Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,516 --> 00:01:00,680
Прости, чувак.
2
00:03:56,862 --> 00:03:59,074
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
3
00:04:59,762 --> 00:05:03,769
«ПЯТЫЙ ДЕНЬ» ВТОРОЙ СЕЗОН,
СЕДЬМАЯ СЕРИЯ «АПНОЭ».
4
00:05:20,946 --> 00:05:23,188
Мэредит.
5
00:05:24,282 --> 00:05:26,239
Мэредит, стой.
6
00:05:26,326 --> 00:05:29,660
Что?
7
00:05:30,789 --> 00:05:33,076
Это ведь правда?
8
00:05:36,086 --> 00:05:38,578
Всё, что говорила та женщина?
9
00:05:38,672 --> 00:05:41,790
Ты уничтожила то место, да?
10
00:05:44,623 --> 00:05:50,415
Иногда я такой дурак.
11
00:05:51,726 --> 00:05:53,809
Почему?
12
00:05:58,024 --> 00:06:00,687
Что ты будешь делать в том лагере?
13
00:06:02,070 --> 00:06:04,312
То, что должна.
14
00:06:05,740 --> 00:06:08,323
А что уготовано мне?
15
00:06:12,497 --> 00:06:15,865
Может, поможешь мне добраться в лагерь?
16
00:06:15,959 --> 00:06:18,667
Поможешь, увернуться от пули?
17
00:06:18,753 --> 00:06:22,918
Ты много чем можешь быть полезен.
18
00:06:23,008 --> 00:06:24,965
Ясно.
19
00:06:26,522 --> 00:06:28,013
Не надо.
20
00:06:30,265 --> 00:06:34,305
Ты умрёшь, не успев нажать на спуск.
21
00:06:36,146 --> 00:06:38,854
Ты дважды спас мне жизнь.
22
00:06:38,940 --> 00:06:41,728
Позволь отплатить тем же.
23
00:06:42,861 --> 00:06:46,946
Развернись, уходи.
24
00:06:47,032 --> 00:06:50,571
Последуй своему же совету...
Как в старых вестернах.
25
00:06:50,660 --> 00:06:54,074
И я не стану тебя искать.
26
00:06:54,164 --> 00:06:57,123
А если Я стану искать ТЕБЯ?
27
00:06:58,168 --> 00:07:01,832
Сожжём этот мост,
когда дойдём до него.
28
00:07:05,091 --> 00:07:08,630
- Я не могу тебе этого позволить.
- Они всё равно умрут.
29
00:07:08,720 --> 00:07:11,713
Если не сегодня, тогда завтра
30
00:07:11,806 --> 00:07:14,594
или послезавтра.
31
00:07:15,310 --> 00:07:18,269
Я — неотвратимость.
32
00:07:25,362 --> 00:07:27,820
Теперь мы квиты, Билл.
33
00:07:27,906 --> 00:07:31,695
Разойдёмся по-хорошему,
или не разойдёмся вообще.
34
00:07:35,956 --> 00:07:37,868
Чёрт.
35
00:07:46,341 --> 00:07:51,006
- Ты не видела, куда она пошла?
- Мы решили, что сюда.
36
00:07:51,096 --> 00:07:52,678
Твою ж.
37
00:07:55,767 --> 00:07:58,350
- Там её тоже нет.
- Блин.
38
00:07:59,354 --> 00:08:02,267
Слушай...
Если она вас обогнала...
39
00:08:02,357 --> 00:08:05,691
и мы её не видим,
она уже может быть внутри.
40
00:08:07,654 --> 00:08:10,818
- Станьте в очередь...
- Ты здесь главный?
41
00:08:10,907 --> 00:08:14,321
- Мы должны увидеть главного.
- Не получится.
42
00:08:14,411 --> 00:08:16,869
У нас нет времени на
бюрократическую чушь.
43
00:08:16,955 --> 00:08:20,539
Этот лагерь в опасности,
и мы должны поговорить с главным.
44
00:08:20,625 --> 00:08:22,617
Поговорите со мной.
45
00:08:26,423 --> 00:08:27,539
Что за опасность?
46
00:08:27,632 --> 00:08:31,797
Кое-кто внутри
хочет стереть это место с карты.
47
00:08:31,886 --> 00:08:33,923
И, вероятно, всех, кто внутри, тоже.
48
00:08:34,014 --> 00:08:36,020
Зачем им это?
49
00:08:36,071 --> 00:08:38,984
Эта девчонка совершенно безумна,
50
00:08:39,394 --> 00:08:41,761
и чем дольше мы здесь доим пипирку,
51
00:08:41,786 --> 00:08:43,618
тем меньше времени ей помешать.
52
00:08:43,773 --> 00:08:46,516
Мы поможем её найти,
но вы должны нас пустить...
53
00:08:46,609 --> 00:08:49,647
Стойте на месте.
54
00:08:49,738 --> 00:08:52,071
Я понимаю ваше отчаяние.
55
00:08:52,866 --> 00:08:55,449
Я тоже была в отчаянии.
56
00:08:56,202 --> 00:08:59,036
Но сегодня мы поменяем всех местами.
57
00:08:59,122 --> 00:09:01,159
Вы тоже сможете поспать.
58
00:09:01,249 --> 00:09:03,912
НЕТ, если она сожжёт лагерь дотла.
59
00:09:04,002 --> 00:09:06,710
Угрозами вы быстрее не пройдёте.
60
00:09:06,796 --> 00:09:12,317
Если спасти это место можно, только
сместив вас и поймав пулю, так тому и быть.
61
00:09:12,342 --> 00:09:14,419
Я пыталась по-хорошему.
62
00:09:24,481 --> 00:09:26,017
У нас снайпер!
63
00:09:28,401 --> 00:09:31,064
Бляха!
64
00:09:36,409 --> 00:09:38,617
Какого чёрта?
65
00:10:00,874 --> 00:10:04,093
Я хоть РАЗ попаду туда,
где меня не попытаются убить?
66
00:10:04,187 --> 00:10:07,021
С нами — нет.
67
00:10:07,107 --> 00:10:11,568
Сначала она убирает охрану.
Совсем как в лаборатории.
68
00:10:11,653 --> 00:10:13,690
Она недалеко.
Откуда ты знаешь?
69
00:10:13,780 --> 00:10:16,067
Выстрелы и смерти почти одновременны.
70
00:10:16,157 --> 00:10:18,740
- Что?
- Гром и молния, Джэйк.
71
00:10:18,827 --> 00:10:21,444
Пули летят быстрее звука.
72
00:10:21,538 --> 00:10:24,906
Спорю, она на долбаном кряже.
73
00:10:27,585 --> 00:10:28,585
Ага.
74
00:10:28,628 --> 00:10:31,996
Никому не залезть,
не получив пулю в морду.
75
00:10:32,089 --> 00:10:35,799
Ты права. НИКОМУ.
76
00:10:35,885 --> 00:10:37,547
Что ты задумал?
77
00:10:38,179 --> 00:10:40,045
Прикрой меня.
78
00:10:40,140 --> 00:10:41,597
Прикрыть? Прикрыть для чего?!
79
00:10:41,690 --> 00:10:43,675
А ну всем...
80
00:10:53,528 --> 00:10:56,896
Отойдите от окна.
Пригнитесь, не вставайте.
81
00:11:05,915 --> 00:11:09,374
- Что за чертовщина?
- Что-то случилось.
82
00:11:09,460 --> 00:11:11,372
Сиди здесь.
83
00:11:16,301 --> 00:11:19,044
С дороги! Пригнитесь!
84
00:11:21,848 --> 00:11:26,934
- Ладно, ты меня убедил.
- Отлично.
85
00:11:28,354 --> 00:11:30,311
Надо увести всех с открытого места.
86
00:11:30,398 --> 00:11:34,187
Если она их не увидит,
не сможет застрелить.
87
00:11:36,821 --> 00:11:40,235
Всем внутрь! Скорее!
88
00:11:40,325 --> 00:11:42,317
Пригнитесь!
89
00:11:43,745 --> 00:11:45,611
Найдите укрытие. Спрячьтесь за чем-нибудь!
90
00:11:45,705 --> 00:11:47,433
Что происходит?
Что ты творишь?
91
00:11:47,457 --> 00:11:50,575
Спасаю твой зад... Сиди.
92
00:11:50,668 --> 00:11:52,079
- Мама?
- Анхель!
93
00:11:52,170 --> 00:11:53,536
Мама!
94
00:11:56,758 --> 00:12:00,547
Не двигайся. Я за тобой вернусь.
95
00:12:07,185 --> 00:12:09,677
Скажи, почему ты
не убила её, когда был шанс?
96
00:12:09,741 --> 00:12:12,992
До сих пор себя спрашиваю.
97
00:12:13,524 --> 00:12:17,643
Поделишься секретной
антиснайперской стратегией?
98
00:12:17,737 --> 00:12:21,230
Они часто пытаются тебе пересидеть...
99
00:12:21,261 --> 00:12:22,877
Она пришла налегке.
100
00:12:22,902 --> 00:12:26,942
Мы можем её переждать.
Особенно если тут можно спать.
101
00:12:27,163 --> 00:12:28,870
Нельзя.
102
00:12:30,291 --> 00:12:33,284
Если хотите спать,
лагерь должен перемещаться.
103
00:12:33,378 --> 00:12:35,165
Почему?
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,669
Вопрос не ко мне,
я просто здесь работаю.
105
00:12:40,176 --> 00:12:43,669
Джэйк.
Ты не разглядишь её в темноте.
106
00:12:43,763 --> 00:12:46,221
А я ищу не её.
107
00:12:46,307 --> 00:12:47,843
Представьте...
108
00:12:47,934 --> 00:12:49,641
вы летите по воздуху,
109
00:12:49,727 --> 00:12:51,593
наслаждаетесь чудесным пейзажем внизу
110
00:12:51,688 --> 00:12:53,930
и вдруг... загорается мотор!
111
00:12:54,023 --> 00:12:57,357
Вы выпрыгиваете из самолёта.
Боже мой, но вы голые.
112
00:12:57,443 --> 00:12:59,776
Сорвали одежду.
Занялись любовью в небе,
113
00:12:59,862 --> 00:13:02,730
но земля становится
всё ближе, ближе. И вы тоже!
114
00:13:02,824 --> 00:13:07,034
Всё ближе, ближе, ближе,
ближе к экстазу и тут БАМ!
115
00:13:07,120 --> 00:13:11,535
Вы разбрызгиваете свою
любовь по всей Эйфелевой башне.
116
00:13:14,252 --> 00:13:16,995
Ну... той, что в Вегасе.
Но, клянусь, она выглядит точно так же.
117
00:13:18,423 --> 00:13:19,789
Ух ты, Сэм, постой...
118
00:13:19,882 --> 00:13:22,545
Я рад, что ты передумал,
но у меня клиенты.
119
00:13:22,635 --> 00:13:26,879
Мне нужен твой дрон
с примотанной к нему взрывчаткой.
120
00:13:26,973 --> 00:13:29,465
Дрон с бомбой, замечательно.
121
00:13:29,559 --> 00:13:31,642
Как ты его назвал?
«Игра в смерть».
122
00:13:31,728 --> 00:13:34,562
- Класс.
- Быстрее, блин!
123
00:13:34,647 --> 00:13:36,639
Господи боже.
124
00:13:40,236 --> 00:13:42,353
Там умирают люди...
125
00:13:42,447 --> 00:13:44,564
Да, так и есть, Боб.
126
00:13:44,657 --> 00:13:48,321
Тем больше причин не высовываться.
127
00:13:48,346 --> 00:13:52,761
Если кто-то пытается уничтожить лагерь,
ты будешь главной мишенью.
128
00:13:52,915 --> 00:13:54,497
Почему?
129
00:13:54,584 --> 00:13:59,124
Думаю, кому-то не нравится твой дар.
130
00:14:01,591 --> 00:14:03,924
Хотя какая разница?
131
00:14:04,010 --> 00:14:06,753
Мир всё равно уже мёртв.
132
00:14:08,931 --> 00:14:12,675
Но я постараюсь не дать
тебе к нему присоединится.
133
00:14:23,363 --> 00:14:24,444
Сука.
134
00:14:31,621 --> 00:14:35,114
Ты там, мистер Песочный Человек?
135
00:14:35,208 --> 00:14:37,996
Посмотрим, выйдешь ли ты поиграть...
136
00:14:38,086 --> 00:14:39,873
Сохраняйте спокойствие, ладно?
137
00:14:39,962 --> 00:14:41,544
Не паникуйте, и всё будет хорошо.
138
00:14:41,631 --> 00:14:44,123
Песочный Человек нас защитит!
139
00:14:52,642 --> 00:14:54,634
Боже мой.
140
00:14:57,438 --> 00:14:59,646
Это чёртов газ!
141
00:15:06,114 --> 00:15:08,106
Закрой окна.
142
00:15:13,454 --> 00:15:18,245
Не вдыхай! За мной!
143
00:15:18,334 --> 00:15:22,169
Эйдан. Эйдан!
144
00:15:22,255 --> 00:15:24,918
Пойдём. Прикрой рот.
Задержи дыхание.
145
00:15:25,007 --> 00:15:26,669
Пойдём, скорее.
146
00:15:28,302 --> 00:15:31,466
Пригни голову. Пригнись, бегом, бегом!
147
00:15:40,481 --> 00:15:44,395
Умный ублюдок, так и стой.
148
00:15:44,485 --> 00:15:45,485
Боб, берегись!
149
00:15:48,865 --> 00:15:52,358
Эйдан. Эйдан!
150
00:15:52,452 --> 00:15:55,616
Намного больнее, чем я думал.
151
00:15:56,956 --> 00:16:00,666
Вставай, Боб,
надо увести тебя с открытой площадки...
152
00:16:02,503 --> 00:16:03,835
Бинго.
153
00:16:07,633 --> 00:16:10,171
Что за нафиг?
154
00:16:32,817 --> 00:16:34,981
ОШИБКА
ДРОН ЗА ПРЕДЕЛАМИ СЕТИ
155
00:16:35,036 --> 00:16:36,277
Проклятье!
156
00:17:06,859 --> 00:17:09,067
Ладно, тварь.
157
00:17:12,907 --> 00:17:15,024
Да!
158
00:17:20,331 --> 00:17:21,822
Попалась.
159
00:17:37,682 --> 00:17:41,972
Охренеть. Он это сделал!
160
00:17:42,061 --> 00:17:44,519
Как, блин, он это сделал?
161
00:17:44,605 --> 00:17:47,439
- Стильно...
- Сэм!
162
00:17:49,860 --> 00:17:53,103
Чёрт. Блин. Блин...
163
00:17:53,128 --> 00:17:57,247
И я уверен, что её зацепило.
164
00:17:57,410 --> 00:18:01,279
Эй, кто-нибудь, помогите ему!
165
00:18:01,333 --> 00:18:02,824
Держись, приятель.
166
00:18:02,957 --> 00:18:05,415
Джэйк... я её заклинтиствудил.
167
00:18:05,501 --> 00:18:07,037
Что?
168
00:18:07,128 --> 00:18:13,045
Я примотал бомбу... к дрону.
И он её выследил.
169
00:18:13,134 --> 00:18:15,968
Как в Грязном Гарри.
170
00:18:16,053 --> 00:18:17,678
Ты серьёзно?
171
00:18:18,472 --> 00:18:21,089
Круче хрени не слышал.
172
00:18:23,853 --> 00:18:25,094
Чёрт!
173
00:18:31,444 --> 00:18:32,651
Прости.
174
00:18:32,737 --> 00:18:37,573
Насквозь.
Тут маленькое выходное отверстие.
175
00:18:37,658 --> 00:18:40,617
Всё будет хорошо.
176
00:18:40,703 --> 00:18:44,868
Но ты должен...
Прижать рану. Знаю.
177
00:18:44,957 --> 00:18:47,870
За последние два дня ты
это сотню раз говорила.
178
00:18:49,962 --> 00:18:53,626
Верно... занесём тебя в палатку.
179
00:19:29,919 --> 00:19:31,831
Эйдан!
180
00:19:35,758 --> 00:19:38,421
Прости. Я рада, что ты цел.
181
00:19:38,511 --> 00:19:42,630
- Технически меня только что подстрелили.
- Что? Куда?
182
00:19:42,723 --> 00:19:45,511
Нет, всё нормально.
Это как посвящение.
183
00:19:45,601 --> 00:19:47,183
Не уверена, что это правда.
184
00:19:47,269 --> 00:19:48,976
Ты явно не бывала в Австралии.
185
00:19:49,055 --> 00:19:51,763
- Явно.
- Анхель?
186
00:19:51,857 --> 00:19:54,975
Он цел.
С другими детьми. Песочный Человек?
187
00:19:55,069 --> 00:19:58,653
- Он в порядке, если можешь поверить.
- Могу.
188
00:20:02,201 --> 00:20:05,444
Ты правда думаешь, что Сэм её убил?
189
00:20:06,539 --> 00:20:09,623
Оставшиеся охранники пошли её искать.
190
00:20:10,751 --> 00:20:14,870
Она там, они её найдут.
191
00:20:15,798 --> 00:20:18,632
То, что от неё осталось.
192
00:20:24,557 --> 00:20:27,300
Это ещё что?
193
00:20:27,393 --> 00:20:29,350
Ты!
194
00:20:29,437 --> 00:20:35,980
Не стреляй! Я на вашей стороне.
195
00:20:39,864 --> 00:20:41,901
Эллис?
Билл?
196
00:20:42,450 --> 00:20:45,193
Она сказала, что ты...
197
00:20:47,288 --> 00:20:50,577
Да... ну а как иначе.
198
00:20:51,135 --> 00:20:55,470
Прости за то, что сегодня случилось.
Я пытался помочь.
199
00:20:56,213 --> 00:20:59,627
Забирайте её.
200
00:20:59,717 --> 00:21:01,925
Я не стану её хоронить.
201
00:21:02,011 --> 00:21:06,472
Она не мертва. Просто отключилась.
202
00:21:10,060 --> 00:21:14,080
- Она может спать.
- Будь я проклят.
203
00:21:14,642 --> 00:21:15,928
Да.
204
00:21:18,194 --> 00:21:20,652
Что с ней делать?
205
00:21:34,882 --> 00:21:38,751
Когда проснёшься,
мы о многом поговорим.
206
00:21:40,800 --> 00:21:42,666
Эллис!
207
00:21:43,260 --> 00:21:46,970
Да быть не может!
208
00:21:47,640 --> 00:21:50,132
Чувак, я думал, ты идёшь
за смертельным пульсом.
209
00:21:50,226 --> 00:21:52,809
- Шёл.
- И что случилось?
210
00:21:52,895 --> 00:21:57,515
- Решил свернуть на твой путь.
- Говорил же, так веселее.
211
00:21:57,608 --> 00:22:00,646
Да, веселее...
Именно то слово.
212
00:22:00,736 --> 00:22:03,274
Есть хоть кто-то, кого ты не знаешь?
213
00:22:03,364 --> 00:22:05,071
Я непоседа.
214
00:22:05,157 --> 00:22:07,319
Это она нас спасла?
215
00:22:07,409 --> 00:22:11,278
Нет, это работа тринадцатилетнего парня.
216
00:22:11,303 --> 00:22:12,655
Что?
217
00:22:13,061 --> 00:22:14,723
Я потом объясню.
218
00:22:14,992 --> 00:22:17,985
Да, нам многое нужно наверстать.
219
00:22:18,337 --> 00:22:20,545
Это точно.
220
00:22:26,136 --> 00:22:28,970
Тебя не беспокоит,
что он не кричит от боли?
221
00:22:29,056 --> 00:22:31,764
Сэм. Тебе больно?
222
00:22:31,851 --> 00:22:35,640
Да. Я просто устал кричать.
223
00:22:41,569 --> 00:22:44,983
Поверить не могу,
что ты её заклинтиствудил.
224
00:22:45,649 --> 00:22:48,517
Я был крут, правда?
225
00:22:48,609 --> 00:22:52,198
Видишь, напарники
Грязного Гарри гибнут не всегда.
226
00:22:53,622 --> 00:22:57,662
Может... Это Я
Грязный Гарри, а ты мой напарник.
227
00:22:59,503 --> 00:23:02,541
Ты только что взорвал мне мозг.
228
00:23:09,597 --> 00:23:12,010
Через десять минут можно будет спать.
229
00:23:12,099 --> 00:23:15,843
Устраивайтесь и приготовьтесь!
230
00:23:24,820 --> 00:23:27,312
Продержишься ещё десять минут?
231
00:23:27,530 --> 00:23:30,364
Нет, если продолжишь меня усыплять.
232
00:23:33,913 --> 00:23:35,404
Где Гэбби?
233
00:23:36,457 --> 00:23:38,790
Куда-то вышла.
234
00:23:38,876 --> 00:23:41,163
Она ничего.
235
00:23:42,796 --> 00:23:44,253
Верно.
236
00:23:44,340 --> 00:23:48,254
Тебе лучше найти её, пока она
не нашла себе настоящего мужика.
237
00:23:54,475 --> 00:23:56,558
Элли, ты тоже.
238
00:23:57,645 --> 00:24:04,188
Не в смысле ГЭББИ.
Найди себе удобный матрас.
239
00:24:06,570 --> 00:24:09,358
Всё равно я почти взрослый.
240
00:24:09,690 --> 00:24:11,807
С тобой точно всё будет хорошо?
241
00:24:12,785 --> 00:24:14,947
Иди!
242
00:24:15,037 --> 00:24:17,404
Спасибо, папочка.
243
00:24:30,427 --> 00:24:32,464
Это та Рэмбо?
244
00:24:32,554 --> 00:24:34,386
Да.
245
00:24:42,349 --> 00:24:46,354
Итак, скоро настанет время сна.
246
00:24:46,443 --> 00:24:48,901
Да, я слышала.
247
00:24:48,988 --> 00:24:53,653
Не знаю, может,
ты хочешь потусить перед ним?
248
00:24:53,742 --> 00:24:58,203
Потусить, в смысле выпустить феромоны?
249
00:24:58,288 --> 00:24:59,995
Поможет отрубиться.
250
00:25:00,082 --> 00:25:04,622
Да, ведь шести
бессонных дней явно недостаточно.
251
00:25:04,712 --> 00:25:08,126
Может, вы двое
уже потрахаетесь и дадите мне поспать?
252
00:25:21,770 --> 00:25:24,387
Они всё продумали.
253
00:25:24,481 --> 00:25:26,973
Есть кто дома?
254
00:25:28,379 --> 00:25:30,621
Да. Занято.
255
00:25:35,534 --> 00:25:37,742
Тут как в доме с привидениями.
256
00:25:37,828 --> 00:25:42,664
Да... только здесь
в конце можно получить секс.
257
00:25:42,750 --> 00:25:44,491
Потрясающе.
258
00:26:01,769 --> 00:26:03,681
Что?
259
00:26:03,771 --> 00:26:05,808
Ничего.
260
00:26:16,000 --> 00:26:19,655
Стой! Погоди!
261
00:26:22,414 --> 00:26:27,205
Время как следует отпраздновать.
262
00:26:32,940 --> 00:26:35,398
Стоило ожидания.
263
00:26:39,473 --> 00:26:40,680
Гад!
264
00:26:42,492 --> 00:26:48,146
Господи. На вкус как ботинки.
265
00:26:48,435 --> 00:26:51,178
Идеально подходит моменту.
266
00:27:16,692 --> 00:27:18,979
Хоть какие-то показатели.
267
00:27:22,099 --> 00:27:24,716
Я могу за ней присмотреть.
268
00:27:25,853 --> 00:27:28,311
Я справлюсь.
269
00:27:30,181 --> 00:27:33,140
Я знаю.
270
00:27:50,169 --> 00:27:52,582
Будет весело.
271
00:28:55,693 --> 00:28:58,151
Как раз вовремя.
272
00:28:58,987 --> 00:29:03,698
Определённо лучше,
чем в туалете самолёта, да?
273
00:29:05,744 --> 00:29:07,446
Да.
274
00:29:13,744 --> 00:29:17,408
Поспи, Абрамс.
275
00:29:19,549 --> 00:29:22,542
Ты тоже, доктор.
276
00:29:46,326 --> 00:29:49,319
Тихий час, да?
277
00:29:49,413 --> 00:29:51,325
Ага.
278
00:29:51,415 --> 00:29:55,159
Отличный долгий ночной сон.
279
00:29:58,338 --> 00:30:04,300
И когда я проснусь, тебя уже не будет.
280
00:30:04,386 --> 00:30:09,882
Тогда... наверное, это прощание.
281
00:30:11,435 --> 00:30:14,803
Иди к чёрту, Поноко.
282
00:30:29,161 --> 00:30:31,995
Я ненадолго. Не жди меня.
283
00:31:12,120 --> 00:31:14,658
Можно?
284
00:31:23,382 --> 00:31:27,968
Ты спас мне жизнь. Несколько раз.
285
00:31:29,096 --> 00:31:30,587
Да...
286
00:31:30,680 --> 00:31:34,515
слишком затратные отношения — мой конёк.
287
00:31:35,811 --> 00:31:37,473
Пустяки.
288
00:31:38,246 --> 00:31:43,559
Ты спас больше народу, чем я.
Как ты и говорил.
289
00:31:43,652 --> 00:31:46,360
Те мои слова?
290
00:31:46,446 --> 00:31:49,405
Сегодня многие погибли из-за меня.
291
00:31:50,200 --> 00:31:53,693
Они погибли
из-за одной безрассудной чокнутой.
292
00:31:54,955 --> 00:31:57,413
И таких, вероятно, будет много.
293
00:31:57,499 --> 00:32:02,039
Давай надеяться, что они
стреляют хуже. Ради моего блага.
294
00:32:04,589 --> 00:32:07,753
Эйдан... Меня...
295
00:32:10,753 --> 00:32:13,967
Меня сегодня чуть не убили.
296
00:32:14,057 --> 00:32:20,019
И, не знаю, спасёт ли она мир, но...
297
00:32:20,105 --> 00:32:24,850
моя сила умрёт вместе со мной.
298
00:32:24,943 --> 00:32:28,027
А я не могу этого допустить.
299
00:32:31,825 --> 00:32:34,909
Я расскажу тебе правду.
300
00:32:45,338 --> 00:32:49,324
Я не спаситель.
Я не... мистик.
301
00:32:49,349 --> 00:32:52,247
Я даже не безумный учёный.
302
00:32:52,387 --> 00:32:55,004
Тогда кто ты, Боб?
303
00:32:56,349 --> 00:33:00,719
Я профессор
из муниципального колледжа в Рино.
304
00:33:02,230 --> 00:33:04,813
Ты прикалываешься.
305
00:33:09,029 --> 00:33:11,772
Что за предмет?
306
00:33:13,238 --> 00:33:16,197
Физика для гуманитариев.
307
00:33:19,464 --> 00:33:24,175
О боже.
И как ты здесь оказался?
308
00:33:24,377 --> 00:33:26,915
Я приехал в пустыню
посмотреть на северное сияние.
309
00:33:28,840 --> 00:33:30,738
Оно случается, когда в небе
310
00:33:30,763 --> 00:33:33,597
солнечный ветер
сталкивается с магнитосферой.
311
00:33:33,929 --> 00:33:36,012
Полярное сияние...
312
00:33:36,097 --> 00:33:39,807
Именно. Всегда хотел его увидеть, но...
313
00:33:39,893 --> 00:33:43,807
Всегда не хватало денег поехать
на Аляску или где там ещё оно бывает.
314
00:33:43,962 --> 00:33:46,750
Мои друзья на доске
объявлений для астрономов
315
00:33:46,775 --> 00:33:53,648
высчитали, что оно впервые
может возникнуть над Красной скалой.
316
00:33:53,740 --> 00:33:56,983
В ночь большого сна. Чёрт.
317
00:33:57,077 --> 00:34:02,573
И будь уверен, я его увидел...
и оно было невероятно прекрасной
318
00:34:02,666 --> 00:34:06,751
изумрудно-зелёной волной в ночном небе.
319
00:34:06,836 --> 00:34:12,582
Как заставка виндовс - девяносто восемь.
320
00:34:12,676 --> 00:34:16,966
Я заснул под ним, прямо под ним,
321
00:34:17,055 --> 00:34:23,667
думая, как мне повезло, что я жив. А...
322
00:34:25,564 --> 00:34:29,478
А когда я проснулся утром, то понял...
323
00:34:29,568 --> 00:34:31,776
что случилось. И...
324
00:34:34,197 --> 00:34:36,940
как мне на самом деле повезло.
325
00:34:37,033 --> 00:34:40,276
И ты думаешь,
что в ту ночь тебя защитило сияние?
326
00:34:40,301 --> 00:34:44,128
Да. Что именно — не знаю.
327
00:34:44,334 --> 00:34:54,340
Но знаю, что на следующий день я сделал своей
задачей стать лучшим чёртовым предсказателем
328
00:34:54,365 --> 00:34:58,700
феномена магнитосферы в мире.
329
00:34:58,847 --> 00:35:02,056
По мне, у тебя получилось.
330
00:35:02,142 --> 00:35:04,759
Я могу предсказать место.
331
00:35:04,853 --> 00:35:11,100
Но защитный радиус...
потребовал испытаний и ошибок.
332
00:35:11,192 --> 00:35:15,562
И... несколько людей умерло.
333
00:35:15,655 --> 00:35:21,652
Я всё вычислил.
Точную траекторию, безопасный радиус.
334
00:35:21,745 --> 00:35:24,579
Как долго оно остаётся
на одной территории...
335
00:35:25,874 --> 00:35:29,788
Спать, только
когда скажет Песочный Человек.
336
00:35:34,072 --> 00:35:38,612
И уж точно лучше
проснуться, когда он прикажет.
337
00:35:39,054 --> 00:35:44,566
Я говорю им... говорю им
спать, когда оно надвигается,
338
00:35:44,591 --> 00:35:47,834
и бужу до того, как оно уйдёт.
339
00:35:50,023 --> 00:35:52,356
И получается уже лучше.
340
00:35:52,442 --> 00:35:56,903
Я могу предсказать сияние
на несколько дней вперёд.
341
00:35:59,449 --> 00:36:01,907
И ты никому об этом не скажешь?
342
00:36:04,496 --> 00:36:08,285
Я хотел поделиться находками.
343
00:36:08,375 --> 00:36:11,459
Хотел восстановить общество. Но...
344
00:36:11,544 --> 00:36:15,037
Люди начали видеть во мне центр оазиса.
345
00:36:15,123 --> 00:36:16,910
Обращались с тобой, как с богом.
346
00:36:23,306 --> 00:36:27,300
Раньше никто даже
не знал о моём существовании.
347
00:36:27,394 --> 00:36:31,513
И внезапно я стал
причиной ИХ существования.
348
00:36:31,606 --> 00:36:37,568
Наверное... тебе покажется глупым, но...
349
00:36:38,738 --> 00:36:43,108
Не знаю. Я никогда подобного не ощущал.
350
00:36:44,411 --> 00:36:48,030
Ходят слухи о других
безопасных зонах по миру.
351
00:36:48,123 --> 00:36:50,706
Малайзия. Мадагаскар.
352
00:36:50,792 --> 00:36:53,626
Феномен может случиться где угодно.
353
00:36:53,712 --> 00:36:57,626
Но если не знать, как он перемещается,
354
00:36:57,716 --> 00:36:59,958
когда он переместится, как его отследить...
355
00:37:00,051 --> 00:37:02,008
особенно над океаном...
356
00:37:02,095 --> 00:37:03,802
Люди начнёт умирать...
357
00:37:03,888 --> 00:37:06,426
И все решат, что это
с самого начала был обман.
358
00:37:06,516 --> 00:37:10,760
Вот именно.
Это случилось бы и здесь. Но...
359
00:37:15,191 --> 00:37:18,855
Я никому об этом не говорил.
360
00:37:20,155 --> 00:37:23,398
Я решил... лучше будет рассказать другу.
361
00:37:32,701 --> 00:37:36,035
Ты изменишь мир, Боб.
362
00:37:36,379 --> 00:37:37,379
Это хорошее...
363
00:38:02,363 --> 00:38:05,947
Говорил же, Боб,
настоящие друзья всегда бьют спереди.
364
00:38:58,169 --> 00:39:00,582
Это я.
365
00:39:00,672 --> 00:39:02,504
Задание выполнено.
366
00:39:02,590 --> 00:39:06,379
Лагерь уничтожен?
367
00:39:06,469 --> 00:39:10,884
Феномен вне моего контроля, но...
368
00:39:10,974 --> 00:39:14,342
я уничтожил единственного,
кто знал, как его найти.
33481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.