All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e06 The Duck Brothers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,212 We interrupt this program to bring you... 2 00:00:03,168 --> 00:00:05,170 Courage the Cowardly Dog Show. 3 00:00:05,153 --> 00:00:08,532 Starring Courage, the Cowardly Dog. 4 00:00:08,449 --> 00:00:11,430 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:11,361 --> 00:00:13,136 who lives in the middle of Nowhere 6 00:00:13,122 --> 00:00:16,126 with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:16,066 --> 00:00:18,478 But creepy stuff happens in Nowhere. 8 00:00:18,434 --> 00:00:22,280 It's up to Courage to save his new home. 9 00:00:22,179 --> 00:00:23,385 Stupid dog. 10 00:00:23,395 --> 00:00:25,204 You made me look bad. 11 00:00:25,188 --> 00:00:26,599 - Ooga Boogga Boogga! - Aahhh! 12 00:00:31,396 --> 00:00:34,570 MAN: Number 8...Number 8... 13 00:00:41,158 --> 00:00:42,159 [snoring] 14 00:00:55,143 --> 00:00:56,884 COURAGE: Is it morning already? 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,649 [screams] 16 00:01:22,219 --> 00:01:24,665 [Courage babbles] 17 00:01:24,619 --> 00:01:26,963 Leave me be, you good-for-nothing dog. 18 00:01:26,923 --> 00:01:27,924 [Courage whines] 19 00:01:39,341 --> 00:01:40,615 Stupid dog! 20 00:01:40,621 --> 00:01:44,398 But it was up there. 21 00:01:48,366 --> 00:01:49,538 DUCK: Shut up or you'll you wake her. 22 00:01:49,550 --> 00:01:50,858 SECOND DUCK: No, you'll wake her. 23 00:01:50,862 --> 00:01:51,863 No, you. 24 00:01:57,359 --> 00:01:59,600 I'd told you to stop doing that. You'll wake her. 25 00:01:59,567 --> 00:02:03,538 Besides, we don't lay eggs. We're duck brothers. 26 00:02:03,440 --> 00:02:05,613 Stop telling me what to do. 27 00:02:05,584 --> 00:02:08,155 Oh, be quiet and help me with this. 28 00:02:36,148 --> 00:02:37,422 Excellent. 29 00:02:59,511 --> 00:03:02,492 But she was in the sky. 30 00:03:04,152 --> 00:03:05,153 Ooh! 31 00:03:07,832 --> 00:03:09,402 [babbling] 32 00:03:09,400 --> 00:03:12,745 You already caused enough trouble. 33 00:03:12,665 --> 00:03:14,338 Don't wake me up again. 34 00:03:19,738 --> 00:03:21,012 Eek! 35 00:03:38,556 --> 00:03:41,867 This is not like her. Ooh! 36 00:03:45,341 --> 00:03:47,082 GUARD: Halt! Who goes there? 37 00:03:48,926 --> 00:03:51,668 Oh, it's a sweet old lady. 38 00:04:07,712 --> 00:04:10,022 FIRST DUCK: I told you to stop doing that. 39 00:04:15,585 --> 00:04:17,258 COMPUTER: Number 8...Number 8... 40 00:04:20,385 --> 00:04:22,490 just stop laying eggs and concentrate. 41 00:04:22,466 --> 00:04:25,072 Oh, you're not the boss of me. 42 00:04:25,027 --> 00:04:26,028 [coughing] 43 00:04:34,179 --> 00:04:36,420 Give it here. 44 00:04:36,388 --> 00:04:38,299 I'm clear, I'm clear. 45 00:04:50,213 --> 00:04:52,215 So who's complaining now? 46 00:04:52,198 --> 00:04:53,472 Huh? Huh? 47 00:04:58,375 --> 00:05:00,946 Hey! A nice little old lady. 48 00:05:00,903 --> 00:05:03,247 What are you doing here? 49 00:05:05,063 --> 00:05:07,009 COMPUTER: Number 8...Number 8... 50 00:05:06,983 --> 00:05:08,553 [German accent] Duck. 51 00:05:10,440 --> 00:05:11,510 DUCKS: Ow! 52 00:05:11,528 --> 00:05:13,599 Do you give? Do you give? 53 00:05:13,577 --> 00:05:14,578 DUCKS: Hey! 54 00:05:20,905 --> 00:05:22,748 [snoring] 55 00:05:22,730 --> 00:05:24,403 [ducks, Courage gasping for breath] 56 00:05:24,394 --> 00:05:26,271 DUCKS: Ooh! 57 00:05:26,250 --> 00:05:29,857 Yeah, that's right. You'd better run. 58 00:05:35,691 --> 00:05:37,295 How does this thing work? 59 00:05:43,788 --> 00:05:45,563 Come on, come on. 60 00:05:50,125 --> 00:05:52,662 Uh, oh, oh. Huh? 61 00:05:54,541 --> 00:05:57,021 We have not yet begun to fight. 62 00:05:59,630 --> 00:06:00,631 [screaming] 63 00:06:06,800 --> 00:06:10,213 J" Oh, mama, you know what I want J" 64 00:06:10,128 --> 00:06:11,505 We'll knock her block off. 65 00:06:11,503 --> 00:06:13,813 You and who else? 66 00:06:15,632 --> 00:06:16,804 Yeah, yeah. 67 00:06:16,816 --> 00:06:18,386 Right jab, left hook. 68 00:06:18,384 --> 00:06:21,228 No, no. Cover his face. 69 00:06:21,169 --> 00:06:23,410 Leave me alone. I know what I'm doing. 70 00:06:28,114 --> 00:06:30,355 Oh, you know what you're doing, hey? 71 00:06:30,322 --> 00:06:33,064 S' Shake it, baby S' 72 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 COURAGE: Hey, hey. 73 00:06:37,107 --> 00:06:39,986 Let's have a fair fight. No low blows. 74 00:06:39,923 --> 00:06:42,233 Ok, ok. Any other rules? 75 00:06:42,196 --> 00:06:44,369 Yeah, for one thing. 76 00:06:44,340 --> 00:06:45,580 None of this. 77 00:06:45,588 --> 00:06:46,726 DUCKS: Ouch. 78 00:06:46,740 --> 00:06:48,310 And, none of this. 79 00:06:48,308 --> 00:06:49,878 Ow! 80 00:06:49,877 --> 00:06:52,221 And none of this. 81 00:06:52,180 --> 00:06:53,124 Ouch. 82 00:06:53,141 --> 00:06:54,119 Got it? 83 00:06:54,133 --> 00:06:58,013 I think so. You mean, none of this? 84 00:06:57,910 --> 00:06:59,116 Ouch. 85 00:06:59,126 --> 00:07:01,265 And we can't do this? 86 00:07:01,238 --> 00:07:03,377 Hey! Ow! 87 00:07:03,350 --> 00:07:05,887 And we certainly won't do this. 88 00:07:05,847 --> 00:07:06,791 Oh! 89 00:07:06,807 --> 00:07:07,751 Is that it? 90 00:07:07,767 --> 00:07:09,713 Yeah. You got it. 91 00:07:10,583 --> 00:07:11,994 S' Come on, baby S' 92 00:07:26,586 --> 00:07:27,690 [gasps] 93 00:07:27,705 --> 00:07:28,775 DUCKS: Oh! 94 00:07:32,794 --> 00:07:34,273 Now look what you did. 95 00:07:34,267 --> 00:07:35,439 What I did? 96 00:07:35,450 --> 00:07:37,327 Now what are we going to do? 97 00:07:37,306 --> 00:07:38,785 Why are you asking me? 98 00:07:38,779 --> 00:07:41,988 Oh, so you don't have all the answers, hey? 99 00:07:41,915 --> 00:07:44,452 Just leave me alone. [weeps] 100 00:07:49,564 --> 00:07:52,306 Stop telling me what to do. [weeps] 101 00:07:58,749 --> 00:08:02,595 Hey, fellows. What's the matter? 102 00:08:02,494 --> 00:08:05,964 It's--it's our brother. 103 00:08:05,886 --> 00:08:07,058 He's in there. 104 00:08:07,070 --> 00:08:08,879 Will you stop interrupting me. 105 00:08:08,863 --> 00:08:10,137 Our brother was captured. 106 00:08:10,143 --> 00:08:12,987 And now he's going to get cooked unless we get him out. 107 00:08:12,928 --> 00:08:15,340 And now we'll never get him out. 108 00:08:15,296 --> 00:08:17,469 We didn't mean to hurt anyone. 109 00:08:17,440 --> 00:08:19,750 We just wanted to get our brother out. 110 00:08:19,712 --> 00:08:22,420 Why didn't you just ask for help? 111 00:08:22,369 --> 00:08:24,144 I told you we should have asked. 112 00:08:24,129 --> 00:08:25,608 You never said that. 113 00:08:25,601 --> 00:08:26,909 Yes, I did. 114 00:08:26,913 --> 00:08:27,891 No, you didn't. 115 00:08:27,905 --> 00:08:30,579 You were too busy laying eggs. 116 00:08:30,529 --> 00:08:31,473 Fellas... 117 00:08:31,489 --> 00:08:33,992 Stop talking about my eggs. 118 00:08:33,953 --> 00:08:35,864 Fellas! 119 00:08:35,842 --> 00:08:37,480 Eggs.eggs, eggs,eggs,eggs! 120 00:08:37,475 --> 00:08:38,954 Fellas! 121 00:08:38,947 --> 00:08:40,221 DUCKS: What? 122 00:08:40,226 --> 00:08:41,830 Don't worry, I'll help you. 123 00:08:41,827 --> 00:08:43,864 You will? How can you help us? 124 00:08:43,843 --> 00:08:46,414 I have a plan. 125 00:08:46,372 --> 00:08:47,373 [Courage whispering] 126 00:08:56,196 --> 00:08:57,197 [ringing] 127 00:09:31,017 --> 00:09:33,520 Hey! A cute little doggy. 128 00:09:33,481 --> 00:09:36,223 What are you doing here? 129 00:09:36,170 --> 00:09:37,171 COURAGE [German accent]: Duck. 130 00:09:40,555 --> 00:09:43,126 Hey! Bring that duck back. 131 00:09:43,082 --> 00:09:44,561 What am I going to serve? 132 00:09:44,555 --> 00:09:45,727 [German accent] Strudel. 133 00:09:45,739 --> 00:09:48,777 Oh! Good idea. 134 00:09:48,715 --> 00:09:51,218 I don't know how we can ever thank you. 135 00:09:51,180 --> 00:09:52,625 Me, neither. 136 00:09:52,620 --> 00:09:54,930 THIRD DUCK: I'm so happy, I could just... 137 00:09:56,588 --> 00:09:58,465 All right, can we just stop doing that? 138 00:09:58,444 --> 00:10:00,117 You did it, too. 139 00:10:00,109 --> 00:10:01,383 I was just overcome. 140 00:10:01,389 --> 00:10:02,766 I won't let it happen again. 141 00:10:02,765 --> 00:10:05,302 Don't try to hide your emotions. 142 00:10:05,262 --> 00:10:06,707 I'm not hiding anything. 143 00:10:06,702 --> 00:10:11,674 I just don't think it's appropriate for duck brothers to lay eggs. 144 00:10:11,534 --> 00:10:13,844 THIRD DUCK: I don't think it's right for you to judge us. 145 00:10:13,806 --> 00:10:18,551 Maybe we should have just left you there in the kitchen, huh? 146 00:10:18,415 --> 00:10:19,621 COURAGE: Oh! 147 00:10:32,081 --> 00:10:34,061 How lovely. 148 00:10:34,033 --> 00:10:37,344 Can you believe the special treatment we're gettin'? 149 00:10:37,265 --> 00:10:38,471 Uh-huh. 150 00:10:38,482 --> 00:10:39,859 Technology. 151 00:10:42,578 --> 00:10:43,579 COMPUTER: Number 8. 152 00:10:58,548 --> 00:11:01,654 COURAGE: I know I put it here somewhere. 153 00:11:02,997 --> 00:11:04,374 Oh! 154 00:11:07,029 --> 00:11:08,838 Hey. What's this? 155 00:11:10,358 --> 00:11:12,599 Ah, your sweet brother. 156 00:11:12,566 --> 00:11:14,045 I do miss him. 157 00:11:14,039 --> 00:11:16,144 Blah! Blah! Blah! I don't. 158 00:11:16,118 --> 00:11:18,564 You two never got along. 159 00:11:18,519 --> 00:11:21,022 And today is his birthday, isn't it? 160 00:11:20,983 --> 00:11:24,863 Who cares? Anyway, the bum died without telling me 161 00:11:24,759 --> 00:11:26,830 where he hid his box full of money. 162 00:11:26,808 --> 00:11:29,755 So, happy birthday to nobody. 163 00:11:31,865 --> 00:11:33,708 [Courage mumbles] 164 00:11:33,689 --> 00:11:35,669 Get away from me. 165 00:11:35,641 --> 00:11:36,642 [mumbling] 166 00:11:38,042 --> 00:11:39,851 [Courage whines] 167 00:11:39,834 --> 00:11:41,677 What's the matter with you, dog? 168 00:11:41,658 --> 00:11:43,331 One little clue is all I... 169 00:11:43,322 --> 00:11:44,323 [Courage mumbling] 170 00:11:46,875 --> 00:11:47,876 [yelling] 171 00:11:49,179 --> 00:11:51,591 You stupid... 172 00:11:51,547 --> 00:11:52,491 That's it! 173 00:11:52,507 --> 00:11:55,886 That's the box I've been looking for. 174 00:11:55,804 --> 00:11:57,249 Good dog, Courage. 175 00:11:57,244 --> 00:11:59,053 I wonder what's in it, Eustace. 176 00:11:59,036 --> 00:12:02,245 I'll tell you what's in it: his money. 177 00:12:02,172 --> 00:12:05,312 My good-for-nothing brother's money. 178 00:12:05,245 --> 00:12:08,124 It's all mine. 179 00:12:14,174 --> 00:12:15,619 I'm gettin' me tools. 180 00:12:23,135 --> 00:12:25,137 [monster growling] 181 00:12:28,192 --> 00:12:29,193 [screams] 182 00:12:33,665 --> 00:12:34,666 No! 183 00:12:34,689 --> 00:12:36,293 What's the matter with you, dog? 184 00:12:36,289 --> 00:12:37,290 [babbling] 185 00:12:39,297 --> 00:12:41,208 [screams] 186 00:12:41,185 --> 00:12:42,323 [growls] 187 00:12:42,337 --> 00:12:44,476 Don't open that. 188 00:12:44,450 --> 00:12:46,020 Stupid dog. 189 00:12:47,234 --> 00:12:49,043 Oh! 190 00:12:49,027 --> 00:12:50,028 [Eustace groans] 191 00:12:51,491 --> 00:12:53,732 Stupid box. 192 00:12:53,699 --> 00:12:56,737 I can't open it without the stinkin' key. 193 00:12:56,675 --> 00:12:59,246 Darn that Horst. He hated me. 194 00:12:59,203 --> 00:13:02,412 What a shame you and Horst never settled your troubles. 195 00:13:02,340 --> 00:13:07,813 TV". The channeling channel will return after a word from our sponsor. 196 00:13:07,653 --> 00:13:10,657 Are you trying to contact the dead? 197 00:13:10,597 --> 00:13:12,474 Are you trying to reach the-- 198 00:13:12,453 --> 00:13:13,796 Blah! Blah! Blah! 199 00:13:13,798 --> 00:13:17,974 Shirley the Medium can put you in touch with the hereafter. 200 00:13:17,862 --> 00:13:23,107 So you all can live--and die--happily ever after. 201 00:13:22,950 --> 00:13:24,429 What a wonderful idea. 202 00:13:24,423 --> 00:13:25,959 We can hire Shirley. 203 00:13:25,959 --> 00:13:30,203 You and your brother can lay your troubles to rest once and for all. 204 00:13:30,087 --> 00:13:32,067 Our differences are settled. 205 00:13:32,040 --> 00:13:33,383 He's dead, and I ain't. 206 00:13:33,384 --> 00:13:35,421 Come now, Eustace. 207 00:13:35,400 --> 00:13:38,279 Isn't there anything you'd want to talk to him about? 208 00:13:38,216 --> 00:13:40,787 It is his birthday. 209 00:13:40,745 --> 00:13:44,158 Yeah. Now that I think of it, there is. 210 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 Heh, heh, heh. 211 00:13:46,058 --> 00:13:47,059 [Courage gasps] 212 00:13:48,810 --> 00:13:50,221 Don't worry, Courage, dear. 213 00:13:50,218 --> 00:13:51,595 I'll feed you in a minute. 214 00:13:51,595 --> 00:13:55,441 Oh, I just know something bad is going to happen, 215 00:13:55,339 --> 00:13:57,717 or my name is Archibald. 216 00:13:57,675 --> 00:13:58,915 And it's not. 217 00:14:09,196 --> 00:14:10,470 COURAGE: Ew? 218 00:14:10,477 --> 00:14:15,051 One thing: if you contact the dead for personal gain, 219 00:14:14,925 --> 00:14:17,667 there will be tragic consequences. 220 00:14:17,614 --> 00:14:21,494 EUSTACE: Just dial my dead brother and shut up. 221 00:14:21,390 --> 00:14:23,370 SHIRLEY: Join hands. 222 00:14:26,511 --> 00:14:28,616 ["Telephone" ringing] 223 00:14:28,592 --> 00:14:30,367 You're on my payroll now. 224 00:14:30,352 --> 00:14:32,798 Wake up and get my brother on the line. 225 00:14:32,752 --> 00:14:34,754 [ringing] 226 00:14:40,081 --> 00:14:41,958 The party is not answering. 227 00:14:41,937 --> 00:14:43,883 He never took my calls. 228 00:14:43,857 --> 00:14:46,269 Courage, babbling: ...Yo-yo? 229 00:14:46,226 --> 00:14:48,467 I shall try. 230 00:14:48,434 --> 00:14:52,610 I see, I see, I see! 231 00:14:52,498 --> 00:14:53,442 [gasps] 232 00:14:53,458 --> 00:14:54,493 A yo-yo. 233 00:14:54,515 --> 00:14:57,018 Yes. I see a yo-yo. 234 00:14:56,979 --> 00:14:58,652 It is under the sofa. 235 00:15:12,853 --> 00:15:14,855 [groans angrily] 236 00:15:14,837 --> 00:15:16,180 Try my brother again. 237 00:15:18,294 --> 00:15:20,296 [ringing] 238 00:15:20,278 --> 00:15:23,384 WOMAN: Hello? Hello? 239 00:15:23,319 --> 00:15:25,265 Aunt Gertrude? 240 00:15:25,239 --> 00:15:26,684 Oh, for pete's sake. 241 00:15:26,679 --> 00:15:30,889 GERTRUDE: Muriel, oh, Muriel. How are you? 242 00:15:30,775 --> 00:15:33,551 I'm just fine, thank goodness. 243 00:15:33,495 --> 00:15:35,941 Hang up, you're tying up the line. 244 00:15:35,896 --> 00:15:39,002 GERTRUDE: You are using vinegar, aren't you? 245 00:15:38,936 --> 00:15:41,542 Vinegar? In raspberry jam? 246 00:15:41,497 --> 00:15:42,942 [gags] 247 00:15:42,936 --> 00:15:46,110 EUSTACE: Will you two quit jabberin'? 248 00:15:46,041 --> 00:15:49,045 Now, get my stinkin' dead brother Horst on the line. 249 00:15:48,986 --> 00:15:52,365 SHIRLEY: The dead should not be bothered for personal gain. 250 00:15:52,282 --> 00:15:55,320 What? Oh, just do it. 251 00:15:55,258 --> 00:15:56,760 [Courage barking] 252 00:16:01,819 --> 00:16:03,662 EUSTACE: Sit down, you stupid dog. 253 00:16:03,644 --> 00:16:04,645 [Courage whines] 254 00:16:06,300 --> 00:16:08,143 [ringing] 255 00:16:08,124 --> 00:16:09,068 MAN: Hello? 256 00:16:09,084 --> 00:16:11,030 Isn't this wonderful, Eustace? 257 00:16:11,004 --> 00:16:13,814 Finally you can settle your differences. 258 00:16:13,756 --> 00:16:15,133 Yeah, yeah, yeah. 259 00:16:16,509 --> 00:16:18,386 Where's the key to the box? 260 00:16:18,365 --> 00:16:22,211 HORST: There is nothing in the box for you, Eustace. 261 00:16:22,110 --> 00:16:24,215 You would say that, you cheap-- 262 00:16:24,190 --> 00:16:26,466 Bury the box, Eustace. 263 00:16:26,431 --> 00:16:28,775 [grunts angrily] 264 00:16:28,735 --> 00:16:30,737 [speaking gibberish] 265 00:16:32,511 --> 00:16:35,219 Get away from me. Oh! 266 00:16:35,168 --> 00:16:38,274 Money, money! Where's the key? 267 00:16:38,208 --> 00:16:40,586 HORST: There's nothing in there for you. 268 00:16:40,544 --> 00:16:42,990 Give me the key. 269 00:16:42,945 --> 00:16:44,618 Ok. 270 00:16:44,609 --> 00:16:45,644 Ok? 271 00:16:45,665 --> 00:16:47,838 Search the lining of your hat. 272 00:16:50,434 --> 00:16:52,539 So that's where it was. 273 00:16:52,513 --> 00:16:55,221 You have been warned, brother. 274 00:16:55,170 --> 00:16:57,411 [laughing] 275 00:16:57,378 --> 00:17:00,848 SHIRLEY: You should heed your brother's word. 276 00:17:00,771 --> 00:17:03,047 We don't need you anymore, lady. 277 00:17:03,011 --> 00:17:03,955 Take off! 278 00:17:03,971 --> 00:17:06,815 You shall not be warned... 279 00:17:06,756 --> 00:17:07,757 Again. 280 00:17:08,964 --> 00:17:10,238 No, no, no! 281 00:17:10,244 --> 00:17:13,453 What's wrong with you, dog? 282 00:17:13,380 --> 00:17:14,415 Scat! 283 00:17:14,437 --> 00:17:15,438 [crash] 284 00:17:16,549 --> 00:17:18,790 Huh? 285 00:17:18,757 --> 00:17:20,395 Hello? 286 00:17:20,389 --> 00:17:22,995 Don't open the box. 287 00:17:22,949 --> 00:17:27,625 You're not getting my money whoever you are, so just shove off. 288 00:17:28,550 --> 00:17:30,552 [babbling] 289 00:17:32,134 --> 00:17:33,772 What do you think of that, Courage? 290 00:17:33,767 --> 00:17:35,110 [groans] 291 00:17:35,111 --> 00:17:36,715 You're right. Too much vinegar. 292 00:17:36,711 --> 00:17:38,657 [Eustace laughing sinisterly] 293 00:17:39,975 --> 00:17:41,716 Oh! This is not good. 294 00:17:41,704 --> 00:17:47,017 [laughs] I knew it. We're rich, we're rich! 295 00:17:46,857 --> 00:17:49,463 Did you say something, Eustace? Oh! 296 00:17:53,642 --> 00:17:54,643 [Eustace screams] 297 00:17:56,938 --> 00:18:00,215 Hey! What are you doing in my box? 298 00:18:00,138 --> 00:18:01,310 With my money? 299 00:18:02,635 --> 00:18:03,636 [Eustace screams] 300 00:18:03,914 --> 00:18:05,916 [screaming] 301 00:18:15,340 --> 00:18:17,081 COURAGE: Ok, you can have him. 302 00:18:19,757 --> 00:18:21,759 [screaming] 303 00:18:25,518 --> 00:18:27,896 Oh! Courage! 304 00:18:27,854 --> 00:18:29,162 Help! 305 00:18:29,742 --> 00:18:31,346 [screaming] 306 00:18:33,838 --> 00:18:35,715 MURIEL: Oh! Oh! 307 00:18:37,455 --> 00:18:38,934 [screaming] 308 00:18:40,240 --> 00:18:41,241 [screaming] 309 00:18:41,519 --> 00:18:43,396 Ooph! 310 00:18:43,376 --> 00:18:46,653 Rope, rope, rope, rope. I need a rope. 311 00:18:48,432 --> 00:18:49,604 Yes! 312 00:19:01,298 --> 00:19:02,777 My clothesline. 313 00:19:02,770 --> 00:19:04,443 Did you fold the clothes? 314 00:19:04,435 --> 00:19:05,607 Uh-huh. 315 00:19:05,618 --> 00:19:06,858 Such a good dog. 316 00:19:26,934 --> 00:19:29,346 [babbling] 317 00:19:31,862 --> 00:19:33,671 The stupid one. 318 00:19:33,655 --> 00:19:35,532 He opened the box, yes? 319 00:19:40,567 --> 00:19:41,568 [Eustace, Muriel screaming] 320 00:19:43,512 --> 00:19:45,458 You had to open the box. 321 00:19:45,432 --> 00:19:47,412 Mucho loco... 322 00:19:47,384 --> 00:19:49,022 [mumbling in foreign Spanish] 323 00:19:57,433 --> 00:19:58,434 MURIEL: Oh! 324 00:20:07,611 --> 00:20:10,854 I knew there was money in that box. 325 00:20:12,571 --> 00:20:13,572 [yells] 326 00:20:17,116 --> 00:20:19,892 EUSTACE: Look at all this money. 327 00:20:19,836 --> 00:20:20,940 Whoopee. 328 00:20:20,957 --> 00:20:24,427 I'm rich. I'm finally rich. 329 00:20:24,348 --> 00:20:27,420 I'm rich, I'm rich! [laughs] 330 00:20:30,942 --> 00:20:34,446 Hey! Where am I going to spend it? 331 00:20:36,798 --> 00:20:38,300 Mmm...Mmm... 332 00:20:43,135 --> 00:20:45,274 Eustace, Aunt Gertrude was right. 333 00:20:45,247 --> 00:20:47,158 This jam tastes heavenly. 334 00:20:47,135 --> 00:20:49,411 EUSTACE: Can I buy some from you? 335 00:20:49,376 --> 00:20:52,050 You can have all you want when you get out of there. 336 00:20:52,000 --> 00:20:54,276 But first we have to find that key. 337 00:21:47,547 --> 00:21:48,890 EUSTACE: Stupid dog! 338 00:21:48,891 --> 00:21:50,131 Ha ha ha ha! 339 00:21:50,181 --> 00:21:54,731 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.