Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,888 --> 00:00:03,300
We interrupt this program
to bring you...
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,258
Courage the Cowardly Dog Show.
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,619
Starring Courage,
the Cowardly Dog.
4
00:00:08,536 --> 00:00:11,517
Abandoned as a pup,
he was found by Muriel,
5
00:00:11,447 --> 00:00:13,222
who lives in
the middle of Nowhere
6
00:00:13,208 --> 00:00:16,212
with her husband,
Eustace Bagge.
7
00:00:16,151 --> 00:00:18,563
But creepy stuff happens
in Nowhere.
8
00:00:18,519 --> 00:00:22,365
It's up to Courage
to save his new home.
9
00:00:22,263 --> 00:00:23,469
Stupid dog.
10
00:00:23,479 --> 00:00:25,288
You made me
look bad.
11
00:00:25,271 --> 00:00:26,682
- Ooga Boogga Boogga!
- Aahhh!
12
00:00:39,606 --> 00:00:44,885
MURIEL:
Ohhh... that's it!
13
00:00:44,726 --> 00:00:47,002
Eustace, I want
a new mattress,
14
00:00:46,965 --> 00:00:50,139
and that's the end
of the matter!
15
00:00:53,781 --> 00:00:57,695
"Mattress...
special."
16
00:01:01,620 --> 00:01:03,566
oh!
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,347
Oh, a mattress special?
18
00:01:10,259 --> 00:01:15,038
"With our mattress,
we'll change your life...
19
00:01:14,899 --> 00:01:16,674
forever."
20
00:01:18,003 --> 00:01:19,949
Oh, so exciting.
21
00:01:19,923 --> 00:01:22,460
[beeping]
22
00:01:22,419 --> 00:01:23,989
[ringing]
23
00:01:23,987 --> 00:01:28,800
MAN: Are you ready to
change your life forever?
24
00:01:28,659 --> 00:01:31,765
Oh, yes. I want to
change my life forever.
25
00:01:31,698 --> 00:01:33,837
This sounds too good
to be true.
26
00:01:36,818 --> 00:01:38,388
MAN:
We have a special
27
00:01:38,386 --> 00:01:42,198
on our deluxe
life-changing mattress.
28
00:01:42,097 --> 00:01:43,542
It's soft.
29
00:01:43,538 --> 00:01:44,676
COURAGE:
Uh!
30
00:01:44,690 --> 00:01:46,636
MURIEL:
Oh, soft.
31
00:01:46,610 --> 00:01:48,351
It's smooth.
32
00:01:48,338 --> 00:01:50,147
Smooth.
33
00:01:50,129 --> 00:01:51,870
No lumps.
34
00:01:51,857 --> 00:01:53,632
Oh, no.
I don't like lumps.
35
00:01:53,617 --> 00:01:55,392
We've got lumps.
36
00:01:55,376 --> 00:01:56,980
We'll send it
right over.
37
00:01:56,977 --> 00:01:58,650
My address is--
38
00:01:58,641 --> 00:02:02,521
We know!
We've been waiting for you.
39
00:02:02,416 --> 00:02:04,623
Oh!
40
00:02:04,592 --> 00:02:07,436
No, no, no! Don't do it!
This do not do!
41
00:02:07,377 --> 00:02:09,789
I've always wanted
a new mattress.
42
00:02:13,296 --> 00:02:17,108
[door creaks open]
43
00:02:21,455 --> 00:02:22,900
[whip cracks]
44
00:02:22,896 --> 00:02:24,842
[whinnying]
45
00:02:35,215 --> 00:02:36,694
[horse whinnying]
46
00:02:36,687 --> 00:02:38,758
[whining]
47
00:02:38,734 --> 00:02:40,736
This
can't be happening!
48
00:02:44,014 --> 00:02:45,687
[whinnies]
49
00:02:47,790 --> 00:02:49,963
Ooooh!
50
00:02:50,797 --> 00:02:53,368
Gm'!
51
00:02:53,325 --> 00:02:54,998
[hiss]
52
00:02:54,989 --> 00:02:57,026
Eeek!
53
00:02:58,029 --> 00:03:00,532
I've a bad feeling
about this
54
00:03:00,492 --> 00:03:03,098
or my name is Nana...
and it's not.
55
00:03:03,053 --> 00:03:07,900
[whining]
56
00:03:07,756 --> 00:03:10,293
Doesn't
it look lovely?
57
00:03:12,812 --> 00:03:14,382
COURAGE:
Eek!
58
00:03:16,172 --> 00:03:17,150
[hiss]
59
00:03:17,163 --> 00:03:18,870
Aah!
60
00:03:18,860 --> 00:03:22,569
[snoring]
61
00:03:26,603 --> 00:03:29,447
I just can't wait
to see this.
62
00:03:32,811 --> 00:03:33,881
Uh!
63
00:03:33,899 --> 00:03:35,970
MURIEL:
Ooh, hee hee!
64
00:03:37,770 --> 00:03:39,716
[hiss]
65
00:03:39,690 --> 00:03:42,569
Oh, Courage,
stop it!
66
00:03:42,506 --> 00:03:45,510
I'm going to have
a lovely little nap now.
67
00:03:45,450 --> 00:03:47,896
I'll see you soon.
68
00:03:49,097 --> 00:03:50,735
[Courage panting]
69
00:03:50,729 --> 00:03:52,902
Ugh! Ugh!
70
00:04:02,345 --> 00:04:03,881
Ooh!
71
00:04:03,881 --> 00:04:07,294
[growling]
72
00:04:09,064 --> 00:04:10,441
Eek!
73
00:04:13,255 --> 00:04:14,233
Eek!
74
00:04:14,248 --> 00:04:16,023
Oh!
75
00:04:16,008 --> 00:04:17,043
[crash]
76
00:04:17,064 --> 00:04:18,065
[snoring]
77
00:04:18,088 --> 00:04:19,533
[door slams]
78
00:04:19,527 --> 00:04:21,473
Oh, wake me up,
will you?!
79
00:04:21,447 --> 00:04:23,393
I'll fix you!
80
00:04:23,367 --> 00:04:25,472
[gibberish]
81
00:04:25,447 --> 00:04:27,484
[hiss]
82
00:04:29,991 --> 00:04:32,471
Get away from me!
83
00:04:39,718 --> 00:04:44,030
[deep voice]
Won't you join me?
84
00:04:43,910 --> 00:04:46,117
Ha ha ha!
85
00:04:46,085 --> 00:04:48,361
Ha ha ha!
86
00:04:48,325 --> 00:04:49,804
Oh!
87
00:04:49,798 --> 00:04:50,742
BOTH:
Aah!
88
00:04:50,758 --> 00:04:54,103
Oh, can one of you boys
give me a hand?
89
00:04:54,021 --> 00:04:56,023
BOTH:
Aah!
90
00:04:56,005 --> 00:04:59,646
[animal howling]
91
00:04:59,557 --> 00:05:03,164
[crickets chirping]
92
00:05:03,077 --> 00:05:06,786
[chiming]
93
00:05:06,693 --> 00:05:09,503
Dang mattress
gave her nightmares!
94
00:05:09,444 --> 00:05:11,890
[low growling]
95
00:05:11,845 --> 00:05:15,224
Well, we--we can't
sit here all night.
96
00:05:15,140 --> 00:05:16,517
What do you mean--we?
97
00:05:16,516 --> 00:05:19,588
[low growling]
98
00:05:19,524 --> 00:05:22,937
She likes you.
Go see how she is.
99
00:05:22,852 --> 00:05:25,332
I may be man's best friend,
but really!
100
00:05:25,284 --> 00:05:26,558
Get up there!
101
00:05:26,563 --> 00:05:29,339
[low growling]
102
00:05:32,483 --> 00:05:35,953
[low growling]
103
00:05:38,211 --> 00:05:41,420
[deep snoring]
104
00:05:43,010 --> 00:05:44,489
Oh!
105
00:05:44,482 --> 00:05:46,826
[deep voice]
Courage!
106
00:05:47,970 --> 00:05:49,881
Closer.
107
00:05:50,978 --> 00:05:53,788
Closer.
108
00:05:56,929 --> 00:05:59,170
It would be lovely
109
00:05:59,138 --> 00:06:04,315
if I could have
a cup...of...
110
00:06:04,160 --> 00:06:05,264
tea!
111
00:06:05,281 --> 00:06:09,286
Aah!
112
00:06:10,401 --> 00:06:12,142
What have you done
with Muriel?
113
00:06:12,128 --> 00:06:15,041
She's here with us.
114
00:06:14,976 --> 00:06:17,252
MURIEL:
Courage, help me!
115
00:06:17,216 --> 00:06:18,957
[deep voice]
Whoops. Ha ha ha!
116
00:06:18,944 --> 00:06:20,287
That one
slipped out.
117
00:06:20,288 --> 00:06:22,495
You won't get away
with this!
118
00:06:22,464 --> 00:06:25,343
Oh, yeah? What are you
going to do about it?
119
00:06:25,279 --> 00:06:27,281
Ha ha ha ha ha!
120
00:06:28,831 --> 00:06:29,775
[Crack]
121
00:06:29,791 --> 00:06:32,032
[Crack]
122
00:06:36,511 --> 00:06:38,354
[deep voice]
Watch my thumb.
123
00:06:38,335 --> 00:06:40,679
Oh! That was close.
124
00:06:46,142 --> 00:06:48,554
Ahh, nice move,
little doggie.
125
00:06:48,509 --> 00:06:50,352
Huh! Slip away,
will you?
126
00:06:50,333 --> 00:06:51,607
1, 2, 3! Got you!
127
00:06:51,614 --> 00:06:53,252
You lose!
128
00:06:53,246 --> 00:06:54,987
Ha ha ha ha!
129
00:06:54,973 --> 00:06:58,284
Ha ha ha ha ha ha!
130
00:06:58,205 --> 00:07:00,947
Hang on, Muriel.
Help is on the way!
131
00:07:00,893 --> 00:07:02,372
COMPUTER:
Exorcist.
132
00:07:02,365 --> 00:07:04,606
Exactly.
An exorcist!
133
00:07:04,573 --> 00:07:07,816
Instructions for your
basic exorcism...
134
00:07:07,741 --> 00:07:09,084
oh, �W-
135
00:07:09,085 --> 00:07:11,326
Just give me
the instructions.
136
00:07:20,508 --> 00:07:23,751
"To perform
an exorcism...
137
00:07:23,675 --> 00:07:26,519
put on
a flowing garment."
138
00:07:26,459 --> 00:07:27,597
Huh?
139
00:07:31,835 --> 00:07:34,509
"Incantation
to exorcise demon."
140
00:07:34,459 --> 00:07:35,665
What?
141
00:07:35,675 --> 00:07:37,518
"Hullaballoo
and howdy doo.
142
00:07:37,499 --> 00:07:41,572
Musty prawns
and timbuktu."
143
00:07:42,395 --> 00:07:46,172
"Yeltzy bye
and hippity poo.
144
00:07:46,074 --> 00:07:48,315
Kick 'em in the dishpan,
hoo hoo hoo."
145
00:07:48,282 --> 00:07:52,560
Kick 'em in the dishpan,
hoo hoo hoo?
146
00:07:53,978 --> 00:07:56,754
G rrrr!
147
00:07:59,449 --> 00:08:01,395
Get that demon!
Get that demon!
148
00:08:01,369 --> 00:08:05,749
Hullaballoo
and howdy doo.
149
00:08:05,625 --> 00:08:07,104
Eh...
150
00:08:07,097 --> 00:08:11,512
musty prawns
and Tim-Timbuktu.
151
00:08:11,385 --> 00:08:14,457
[deep voice]
Ha ha ha ha!
152
00:08:14,392 --> 00:08:17,202
Call that
an incantation?
153
00:08:17,144 --> 00:08:18,919
Ha ha ha ha!
154
00:08:18,904 --> 00:08:23,250
Hullaballoo
and howdy doo.
155
00:08:23,128 --> 00:08:24,698
Speak up.
156
00:08:24,696 --> 00:08:27,472
Won't hear you
in the balcony.
157
00:08:27,416 --> 00:08:28,656
Ha ha ha ha!
158
00:08:28,663 --> 00:08:33,840
Arrgh! Musty prawns
and Timbuktu!
159
00:08:33,688 --> 00:08:38,296
Yeltzy bye
and hippity poo.
160
00:08:38,167 --> 00:08:39,840
Face it, sonny.
161
00:08:39,831 --> 00:08:41,310
You're a failure!
162
00:08:41,303 --> 00:08:42,976
Ha ha ha ha!
163
00:08:42,967 --> 00:08:44,913
Yay, farmer.
164
00:08:44,886 --> 00:08:47,423
Come on!
Give me a break!
165
00:08:47,382 --> 00:08:48,986
I can do it!
166
00:08:48,982 --> 00:08:50,086
Want a tip?
167
00:08:50,102 --> 00:08:51,376
Yeah, sure.
168
00:08:51,382 --> 00:08:52,554
[loud gurgling]
169
00:08:52,566 --> 00:08:55,274
Aah!
170
00:08:58,581 --> 00:09:00,356
[Courage panting]
171
00:09:00,341 --> 00:09:02,048
Yes!
172
00:09:07,381 --> 00:09:08,485
Ha!
173
00:09:08,500 --> 00:09:10,537
Rabba loo rowdy roo.
174
00:09:10,517 --> 00:09:13,430
Rarara riparoo
roo roo!
175
00:09:13,364 --> 00:09:14,843
Rary ruff rippity roo.
176
00:09:14,836 --> 00:09:17,248
Rick 'em in the ristpan,
roo roo roo!
177
00:09:18,196 --> 00:09:19,470
[whines]
178
00:09:19,476 --> 00:09:22,616
Ha ha ha ha!
179
00:09:22,547 --> 00:09:23,617
Oh!
180
00:09:28,500 --> 00:09:31,071
Hullaballoo
and howdy doo!
181
00:09:31,028 --> 00:09:35,033
Musty prawns
and tim-- oh!
182
00:09:36,403 --> 00:09:38,542
Uh! Uh!
183
00:09:38,514 --> 00:09:41,586
Gm'!
184
00:09:41,523 --> 00:09:42,968
Eek!
185
00:09:42,962 --> 00:09:46,239
EUSTACE:
Heh heh heh!
186
00:09:46,162 --> 00:09:49,769
Ha ha ha ha!
187
00:09:49,682 --> 00:09:51,286
Aah!
188
00:09:51,283 --> 00:09:54,162
Hee hee heh heh!
189
00:09:54,098 --> 00:09:56,100
Ohh!
190
00:09:56,082 --> 00:09:57,459
Gm'!
191
00:09:57,457 --> 00:10:01,496
[gibberish]
192
00:10:01,394 --> 00:10:02,634
Uh!
193
00:10:02,641 --> 00:10:05,087
[whines]
194
00:10:06,577 --> 00:10:08,921
Uh!
195
00:10:08,880 --> 00:10:10,553
Hey!
196
00:10:10,544 --> 00:10:12,114
Uh!
197
00:10:13,744 --> 00:10:16,088
[beeping]
198
00:10:16,049 --> 00:10:18,620
We're not satisfied
at all!
199
00:10:18,576 --> 00:10:22,080
Take your
special mattress back!
200
00:10:25,136 --> 00:10:26,240
[whip cracks]
201
00:10:26,255 --> 00:10:27,461
[horse whinnies]
202
00:10:28,368 --> 00:10:30,746
[hiss]
203
00:10:33,615 --> 00:10:37,256
Now,
isn't this cozy?
204
00:10:37,168 --> 00:10:40,672
Now, this is a bed
I can sleep in any day.
205
00:10:42,095 --> 00:10:44,132
[low growling]
206
00:10:55,726 --> 00:10:58,639
MAN: Hello, new friend.
My name is Fred.
207
00:10:58,574 --> 00:11:02,351
The words you hear
are in my head.
208
00:11:02,254 --> 00:11:05,235
I say, I said,
my name is Fred,
209
00:11:05,165 --> 00:11:08,738
and I've been
very naughty.
210
00:11:10,637 --> 00:11:14,551
I can't wait for
that wee lad Fred to arrive.
211
00:11:16,044 --> 00:11:19,753
That freak's not setting
one freaky foot in this house!
212
00:11:19,660 --> 00:11:22,004
FRED: The story I'm
about to tell,
213
00:11:21,964 --> 00:11:23,944
I tell you,
I will tell it well,
214
00:11:23,916 --> 00:11:26,897
is of my dear aunt Muriel
215
00:11:26,828 --> 00:11:30,867
and just how
I've been...naughty.
216
00:11:30,764 --> 00:11:35,543
The freak's a barber,
a freaky barber
217
00:11:35,403 --> 00:11:37,940
with his own
freaky barber shop
218
00:11:37,898 --> 00:11:40,344
where freaky things
happen--
219
00:11:40,299 --> 00:11:42,745
Freaky barber things!
220
00:11:42,698 --> 00:11:45,042
FRED:
Voila, the farm.
221
00:11:45,003 --> 00:11:46,949
My aunt lives here
222
00:11:46,923 --> 00:11:50,234
with precious pup
and husband dear.
223
00:11:50,154 --> 00:11:53,260
My heart beat fast
as I grew near.
224
00:11:53,194 --> 00:11:57,904
I felt so nice...
and naughty.
225
00:11:58,826 --> 00:12:00,635
[doorbell rings]
226
00:12:00,618 --> 00:12:02,859
Oh, that must be Fred!
227
00:12:02,826 --> 00:12:04,203
[ding dong]
228
00:12:04,201 --> 00:12:05,771
[gulp]
229
00:12:05,770 --> 00:12:08,080
Ooh!
230
00:12:08,042 --> 00:12:10,716
[ding dong]
231
00:12:10,665 --> 00:12:12,667
FRED: I thought just how
excited they must be
232
00:12:12,649 --> 00:12:15,027
that I would come today.
233
00:12:14,984 --> 00:12:18,022
They'd shout, "come, Fred,
hazzah hooray!
234
00:12:17,961 --> 00:12:22,706
Dear boy, you look so...
naughty."
235
00:12:24,040 --> 00:12:26,316
oh, Fred,
me dear nephew.
236
00:12:26,280 --> 00:12:29,489
What brings you to our cozy
corner of the world?
237
00:12:29,416 --> 00:12:31,953
Holiday.
238
00:12:32,808 --> 00:12:35,049
Courage,
come and meet Fred.
239
00:12:38,375 --> 00:12:39,718
Oooh!
240
00:12:39,719 --> 00:12:42,495
FRED, VOICEOVER: That's when my
tired eyes beheld a doggie dog.
241
00:12:42,439 --> 00:12:44,419
Like dog he smelled.
242
00:12:44,390 --> 00:12:47,132
D-o-g is what he spelled,
243
00:12:47,078 --> 00:12:51,720
and that's how I spell...
naughty.
244
00:12:51,590 --> 00:12:54,662
Eeeeee.
245
00:12:54,598 --> 00:12:56,669
EUSTACE: Got to go to
the hardware store
246
00:12:56,646 --> 00:12:58,648
and get the, you know...
247
00:12:58,630 --> 00:13:00,041
fix the bathroom door.
248
00:13:00,038 --> 00:13:01,813
Just don't try shutting it
249
00:13:01,798 --> 00:13:03,800
because you won't be able
to get it open.
250
00:13:03,782 --> 00:13:06,490
Eustace,
our guest is here.
251
00:13:06,438 --> 00:13:08,213
Say hello to Fred.
252
00:13:12,357 --> 00:13:13,461
Yeah.
253
00:13:13,477 --> 00:13:14,751
Ooohhh.
254
00:13:14,756 --> 00:13:16,064
Hiya...
255
00:13:17,221 --> 00:13:18,825
freak.
256
00:13:21,796 --> 00:13:24,242
[panting]
257
00:13:24,197 --> 00:13:25,642
Courage, shush now.
258
00:13:25,636 --> 00:13:28,082
You must be exhausted,
Fred, dear.
259
00:13:28,036 --> 00:13:30,141
Would you like
to freshen up?
260
00:13:30,116 --> 00:13:33,563
Yes. Been quite a trip,
it has.
261
00:13:33,476 --> 00:13:36,252
Show Fred the bathroom,
please, Courage.
262
00:13:36,195 --> 00:13:37,640
No!
263
00:13:37,636 --> 00:13:40,446
Such a fuss.
This rudeness won't do.
264
00:13:40,387 --> 00:13:43,766
Ok. I'll do it,
but I won't like it.
265
00:13:44,643 --> 00:13:46,623
Ok, I'm going...
266
00:13:46,594 --> 00:13:47,698
freak.
267
00:13:47,715 --> 00:13:48,785
Eustace, dear...
268
00:13:48,802 --> 00:13:50,577
could you do me
a favor?
269
00:13:50,563 --> 00:13:52,543
I forgot to give
Fred fresh towels.
270
00:13:52,514 --> 00:13:54,755
Would you
bring him some?
271
00:13:54,722 --> 00:13:56,395
Ew.
272
00:13:58,626 --> 00:14:00,628
You give them
to the freak.
273
00:14:00,610 --> 00:14:02,112
No!
274
00:14:02,114 --> 00:14:04,116
Whoops!
275
00:14:04,098 --> 00:14:05,975
COURAGE:
Oooh!
276
00:14:05,954 --> 00:14:08,400
Heh heh heh heh!
277
00:14:08,354 --> 00:14:10,300
I heard
the door slam.
278
00:14:10,274 --> 00:14:11,719
The door slammed.
279
00:14:11,713 --> 00:14:12,953
Oh.
280
00:14:12,961 --> 00:14:15,373
Ugh! Ugh!
281
00:14:17,504 --> 00:14:20,417
Well, I guess
I better git.
282
00:14:20,353 --> 00:14:22,799
Now,
don't you boys worry.
283
00:14:22,753 --> 00:14:25,393
Eustace will be back soon
to get the door open.
284
00:14:25,344 --> 00:14:26,448
Ooh!
285
00:14:26,464 --> 00:14:28,705
FRED, VOICE-OVER:
Alone was I with tender Courage
286
00:14:28,671 --> 00:14:33,120
and all his fur,
his furry footage,
287
00:14:32,992 --> 00:14:36,405
which, I say,
did enCourage me to be...
288
00:14:36,320 --> 00:14:39,824
quite naughty.
289
00:14:41,440 --> 00:14:43,078
Courage.
290
00:14:43,071 --> 00:14:46,018
Aaoooh!
291
00:14:45,951 --> 00:14:48,192
Your hair...
292
00:14:48,159 --> 00:14:51,265
it reminds me
of the first time
293
00:14:51,198 --> 00:14:56,147
I knew just how
I felt about hair.
294
00:14:58,078 --> 00:15:00,820
VOICE-OVER: It was a
day I do not forget--
295
00:15:00,766 --> 00:15:03,007
the day that I first
met my pet.
296
00:15:02,973 --> 00:15:05,715
Oh, what a lovely gift
to get.
297
00:15:08,253 --> 00:15:12,702
I'd never felt
so...naughty.
298
00:15:15,805 --> 00:15:18,046
My fuzzy friend
is what he was,
299
00:15:18,013 --> 00:15:21,290
this darling little
ball of fuzz.
300
00:15:21,212 --> 00:15:23,749
[clanking]
301
00:15:25,884 --> 00:15:27,295
[razor buzzing]
302
00:15:27,292 --> 00:15:31,104
And oh, such fuzz,
such fuzz, he does demand
303
00:15:31,005 --> 00:15:36,216
that I be naughty.
304
00:15:37,148 --> 00:15:40,095
He looked at me,
his fetching eyes,
305
00:15:40,027 --> 00:15:43,702
and fetching fur
did hypnotize.
306
00:15:43,611 --> 00:15:47,252
I filled with joy,
I filled with sighs,
307
00:15:47,163 --> 00:15:51,339
and that's when I got...
naughty.
308
00:15:51,226 --> 00:15:56,505
[Courage gasping]
309
00:15:56,346 --> 00:15:57,984
Now, now.
310
00:15:59,707 --> 00:16:01,846
You shouldn't play
in the toilet.
311
00:16:01,818 --> 00:16:03,559
Don't worry, boys.
312
00:16:03,547 --> 00:16:06,756
Eustace should be
at the hardware store by now.
313
00:16:06,681 --> 00:16:08,251
[bird squawking]
314
00:16:10,266 --> 00:16:14,612
FRED, VOICE-OVER: This dripping
hair, this droopy curl...
315
00:16:16,217 --> 00:16:19,755
unfurls sweet memories
of a girl
316
00:16:19,673 --> 00:16:23,280
with tresses, oh,
they twist and twirl
317
00:16:23,193 --> 00:16:28,165
and tempt me
to be...naughty.
318
00:16:28,024 --> 00:16:30,903
Barbara
my love was named
319
00:16:30,840 --> 00:16:34,549
and her fair hair,
a mane untamed,
320
00:16:34,456 --> 00:16:37,335
until one evening,
I'm ashamed,
321
00:16:37,272 --> 00:16:38,649
I got a little...
322
00:16:38,648 --> 00:16:41,458
naughty-
323
00:16:41,399 --> 00:16:44,608
[razor buzzing]
324
00:16:46,871 --> 00:16:49,715
The look upon
my young love's face
325
00:16:49,655 --> 00:16:52,431
was sweet and lace,
326
00:16:52,375 --> 00:16:57,415
but in this place,
I realized she...
327
00:16:57,270 --> 00:16:59,910
[turns off razor]
328
00:16:59,862 --> 00:17:02,308
Needed space.
329
00:17:03,382 --> 00:17:06,852
I nevermore was naughty.
330
00:17:06,774 --> 00:17:10,916
Well, maybe not never.
331
00:17:11,861 --> 00:17:14,137
COURAGE:
Ooh!
332
00:17:16,021 --> 00:17:18,194
Playful little scamp.
333
00:17:19,189 --> 00:17:21,396
Eeeeeuuuuh!
334
00:17:21,365 --> 00:17:24,175
Is everything
all right in there?
335
00:17:24,117 --> 00:17:27,189
[Courage howls]
336
00:17:30,708 --> 00:17:34,019
Just can't wait for those
pancakes, can you?
337
00:17:36,436 --> 00:17:37,938
[Courage howls]
338
00:17:37,939 --> 00:17:42,786
Wonderful! Eustace
should be back any moment now.
339
00:17:42,643 --> 00:17:45,487
Aaaah!
340
00:17:45,427 --> 00:17:49,432
[sea gulls crying]
341
00:17:49,331 --> 00:17:51,174
No need for panic.
342
00:17:51,155 --> 00:17:52,930
Behold. Sustenance,
hungry whelp.
343
00:17:55,187 --> 00:17:56,461
[gulp]
344
00:17:59,283 --> 00:18:00,887
[beeping]
345
00:18:09,201 --> 00:18:11,579
[Courage gagging]
346
00:18:12,945 --> 00:18:16,893
FRED, VOICE-OVER: Dear cur,
your fur and fleece remind
347
00:18:16,785 --> 00:18:19,698
of nothing found
in humankind
348
00:18:19,633 --> 00:18:22,807
but for one fellow
who did find me
349
00:18:22,737 --> 00:18:26,947
to be in a certain mood.
350
00:18:26,832 --> 00:18:29,711
Into my shop
he walked one day
351
00:18:29,649 --> 00:18:32,823
with bouche above
and beard bouquet.
352
00:18:32,752 --> 00:18:34,959
That's no toupee, I prayed.
353
00:18:34,928 --> 00:18:36,532
No way!
354
00:18:36,529 --> 00:18:40,033
I could help but be...
you know.
355
00:18:39,952 --> 00:18:42,831
MAN:
Just a trim, pardner.
356
00:18:42,768 --> 00:18:46,147
FRED, VOICE-OVER: I'd never
seen such hair before.
357
00:18:46,064 --> 00:18:47,907
[buzzing]
358
00:18:47,887 --> 00:18:51,460
His bangs, they sang,
his neck, it beckoned.
359
00:18:51,375 --> 00:18:55,517
Eyebrows, armpits--
all were reckoned.
360
00:18:55,407 --> 00:18:57,978
Soon I figured
"what the heck"
361
00:18:57,935 --> 00:19:01,712
and guess how I was...
naughty.
362
00:19:01,614 --> 00:19:05,460
COURAGE:
Ooh!
363
00:19:05,358 --> 00:19:07,565
[music playing
on television]
364
00:19:07,534 --> 00:19:11,107
COURAGE:
Aah!
365
00:19:21,069 --> 00:19:25,711
[gibberish]
366
00:19:27,693 --> 00:19:29,138
[snoring]
367
00:19:29,132 --> 00:19:32,636
[razor buzzing]
368
00:19:42,636 --> 00:19:45,515
Aaoooh!
369
00:19:45,451 --> 00:19:50,059
Sweet pooch, afraid
I'll shave your tail?
370
00:19:49,931 --> 00:19:53,538
Why, now,
that would be weird.
371
00:19:53,451 --> 00:19:57,957
[sirens]
372
00:19:57,835 --> 00:19:58,905
[brakes screech]
373
00:19:58,923 --> 00:20:00,459
MAN:
Surround the area!
374
00:20:00,458 --> 00:20:02,267
Cut the power!
375
00:20:02,251 --> 00:20:05,027
We don't want anyone
getting shaved in there!
376
00:20:04,970 --> 00:20:08,213
So ends
our little story.
377
00:20:08,138 --> 00:20:10,675
What took them
so long?
378
00:20:15,017 --> 00:20:17,327
FRED, VOICE-OVER: But then
my landlords did presume
379
00:20:17,289 --> 00:20:20,168
to free me
from that porcelain tomb
380
00:20:20,105 --> 00:20:25,487
and ferry to a private room,
your hero, ever dotty.
381
00:20:25,321 --> 00:20:29,030
What a lovely visit.
382
00:20:28,937 --> 00:20:31,383
Too bad Eustace
didn't get to say good-bye.
383
00:20:31,336 --> 00:20:33,942
FRED:
Good-bye, dear aunt.
384
00:20:33,896 --> 00:20:38,606
I'll miss your farm and
Eustace's ebullient charm.
385
00:20:38,472 --> 00:20:41,043
And farewell, Courage,
what's the harm
386
00:20:41,000 --> 00:20:46,780
if I was slightly...
naughty?
387
00:41:05,783 --> 00:41:07,285
EUSTACE:
Stupid dog!
388
00:41:07,286 --> 00:41:08,594
Hee hee hee!
389
00:41:08,644 --> 00:41:13,194
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.