All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e04 The Demon in the Mattress.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,888 --> 00:00:03,300 We interrupt this program to bring you... 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,258 Courage the Cowardly Dog Show. 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,619 Starring Courage, the Cowardly Dog. 4 00:00:08,536 --> 00:00:11,517 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:11,447 --> 00:00:13,222 who lives in the middle of Nowhere 6 00:00:13,208 --> 00:00:16,212 with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:16,151 --> 00:00:18,563 But creepy stuff happens in Nowhere. 8 00:00:18,519 --> 00:00:22,365 It's up to Courage to save his new home. 9 00:00:22,263 --> 00:00:23,469 Stupid dog. 10 00:00:23,479 --> 00:00:25,288 You made me look bad. 11 00:00:25,271 --> 00:00:26,682 - Ooga Boogga Boogga! - Aahhh! 12 00:00:39,606 --> 00:00:44,885 MURIEL: Ohhh... that's it! 13 00:00:44,726 --> 00:00:47,002 Eustace, I want a new mattress, 14 00:00:46,965 --> 00:00:50,139 and that's the end of the matter! 15 00:00:53,781 --> 00:00:57,695 "Mattress... special." 16 00:01:01,620 --> 00:01:03,566 oh! 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,347 Oh, a mattress special? 18 00:01:10,259 --> 00:01:15,038 "With our mattress, we'll change your life... 19 00:01:14,899 --> 00:01:16,674 forever." 20 00:01:18,003 --> 00:01:19,949 Oh, so exciting. 21 00:01:19,923 --> 00:01:22,460 [beeping] 22 00:01:22,419 --> 00:01:23,989 [ringing] 23 00:01:23,987 --> 00:01:28,800 MAN: Are you ready to change your life forever? 24 00:01:28,659 --> 00:01:31,765 Oh, yes. I want to change my life forever. 25 00:01:31,698 --> 00:01:33,837 This sounds too good to be true. 26 00:01:36,818 --> 00:01:38,388 MAN: We have a special 27 00:01:38,386 --> 00:01:42,198 on our deluxe life-changing mattress. 28 00:01:42,097 --> 00:01:43,542 It's soft. 29 00:01:43,538 --> 00:01:44,676 COURAGE: Uh! 30 00:01:44,690 --> 00:01:46,636 MURIEL: Oh, soft. 31 00:01:46,610 --> 00:01:48,351 It's smooth. 32 00:01:48,338 --> 00:01:50,147 Smooth. 33 00:01:50,129 --> 00:01:51,870 No lumps. 34 00:01:51,857 --> 00:01:53,632 Oh, no. I don't like lumps. 35 00:01:53,617 --> 00:01:55,392 We've got lumps. 36 00:01:55,376 --> 00:01:56,980 We'll send it right over. 37 00:01:56,977 --> 00:01:58,650 My address is-- 38 00:01:58,641 --> 00:02:02,521 We know! We've been waiting for you. 39 00:02:02,416 --> 00:02:04,623 Oh! 40 00:02:04,592 --> 00:02:07,436 No, no, no! Don't do it! This do not do! 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,789 I've always wanted a new mattress. 42 00:02:13,296 --> 00:02:17,108 [door creaks open] 43 00:02:21,455 --> 00:02:22,900 [whip cracks] 44 00:02:22,896 --> 00:02:24,842 [whinnying] 45 00:02:35,215 --> 00:02:36,694 [horse whinnying] 46 00:02:36,687 --> 00:02:38,758 [whining] 47 00:02:38,734 --> 00:02:40,736 This can't be happening! 48 00:02:44,014 --> 00:02:45,687 [whinnies] 49 00:02:47,790 --> 00:02:49,963 Ooooh! 50 00:02:50,797 --> 00:02:53,368 Gm'! 51 00:02:53,325 --> 00:02:54,998 [hiss] 52 00:02:54,989 --> 00:02:57,026 Eeek! 53 00:02:58,029 --> 00:03:00,532 I've a bad feeling about this 54 00:03:00,492 --> 00:03:03,098 or my name is Nana... and it's not. 55 00:03:03,053 --> 00:03:07,900 [whining] 56 00:03:07,756 --> 00:03:10,293 Doesn't it look lovely? 57 00:03:12,812 --> 00:03:14,382 COURAGE: Eek! 58 00:03:16,172 --> 00:03:17,150 [hiss] 59 00:03:17,163 --> 00:03:18,870 Aah! 60 00:03:18,860 --> 00:03:22,569 [snoring] 61 00:03:26,603 --> 00:03:29,447 I just can't wait to see this. 62 00:03:32,811 --> 00:03:33,881 Uh! 63 00:03:33,899 --> 00:03:35,970 MURIEL: Ooh, hee hee! 64 00:03:37,770 --> 00:03:39,716 [hiss] 65 00:03:39,690 --> 00:03:42,569 Oh, Courage, stop it! 66 00:03:42,506 --> 00:03:45,510 I'm going to have a lovely little nap now. 67 00:03:45,450 --> 00:03:47,896 I'll see you soon. 68 00:03:49,097 --> 00:03:50,735 [Courage panting] 69 00:03:50,729 --> 00:03:52,902 Ugh! Ugh! 70 00:04:02,345 --> 00:04:03,881 Ooh! 71 00:04:03,881 --> 00:04:07,294 [growling] 72 00:04:09,064 --> 00:04:10,441 Eek! 73 00:04:13,255 --> 00:04:14,233 Eek! 74 00:04:14,248 --> 00:04:16,023 Oh! 75 00:04:16,008 --> 00:04:17,043 [crash] 76 00:04:17,064 --> 00:04:18,065 [snoring] 77 00:04:18,088 --> 00:04:19,533 [door slams] 78 00:04:19,527 --> 00:04:21,473 Oh, wake me up, will you?! 79 00:04:21,447 --> 00:04:23,393 I'll fix you! 80 00:04:23,367 --> 00:04:25,472 [gibberish] 81 00:04:25,447 --> 00:04:27,484 [hiss] 82 00:04:29,991 --> 00:04:32,471 Get away from me! 83 00:04:39,718 --> 00:04:44,030 [deep voice] Won't you join me? 84 00:04:43,910 --> 00:04:46,117 Ha ha ha! 85 00:04:46,085 --> 00:04:48,361 Ha ha ha! 86 00:04:48,325 --> 00:04:49,804 Oh! 87 00:04:49,798 --> 00:04:50,742 BOTH: Aah! 88 00:04:50,758 --> 00:04:54,103 Oh, can one of you boys give me a hand? 89 00:04:54,021 --> 00:04:56,023 BOTH: Aah! 90 00:04:56,005 --> 00:04:59,646 [animal howling] 91 00:04:59,557 --> 00:05:03,164 [crickets chirping] 92 00:05:03,077 --> 00:05:06,786 [chiming] 93 00:05:06,693 --> 00:05:09,503 Dang mattress gave her nightmares! 94 00:05:09,444 --> 00:05:11,890 [low growling] 95 00:05:11,845 --> 00:05:15,224 Well, we--we can't sit here all night. 96 00:05:15,140 --> 00:05:16,517 What do you mean--we? 97 00:05:16,516 --> 00:05:19,588 [low growling] 98 00:05:19,524 --> 00:05:22,937 She likes you. Go see how she is. 99 00:05:22,852 --> 00:05:25,332 I may be man's best friend, but really! 100 00:05:25,284 --> 00:05:26,558 Get up there! 101 00:05:26,563 --> 00:05:29,339 [low growling] 102 00:05:32,483 --> 00:05:35,953 [low growling] 103 00:05:38,211 --> 00:05:41,420 [deep snoring] 104 00:05:43,010 --> 00:05:44,489 Oh! 105 00:05:44,482 --> 00:05:46,826 [deep voice] Courage! 106 00:05:47,970 --> 00:05:49,881 Closer. 107 00:05:50,978 --> 00:05:53,788 Closer. 108 00:05:56,929 --> 00:05:59,170 It would be lovely 109 00:05:59,138 --> 00:06:04,315 if I could have a cup...of... 110 00:06:04,160 --> 00:06:05,264 tea! 111 00:06:05,281 --> 00:06:09,286 Aah! 112 00:06:10,401 --> 00:06:12,142 What have you done with Muriel? 113 00:06:12,128 --> 00:06:15,041 She's here with us. 114 00:06:14,976 --> 00:06:17,252 MURIEL: Courage, help me! 115 00:06:17,216 --> 00:06:18,957 [deep voice] Whoops. Ha ha ha! 116 00:06:18,944 --> 00:06:20,287 That one slipped out. 117 00:06:20,288 --> 00:06:22,495 You won't get away with this! 118 00:06:22,464 --> 00:06:25,343 Oh, yeah? What are you going to do about it? 119 00:06:25,279 --> 00:06:27,281 Ha ha ha ha ha! 120 00:06:28,831 --> 00:06:29,775 [Crack] 121 00:06:29,791 --> 00:06:32,032 [Crack] 122 00:06:36,511 --> 00:06:38,354 [deep voice] Watch my thumb. 123 00:06:38,335 --> 00:06:40,679 Oh! That was close. 124 00:06:46,142 --> 00:06:48,554 Ahh, nice move, little doggie. 125 00:06:48,509 --> 00:06:50,352 Huh! Slip away, will you? 126 00:06:50,333 --> 00:06:51,607 1, 2, 3! Got you! 127 00:06:51,614 --> 00:06:53,252 You lose! 128 00:06:53,246 --> 00:06:54,987 Ha ha ha ha! 129 00:06:54,973 --> 00:06:58,284 Ha ha ha ha ha ha! 130 00:06:58,205 --> 00:07:00,947 Hang on, Muriel. Help is on the way! 131 00:07:00,893 --> 00:07:02,372 COMPUTER: Exorcist. 132 00:07:02,365 --> 00:07:04,606 Exactly. An exorcist! 133 00:07:04,573 --> 00:07:07,816 Instructions for your basic exorcism... 134 00:07:07,741 --> 00:07:09,084 oh, �W- 135 00:07:09,085 --> 00:07:11,326 Just give me the instructions. 136 00:07:20,508 --> 00:07:23,751 "To perform an exorcism... 137 00:07:23,675 --> 00:07:26,519 put on a flowing garment." 138 00:07:26,459 --> 00:07:27,597 Huh? 139 00:07:31,835 --> 00:07:34,509 "Incantation to exorcise demon." 140 00:07:34,459 --> 00:07:35,665 What? 141 00:07:35,675 --> 00:07:37,518 "Hullaballoo and howdy doo. 142 00:07:37,499 --> 00:07:41,572 Musty prawns and timbuktu." 143 00:07:42,395 --> 00:07:46,172 "Yeltzy bye and hippity poo. 144 00:07:46,074 --> 00:07:48,315 Kick 'em in the dishpan, hoo hoo hoo." 145 00:07:48,282 --> 00:07:52,560 Kick 'em in the dishpan, hoo hoo hoo? 146 00:07:53,978 --> 00:07:56,754 G rrrr! 147 00:07:59,449 --> 00:08:01,395 Get that demon! Get that demon! 148 00:08:01,369 --> 00:08:05,749 Hullaballoo and howdy doo. 149 00:08:05,625 --> 00:08:07,104 Eh... 150 00:08:07,097 --> 00:08:11,512 musty prawns and Tim-Timbuktu. 151 00:08:11,385 --> 00:08:14,457 [deep voice] Ha ha ha ha! 152 00:08:14,392 --> 00:08:17,202 Call that an incantation? 153 00:08:17,144 --> 00:08:18,919 Ha ha ha ha! 154 00:08:18,904 --> 00:08:23,250 Hullaballoo and howdy doo. 155 00:08:23,128 --> 00:08:24,698 Speak up. 156 00:08:24,696 --> 00:08:27,472 Won't hear you in the balcony. 157 00:08:27,416 --> 00:08:28,656 Ha ha ha ha! 158 00:08:28,663 --> 00:08:33,840 Arrgh! Musty prawns and Timbuktu! 159 00:08:33,688 --> 00:08:38,296 Yeltzy bye and hippity poo. 160 00:08:38,167 --> 00:08:39,840 Face it, sonny. 161 00:08:39,831 --> 00:08:41,310 You're a failure! 162 00:08:41,303 --> 00:08:42,976 Ha ha ha ha! 163 00:08:42,967 --> 00:08:44,913 Yay, farmer. 164 00:08:44,886 --> 00:08:47,423 Come on! Give me a break! 165 00:08:47,382 --> 00:08:48,986 I can do it! 166 00:08:48,982 --> 00:08:50,086 Want a tip? 167 00:08:50,102 --> 00:08:51,376 Yeah, sure. 168 00:08:51,382 --> 00:08:52,554 [loud gurgling] 169 00:08:52,566 --> 00:08:55,274 Aah! 170 00:08:58,581 --> 00:09:00,356 [Courage panting] 171 00:09:00,341 --> 00:09:02,048 Yes! 172 00:09:07,381 --> 00:09:08,485 Ha! 173 00:09:08,500 --> 00:09:10,537 Rabba loo rowdy roo. 174 00:09:10,517 --> 00:09:13,430 Rarara riparoo roo roo! 175 00:09:13,364 --> 00:09:14,843 Rary ruff rippity roo. 176 00:09:14,836 --> 00:09:17,248 Rick 'em in the ristpan, roo roo roo! 177 00:09:18,196 --> 00:09:19,470 [whines] 178 00:09:19,476 --> 00:09:22,616 Ha ha ha ha! 179 00:09:22,547 --> 00:09:23,617 Oh! 180 00:09:28,500 --> 00:09:31,071 Hullaballoo and howdy doo! 181 00:09:31,028 --> 00:09:35,033 Musty prawns and tim-- oh! 182 00:09:36,403 --> 00:09:38,542 Uh! Uh! 183 00:09:38,514 --> 00:09:41,586 Gm'! 184 00:09:41,523 --> 00:09:42,968 Eek! 185 00:09:42,962 --> 00:09:46,239 EUSTACE: Heh heh heh! 186 00:09:46,162 --> 00:09:49,769 Ha ha ha ha! 187 00:09:49,682 --> 00:09:51,286 Aah! 188 00:09:51,283 --> 00:09:54,162 Hee hee heh heh! 189 00:09:54,098 --> 00:09:56,100 Ohh! 190 00:09:56,082 --> 00:09:57,459 Gm'! 191 00:09:57,457 --> 00:10:01,496 [gibberish] 192 00:10:01,394 --> 00:10:02,634 Uh! 193 00:10:02,641 --> 00:10:05,087 [whines] 194 00:10:06,577 --> 00:10:08,921 Uh! 195 00:10:08,880 --> 00:10:10,553 Hey! 196 00:10:10,544 --> 00:10:12,114 Uh! 197 00:10:13,744 --> 00:10:16,088 [beeping] 198 00:10:16,049 --> 00:10:18,620 We're not satisfied at all! 199 00:10:18,576 --> 00:10:22,080 Take your special mattress back! 200 00:10:25,136 --> 00:10:26,240 [whip cracks] 201 00:10:26,255 --> 00:10:27,461 [horse whinnies] 202 00:10:28,368 --> 00:10:30,746 [hiss] 203 00:10:33,615 --> 00:10:37,256 Now, isn't this cozy? 204 00:10:37,168 --> 00:10:40,672 Now, this is a bed I can sleep in any day. 205 00:10:42,095 --> 00:10:44,132 [low growling] 206 00:10:55,726 --> 00:10:58,639 MAN: Hello, new friend. My name is Fred. 207 00:10:58,574 --> 00:11:02,351 The words you hear are in my head. 208 00:11:02,254 --> 00:11:05,235 I say, I said, my name is Fred, 209 00:11:05,165 --> 00:11:08,738 and I've been very naughty. 210 00:11:10,637 --> 00:11:14,551 I can't wait for that wee lad Fred to arrive. 211 00:11:16,044 --> 00:11:19,753 That freak's not setting one freaky foot in this house! 212 00:11:19,660 --> 00:11:22,004 FRED: The story I'm about to tell, 213 00:11:21,964 --> 00:11:23,944 I tell you, I will tell it well, 214 00:11:23,916 --> 00:11:26,897 is of my dear aunt Muriel 215 00:11:26,828 --> 00:11:30,867 and just how I've been...naughty. 216 00:11:30,764 --> 00:11:35,543 The freak's a barber, a freaky barber 217 00:11:35,403 --> 00:11:37,940 with his own freaky barber shop 218 00:11:37,898 --> 00:11:40,344 where freaky things happen-- 219 00:11:40,299 --> 00:11:42,745 Freaky barber things! 220 00:11:42,698 --> 00:11:45,042 FRED: Voila, the farm. 221 00:11:45,003 --> 00:11:46,949 My aunt lives here 222 00:11:46,923 --> 00:11:50,234 with precious pup and husband dear. 223 00:11:50,154 --> 00:11:53,260 My heart beat fast as I grew near. 224 00:11:53,194 --> 00:11:57,904 I felt so nice... and naughty. 225 00:11:58,826 --> 00:12:00,635 [doorbell rings] 226 00:12:00,618 --> 00:12:02,859 Oh, that must be Fred! 227 00:12:02,826 --> 00:12:04,203 [ding dong] 228 00:12:04,201 --> 00:12:05,771 [gulp] 229 00:12:05,770 --> 00:12:08,080 Ooh! 230 00:12:08,042 --> 00:12:10,716 [ding dong] 231 00:12:10,665 --> 00:12:12,667 FRED: I thought just how excited they must be 232 00:12:12,649 --> 00:12:15,027 that I would come today. 233 00:12:14,984 --> 00:12:18,022 They'd shout, "come, Fred, hazzah hooray! 234 00:12:17,961 --> 00:12:22,706 Dear boy, you look so... naughty." 235 00:12:24,040 --> 00:12:26,316 oh, Fred, me dear nephew. 236 00:12:26,280 --> 00:12:29,489 What brings you to our cozy corner of the world? 237 00:12:29,416 --> 00:12:31,953 Holiday. 238 00:12:32,808 --> 00:12:35,049 Courage, come and meet Fred. 239 00:12:38,375 --> 00:12:39,718 Oooh! 240 00:12:39,719 --> 00:12:42,495 FRED, VOICEOVER: That's when my tired eyes beheld a doggie dog. 241 00:12:42,439 --> 00:12:44,419 Like dog he smelled. 242 00:12:44,390 --> 00:12:47,132 D-o-g is what he spelled, 243 00:12:47,078 --> 00:12:51,720 and that's how I spell... naughty. 244 00:12:51,590 --> 00:12:54,662 Eeeeee. 245 00:12:54,598 --> 00:12:56,669 EUSTACE: Got to go to the hardware store 246 00:12:56,646 --> 00:12:58,648 and get the, you know... 247 00:12:58,630 --> 00:13:00,041 fix the bathroom door. 248 00:13:00,038 --> 00:13:01,813 Just don't try shutting it 249 00:13:01,798 --> 00:13:03,800 because you won't be able to get it open. 250 00:13:03,782 --> 00:13:06,490 Eustace, our guest is here. 251 00:13:06,438 --> 00:13:08,213 Say hello to Fred. 252 00:13:12,357 --> 00:13:13,461 Yeah. 253 00:13:13,477 --> 00:13:14,751 Ooohhh. 254 00:13:14,756 --> 00:13:16,064 Hiya... 255 00:13:17,221 --> 00:13:18,825 freak. 256 00:13:21,796 --> 00:13:24,242 [panting] 257 00:13:24,197 --> 00:13:25,642 Courage, shush now. 258 00:13:25,636 --> 00:13:28,082 You must be exhausted, Fred, dear. 259 00:13:28,036 --> 00:13:30,141 Would you like to freshen up? 260 00:13:30,116 --> 00:13:33,563 Yes. Been quite a trip, it has. 261 00:13:33,476 --> 00:13:36,252 Show Fred the bathroom, please, Courage. 262 00:13:36,195 --> 00:13:37,640 No! 263 00:13:37,636 --> 00:13:40,446 Such a fuss. This rudeness won't do. 264 00:13:40,387 --> 00:13:43,766 Ok. I'll do it, but I won't like it. 265 00:13:44,643 --> 00:13:46,623 Ok, I'm going... 266 00:13:46,594 --> 00:13:47,698 freak. 267 00:13:47,715 --> 00:13:48,785 Eustace, dear... 268 00:13:48,802 --> 00:13:50,577 could you do me a favor? 269 00:13:50,563 --> 00:13:52,543 I forgot to give Fred fresh towels. 270 00:13:52,514 --> 00:13:54,755 Would you bring him some? 271 00:13:54,722 --> 00:13:56,395 Ew. 272 00:13:58,626 --> 00:14:00,628 You give them to the freak. 273 00:14:00,610 --> 00:14:02,112 No! 274 00:14:02,114 --> 00:14:04,116 Whoops! 275 00:14:04,098 --> 00:14:05,975 COURAGE: Oooh! 276 00:14:05,954 --> 00:14:08,400 Heh heh heh heh! 277 00:14:08,354 --> 00:14:10,300 I heard the door slam. 278 00:14:10,274 --> 00:14:11,719 The door slammed. 279 00:14:11,713 --> 00:14:12,953 Oh. 280 00:14:12,961 --> 00:14:15,373 Ugh! Ugh! 281 00:14:17,504 --> 00:14:20,417 Well, I guess I better git. 282 00:14:20,353 --> 00:14:22,799 Now, don't you boys worry. 283 00:14:22,753 --> 00:14:25,393 Eustace will be back soon to get the door open. 284 00:14:25,344 --> 00:14:26,448 Ooh! 285 00:14:26,464 --> 00:14:28,705 FRED, VOICE-OVER: Alone was I with tender Courage 286 00:14:28,671 --> 00:14:33,120 and all his fur, his furry footage, 287 00:14:32,992 --> 00:14:36,405 which, I say, did enCourage me to be... 288 00:14:36,320 --> 00:14:39,824 quite naughty. 289 00:14:41,440 --> 00:14:43,078 Courage. 290 00:14:43,071 --> 00:14:46,018 Aaoooh! 291 00:14:45,951 --> 00:14:48,192 Your hair... 292 00:14:48,159 --> 00:14:51,265 it reminds me of the first time 293 00:14:51,198 --> 00:14:56,147 I knew just how I felt about hair. 294 00:14:58,078 --> 00:15:00,820 VOICE-OVER: It was a day I do not forget-- 295 00:15:00,766 --> 00:15:03,007 the day that I first met my pet. 296 00:15:02,973 --> 00:15:05,715 Oh, what a lovely gift to get. 297 00:15:08,253 --> 00:15:12,702 I'd never felt so...naughty. 298 00:15:15,805 --> 00:15:18,046 My fuzzy friend is what he was, 299 00:15:18,013 --> 00:15:21,290 this darling little ball of fuzz. 300 00:15:21,212 --> 00:15:23,749 [clanking] 301 00:15:25,884 --> 00:15:27,295 [razor buzzing] 302 00:15:27,292 --> 00:15:31,104 And oh, such fuzz, such fuzz, he does demand 303 00:15:31,005 --> 00:15:36,216 that I be naughty. 304 00:15:37,148 --> 00:15:40,095 He looked at me, his fetching eyes, 305 00:15:40,027 --> 00:15:43,702 and fetching fur did hypnotize. 306 00:15:43,611 --> 00:15:47,252 I filled with joy, I filled with sighs, 307 00:15:47,163 --> 00:15:51,339 and that's when I got... naughty. 308 00:15:51,226 --> 00:15:56,505 [Courage gasping] 309 00:15:56,346 --> 00:15:57,984 Now, now. 310 00:15:59,707 --> 00:16:01,846 You shouldn't play in the toilet. 311 00:16:01,818 --> 00:16:03,559 Don't worry, boys. 312 00:16:03,547 --> 00:16:06,756 Eustace should be at the hardware store by now. 313 00:16:06,681 --> 00:16:08,251 [bird squawking] 314 00:16:10,266 --> 00:16:14,612 FRED, VOICE-OVER: This dripping hair, this droopy curl... 315 00:16:16,217 --> 00:16:19,755 unfurls sweet memories of a girl 316 00:16:19,673 --> 00:16:23,280 with tresses, oh, they twist and twirl 317 00:16:23,193 --> 00:16:28,165 and tempt me to be...naughty. 318 00:16:28,024 --> 00:16:30,903 Barbara my love was named 319 00:16:30,840 --> 00:16:34,549 and her fair hair, a mane untamed, 320 00:16:34,456 --> 00:16:37,335 until one evening, I'm ashamed, 321 00:16:37,272 --> 00:16:38,649 I got a little... 322 00:16:38,648 --> 00:16:41,458 naughty- 323 00:16:41,399 --> 00:16:44,608 [razor buzzing] 324 00:16:46,871 --> 00:16:49,715 The look upon my young love's face 325 00:16:49,655 --> 00:16:52,431 was sweet and lace, 326 00:16:52,375 --> 00:16:57,415 but in this place, I realized she... 327 00:16:57,270 --> 00:16:59,910 [turns off razor] 328 00:16:59,862 --> 00:17:02,308 Needed space. 329 00:17:03,382 --> 00:17:06,852 I nevermore was naughty. 330 00:17:06,774 --> 00:17:10,916 Well, maybe not never. 331 00:17:11,861 --> 00:17:14,137 COURAGE: Ooh! 332 00:17:16,021 --> 00:17:18,194 Playful little scamp. 333 00:17:19,189 --> 00:17:21,396 Eeeeeuuuuh! 334 00:17:21,365 --> 00:17:24,175 Is everything all right in there? 335 00:17:24,117 --> 00:17:27,189 [Courage howls] 336 00:17:30,708 --> 00:17:34,019 Just can't wait for those pancakes, can you? 337 00:17:36,436 --> 00:17:37,938 [Courage howls] 338 00:17:37,939 --> 00:17:42,786 Wonderful! Eustace should be back any moment now. 339 00:17:42,643 --> 00:17:45,487 Aaaah! 340 00:17:45,427 --> 00:17:49,432 [sea gulls crying] 341 00:17:49,331 --> 00:17:51,174 No need for panic. 342 00:17:51,155 --> 00:17:52,930 Behold. Sustenance, hungry whelp. 343 00:17:55,187 --> 00:17:56,461 [gulp] 344 00:17:59,283 --> 00:18:00,887 [beeping] 345 00:18:09,201 --> 00:18:11,579 [Courage gagging] 346 00:18:12,945 --> 00:18:16,893 FRED, VOICE-OVER: Dear cur, your fur and fleece remind 347 00:18:16,785 --> 00:18:19,698 of nothing found in humankind 348 00:18:19,633 --> 00:18:22,807 but for one fellow who did find me 349 00:18:22,737 --> 00:18:26,947 to be in a certain mood. 350 00:18:26,832 --> 00:18:29,711 Into my shop he walked one day 351 00:18:29,649 --> 00:18:32,823 with bouche above and beard bouquet. 352 00:18:32,752 --> 00:18:34,959 That's no toupee, I prayed. 353 00:18:34,928 --> 00:18:36,532 No way! 354 00:18:36,529 --> 00:18:40,033 I could help but be... you know. 355 00:18:39,952 --> 00:18:42,831 MAN: Just a trim, pardner. 356 00:18:42,768 --> 00:18:46,147 FRED, VOICE-OVER: I'd never seen such hair before. 357 00:18:46,064 --> 00:18:47,907 [buzzing] 358 00:18:47,887 --> 00:18:51,460 His bangs, they sang, his neck, it beckoned. 359 00:18:51,375 --> 00:18:55,517 Eyebrows, armpits-- all were reckoned. 360 00:18:55,407 --> 00:18:57,978 Soon I figured "what the heck" 361 00:18:57,935 --> 00:19:01,712 and guess how I was... naughty. 362 00:19:01,614 --> 00:19:05,460 COURAGE: Ooh! 363 00:19:05,358 --> 00:19:07,565 [music playing on television] 364 00:19:07,534 --> 00:19:11,107 COURAGE: Aah! 365 00:19:21,069 --> 00:19:25,711 [gibberish] 366 00:19:27,693 --> 00:19:29,138 [snoring] 367 00:19:29,132 --> 00:19:32,636 [razor buzzing] 368 00:19:42,636 --> 00:19:45,515 Aaoooh! 369 00:19:45,451 --> 00:19:50,059 Sweet pooch, afraid I'll shave your tail? 370 00:19:49,931 --> 00:19:53,538 Why, now, that would be weird. 371 00:19:53,451 --> 00:19:57,957 [sirens] 372 00:19:57,835 --> 00:19:58,905 [brakes screech] 373 00:19:58,923 --> 00:20:00,459 MAN: Surround the area! 374 00:20:00,458 --> 00:20:02,267 Cut the power! 375 00:20:02,251 --> 00:20:05,027 We don't want anyone getting shaved in there! 376 00:20:04,970 --> 00:20:08,213 So ends our little story. 377 00:20:08,138 --> 00:20:10,675 What took them so long? 378 00:20:15,017 --> 00:20:17,327 FRED, VOICE-OVER: But then my landlords did presume 379 00:20:17,289 --> 00:20:20,168 to free me from that porcelain tomb 380 00:20:20,105 --> 00:20:25,487 and ferry to a private room, your hero, ever dotty. 381 00:20:25,321 --> 00:20:29,030 What a lovely visit. 382 00:20:28,937 --> 00:20:31,383 Too bad Eustace didn't get to say good-bye. 383 00:20:31,336 --> 00:20:33,942 FRED: Good-bye, dear aunt. 384 00:20:33,896 --> 00:20:38,606 I'll miss your farm and Eustace's ebullient charm. 385 00:20:38,472 --> 00:20:41,043 And farewell, Courage, what's the harm 386 00:20:41,000 --> 00:20:46,780 if I was slightly... naughty? 387 00:41:05,783 --> 00:41:07,285 EUSTACE: Stupid dog! 388 00:41:07,286 --> 00:41:08,594 Hee hee hee! 389 00:41:08,644 --> 00:41:13,194 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.