 --> 00:10:41,597 Прикрыть? Прикрыть для чего?! 79 00:10:41,690 --> 00:10:43,675 А ну всем... 80 00:10:53,528 --> 00:10:56,896 Отойдите от окна. Пригнитесь, не вставайте. 81 00:11:05,915 --> 00:11:09,374 - Что за чертовщина? - Что-то случилось. 82 00:11:09,460 --> 00:11:11,372 Сиди здесь. 83 00:11:16,301 --> 00:11:19,044 С дороги! Пригнитесь! 84 00:11:21,848 --> 00:11:26,934 - Ладно, ты меня убедил. - Отлично. 85 00:11:28,354 --> 00:11:30,311 Надо увести всех с открытого места. 86 00:11:30,398 --> 00:11:34,187 Если она их не увидит, не сможет застрелить. 87 00:11:36,821 --> 00:11:40,235 Всем внутрь! Скорее! 88 00:11:40,325 --> 00:11:42,317 Пригнитесь! 89 00:11:43,745 --> 00:11:45,611 Найдите укрытие. Спрячьтесь за чем-нибудь! 90 00:11:45,705 --> 00:11:47,433 Что происходит? Что ты творишь? 91 00:11:47,457 --> 00:11:50,575 Спасаю твой зад... Сиди. 92 00:11:50,668 --> 00:11:52,079 - Мама? - Анхель! 93 00:11:52,170 --> 00:11:53,536 Мама! 94 00:11:56,758 --> 00:12:00,547 Не двигайся. Я за тобой вернусь. 95 00:12:07,185 --> 00:12:09,677 Скажи, почему ты не убила её, когда был шанс? 96 00:12:09,741 --> 00:12:12,992 До сих пор себя спрашиваю. 97 00:12:13,524 --> 00:12:17,643 Поделишься секретной антиснайперской стратегией? 98 00:12:17,737 --> 00:12:21,230 Они часто пытаются тебе пересидеть... 99 00:12:21,261 --> 00:12:22,877 Она пришла налегке. 100 00:12:22,902 --> 00:12:26,942 Мы можем её переждать. Особенно если тут можно спать. 101 00:12:27,163 --> 00:12:28,870 Нельзя. 102 00:12:30,291 --> 00:12:33,284 Если хотите спать, лагерь должен перемещаться. 103 00:12:33,378 --> 00:12:35,165 Почему? 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,669 Вопрос не ко мне, я просто здесь работаю. 105 00:12:40,176 --> 00:12:43,669 Джэйк. Ты не разглядишь её в темноте. 106 00:12:43,763 --> 00:12:46,221 А я ищу не её. 107 00:12:46,307 --> 00:12:47,843 Представьте... 108 00:12:47,934 --> 00:12:49,641 вы летите по воздуху, 109 00:12:49,727 --> 00:12:51,593 наслаждаетесь чудесным пейзажем внизу 110 00:12:51,688 --> 00:12:53,930 и вдруг... загорается мотор! 111 00:12:54,023 --> 00:12:57,357 Вы выпрыгиваете из самолёта. Боже мой, но вы голые. 112 00:12:57,443 --> 00:12:59,776 Сорвали одежду. Занялись любовью в небе, 113 00:12:59,862 --> 00:13:02,730 но земля становится всё ближе, ближе. И вы тоже! 114 00:13:02,824 --> 00:13:07,034 Всё ближе, ближе, ближе, ближе к экстазу и тут БАМ! 115 00:13:07,120 --> 00:13:11,535 Вы разбрызгиваете свою любовь по всей Эйфелевой башне. 116 00:13:14,252 --> 00:13:16,995 Ну... той, что в Вегасе. Но, клянусь, она выглядит точно так же. 117 00:13:18,423 --> 00:13:19,789 Ух ты, Сэм, постой... 118 00:13:19,882 --> 00:13:22,545 Я рад, что ты передумал, но у меня клиенты. 119 00:13:22,635 --> 00:13:26,879 Мне нужен твой дрон с примотанной к нему взрывчаткой. 120 00:13:26,973 --> 00:13:29,465 Дрон с бомбой, замечательно. 121 00:13:29,559 --> 00:13:31,642 Как ты его назвал? «Игра в смерть». 122 00:13:31,728 --> 00:13:34,562 - Класс. - Быстрее, блин! 123 00:13:34,647 --> 00:13:36,639 Господи боже. 124 00:13:40,236 --> 00:13:42,353 Там умирают люди... 125 00:13:42,447 --> 00:13:44,564 Да, так и есть, Боб. 126 00:13:44,657 --> 00:13:48,321 Тем больше причин не высовываться. 127 00:13:48,346 --> 00:13:52,761 Если кто-то пытается уничтожить лагерь, ты будешь главной мишенью. 128 00:13:52,915 --> 00:13:54,497 Почему? 129 00:13:54,584 --> 00:13:59,124 Думаю, кому-то не нравится твой дар. 130 00:14:01,591 --> 00:14:03,924 Хотя какая разница? 131 00:14:04,010 --> 00:14:06,753 Мир всё равно уже мёртв. 132 00:14:08,931 --> 00:14:12,675 Но я постараюсь не дать тебе к нему присоединится. 133 00:14:23,363 --> 00:14:24,444 Сука. 134 00:14:31,621 --> 00:14:35,114 Ты там, мистер Песочный Человек? 135 00:14:35,208 --> 00:14:37,996 Посмотрим, выйдешь ли ты поиграть... 136 00:14:38,086 --> 00:14:39,873 Сохраняйте спокойствие, ладно? 137 00:14:39,962 --> 00:14:41,544 Не паникуйте, и всё будет хорошо. 138 00:14:41,631 --> 00:14:44,123 Песочный Человек нас защитит! 139 00:14:52,642 --> 00:14:54,634 Боже мой. 140 00:14:57,438 --> 00:14:59,646 Это чёртов газ! 141 00:15:06,114 --> 00:15:08,106 Закрой окна. 142 00:15:13,454 --> 00:15:18,245 Не вдыхай! За мной! 143 00:15:18,334 --> 00:15:22,169 Эйдан. Эйдан! 144 00:15:22,255 --> 00:15:24,918 Пойдём. Прикрой рот. Задержи дыхание. 145 00:15:25,007 --> 00:15:26,669 Пойдём, скорее. 146 00:15:28,302 --> 00:15:31,466 Пригни голову. Пригнись, бегом, бегом! 147 00:15:40,481 --> 00:15:44,395 Умный ублюдок, так и стой. 148 00:15:44,485 --> 00:15:45,485 Боб, берегись! 149 00:15:48,865 --> 00:15:52,358 Эйдан. Эйдан! 150 00:15:52,452 --> 00:15:55,616 Намного больнее, чем я думал. 151 00:15:56,956 --> 00:16:00,666 Вставай, Боб, надо увести тебя с открытой площадки... 152 00:16:02,503 --> 00:16:03,835 Бинго. 153 00:16:07,633 --> 00:16:10,171 Что за нафиг? 154 00:16:32,817 --> 00:16:34,981 ОШИБКА ДРОН ЗА ПРЕДЕЛАМИ СЕТИ 155 00:16:35,036 --> 00:16:36,277 Проклятье! 156 00:17:06,859 --> 00:17:09,067 Ладно, тварь. 157 00:17:12,907 --> 00:17:15,024 Да! 158 00:17:20,331 --> 00:17:21,822 Попалась. 159 00:17:37,682 --> 00:17:41,972 Охренеть. Он это сделал! 160 00:17:42,061 --> 00:17:44,519 Как, блин, он это сделал? 161 00:17:44,605 --> 00:17:47,439 - Стильно... - Сэм! 162 00:17:49,860 --> 00:17:53,103 Чёрт. Блин. Блин... 163 00:17:53,128 --> 00:17:57,247 И я уверен, что её зацепило. 164 00:17:57,410 --> 00:18:01,279 Эй, кто-нибудь, помогите ему! 165 00:18:01,333 --> 00:18:02,824 Держись, приятель. 166 00:18:02,957 --> 00:18:05,415 Джэйк... я её заклинтиствудил. 167 00:18:05,501 --> 00:18:07,037 Что? 168 00:18:07,128 --> 00:18:13,045 Я примотал бомбу... к дрону. И он её выследил. 169 00:18:13,134 --> 00:18:15,968 Как в Грязном Гарри. 170 00:18:16,053 --> 00:18:17,678 Ты серьёзно? 171 00:18:18,472 --> 00:18:21,089 Круче хрени не слышал. 172 00:18:23,853 --> 00:18:25,094 Чёрт! 173 00:18:31,444 --> 00:18:32,651 Прости. 174 00:18:32,737 --> 00:18:37,573 Насквозь. Тут маленькое выходное отверстие. 175 00:18:37,658 --> 00:18:40,617 Всё будет хорошо. 176 00:18:40,703 --> 00:18:44,868 Но ты должен... Прижать рану. Знаю. 177 00:18:44,957 --> 00:18:47,870 За последние два дня ты это сотню раз говорила. 178 00:18:49,962 --> 00:18:53,626 Верно... занесём тебя в палатку. 179 00:19:29,919 --> 00:19:31,831 Эйдан! 180 00:19:35,758 --> 00:19:38,421 Прости. Я рада, что ты цел. 181 00:19:38,511 --> 00:19:42,630 - Технически меня только что подстрелили. - Что? Куда? 182 00:19:42,723 --> 00:19:45,511 Нет, всё нормально. Это как посвящение. 183 00:19:45,601 --> 00:19:47,183 Не уверена, что это правда. 184 00:19:47,269 --> 00:19:48,976 Ты явно не бывала в Австралии. 185 00:19:49,055 --> 00:19:51,763 - Явно. - Анхель? 186 00:19:51,857 --> 00:19:54,975 Он цел. С другими детьми. Песочный Человек? 187 00:19:55,069 --> 00:19:58,653 - Он в порядке, если можешь поверить. - Могу. 188 00:20:02,201 --> 00:20:05,444 Ты правда думаешь, что Сэм её убил? 189 00:20:06,539 --> 00:20:09,623 Оставшиеся охранники пошли её искать. 190 00:20:10,751 --> 00:20:14,870 Она там, они её найдут. 191 00:20:15,798 --> 00:20:18,632 То, что от неё осталось. 192 00:20:24,557 --> 00:20:27,300 Это ещё что? 193 00:20:27,393 --> 00:20:29,350 Ты! 194 00:20:29,437 --> 00:20:35,980 Не стреляй! Я на вашей стороне. 195 00:20:39,864 --> 00:20:41,901 Эллис? Билл? 196 00:20:42,450 --> 00:20:45,193 Она сказала, что ты... 197 00:20:47,288 --> 00:20:50,577 Да... ну а как иначе. 198 00:20:51,135 --> 00:20:55,470 Прости за то, что сегодня случилось. Я пытался помочь. 199 00:20:56,213 --> 00:20:59,627 Забирайте её. 200 00:20:59,717 --> 00:21:01,925 Я не стану её хоронить. 201 00:21:02,011 --> 00:21:06,472 Она не мертва. Просто отключилась. 202 00:21:10,060 --> 00:21:14,080 - Она может спать. - Будь я проклят. 203 00:21:14,642 --> 00:21:15,928 Да. 204 00:21:18,194 --> 00:21:20,652 Что с ней делать? 205 00:21:34,882 --> 00:21:38,751 Когда проснёшься, мы о многом поговорим. 206 00:21:40,800 --> 00:21:42,666 Эллис! 207 00:21:43,260 --> 00:21:46,970 Да быть не может! 208 00:21:47,640 --> 00:21:50,132 Чувак, я думал, ты идёшь за смертельным пульсом. 209 00:21:50,226 --> 00:21:52,809 - Шёл. - И что случилось? 210 00:21:52,895 --> 00:21:57,515 - Решил свернуть на твой путь. - Говорил же, так веселее. 211 00:21:57,608 --> 00:22:00,646 Да, веселее... Именно то слово. 212 00:22:00,736 --> 00:22:03,274 Есть хоть кто-то, кого ты не знаешь? 213 00:22:03,364 --> 00:22:05,071 Я непоседа. 214 00:22:05,157 --> 00:22:07,319 Это она нас спасла? 215 00:22:07,409 --> 00:22:11,278 Нет, это работа тринадцатилетнего парня. 216 00:22:11,303 --> 00:22:12,655 Что? 217 00:22:13,061 --> 00:22:14,723 Я потом объясню. 218 00:22:14,992 --> 00:22:17,985 Да, нам многое нужно наверстать. 219 00:22:18,337 --> 00:22:20,545 Это точно. 220 00:22:26,136 --> 00:22:28,970 Тебя не беспокоит, что он не кричит от боли? 221 00:22:29,056 --> 00:22:31,764 Сэм. Тебе больно? 222 00:22:31,851 --> 00:22:35,640 Да. Я просто устал кричать. 223 00:22:41,569 --> 00:22:44,983 Поверить не могу, что ты её заклинтиствудил. 224 00:22:45,649 --> 00:22:48,517 Я был крут, правда? 225 00:22:48,609 --> 00:22:52,198 Видишь, напарники Грязного Гарри гибнут не всегда. 226 00:22:53,622 --> 00:22:57,662 Может... Это Я Грязный Гарри, а ты мой напарник. 227 00:22:59,503 --> 00:23:02,541 Ты только что взорвал мне мозг. 228 00:23:09,597 --> 00:23:12,010 Через десять минут можно будет спать. 229 00:23:12,099 --> 00:23:15,843 Устраивайтесь и приготовьтесь! 230 00:23:24,820 --> 00:23:27,312 Продержишься ещё десять минут? 231 00:23:27,530 --> 00:23:30,364 Нет, если продолжишь меня усыплять. 232 00:23:33,913 --> 00:23:35,404 Где Гэбби? 233 00:23:36,457 --> 00:23:38,790 Куда-то вышла. 234 00:23:38,876 --> 00:23:41,163 Она ничего. 235 00:23:42,796 --> 00:23:44,253 Верно. 236 00:23:44,340 --> 00:23:48,254 Тебе лучше найти её, пока она не нашла себе настоящего мужика. 237 00:23:54,475 --> 00:23:56,558 Элли, ты тоже. 238 00:23:57,645 --> 00:24:04,188 Не в смысле ГЭББИ. Найди себе удобный матрас. 239 00:24:06,570 --> 00:24:09,358 Всё равно я почти взрослый. 240 00:24:09,690 --> 00:24:11,807 С тобой точно всё будет хорошо? 241 00:24:12,785 --> 00:24:14,947 Иди! 242 00:24:15,037 --> 00:24:17,404 Спасибо, папочка. 243 00:24:30,427 --> 00:24:32,464 Это та Рэмбо? 244 00:24:32,554 --> 00:24:34,386 Да. 245 00:24:42,349 --> 00:24:46,354 Итак, скоро настанет время сна. 246 00:24:46,443 --> 00:24:48,901 Да, я слышала. 247 00:24:48,988 --> 00:24:53,653 Не знаю, может, ты хочешь потусить перед ним? 248 00:24:53,742 --> 00:24:58,203 Потусить, в смысле выпустить феромоны? 249 00:24:58,288 --> 00:24:59,995 Поможет отрубиться. 250 00:25:00,082 --> 00:25:04,622 Да, ведь шести бессонных дней явно недостаточно. 251 00:25:04,712 --> 00:25:08,126 Может, вы двое уже потрахаетесь и дадите мне поспать? 252 00:25:21,770 --> 00:25:24,387 Они всё продумали. 253 00:25:24,481 --> 00:25:26,973 Есть кто дома? 254 00:25:28,379 --> 00:25:30,621 Да. Занято. 255 00:25:35,534 --> 00:25:37,742 Тут как в доме с привидениями. 256 00:25:37,828 --> 00:25:42,664 Да... только здесь в конце можно получить секс. 257 00:25:42,750 --> 00:25:44,491 Потрясающе. 258 00:26:01,769 --> 00:26:03,681 Что? 259 00:26:03,771 --> 00:26:05,808 Ничего. 260 00:26:16,000 --> 00:26:19,655 Стой! Погоди! 261 00:26:22,414 --> 00:26:27,205 Время как следует отпраздновать. 262 00:26:32,940 --> 00:26:35,398 Стоило ожидания. 263 00:26:39,473 --> 00:26:40,680 Гад! 264 00:26:42,492 --> 00:26:48,146 Господи. На вкус как ботинки. 265 00:26:48,435 --> 00:26:51,178 Идеально подходит моменту. 266 00:27:16,692 --> 00:27:18,979 Хоть какие-то показатели. 267 00:27:22,099 --> 00:27:24,716 Я могу за ней присмотреть. 268 00:27:25,853 --> 00:27:28,311 Я справлюсь. 269 00:27:30,181 --> 00:27:33,140 Я знаю. 270 00:27:50,169 --> 00:27:52,582 Будет весело. 271 00:28:55,693 --> 00:28:58,151 Как раз вовремя. 272 00:28:58,987 --> 00:29:03,698 Определённо лучше, чем в туалете самолёта, да? 273 00:29:05,744 --> 00:29:07,446 Да. 274 00:29:13,744 --> 00:29:17,408 Поспи, Абрамс. 275 00:29:19,549 --> 00:29:22,542 Ты тоже, доктор. 276 00:29:46,326 --> 00:29:49,319 Тихий час, да? 277 00:29:49,413 --> 00:29:51,325 Ага. 278 00:29:51,415 --> 00:29:55,159 Отличный долгий ночной сон. 279 00:29:58,338 --> 00:30:04,300 И когда я проснусь, тебя уже не будет. 280 00:30:04,386 --> 00:30:09,882 Тогда... наверное, это прощание. 281 00:30:11,435 --> 00:30:14,803 Иди к чёрту, Поноко. 282 00:30:29,161 --> 00:30:31,995 Я ненадолго. Не жди меня. 283 00:31:12,120 --> 00:31:14,658 Можно? 284 00:31:23,382 --> 00:31:27,968 Ты спас мне жизнь. Несколько раз. 285 00:31:29,096 --> 00:31:30,587 Да... 286 00:31:30,680 --> 00:31:34,515 слишком затратные отношения — мой конёк. 287 00:31:35,811 --> 00:31:37,473 Пустяки. 288 00:31:38,246 --> 00:31:43,559 Ты спас больше народу, чем я. Как ты и говорил. 289 00:31:43,652 --> 00:31:46,360 Те мои слова? 290 00:31:46,446 --> 00:31:49,405 Сегодня многие погибли из-за меня. 291 00:31:50,200 --> 00:31:53,693 Они погибли из-за одной безрассудной чокнутой. 292 00:31:54,955 --> 00:31:57,413 И таких, вероятно, будет много. 293 00:31:57,499 --> 00:32:02,039 Давай надеяться, что они стреляют хуже. Ради моего блага. 294 00:32:04,589 --> 00:32:07,753 Эйдан... Меня... 295 00:32:10,753 --> 00:32:13,967 Меня сегодня чуть не убили. 296 00:32:14,057 --> 00:32:20,019 И, не знаю, спасёт ли она мир, но... 297 00:32:20,105 --> 00:32:24,850 моя сила умрёт вместе со мной. 298 00:32:24,943 --> 00:32:28,027 А я не могу этого допустить. 299 00:32:31,825 --> 00:32:34,909 Я расскажу тебе правду. 300 00:32:45,338 --> 00:32:49,324 Я не спаситель. Я не... мистик. 301 00:32:49,349 --> 00:32:52,247 Я даже не безумный учёный. 302 00:32:52,387 --> 00:32:55,004 Тогда кто ты, Боб? 303 00:32:56,349 --> 00:33:00,719 Я профессор из муниципального колледжа в Рино. 304 00:33:02,230 --> 00:33:04,813 Ты прикалываешься. 305 00:33:09,029 --> 00:33:11,772 Что за предмет? 306 00:33:13,238 --> 00:33:16,197 Физика для гуманитариев. 307 00:33:19,464 --> 00:33:24,175 О боже. И как ты здесь оказался? 308 00:33:24,377 --> 00:33:26,915 Я приехал в пустыню посмотреть на северное сияние. 309 00:33:28,840 --> 00:33:30,738 Оно случается, когда в небе 310 00:33:30,763 --> 00:33:33,597 солнечный ветер сталкивается с магнитосферой. 311 00:33:33,929 --> 00:33:36,012 Полярное сияние... 312 00:33:36,097 --> 00:33:39,807 Именно. Всегда хотел его увидеть, но... 313 00:33:39,893 --> 00:33:43,807 Всегда не хватало денег поехать на Аляску или где там ещё оно бывает. 314 00:33:43,962 --> 00:33:46,750 Мои друзья на доске объявлений для астрономов 315 00:33:46,775 --> 00:33:53,648 высчитали, что оно впервые может возникнуть над Красной скалой. 316 00:33:53,740 --> 00:33:56,983 В ночь большого сна. Чёрт. 317 00:33:57,077 --> 00:34:02,573 И будь уверен, я его увидел... и оно было невероятно прекрасной 318 00:34:02,666 --> 00:34:06,751 изумрудно-зелёной волной в ночном небе. 319 00:34:06,836 --> 00:34:12,582 Как заставка виндовс - девяносто восемь. 320 00:34:12,676 --> 00:34:16,966 Я заснул под ним, прямо под ним, 321 00:34:17,055 --> 00:34:23,667 думая, как мне повезло, что я жив. А... 322 00:34:25,564 --> 00:34:29,478 А когда я проснулся утром, то понял... 323 00:34:29,568 --> 00:34:31,776 что случилось. И... 324 00:34:34,197 --> 00:34:36,940 как мне на самом деле повезло. 325 00:34:37,033 --> 00:34:40,276 И ты думаешь, что в ту ночь тебя защитило сияние? 326 00:34:40,301 --> 00:34:44,128 Да. Что именно — не знаю. 327 00:34:44,334 --> 00:34:54,340 Но знаю, что на следующий день я сделал своей задачей стать лучшим чёртовым предсказателем 328 00:34:54,365 --> 00:34:58,700 феномена магнитосферы в мире. 329 00:34:58,847 --> 00:35:02,056 По мне, у тебя получилось. 330 00:35:02,142 --> 00:35:04,759 Я могу предсказать место. 331 00:35:04,853 --> 00:35:11,100 Но защитный радиус... потребовал испытаний и ошибок. 332 00:35:11,192 --> 00:35:15,562 И... несколько людей умерло. 333 00:35:15,655 --> 00:35:21,652 Я всё вычислил. Точную траекторию, безопасный радиус. 334 00:35:21,745 --> 00:35:24,579 Как долго оно остаётся на одной территории... 335 00:35:25,874 --> 00:35:29,788 Спать, только когда скажет Песочный Человек. 336 00:35:34,072 --> 00:35:38,612 И уж точно лучше проснуться, когда он прикажет. 337 00:35:39,054 --> 00:35:44,566 Я говорю им... говорю им спать, когда оно надвигается, 338 00:35:44,591 --> 00:35:47,834 и бужу до того, как оно уйдёт. 339 00:35:50,023 --> 00:35:52,356 И получается уже лучше. 340 00:35:52,442 --> 00:35:56,903 Я могу предсказать сияние на несколько дней вперёд. 341 00:35:59,449 --> 00:36:01,907 И ты никому об этом не скажешь? 342 00:36:04,496 --> 00:36:08,285 Я хотел поделиться находками. 343 00:36:08,375 --> 00:36:11,459 Хотел восстановить общество. Но... 344 00:36:11,544 --> 00:36:15,037 Люди начали видеть во мне центр оазиса. 345 00:36:15,123 --> 00:36:16,910 Обращались с тобой, как с богом. 346 00:36:23,306 --> 00:36:27,300 Раньше никто даже не знал о моём существовании. 347 00:36:27,394 --> 00:36:31,513 И внезапно я стал причиной ИХ существования. 348 00:36:31,606 --> 00:36:37,568 Наверное... тебе покажется глупым, но... 349 00:36:38,738 --> 00:36:43,108 Не знаю. Я никогда подобного не ощущал. 350 00:36:44,411 --> 00:36:48,030 Ходят слухи о других безопасных зонах по миру. 351 00:36:48,123 --> 00:36:50,706 Малайзия. Мадагаскар. 352 00:36:50,792 --> 00:36:53,626 Феномен может случиться где угодно. 353 00:36:53,712 --> 00:36:57,626 Но если не знать, как он перемещается, 354 00:36:57,716 --> 00:36:59,958 когда он переместится, как его отследить... 355 00:37:00,051 --> 00:37:02,008 особенно над океаном... 356 00:37:02,095 --> 00:37:03,802 Люди начнёт умирать... 357 00:37:03,888 --> 00:37:06,426 И все решат, что это с самого начала был обман. 358 00:37:06,516 --> 00:37:10,760 Вот именно. Это случилось бы и здесь. Но... 359 00:37:15,191 --> 00:37:18,855 Я никому об этом не говорил. 360 00:37:20,155 --> 00:37:23,398 Я решил... лучше будет рассказать другу. 361 00:37:32,701 --> 00:37:36,035 Ты изменишь мир, Боб. 362 00:37:36,379 --> 00:37:37,379 Это хорошее... 363 00:38:02,363 --> 00:38:05,947 Говорил же, Боб, настоящие друзья всегда бьют спереди. 364 00:38:58,169 --> 00:39:00,582 Это я. 365 00:39:00,672 --> 00:39:02,504 Задание выполнено. 366 00:39:02,590 --> 00:39:06,379 Лагерь уничтожен? 367 00:39:06,469 --> 00:39:10,884 Феномен вне моего контроля, но... 368 00:39:10,974 --> 00:39:14,342 я уничтожил единственного, кто знал, как его найти. 33481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.