Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.SubtitleDB.org idag
2
00:02:36,408 --> 00:02:39,287
Jag puttade honom. Lyssna på mig!
3
00:02:46,923 --> 00:02:50,345
Hjälp! Jag behöver hjälp!
4
00:02:51,597 --> 00:02:53,892
Herregud...
5
00:03:29,527 --> 00:03:33,867
Ed! Stanna, Ed!
6
00:03:34,910 --> 00:03:37,956
Du... Alltså...
7
00:03:38,123 --> 00:03:43,756
Jag är ledsen för det som hände
på festen. Jag överreagerade.
8
00:03:44,883 --> 00:03:48,388
Vet du vad?
Jag tror inte att du är ledsen.
9
00:03:49,973 --> 00:03:54,563
-Måste du vara så otrevlig?
-Nej, men jag väljer att vara det.
10
00:03:54,730 --> 00:03:56,942
Alla kommer inte överens, Nathan.
11
00:03:57,109 --> 00:04:02,867
Kan inte vi bara låta bli att gilla
varandra? Det behövs inget skäl.
12
00:04:07,707 --> 00:04:10,086
Hela världen är galen.
13
00:04:10,253 --> 00:04:17,138
Hela jävla planeten är full
av puckon! Jävla pucko!
14
00:04:23,856 --> 00:04:27,611
Det blir som en vårdnadstvist.
Det kommer att hållas en förhandling.
15
00:04:27,778 --> 00:04:30,449
Jag kommer att utse en psykutredare.
16
00:04:30,616 --> 00:04:34,705
Han eller hon ska tala med parterna,
barnen, kollegor och vänner.
17
00:04:34,872 --> 00:04:39,963
Alla som hon finner nödvändigt
för att kunna göra en rekommendation.
18
00:04:40,130 --> 00:04:46,556
I slutändan avgör jag om barnen
har utsatts för menlig behandling.
19
00:04:46,722 --> 00:04:49,518
-Frågor?
-Får jag yttra mig?
20
00:04:50,770 --> 00:04:54,901
Jag tycker inte att Celeste Wright
är en dålig människa.
21
00:04:55,068 --> 00:04:59,783
Hon har varit en fantastisk mamma
och jag tvivlar inte på-
22
00:04:59,950 --> 00:05:02,412
-att hon är starkt engagerad i dem.
23
00:05:02,579 --> 00:05:06,585
-Vad gör vi här, då?
-Med det sagt...så mår hon inte bra.
24
00:05:06,752 --> 00:05:10,048
-Det är sant.
-Det här lämpar sig inte just nu.
25
00:05:10,215 --> 00:05:14,471
Det handlar inte om att jag är en arg
svärmor som vill ställa till problem.
26
00:05:14,638 --> 00:05:17,350
-Det här är så orättvist.
-Det är som ni säger.
27
00:05:17,517 --> 00:05:20,605
Vi måste göra det
som är bäst för barnen.
28
00:05:20,772 --> 00:05:24,986
Vi talar om det här en annan gång.
Det här är opassande.
29
00:05:25,153 --> 00:05:28,867
Tack ska ni ha.
Vi ses igen vid förhandlingen.
30
00:05:29,034 --> 00:05:33,582
-Vi måste bemöta det hon sa.
-Nej, som advokat vet du hur det är.
31
00:05:33,749 --> 00:05:37,338
Så hon får framställa sig
som sympatisk medan jag sitter tyst?
32
00:05:37,505 --> 00:05:41,636
Det kan tolkas som att jag erkänner
mig skyldig till anklagelserna.
33
00:05:41,803 --> 00:05:47,603
-Domaren ser det inte så.
-Hon är ute efter mina barn!
34
00:05:47,770 --> 00:05:51,442
Det är precis det här
de vill provocera fram.
35
00:05:51,609 --> 00:05:53,403
Herregud!
36
00:05:53,570 --> 00:05:56,824
Hon får inleda förhandlingen -
och du gjorde ingenting.
37
00:05:56,991 --> 00:06:01,414
Jag anlitade inte dig
för att inte göra något. Snälla...
38
00:06:01,581 --> 00:06:05,253
Att inte göra något
var helt rätt bemötande, Celeste.
39
00:06:05,420 --> 00:06:10,594
Domaren är smart. Hon genomskådar
din svärmors lilla föreställning-
40
00:06:10,761 --> 00:06:14,016
-och ser det för vad det var -
skådespeleri.
41
00:06:14,183 --> 00:06:19,900
Jag ställer inte upp på sådant.
Jag har hög trovärdighet.
42
00:06:20,067 --> 00:06:24,114
När jag talar, så lyssnar domarna.
43
00:06:24,281 --> 00:06:26,451
Nu måste du lyssna på mig.
44
00:06:26,618 --> 00:06:30,957
De vinner inte om de inte kan visa
att du är psykiskt instabil.
45
00:06:31,124 --> 00:06:35,923
Du kan förvänta dig att allt de säger
och gör är noga uträknat-
46
00:06:36,090 --> 00:06:41,431
-för att locka fram en reaktion
från dig. Det ska vi inte ge dem.
47
00:07:12,184 --> 00:07:15,188
-Mamma...
-Hej.
48
00:07:15,355 --> 00:07:18,693
Vilken trevlig överraskning.
49
00:07:18,860 --> 00:07:22,324
-Var är pappa?
-Utanför med morfar.
50
00:07:25,495 --> 00:07:31,212
-Är hon bättre?
-Lite, men hon kan inte prata.
51
00:07:32,839 --> 00:07:37,972
Det är väl gymnastik i dag, va?
Har du alla grejer?
52
00:07:38,138 --> 00:07:41,810
Åh, jag har saknat dig!
53
00:07:41,977 --> 00:07:46,901
-Vi har en överraskning där hemma.
-Hördu! Va?
54
00:07:47,068 --> 00:07:51,616
Okej, då är det dags att åka, tjejen.
55
00:07:51,783 --> 00:07:54,913
-Depåstoppet är över.
-Okej.
56
00:07:59,920 --> 00:08:02,632
Hej då, mormor.
57
00:08:02,799 --> 00:08:06,430
Jag älskar dig, gumman.
Tack för att du kom.
58
00:08:06,596 --> 00:08:11,437
Hej då. Jag älskar dig.
- Hej då, morfar.
59
00:08:28,962 --> 00:08:33,678
Viktigast är att du är öppen
för allt. Öppen för nya teorier...
60
00:08:33,844 --> 00:08:36,682
-Det blir väl inte hustrubyte?
-Nej!
61
00:08:36,849 --> 00:08:42,524
Det är ett hälsoinstitut,
inte en swingersträff.
62
00:08:42,691 --> 00:08:46,279
-Snälla, var öppen för det här.
-Jag sitter ju i bilen.
63
00:08:46,446 --> 00:08:50,619
Vi är krigare, du och jag. Eller hur?
64
00:09:11,316 --> 00:09:12,693
Seriöst?
65
00:09:12,859 --> 00:09:17,533
Jag bara satt där
utan att säga något.
66
00:09:17,700 --> 00:09:20,996
Katie tycker att det är bäst så
och jag tänker inte klart.
67
00:09:21,163 --> 00:09:26,504
Jag vet. Det här är vidrigt, jag
skulle vilja prata med Mary Louise.
68
00:09:26,671 --> 00:09:31,136
-Jag tror inte att det hjälper.
-Jag vet inte, Celeste.
69
00:09:31,303 --> 00:09:37,145
Ta inte det här på fel sätt,
men du är själv advokat-
70
00:09:37,312 --> 00:09:40,525
-och advokater begår ofta misstag.
71
00:09:40,692 --> 00:09:44,155
Det var därför
jag ville fråga om Katie.
72
00:09:44,322 --> 00:09:49,955
-Vadå?
-Jo... Är hon så bra som folk säger?
73
00:09:50,122 --> 00:09:54,503
Hon är bra på grund av det här.
Det kräver helt andra kunskaper.
74
00:09:54,670 --> 00:09:57,883
Och domarna i familjerätten gillar
inte aggressiva påhopp.
75
00:09:58,050 --> 00:10:00,512
Sett utifrån det, så är hon bra.
76
00:10:00,679 --> 00:10:05,770
Bästa lösningen är nog att be Mary
Louise att dra tillbaka stämningen.
77
00:10:05,937 --> 00:10:08,774
Nej, det kommer hon inte att göra.
78
00:10:08,941 --> 00:10:12,321
-Jo, kanske. Låt mig prata med henne.
-Renata.
79
00:10:12,488 --> 00:10:16,786
-Jag kan det här. - Vi sitter i möte.
-Jag beklagar, Renata.
80
00:10:16,953 --> 00:10:20,917
Suzie Jenkins från
San Francisco Magazine ringde nyss.
81
00:10:21,084 --> 00:10:23,504
Skjut inte budbäraren nu.
82
00:10:23,671 --> 00:10:29,763
De tänker inte ha med dig
i reportaget om kvinnor med makt.
83
00:10:32,684 --> 00:10:37,357
Ursäkta...? Sa hon varför?
84
00:10:37,524 --> 00:10:40,570
På grund av det med konkursen.
85
00:10:40,737 --> 00:10:45,494
-Ni ska få vara ifred...
-Herregud, nej. Sitt kvar.
86
00:10:45,661 --> 00:10:48,248
Reportaget ska inte handla om sådant.
87
00:10:48,415 --> 00:10:52,379
Hon sa bara att fokus kommer att
vara kvinnor som ligger på topp.
88
00:10:55,467 --> 00:10:58,012
-Jag är ledsen.
-Det är inte ditt fel.
89
00:10:58,179 --> 00:11:01,893
-Jag vet, men det känns hemskt...
-Det är inte ditt fel, sa jag!
90
00:11:02,060 --> 00:11:05,690
-Ursäktar du oss?
-Jag kan göra afrikanskt te...
91
00:11:05,857 --> 00:11:09,696
-Bara sluta prata.
-Jag ska gå.
92
00:11:09,863 --> 00:11:12,367
Det är nog bäst.
93
00:11:12,533 --> 00:11:16,581
-Är allt okej?
-Det är inte okej, Celeste.
94
00:11:16,748 --> 00:11:22,047
-Det är bara en artikel...
-Nej, det är "Kvinnor med makt"!
95
00:11:22,214 --> 00:11:27,514
Vi ska stötta varandra
och så hugger slamporna mig i ryggen!
96
00:11:33,814 --> 00:11:36,360
Ziggy är ett fånigt, jävla namn.
97
00:11:36,527 --> 00:11:42,285
Min brorsa säger att du har
en snygg morsa. Är det sant?
98
00:11:42,452 --> 00:11:46,541
Du vet väl
att du var ett misstag, va?
99
00:11:46,708 --> 00:11:50,631
Kom igen, din mes. Säg något.
100
00:11:54,344 --> 00:11:58,851
-Vad gör ni?
-Låt min brorsa vara!
101
00:11:59,018 --> 00:12:02,565
Är han er brorsa?
Då är er pappa en våldtäktsman.
102
00:12:02,731 --> 00:12:07,781
-Stick härifrån!
-Tvinga mig.
103
00:12:20,799 --> 00:12:26,141
Brian McPherson. Han är lite bråkig
och har mobbat andra barn.
104
00:12:26,307 --> 00:12:29,771
Med det sagt är det han
som får läppen sydd just nu.
105
00:12:29,938 --> 00:12:33,944
-Herregud.
-Jag stänger av alla fyra pojkarna.
106
00:12:34,110 --> 00:12:38,450
-I tre dagar tills vi har utrett...
-Varför utreder ni inte saken först?
107
00:12:38,617 --> 00:12:42,915
De var tre mot en, Jane. Pojken
blev skadad. Jag kan ingenting göra.
108
00:12:54,640 --> 00:12:59,147
Du måste tala om vad han sa till dig.
Titta på mig.
109
00:12:59,314 --> 00:13:01,776
-Vad sa han?
-Jag minns inte, sa jag ju.
110
00:13:01,943 --> 00:13:04,905
Ziggy.
111
00:13:06,908 --> 00:13:09,954
Han sa att min pappa
är en våldtäktsman.
112
00:13:44,630 --> 00:13:47,676
Svara!
113
00:14:25,022 --> 00:14:27,525
Jag tar över nu.
114
00:14:29,194 --> 00:14:31,573
Okej.
115
00:14:33,284 --> 00:14:37,832
-Vi ses senare.
-Hej då.
116
00:14:37,999 --> 00:14:42,255
-Var öppensinnad. Kolla utsikten!
-Här är vackert.
117
00:14:42,422 --> 00:14:44,425
Här finns en eldstad, Ed!
118
00:14:44,592 --> 00:14:48,973
Vi ska röra oss planlöst över golvet,
inte gå i en cirkel.
119
00:14:49,140 --> 00:14:53,396
När ni möter någon ni vill krama om,
omfamna då personen-
120
00:14:53,563 --> 00:14:58,821
-lika länge som det tar
att andas in och ut. Okej?
121
00:14:58,988 --> 00:15:01,700
Bra.
122
00:15:15,095 --> 00:15:17,723
Åh, herregud!
123
00:15:17,890 --> 00:15:20,769
Det var hemskt. Jag är ledsen.
124
00:15:20,936 --> 00:15:26,945
Tack för att du gick med på
att försöka.
125
00:15:27,112 --> 00:15:32,119
Du är en bra människa.
En bra make, en bra pappa.
126
00:15:33,663 --> 00:15:37,210
Jag var ett förnuftigt val.
127
00:15:37,377 --> 00:15:41,174
Vad menar du?
Vad är det du försöker säga?
128
00:15:41,341 --> 00:15:46,348
-Jag har sagt det många gånger.
-Då kan du väl säga det en gång till?
129
00:15:46,515 --> 00:15:51,105
Nathan raserade din värld,
och kärnan i din värld är familjen.
130
00:15:51,272 --> 00:15:54,402
-Du har själv sagt det många gånger.
-Jag vet det.
131
00:15:54,569 --> 00:15:58,867
-Är det ett brott, eller?
-Det sa jag inte att det var.
132
00:15:59,033 --> 00:16:03,916
Vad är det du försöker säga?
Snälla, berätta. Jag har ingen aning.
133
00:16:04,082 --> 00:16:09,632
På våra första dejter kändes det som
att du höll intervjuer med mig.
134
00:16:09,799 --> 00:16:15,766
Inte så mycket för tjänsten
som själsfrände och älskare-
135
00:16:15,933 --> 00:16:21,024
-utan snarare som far.
Den pålitlige försörjaren.
136
00:16:21,191 --> 00:16:25,906
Abigail var trasig och du var
fast besluten att laga henne.
137
00:16:26,073 --> 00:16:30,287
Du skulle inte göra om misstaget
att följa dina lustar.
138
00:16:30,454 --> 00:16:35,169
Du hade vissa kriterier
och jag uppfyllde alla krav.
139
00:16:35,336 --> 00:16:40,928
Så du gjorde ett förnuftigt
och praktiskt val.
140
00:16:41,095 --> 00:16:44,934
Det var ingenting jag inte kunde
förlika mig med. Det gjorde jag.
141
00:16:45,100 --> 00:16:48,564
Men sedan blev du oförnuftig.
142
00:16:48,731 --> 00:16:54,990
Du gjorde opraktiska val, varav ett
var att knulla med Joseph Bachman.
143
00:16:55,157 --> 00:17:00,289
Kvar stod jag med det svåra valet att
antingen gå med värdigheten i behåll-
144
00:17:00,456 --> 00:17:06,006
-eller stanna hos en kvinna
som jag helt enkelt inte litar på.
145
00:17:16,062 --> 00:17:19,943
Du kan lita på att jag älskar dig.
146
00:17:20,110 --> 00:17:24,783
Innerligare än jag har älskat
någon annan.
147
00:17:24,950 --> 00:17:31,126
Kan du lita på att jag inte
ställer till det igen? Kanske inte.
148
00:17:31,293 --> 00:17:34,005
Jag vet inte
om jag själv kan lita på det.
149
00:17:34,172 --> 00:17:38,178
Jag litade inte på
mina föräldrars äktenskap-
150
00:17:38,345 --> 00:17:42,601
-och mitt äktenskap med Nathan
var inte mycket att tro på.
151
00:17:42,768 --> 00:17:46,314
Jag vet inte vad det är, jag...
152
00:17:46,481 --> 00:17:53,658
Jag kanske omedvetet vill vara den
som förstör och inte tvärtom.
153
00:17:53,825 --> 00:17:59,041
Jag förstår det inte.
Jag har verkligen funderat, men...
154
00:18:00,877 --> 00:18:05,050
Det enda jag verkligen vill
är att vara gift med dig.
155
00:18:07,053 --> 00:18:10,349
Lyckligt gift med dig.
156
00:18:10,516 --> 00:18:16,233
Men jag måste hata mig själv,
för bara se vad jag har gjort.
157
00:18:18,737 --> 00:18:24,912
Jag kommer inte att bedra dig igen.
Det lovar jag dig.
158
00:18:25,079 --> 00:18:29,085
Alla mina framtida misstag
kommer att vara av helt ny karaktär.
159
00:18:37,264 --> 00:18:43,898
De sa att det skulle svärta ner hela
tidningen om jag var med i artikeln.
160
00:18:47,028 --> 00:18:51,075
Jag beklagar, det suger verkligen.
161
00:18:52,202 --> 00:18:56,375
-Det kanske är bäst så.
-Va?
162
00:18:56,542 --> 00:18:59,921
Artikeln hade gjort dig
till en måltavla.
163
00:19:00,088 --> 00:19:05,722
Jag har alltid varit en måltavla.
Den här gången ville jag vara det.
164
00:19:06,890 --> 00:19:10,228
Det är till mig. - Jag kommer!
165
00:19:10,395 --> 00:19:13,566
-Mary Louise.
-Hejsan.
166
00:19:13,733 --> 00:19:17,155
-Tack för att du kom.
-Nöjet är helt på min sida.
167
00:19:17,322 --> 00:19:20,159
Jag blir sällan hembjuden på te
i de här trakterna.
168
00:19:20,326 --> 00:19:22,412
Stig på, stig på.
169
00:19:22,579 --> 00:19:26,669
Vad vill du ha för typ av te?
170
00:19:26,836 --> 00:19:31,426
Jag uppskattar verkligen att du kom,
för...
171
00:19:31,593 --> 00:19:36,725
Jag vet att du har mycket just nu
och det måste vara oerhört jobbigt.
172
00:19:36,892 --> 00:19:42,358
Det är det.
Tack för...din förståelse.
173
00:19:42,525 --> 00:19:46,656
Ingen orsak.
Bara oss emellan, så ville jag...
174
00:19:46,823 --> 00:19:51,622
Jag som hade hoppats
att vi bara skulle dricka te och...
175
00:19:51,789 --> 00:19:55,836
Men folk gör inte sådant längre,
eller hur?
176
00:19:57,422 --> 00:19:59,633
Vadå?
177
00:19:59,800 --> 00:20:04,098
Har trevligt i varandras sällskap,
helt utan baktankar.
178
00:20:04,265 --> 00:20:08,772
Det vore så trevligt om folk
bara kunde umgås med varandra.
179
00:20:08,938 --> 00:20:12,610
Någon kanske kan utveckla
en app för det.
180
00:20:12,777 --> 00:20:18,327
Jo... Får jag lov...
181
00:20:18,494 --> 00:20:21,749
...att prata med dig,
två mödrar emellan?
182
00:20:21,916 --> 00:20:25,880
-Det vore trevligt.
-Bra. Med allt som pågår...
183
00:20:26,047 --> 00:20:31,555
Var är era möbler? Ett så här
stort hus rymmer massor av möbler.
184
00:20:31,722 --> 00:20:36,186
Vi genomgår en liten konkursgrej
just nu, men det är snart löst.
185
00:20:36,353 --> 00:20:39,107
Oj, så fasansfullt.
186
00:20:39,274 --> 00:20:44,365
-Men du arbetar väl, Renata?
-Ja, det gör jag.
187
00:20:44,532 --> 00:20:50,165
Det måste vara förödande för en
arbetande mor att mista hus och hem.
188
00:20:50,332 --> 00:20:54,213
Tänk bara på alla uppoffringar.
189
00:20:54,380 --> 00:20:59,721
Alla missade middagar med barnen
och lekstunder efter skolan.
190
00:20:59,888 --> 00:21:03,893
Det är så många förlorade minnen.
191
00:21:04,060 --> 00:21:08,024
Och vad har det gett?
En hemmabio.
192
00:21:08,191 --> 00:21:10,278
Kanske en båt.
193
00:21:11,822 --> 00:21:16,829
Ursäkta. Du sa något om
"oss mödrar emellan"?
194
00:21:16,996 --> 00:21:22,295
-Fördömer du mina livsval?
-Jag känner inte till dina livsval.
195
00:21:22,462 --> 00:21:28,513
Jag vet att du är vän med Celeste
och verkar vara en trevlig kvinna...
196
00:21:28,679 --> 00:21:33,103
...som bor i ett stort hus
utan möbler.
197
00:21:36,190 --> 00:21:39,946
Det är allvarligt. Pojken
behövde sys, så jag måste få veta.
198
00:21:40,113 --> 00:21:43,868
Vem var det som började slåss?
Var det du, Max?
199
00:21:44,035 --> 00:21:48,750
-Han sa saker om pappa.
-Och han retade Ziggy.
200
00:21:48,917 --> 00:21:54,008
Jaha? Så ni tre gav er på honom
tillsammans?
201
00:21:54,175 --> 00:21:57,596
Man får inte göra så.
Våld är inte en lösning.
202
00:21:57,763 --> 00:22:00,935
Titta på mig. Tror ni att det är det?
203
00:22:05,859 --> 00:22:10,031
-Varför tittar du på mig så där?
-Var inte en sådan bitch.
204
00:22:10,198 --> 00:22:12,785
Säg inte så till mig!
205
00:22:12,952 --> 00:22:16,249
Du tilltalar inte mig på det viset!
206
00:22:17,834 --> 00:22:23,301
Sluta. Du får inte säga så
till din mamma. Du får inte det.
207
00:22:24,594 --> 00:22:27,515
Förstår du det?
208
00:22:27,682 --> 00:22:30,394
Det är inte rätt.
209
00:22:46,543 --> 00:22:50,757
Jag har ett möte i kväll.
Kelly kommer snart för att passa er.
210
00:22:50,924 --> 00:22:54,471
Vem ska du träffa?
211
00:22:59,603 --> 00:23:02,316
En advokat.
212
00:23:05,195 --> 00:23:09,368
Er farmor tycker att det vore bättre
om ni bodde hos henne ett tag.
213
00:23:09,534 --> 00:23:13,749
Jag håller inte med och det...
214
00:23:13,916 --> 00:23:19,090
-Varför tycker hon det?
-För att... Jag vet inte.
215
00:23:19,257 --> 00:23:23,179
-Ska vi inte bo här längre?
-Jo, det ska ni absolut göra.
216
00:23:23,346 --> 00:23:27,561
Det är en domare som ska avgöra det
och det är dit jag ska i kväll.
217
00:23:27,728 --> 00:23:30,189
Jag vill inte bo hos farmor.
218
00:23:30,356 --> 00:23:37,533
Det vill inte jag heller och
det ska ni inte göra. Ni ska bo här.
219
00:23:37,700 --> 00:23:43,083
Okej? Ni ska definitivt bo här.
220
00:24:00,525 --> 00:24:03,655
Hej, hjärtat.
221
00:24:18,301 --> 00:24:21,013
Det är ingen fara.
222
00:24:27,147 --> 00:24:30,152
Är allt som det ska?
223
00:24:30,319 --> 00:24:33,991
Då så... Mums.
224
00:24:36,661 --> 00:24:39,332
Sjunk djupt ner i golvet.
225
00:24:48,971 --> 00:24:52,935
Fortsätt. Bara fortsätt.
226
00:24:59,778 --> 00:25:03,951
Jag vill höra er.
227
00:25:06,872 --> 00:25:10,836
-Är allt bra med mamma?
-Vad fan gör ni?
228
00:25:11,003 --> 00:25:13,465
Sjunger mot sömnapné.
229
00:25:13,632 --> 00:25:19,390
Stanfords sömnklinik diagnosticerar
massor. Kursen är en kassako. Ja?
230
00:25:19,557 --> 00:25:25,816
Jo... Jag tror att vi måste skriva ut
din mamma från sjukhuset.
231
00:25:25,983 --> 00:25:29,780
-Hon ska väl flyttas till rehab?
-Det betyder att de ger upp.
232
00:25:29,947 --> 00:25:34,036
-Tror de inte att hon blir bättre?
-Vi måste göra något.
233
00:25:34,203 --> 00:25:38,668
Värst vad du är engagerad. Oj, då.
234
00:25:38,835 --> 00:25:42,841
Jag måste gå. Pappa!
235
00:25:43,008 --> 00:25:47,848
Tror du inte att jag var engagerad?
Att jag skyddade dig?
236
00:25:48,015 --> 00:25:51,061
-Nej, det tror jag inte.
-Om du bara visste.
237
00:25:51,228 --> 00:25:55,401
Jag vet. Jag var där.
238
00:25:55,568 --> 00:25:59,615
Lättade du upp stämningen? Visst.
Förbättrade du situationen? Ibland.
239
00:25:59,782 --> 00:26:02,160
Men skyddade du mig?
240
00:26:13,343 --> 00:26:16,932
Tack för att ni ville komma hit.
241
00:26:17,099 --> 00:26:20,061
Jag ska gå rakt på sak.
242
00:26:20,228 --> 00:26:23,274
Det finns bara förlorare
i den här typen av ärenden-
243
00:26:23,441 --> 00:26:27,447
-och de största förlorarna
är alltid barnen.
244
00:26:27,614 --> 00:26:31,870
Mitt förslag är att vi enas om
gemensam vårdnad där...
245
00:26:32,037 --> 00:26:34,541
-Nej. Nej.
-Lyssna på vad jag har att säga.
246
00:26:34,708 --> 00:26:40,091
-De tillbringarna veckorna hos er...
-Är det här ett skämt? Nej.
247
00:26:40,258 --> 00:26:44,305
Veckodagarna hos er och lördagar
och söndagar hos min klient.
248
00:26:44,472 --> 00:26:49,062
Ni söker hjälp för drog- och alkohol-
beroende samt aggressionsterapi.
249
00:26:49,229 --> 00:26:53,527
-Dra åt helvete.
-Det kommer upp i rätten, mrs Wright.
250
00:26:53,694 --> 00:26:57,157
-Är det ett hot?
-Det är ett faktum.
251
00:26:58,993 --> 00:27:01,580
Du... Du får inte mina pojkar.
252
00:27:01,747 --> 00:27:05,836
Inte en lördag, inte en söndag,
inte för en enda jävla minut!
253
00:27:06,003 --> 00:27:09,759
Förväntar du dig verkligen
att jag ska acceptera det här?
254
00:27:09,926 --> 00:27:11,887
Hur är det med pojkarna?
255
00:27:12,054 --> 00:27:15,642
Vi vill undvika
att det går till rättegång.
256
00:27:17,562 --> 00:27:20,274
Det blir inte tal om
gemensam vårdnad.
257
00:27:20,441 --> 00:27:25,448
Du väljer att fortsätta tiga.
Exakt vad betalar jag dig för?
258
00:27:25,615 --> 00:27:28,244
-Det var ett rimligt erbjudande.
-Nej.
259
00:27:28,411 --> 00:27:31,540
Det kan sluta på så många sätt
om det blir rättegång.
260
00:27:31,707 --> 00:27:36,297
Många av alternativen är inte bra.
261
00:27:36,464 --> 00:27:38,676
-Du sa att vi borde vinna.
-Ja.
262
00:27:38,843 --> 00:27:42,682
Men vi kan också förlora.
Erbjudandet vi fick är en seger.
263
00:27:42,849 --> 00:27:45,561
Åh, herregud!
264
00:27:45,728 --> 00:27:51,069
-Vi har också...
-Vadå?
265
00:27:51,236 --> 00:27:55,116
-Vadå?
-Din makes dödsfall.
266
00:27:55,283 --> 00:27:58,413
Det kommer att tas upp.
267
00:28:02,586 --> 00:28:03,963
Fan.
268
00:28:09,888 --> 00:28:11,974
Det blir en vårdnadsförhandling.
269
00:28:12,141 --> 00:28:15,646
Jag måste vittna, vilket innebär
att jag är lovligt byte.
270
00:28:15,813 --> 00:28:17,816
-De kan fråga om allt.
-Fan.
271
00:28:17,983 --> 00:28:22,364
Och Katie är övertygad om
att Farber får hjälp av polisen.
272
00:28:22,531 --> 00:28:25,369
-Är hon?
-Va?
273
00:28:25,536 --> 00:28:30,626
Han går deras ärenden
och de kan fråga mig vad som helst.
274
00:28:30,793 --> 00:28:32,379
-Under ed.
-Ja.
275
00:28:32,546 --> 00:28:36,260
Om de kommer på mig med att ljuga,
så kan de väcka åtal.
276
00:28:36,426 --> 00:28:40,265
-Kan du åberopa din rätt att tiga?
-Nej, då förlorar jag mina barn.
277
00:28:40,432 --> 00:28:42,602
Det är sant.
278
00:28:42,769 --> 00:28:46,524
De har en vittneslista
och alla ni står på den.
279
00:28:46,691 --> 00:28:52,158
-Varför? Vi står på din sida.
-De vill att vi ska begå mened.
280
00:28:52,325 --> 00:28:56,831
De kallar oss för att vi ska vittna
om Celestes lämplighet som mor.
281
00:28:56,998 --> 00:29:00,837
Sedan säger de: "Förresten, hur
gick det till när Perry Wright föll?"
282
00:29:01,004 --> 00:29:03,007
-Nej! Får de göra så?
-Ja.
283
00:29:03,174 --> 00:29:06,720
-Vi håller fast vid det vi har sagt.
-Då begår vi mened.
284
00:29:06,887 --> 00:29:10,518
-Då måste de bevisa att vi ljög.
-Det kan de troligen inte.
285
00:29:10,685 --> 00:29:12,145
Men om de kan det?
286
00:29:12,312 --> 00:29:17,945
Jag berättar bara det här
för att vi måste vara förberedda.
287
00:29:18,112 --> 00:29:22,660
Vi måste hålla ihop. Det är därför
vi har klarat oss hittills.
288
00:29:22,827 --> 00:29:27,960
Vi klarar oss om vi håller ihop.
Vi fixar det här.
289
00:29:33,676 --> 00:29:38,016
-Stort tack igen.-Ingen orsak.
290
00:29:38,183 --> 00:29:42,689
Jag passar honom gärna.Det är bara roligt.
291
00:29:43,691 --> 00:29:47,780
Är du fortfarande vaken?
Du tittar på din iPad, ser jag.
292
00:29:47,947 --> 00:29:53,163
Den får du ju inte ha på kvällarna.
Får jag den? Tack.
293
00:29:57,795 --> 00:30:02,134
Du får äta frukost
hos Max och Josh i morgon.
294
00:30:02,301 --> 00:30:06,224
Jag måste jobba, men jag slutar
tidigt så vi ses vid Whaler's Cove-
295
00:30:06,391 --> 00:30:09,437
-någon gång på eftermiddagen.
296
00:30:09,604 --> 00:30:13,651
Sedan ska du, jag, Celeste
och pojkarna paddla kajak.
297
00:30:13,818 --> 00:30:16,906
Det är ingen belöning
för ditt dåliga uppförande.
298
00:30:17,073 --> 00:30:22,330
Men eftersom du är avstängd
kan vi se till att motionera lite.
299
00:30:25,001 --> 00:30:27,838
Du gillar Corey, eller hur?
300
00:30:29,049 --> 00:30:32,846
-Ja, det gör jag.
-Jag också.
301
00:30:33,013 --> 00:30:35,600
Det är bra.
302
00:30:35,767 --> 00:30:39,898
-Kommer jag att bli som han?
-Som Corey?
303
00:30:40,065 --> 00:30:43,570
Nej, som min pappa.
304
00:30:43,737 --> 00:30:45,906
Nej, gubben.
305
00:30:46,073 --> 00:30:50,622
När du blir stor kommer du
att bli den allra raraste-
306
00:30:50,788 --> 00:30:54,919
-snällaste, stiligaste-
307
00:30:55,086 --> 00:30:58,508
-roligaste, mest underbara-
308
00:30:58,675 --> 00:31:03,432
-och mest förtjusande man som finns.
Det lovar jag dig.
309
00:31:03,599 --> 00:31:06,520
Tack, mamma.
310
00:31:06,687 --> 00:31:09,566
Jag älskar dig.
311
00:31:25,756 --> 00:31:30,263
BORN TO RUN -
Jakten på löpningens själ
312
00:31:32,265 --> 00:31:35,562
Älskling?
313
00:31:35,729 --> 00:31:41,696
Han vakar på sjukhuset.
Han ville att vi skulle vila lite.
314
00:31:41,863 --> 00:31:44,366
Vad rart.
315
00:31:46,119 --> 00:31:49,248
Jag skyddade dig.
316
00:31:50,542 --> 00:31:55,257
Eller jag trodde att jag gjorde det
genom att bevara lugnet.
317
00:31:55,424 --> 00:31:57,093
Det är okej, pappa.
318
00:31:57,260 --> 00:32:01,975
Jag förstår hur svag
du måste tycka att jag är.
319
00:32:02,142 --> 00:32:06,440
Men jag gjorde vad jag kunde
för att dämpa raseriet.
320
00:32:06,607 --> 00:32:10,237
För din skull.
321
00:32:10,404 --> 00:32:13,200
-Och för min skull.
-Okej.
322
00:32:13,367 --> 00:32:18,207
Och för hennes skull.
323
00:32:25,384 --> 00:32:30,475
Hon började prata i eftermiddags.
Mumla.
324
00:32:33,438 --> 00:32:36,692
Jag förstod inte
vad hon försökte säga.
325
00:32:36,859 --> 00:32:42,075
-Men efter många försök förstod jag.
-Vad sa hon?
326
00:32:42,242 --> 00:32:46,498
Hon sa att du håller på att drunkna.
327
00:32:46,665 --> 00:32:51,589
Ibland har hon rätt i det hon känner
och ser, så nu är jag orolig.
328
00:32:51,756 --> 00:32:54,802
Pappa...
329
00:32:54,969 --> 00:32:59,142
-Vad är det som pågår?
-Jag ska bara titta till Skye.
330
00:33:02,522 --> 00:33:06,444
Varför gör farmor så här?
331
00:33:09,323 --> 00:33:13,913
Jag tror att hon är orolig för att...
332
00:33:14,080 --> 00:33:19,213
Att jag är ledsen för att jag
saknar er pappa och hon...
333
00:33:23,803 --> 00:33:26,890
Hon tror att min sorg inte...
334
00:33:27,057 --> 00:33:31,981
...alltid är så bra för er två.
335
00:33:32,148 --> 00:33:36,488
Därför tycker hon att det vore bättre
om ni bodde hos henne.
336
00:33:36,655 --> 00:33:41,203
Ett litet tag,
medan jag kommer över min sorg.
337
00:33:41,370 --> 00:33:45,084
Tycker du också det?
338
00:33:45,250 --> 00:33:50,675
Nej. Nej, det tycker jag inte.
339
00:33:50,842 --> 00:33:57,560
Jag vet inte vad läkaren frågar,
men om hon frågar er...
340
00:33:58,645 --> 00:34:03,485
...vem ni helst vill bo hos...
341
00:34:03,652 --> 00:34:08,993
...så är det viktigt att ni säger
att ni vill bo här.
342
00:34:09,160 --> 00:34:14,376
-För att hon säger det till domaren?
-Precis. Hon kanske säger det.
343
00:34:16,963 --> 00:34:21,136
Ska vi säga
att vi inte tycker om farmor?
344
00:34:23,973 --> 00:34:26,519
Nej, säg inte det.
345
00:34:30,858 --> 00:34:35,741
-Vi kan skydda dig.
-Ja.
346
00:34:35,907 --> 00:34:41,374
Vi kan säga precis vad du vill.
347
00:34:41,541 --> 00:34:47,090
Hör på mig nu.
Ni behöver inte skydda mig.
348
00:34:48,634 --> 00:34:53,683
Okej? Ni ska bara...
349
00:34:53,850 --> 00:34:58,148
...säga sanningen,
att ni vill bo här.
350
00:34:58,315 --> 00:35:01,445
-Okej.
-Jag älskar dig.
351
00:35:04,115 --> 00:35:08,246
Sov gott.
Det är en stor dag i morgon.
352
00:35:08,413 --> 00:35:11,543
-God natt, mamma.
-God natt.
353
00:35:15,632 --> 00:35:21,432
-Hej, sötnos.
-Varför är jag inte i skolan i dag?
354
00:35:21,599 --> 00:35:23,560
Det sa jag ju.
355
00:35:23,727 --> 00:35:28,234
Ziggy, Max och Josh
har en speciell dag med sina mammor-
356
00:35:28,400 --> 00:35:32,615
-så jag tyckte att vi kunde ha
en mamma och dotter-dag.
357
00:35:32,782 --> 00:35:36,245
Det är för att vi är fattiga, va?
Vi måste flytta.
358
00:35:36,412 --> 00:35:40,877
Nej, Amabella. Det är för att
jag vill tillbringa dagen med dig.
359
00:35:41,044 --> 00:35:45,050
Gumman, allt handlar inte om pengar.
360
00:35:45,217 --> 00:35:47,845
Jo, det gör det, men ändå inte.
361
00:35:48,012 --> 00:35:53,771
Det som betyder något är det här.
Din familj, dina vänner...
362
00:35:53,938 --> 00:35:58,486
När du är klar, så ska vi se
vem som är snabbast till poolen-
363
00:35:58,653 --> 00:36:04,119
-och vi ska dyka i
och ha så himla roligt. Okej?
364
00:36:04,286 --> 00:36:06,748
Oroa dig inte.
365
00:36:13,716 --> 00:36:17,263
-Har du och Ed någon annan plan?
-Nej, inte ännu.
366
00:36:17,430 --> 00:36:21,770
Han älskar att spela golf,
så jag kanske kan lära mig det.
367
00:36:21,937 --> 00:36:24,023
Varför det? Du hatar golf.
368
00:36:24,190 --> 00:36:27,570
Sant. Men jag har lovat
att älska honom i nöd och lust.
369
00:36:27,737 --> 00:36:30,783
-Du har glass i hela ansiktet.
-Nej, låt mig vara.
370
00:36:30,950 --> 00:36:34,580
-Mary Louise.
-Madeline. - Hejsan.
371
00:36:34,747 --> 00:36:37,376
Min dotter Abigail.
- Mary Louise Wright.
372
00:36:37,543 --> 00:36:40,797
Det måste vara du
som läser på college.
373
00:36:40,964 --> 00:36:43,051
-Får jag säga en sak?
-Självklart.
374
00:36:43,218 --> 00:36:48,350
Det är oanständigt av dig att försöka
beröva pojkarna sin mamma...
375
00:36:48,517 --> 00:36:53,775
-Trevligt att träffas, Abigail.
-Vad är det för fel på dig? Va?
376
00:36:53,942 --> 00:36:56,153
Hon är en psykopat.
377
00:37:47,060 --> 00:37:51,817
Snälla... Bara rör mig.
378
00:37:51,984 --> 00:37:55,531
-Snälla Corey.
-Är du säker?
379
00:38:12,264 --> 00:38:15,226
Åh, herregud!
380
00:38:15,393 --> 00:38:18,022
Du hänger upp och ner.
Hur hamnade du där?
381
00:38:18,189 --> 00:38:23,238
Du utsattes för ett trauma.
Det kommer att ta tid.
382
00:38:23,405 --> 00:38:29,289
Det är otroligt att du kunde
njuta av sex hela tiden.
383
00:38:29,455 --> 00:38:32,585
Du vet, trots allt.
384
00:38:34,880 --> 00:38:38,427
Ja, det är rätt sjukt.
385
00:38:44,060 --> 00:38:46,146
Mina pojkar har saknat det här.
386
00:38:46,313 --> 00:38:50,736
-Nu är det min tur igen!
-Borde jag rädda honom?
387
00:38:50,903 --> 00:38:56,703
-Kom nu, killar! Är ni klara?
-Åh, vad de har saknat det här.
388
00:38:56,870 --> 00:39:02,086
Sluta oroa dig för mig
och tänk mer på dig själv.
389
00:39:05,842 --> 00:39:09,138
Skye har gjort den här åt dig.
390
00:39:09,305 --> 00:39:12,059
Du har rätt, det är tufft just nu.
391
00:39:12,226 --> 00:39:16,190
Men du känner mig. Jag...löser det.
392
00:39:20,154 --> 00:39:23,576
Vad är det, mamma?
393
00:39:23,743 --> 00:39:26,747
Döda mig.
394
00:39:46,192 --> 00:39:49,029
Jösses, vad duktig du är!
395
00:40:05,971 --> 00:40:09,267
Hej. Två Brooklyn, tack.
396
00:40:12,230 --> 00:40:14,441
-Tori.
-Hejsan.
397
00:40:21,619 --> 00:40:25,875
-Mamma!
-Hejsan, havet!
398
00:41:01,802 --> 00:41:04,556
POLISEN
399
00:41:27,840 --> 00:41:32,013
Text: Anna-Karin Strobel Lando
www.sdimedia.com
399
00:41:33,305 --> 00:41:39,797
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.SubtitleDB.org
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.