Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,212
We interrupt this program
to bring you...
2
00:00:03,168 --> 00:00:05,170
Courage the Cowardly Dog Show.
3
00:00:05,153 --> 00:00:08,532
Starring Courage,
the Cowardly Dog.
4
00:00:08,449 --> 00:00:11,430
Abandoned as a pup,
he was found by Muriel,
5
00:00:11,361 --> 00:00:13,136
who lives in
the middle of Nowhere
6
00:00:13,122 --> 00:00:16,126
with her husband,
Eustace Bagge.
7
00:00:16,066 --> 00:00:18,478
But creepy stuff happens
in Nowhere.
8
00:00:18,434 --> 00:00:22,280
It's up to Courage
to save his new home.
9
00:00:22,179 --> 00:00:23,385
Stupid dog.
10
00:00:23,395 --> 00:00:25,204
You made me
look bad.
11
00:00:25,188 --> 00:00:26,599
- Ooga Boogga Boogga!
- Aahhh!
12
00:00:31,396 --> 00:00:34,570
MAN:
Number 8...Number 8...
13
00:00:41,158 --> 00:00:42,159
[snoring]
14
00:00:55,143 --> 00:00:56,884
COURAGE:
Is it morning already?
15
00:01:03,272 --> 00:01:04,649
[screams]
16
00:01:22,219 --> 00:01:24,665
[Courage babbles]
17
00:01:24,619 --> 00:01:26,963
Leave me be, you
good-for-nothing dog.
18
00:01:26,923 --> 00:01:27,924
[Courage whines]
19
00:01:39,341 --> 00:01:40,615
Stupid dog!
20
00:01:40,621 --> 00:01:44,398
But it was up there.
21
00:01:48,366 --> 00:01:49,538
DUCK: Shut up or
you'll you wake her.
22
00:01:49,550 --> 00:01:50,858
SECOND DUCK:
No, you'll wake her.
23
00:01:50,862 --> 00:01:51,863
No, you.
24
00:01:57,359 --> 00:01:59,600
I'd told you to stop doing that.
You'll wake her.
25
00:01:59,567 --> 00:02:03,538
Besides, we don't lay eggs.
We're duck brothers.
26
00:02:03,440 --> 00:02:05,613
Stop telling
me what to do.
27
00:02:05,584 --> 00:02:08,155
Oh, be quiet and
help me with this.
28
00:02:36,148 --> 00:02:37,422
Excellent.
29
00:02:59,511 --> 00:03:02,492
But she was in the sky.
30
00:03:04,152 --> 00:03:05,153
Ooh!
31
00:03:07,832 --> 00:03:09,402
[babbling]
32
00:03:09,400 --> 00:03:12,745
You already caused
enough trouble.
33
00:03:12,665 --> 00:03:14,338
Don't wake me up again.
34
00:03:19,738 --> 00:03:21,012
Eek!
35
00:03:38,556 --> 00:03:41,867
This is not
like her. Ooh!
36
00:03:45,341 --> 00:03:47,082
GUARD:
Halt! Who goes there?
37
00:03:48,926 --> 00:03:51,668
Oh, it's a sweet old lady.
38
00:04:07,712 --> 00:04:10,022
FIRST DUCK:
I told you to stop doing that.
39
00:04:15,585 --> 00:04:17,258
COMPUTER:
Number 8...Number 8...
40
00:04:20,385 --> 00:04:22,490
just stop laying eggs
and concentrate.
41
00:04:22,466 --> 00:04:25,072
Oh, you're not
the boss of me.
42
00:04:25,027 --> 00:04:26,028
[coughing]
43
00:04:34,179 --> 00:04:36,420
Give it here.
44
00:04:36,388 --> 00:04:38,299
I'm clear, I'm clear.
45
00:04:50,213 --> 00:04:52,215
So who's complaining now?
46
00:04:52,198 --> 00:04:53,472
Huh? Huh?
47
00:04:58,375 --> 00:05:00,946
Hey! A nice little old lady.
48
00:05:00,903 --> 00:05:03,247
What are you doing here?
49
00:05:05,063 --> 00:05:07,009
COMPUTER:
Number 8...Number 8...
50
00:05:06,983 --> 00:05:08,553
[German accent]
Duck.
51
00:05:10,440 --> 00:05:11,510
DUCKS:
Ow!
52
00:05:11,528 --> 00:05:13,599
Do you give?
Do you give?
53
00:05:13,577 --> 00:05:14,578
DUCKS:
Hey!
54
00:05:20,905 --> 00:05:22,748
[snoring]
55
00:05:22,730 --> 00:05:24,403
[ducks, Courage
gasping for breath]
56
00:05:24,394 --> 00:05:26,271
DUCKS:
Ooh!
57
00:05:26,250 --> 00:05:29,857
Yeah, that's right.
You'd better run.
58
00:05:35,691 --> 00:05:37,295
How does this
thing work?
59
00:05:43,788 --> 00:05:45,563
Come on, come on.
60
00:05:50,125 --> 00:05:52,662
Uh, oh, oh. Huh?
61
00:05:54,541 --> 00:05:57,021
We have not yet
begun to fight.
62
00:05:59,630 --> 00:06:00,631
[screaming]
63
00:06:06,800 --> 00:06:10,213
J" Oh, mama,
you know what I want J"
64
00:06:10,128 --> 00:06:11,505
We'll knock
her block off.
65
00:06:11,503 --> 00:06:13,813
You and who else?
66
00:06:15,632 --> 00:06:16,804
Yeah, yeah.
67
00:06:16,816 --> 00:06:18,386
Right jab, left hook.
68
00:06:18,384 --> 00:06:21,228
No, no. Cover his face.
69
00:06:21,169 --> 00:06:23,410
Leave me alone.
I know what I'm doing.
70
00:06:28,114 --> 00:06:30,355
Oh, you know what
you're doing, hey?
71
00:06:30,322 --> 00:06:33,064
S' Shake it, baby S'
72
00:06:35,603 --> 00:06:37,105
COURAGE:
Hey, hey.
73
00:06:37,107 --> 00:06:39,986
Let's have a fair fight.
No low blows.
74
00:06:39,923 --> 00:06:42,233
Ok, ok.
Any other rules?
75
00:06:42,196 --> 00:06:44,369
Yeah, for one thing.
76
00:06:44,340 --> 00:06:45,580
None of this.
77
00:06:45,588 --> 00:06:46,726
DUCKS:
Ouch.
78
00:06:46,740 --> 00:06:48,310
And, none of this.
79
00:06:48,308 --> 00:06:49,878
Ow!
80
00:06:49,877 --> 00:06:52,221
And none of this.
81
00:06:52,180 --> 00:06:53,124
Ouch.
82
00:06:53,141 --> 00:06:54,119
Got it?
83
00:06:54,133 --> 00:06:58,013
I think so.
You mean, none of this?
84
00:06:57,910 --> 00:06:59,116
Ouch.
85
00:06:59,126 --> 00:07:01,265
And we can't do this?
86
00:07:01,238 --> 00:07:03,377
Hey! Ow!
87
00:07:03,350 --> 00:07:05,887
And we certainly
won't do this.
88
00:07:05,847 --> 00:07:06,791
Oh!
89
00:07:06,807 --> 00:07:07,751
Is that it?
90
00:07:07,767 --> 00:07:09,713
Yeah. You got it.
91
00:07:10,583 --> 00:07:11,994
S' Come on, baby S'
92
00:07:26,586 --> 00:07:27,690
[gasps]
93
00:07:27,705 --> 00:07:28,775
DUCKS:
Oh!
94
00:07:32,794 --> 00:07:34,273
Now look what you did.
95
00:07:34,267 --> 00:07:35,439
What I did?
96
00:07:35,450 --> 00:07:37,327
Now what are
we going to do?
97
00:07:37,306 --> 00:07:38,785
Why are you asking me?
98
00:07:38,779 --> 00:07:41,988
Oh, so you don't have
all the answers, hey?
99
00:07:41,915 --> 00:07:44,452
Just leave me
alone. [weeps]
100
00:07:49,564 --> 00:07:52,306
Stop telling me
what to do. [weeps]
101
00:07:58,749 --> 00:08:02,595
Hey, fellows.
What's the matter?
102
00:08:02,494 --> 00:08:05,964
It's--it's
our brother.
103
00:08:05,886 --> 00:08:07,058
He's in there.
104
00:08:07,070 --> 00:08:08,879
Will you stop
interrupting me.
105
00:08:08,863 --> 00:08:10,137
Our brother
was captured.
106
00:08:10,143 --> 00:08:12,987
And now he's going to get
cooked unless we get him out.
107
00:08:12,928 --> 00:08:15,340
And now we'll
never get him out.
108
00:08:15,296 --> 00:08:17,469
We didn't mean
to hurt anyone.
109
00:08:17,440 --> 00:08:19,750
We just wanted to get
our brother out.
110
00:08:19,712 --> 00:08:22,420
Why didn't you
just ask for help?
111
00:08:22,369 --> 00:08:24,144
I told you we
should have asked.
112
00:08:24,129 --> 00:08:25,608
You never said that.
113
00:08:25,601 --> 00:08:26,909
Yes, I did.
114
00:08:26,913 --> 00:08:27,891
No, you didn't.
115
00:08:27,905 --> 00:08:30,579
You were too
busy laying eggs.
116
00:08:30,529 --> 00:08:31,473
Fellas...
117
00:08:31,489 --> 00:08:33,992
Stop talking
about my eggs.
118
00:08:33,953 --> 00:08:35,864
Fellas!
119
00:08:35,842 --> 00:08:37,480
Eggs.eggs,
eggs,eggs,eggs!
120
00:08:37,475 --> 00:08:38,954
Fellas!
121
00:08:38,947 --> 00:08:40,221
DUCKS:
What?
122
00:08:40,226 --> 00:08:41,830
Don't worry,
I'll help you.
123
00:08:41,827 --> 00:08:43,864
You will? How
can you help us?
124
00:08:43,843 --> 00:08:46,414
I have a plan.
125
00:08:46,372 --> 00:08:47,373
[Courage whispering]
126
00:08:56,196 --> 00:08:57,197
[ringing]
127
00:09:31,017 --> 00:09:33,520
Hey!
A cute little doggy.
128
00:09:33,481 --> 00:09:36,223
What are you doing here?
129
00:09:36,170 --> 00:09:37,171
COURAGE [German accent]:
Duck.
130
00:09:40,555 --> 00:09:43,126
Hey!
Bring that duck back.
131
00:09:43,082 --> 00:09:44,561
What am I
going to serve?
132
00:09:44,555 --> 00:09:45,727
[German accent]
Strudel.
133
00:09:45,739 --> 00:09:48,777
Oh! Good idea.
134
00:09:48,715 --> 00:09:51,218
I don't know how we
can ever thank you.
135
00:09:51,180 --> 00:09:52,625
Me, neither.
136
00:09:52,620 --> 00:09:54,930
THIRD DUCK:
I'm so happy, I could just...
137
00:09:56,588 --> 00:09:58,465
All right, can we just
stop doing that?
138
00:09:58,444 --> 00:10:00,117
You did it, too.
139
00:10:00,109 --> 00:10:01,383
I was just overcome.
140
00:10:01,389 --> 00:10:02,766
I won't let it
happen again.
141
00:10:02,765 --> 00:10:05,302
Don't try to hide
your emotions.
142
00:10:05,262 --> 00:10:06,707
I'm not hiding
anything.
143
00:10:06,702 --> 00:10:11,674
I just don't think it's appropriate for
duck brothers to lay eggs.
144
00:10:11,534 --> 00:10:13,844
THIRD DUCK: I don't think it's
right for you to judge us.
145
00:10:13,806 --> 00:10:18,551
Maybe we should have just left you
there in the kitchen, huh?
146
00:10:18,415 --> 00:10:19,621
COURAGE:
Oh!
147
00:10:32,081 --> 00:10:34,061
How lovely.
148
00:10:34,033 --> 00:10:37,344
Can you believe the special
treatment we're gettin'?
149
00:10:37,265 --> 00:10:38,471
Uh-huh.
150
00:10:38,482 --> 00:10:39,859
Technology.
151
00:10:42,578 --> 00:10:43,579
COMPUTER:
Number 8.
152
00:10:58,548 --> 00:11:01,654
COURAGE:
I know I put it here somewhere.
153
00:11:02,997 --> 00:11:04,374
Oh!
154
00:11:07,029 --> 00:11:08,838
Hey. What's this?
155
00:11:10,358 --> 00:11:12,599
Ah, your sweet brother.
156
00:11:12,566 --> 00:11:14,045
I do miss him.
157
00:11:14,039 --> 00:11:16,144
Blah! Blah! Blah!
I don't.
158
00:11:16,118 --> 00:11:18,564
You two never got along.
159
00:11:18,519 --> 00:11:21,022
And today is his
birthday, isn't it?
160
00:11:20,983 --> 00:11:24,863
Who cares? Anyway,
the bum died without telling me
161
00:11:24,759 --> 00:11:26,830
where he hid his
box full of money.
162
00:11:26,808 --> 00:11:29,755
So, happy birthday
to nobody.
163
00:11:31,865 --> 00:11:33,708
[Courage mumbles]
164
00:11:33,689 --> 00:11:35,669
Get away from me.
165
00:11:35,641 --> 00:11:36,642
[mumbling]
166
00:11:38,042 --> 00:11:39,851
[Courage whines]
167
00:11:39,834 --> 00:11:41,677
What's the matter
with you, dog?
168
00:11:41,658 --> 00:11:43,331
One little clue
is all I...
169
00:11:43,322 --> 00:11:44,323
[Courage mumbling]
170
00:11:46,875 --> 00:11:47,876
[yelling]
171
00:11:49,179 --> 00:11:51,591
You stupid...
172
00:11:51,547 --> 00:11:52,491
That's it!
173
00:11:52,507 --> 00:11:55,886
That's the box I've
been looking for.
174
00:11:55,804 --> 00:11:57,249
Good dog, Courage.
175
00:11:57,244 --> 00:11:59,053
I wonder what's
in it, Eustace.
176
00:11:59,036 --> 00:12:02,245
I'll tell you what's
in it: his money.
177
00:12:02,172 --> 00:12:05,312
My good-for-nothing
brother's money.
178
00:12:05,245 --> 00:12:08,124
It's all mine.
179
00:12:14,174 --> 00:12:15,619
I'm gettin' me tools.
180
00:12:23,135 --> 00:12:25,137
[monster growling]
181
00:12:28,192 --> 00:12:29,193
[screams]
182
00:12:33,665 --> 00:12:34,666
No!
183
00:12:34,689 --> 00:12:36,293
What's the matter
with you, dog?
184
00:12:36,289 --> 00:12:37,290
[babbling]
185
00:12:39,297 --> 00:12:41,208
[screams]
186
00:12:41,185 --> 00:12:42,323
[growls]
187
00:12:42,337 --> 00:12:44,476
Don't open that.
188
00:12:44,450 --> 00:12:46,020
Stupid dog.
189
00:12:47,234 --> 00:12:49,043
Oh!
190
00:12:49,027 --> 00:12:50,028
[Eustace groans]
191
00:12:51,491 --> 00:12:53,732
Stupid box.
192
00:12:53,699 --> 00:12:56,737
I can't open it without
the stinkin' key.
193
00:12:56,675 --> 00:12:59,246
Darn that Horst.
He hated me.
194
00:12:59,203 --> 00:13:02,412
What a shame you and Horst
never settled your troubles.
195
00:13:02,340 --> 00:13:07,813
TV". The channeling channel will
return after a word from our sponsor.
196
00:13:07,653 --> 00:13:10,657
Are you trying
to contact the dead?
197
00:13:10,597 --> 00:13:12,474
Are you trying
to reach the--
198
00:13:12,453 --> 00:13:13,796
Blah! Blah! Blah!
199
00:13:13,798 --> 00:13:17,974
Shirley the Medium can put you in
touch with the hereafter.
200
00:13:17,862 --> 00:13:23,107
So you all can live--and
die--happily ever after.
201
00:13:22,950 --> 00:13:24,429
What a wonderful idea.
202
00:13:24,423 --> 00:13:25,959
We can hire Shirley.
203
00:13:25,959 --> 00:13:30,203
You and your brother can lay your
troubles to rest once and for all.
204
00:13:30,087 --> 00:13:32,067
Our differences
are settled.
205
00:13:32,040 --> 00:13:33,383
He's dead,
and I ain't.
206
00:13:33,384 --> 00:13:35,421
Come now, Eustace.
207
00:13:35,400 --> 00:13:38,279
Isn't there anything you'd want
to talk to him about?
208
00:13:38,216 --> 00:13:40,787
It is his birthday.
209
00:13:40,745 --> 00:13:44,158
Yeah. Now that I think
of it, there is.
210
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Heh, heh, heh.
211
00:13:46,058 --> 00:13:47,059
[Courage gasps]
212
00:13:48,810 --> 00:13:50,221
Don't worry, Courage, dear.
213
00:13:50,218 --> 00:13:51,595
I'll feed you in a minute.
214
00:13:51,595 --> 00:13:55,441
Oh, I just know something
bad is going to happen,
215
00:13:55,339 --> 00:13:57,717
or my name is Archibald.
216
00:13:57,675 --> 00:13:58,915
And it's not.
217
00:14:09,196 --> 00:14:10,470
COURAGE:
Ew?
218
00:14:10,477 --> 00:14:15,051
One thing: if you contact
the dead for personal gain,
219
00:14:14,925 --> 00:14:17,667
there will be
tragic consequences.
220
00:14:17,614 --> 00:14:21,494
EUSTACE: Just dial my
dead brother and shut up.
221
00:14:21,390 --> 00:14:23,370
SHIRLEY:
Join hands.
222
00:14:26,511 --> 00:14:28,616
["Telephone" ringing]
223
00:14:28,592 --> 00:14:30,367
You're on my
payroll now.
224
00:14:30,352 --> 00:14:32,798
Wake up and get my
brother on the line.
225
00:14:32,752 --> 00:14:34,754
[ringing]
226
00:14:40,081 --> 00:14:41,958
The party is
not answering.
227
00:14:41,937 --> 00:14:43,883
He never took my calls.
228
00:14:43,857 --> 00:14:46,269
Courage, babbling:
...Yo-yo?
229
00:14:46,226 --> 00:14:48,467
I shall try.
230
00:14:48,434 --> 00:14:52,610
I see, I see, I see!
231
00:14:52,498 --> 00:14:53,442
[gasps]
232
00:14:53,458 --> 00:14:54,493
A yo-yo.
233
00:14:54,515 --> 00:14:57,018
Yes.
I see a yo-yo.
234
00:14:56,979 --> 00:14:58,652
It is under the sofa.
235
00:15:12,853 --> 00:15:14,855
[groans angrily]
236
00:15:14,837 --> 00:15:16,180
Try my brother again.
237
00:15:18,294 --> 00:15:20,296
[ringing]
238
00:15:20,278 --> 00:15:23,384
WOMAN:
Hello? Hello?
239
00:15:23,319 --> 00:15:25,265
Aunt Gertrude?
240
00:15:25,239 --> 00:15:26,684
Oh, for pete's sake.
241
00:15:26,679 --> 00:15:30,889
GERTRUDE: Muriel, oh, Muriel.
How are you?
242
00:15:30,775 --> 00:15:33,551
I'm just fine,
thank goodness.
243
00:15:33,495 --> 00:15:35,941
Hang up, you're
tying up the line.
244
00:15:35,896 --> 00:15:39,002
GERTRUDE: You are using
vinegar, aren't you?
245
00:15:38,936 --> 00:15:41,542
Vinegar?
In raspberry jam?
246
00:15:41,497 --> 00:15:42,942
[gags]
247
00:15:42,936 --> 00:15:46,110
EUSTACE: Will you
two quit jabberin'?
248
00:15:46,041 --> 00:15:49,045
Now, get my stinkin'
dead brother Horst on the line.
249
00:15:48,986 --> 00:15:52,365
SHIRLEY: The dead should not
be bothered for personal gain.
250
00:15:52,282 --> 00:15:55,320
What? Oh, just do it.
251
00:15:55,258 --> 00:15:56,760
[Courage barking]
252
00:16:01,819 --> 00:16:03,662
EUSTACE:
Sit down, you stupid dog.
253
00:16:03,644 --> 00:16:04,645
[Courage whines]
254
00:16:06,300 --> 00:16:08,143
[ringing]
255
00:16:08,124 --> 00:16:09,068
MAN:
Hello?
256
00:16:09,084 --> 00:16:11,030
Isn't this
wonderful, Eustace?
257
00:16:11,004 --> 00:16:13,814
Finally you can settle
your differences.
258
00:16:13,756 --> 00:16:15,133
Yeah, yeah, yeah.
259
00:16:16,509 --> 00:16:18,386
Where's the key
to the box?
260
00:16:18,365 --> 00:16:22,211
HORST: There is nothing in
the box for you, Eustace.
261
00:16:22,110 --> 00:16:24,215
You would say
that, you cheap--
262
00:16:24,190 --> 00:16:26,466
Bury the box, Eustace.
263
00:16:26,431 --> 00:16:28,775
[grunts angrily]
264
00:16:28,735 --> 00:16:30,737
[speaking gibberish]
265
00:16:32,511 --> 00:16:35,219
Get away from me.
Oh!
266
00:16:35,168 --> 00:16:38,274
Money, money!
Where's the key?
267
00:16:38,208 --> 00:16:40,586
HORST: There's nothing
in there for you.
268
00:16:40,544 --> 00:16:42,990
Give me the key.
269
00:16:42,945 --> 00:16:44,618
Ok.
270
00:16:44,609 --> 00:16:45,644
Ok?
271
00:16:45,665 --> 00:16:47,838
Search the lining
of your hat.
272
00:16:50,434 --> 00:16:52,539
So that's where it was.
273
00:16:52,513 --> 00:16:55,221
You have been
warned, brother.
274
00:16:55,170 --> 00:16:57,411
[laughing]
275
00:16:57,378 --> 00:17:00,848
SHIRLEY: You should heed
your brother's word.
276
00:17:00,771 --> 00:17:03,047
We don't need
you anymore, lady.
277
00:17:03,011 --> 00:17:03,955
Take off!
278
00:17:03,971 --> 00:17:06,815
You shall not
be warned...
279
00:17:06,756 --> 00:17:07,757
Again.
280
00:17:08,964 --> 00:17:10,238
No, no, no!
281
00:17:10,244 --> 00:17:13,453
What's wrong
with you, dog?
282
00:17:13,380 --> 00:17:14,415
Scat!
283
00:17:14,437 --> 00:17:15,438
[crash]
284
00:17:16,549 --> 00:17:18,790
Huh?
285
00:17:18,757 --> 00:17:20,395
Hello?
286
00:17:20,389 --> 00:17:22,995
Don't open the box.
287
00:17:22,949 --> 00:17:27,625
You're not getting my money whoever
you are, so just shove off.
288
00:17:28,550 --> 00:17:30,552
[babbling]
289
00:17:32,134 --> 00:17:33,772
What do you think
of that, Courage?
290
00:17:33,767 --> 00:17:35,110
[groans]
291
00:17:35,111 --> 00:17:36,715
You're right.
Too much vinegar.
292
00:17:36,711 --> 00:17:38,657
[Eustace laughing sinisterly]
293
00:17:39,975 --> 00:17:41,716
Oh! This is not good.
294
00:17:41,704 --> 00:17:47,017
[laughs] I knew it.
We're rich, we're rich!
295
00:17:46,857 --> 00:17:49,463
Did you say
something, Eustace? Oh!
296
00:17:53,642 --> 00:17:54,643
[Eustace screams]
297
00:17:56,938 --> 00:18:00,215
Hey! What are you
doing in my box?
298
00:18:00,138 --> 00:18:01,310
With my money?
299
00:18:02,635 --> 00:18:03,636
[Eustace screams]
300
00:18:03,914 --> 00:18:05,916
[screaming]
301
00:18:15,340 --> 00:18:17,081
COURAGE:
Ok, you can have him.
302
00:18:19,757 --> 00:18:21,759
[screaming]
303
00:18:25,518 --> 00:18:27,896
Oh! Courage!
304
00:18:27,854 --> 00:18:29,162
Help!
305
00:18:29,742 --> 00:18:31,346
[screaming]
306
00:18:33,838 --> 00:18:35,715
MURIEL:
Oh! Oh!
307
00:18:37,455 --> 00:18:38,934
[screaming]
308
00:18:40,240 --> 00:18:41,241
[screaming]
309
00:18:41,519 --> 00:18:43,396
Ooph!
310
00:18:43,376 --> 00:18:46,653
Rope, rope, rope,
rope. I need a rope.
311
00:18:48,432 --> 00:18:49,604
Yes!
312
00:19:01,298 --> 00:19:02,777
My clothesline.
313
00:19:02,770 --> 00:19:04,443
Did you fold
the clothes?
314
00:19:04,435 --> 00:19:05,607
Uh-huh.
315
00:19:05,618 --> 00:19:06,858
Such a good dog.
316
00:19:26,934 --> 00:19:29,346
[babbling]
317
00:19:31,862 --> 00:19:33,671
The stupid one.
318
00:19:33,655 --> 00:19:35,532
He opened the box, yes?
319
00:19:40,567 --> 00:19:41,568
[Eustace, Muriel screaming]
320
00:19:43,512 --> 00:19:45,458
You had to open
the box.
321
00:19:45,432 --> 00:19:47,412
Mucho loco...
322
00:19:47,384 --> 00:19:49,022
[mumbling in
foreign Spanish]
323
00:19:57,433 --> 00:19:58,434
MURIEL:
Oh!
324
00:20:07,611 --> 00:20:10,854
I knew there was
money in that box.
325
00:20:12,571 --> 00:20:13,572
[yells]
326
00:20:17,116 --> 00:20:19,892
EUSTACE:
Look at all this money.
327
00:20:19,836 --> 00:20:20,940
Whoopee.
328
00:20:20,957 --> 00:20:24,427
I'm rich.
I'm finally rich.
329
00:20:24,348 --> 00:20:27,420
I'm rich, I'm rich!
[laughs]
330
00:20:30,942 --> 00:20:34,446
Hey! Where am I
going to spend it?
331
00:20:36,798 --> 00:20:38,300
Mmm...Mmm...
332
00:20:43,135 --> 00:20:45,274
Eustace,
Aunt Gertrude was right.
333
00:20:45,247 --> 00:20:47,158
This jam tastes heavenly.
334
00:20:47,135 --> 00:20:49,411
EUSTACE: Can I buy
some from you?
335
00:20:49,376 --> 00:20:52,050
You can have all you want
when you get out of there.
336
00:20:52,000 --> 00:20:54,276
But first we have
to find that key.
337
00:21:47,547 --> 00:21:48,890
EUSTACE:
Stupid dog!
338
00:21:48,891 --> 00:21:50,131
Ha ha ha ha!
339
00:21:50,181 --> 00:21:54,731
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.