All language subtitles for Bozkir.S01E07.1080p.BLU.WEB.DL.AAC2.0.H.264.PCK-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:02:36,408 --> 00:02:39,287 Jag puttade honom. Lyssna på mig! 3 00:02:46,923 --> 00:02:50,345 Hjälp! Jag behöver hjälp! 4 00:02:51,597 --> 00:02:53,892 Herregud... 5 00:03:29,527 --> 00:03:33,867 Ed! Stanna, Ed! 6 00:03:34,910 --> 00:03:37,956 Du... Alltså... 7 00:03:38,123 --> 00:03:43,756 Jag är ledsen för det som hände på festen. Jag överreagerade. 8 00:03:44,883 --> 00:03:48,388 Vet du vad? Jag tror inte att du är ledsen. 9 00:03:49,973 --> 00:03:54,563 -Måste du vara så otrevlig? -Nej, men jag väljer att vara det. 10 00:03:54,730 --> 00:03:56,942 Alla kommer inte överens, Nathan. 11 00:03:57,109 --> 00:04:02,867 Kan inte vi bara låta bli att gilla varandra? Det behövs inget skäl. 12 00:04:07,707 --> 00:04:10,086 Hela världen är galen. 13 00:04:10,253 --> 00:04:17,138 Hela jävla planeten är full av puckon! Jävla pucko! 14 00:04:23,856 --> 00:04:27,611 Det blir som en vårdnadstvist. Det kommer att hållas en förhandling. 15 00:04:27,778 --> 00:04:30,449 Jag kommer att utse en psykutredare. 16 00:04:30,616 --> 00:04:34,705 Han eller hon ska tala med parterna, barnen, kollegor och vänner. 17 00:04:34,872 --> 00:04:39,963 Alla som hon finner nödvändigt för att kunna göra en rekommendation. 18 00:04:40,130 --> 00:04:46,556 I slutändan avgör jag om barnen har utsatts för menlig behandling. 19 00:04:46,722 --> 00:04:49,518 -Frågor? -Får jag yttra mig? 20 00:04:50,770 --> 00:04:54,901 Jag tycker inte att Celeste Wright är en dålig människa. 21 00:04:55,068 --> 00:04:59,783 Hon har varit en fantastisk mamma och jag tvivlar inte på- 22 00:04:59,950 --> 00:05:02,412 -att hon är starkt engagerad i dem. 23 00:05:02,579 --> 00:05:06,585 -Vad gör vi här, då? -Med det sagt...så mår hon inte bra. 24 00:05:06,752 --> 00:05:10,048 -Det är sant. -Det här lämpar sig inte just nu. 25 00:05:10,215 --> 00:05:14,471 Det handlar inte om att jag är en arg svärmor som vill ställa till problem. 26 00:05:14,638 --> 00:05:17,350 -Det här är så orättvist. -Det är som ni säger. 27 00:05:17,517 --> 00:05:20,605 Vi måste göra det som är bäst för barnen. 28 00:05:20,772 --> 00:05:24,986 Vi talar om det här en annan gång. Det här är opassande. 29 00:05:25,153 --> 00:05:28,867 Tack ska ni ha. Vi ses igen vid förhandlingen. 30 00:05:29,034 --> 00:05:33,582 -Vi måste bemöta det hon sa. -Nej, som advokat vet du hur det är. 31 00:05:33,749 --> 00:05:37,338 Så hon får framställa sig som sympatisk medan jag sitter tyst? 32 00:05:37,505 --> 00:05:41,636 Det kan tolkas som att jag erkänner mig skyldig till anklagelserna. 33 00:05:41,803 --> 00:05:47,603 -Domaren ser det inte så. -Hon är ute efter mina barn! 34 00:05:47,770 --> 00:05:51,442 Det är precis det här de vill provocera fram. 35 00:05:51,609 --> 00:05:53,403 Herregud! 36 00:05:53,570 --> 00:05:56,824 Hon får inleda förhandlingen - och du gjorde ingenting. 37 00:05:56,991 --> 00:06:01,414 Jag anlitade inte dig för att inte göra något. Snälla... 38 00:06:01,581 --> 00:06:05,253 Att inte göra något var helt rätt bemötande, Celeste. 39 00:06:05,420 --> 00:06:10,594 Domaren är smart. Hon genomskådar din svärmors lilla föreställning- 40 00:06:10,761 --> 00:06:14,016 -och ser det för vad det var - skådespeleri. 41 00:06:14,183 --> 00:06:19,900 Jag ställer inte upp på sådant. Jag har hög trovärdighet. 42 00:06:20,067 --> 00:06:24,114 När jag talar, så lyssnar domarna. 43 00:06:24,281 --> 00:06:26,451 Nu måste du lyssna på mig. 44 00:06:26,618 --> 00:06:30,957 De vinner inte om de inte kan visa att du är psykiskt instabil. 45 00:06:31,124 --> 00:06:35,923 Du kan förvänta dig att allt de säger och gör är noga uträknat- 46 00:06:36,090 --> 00:06:41,431 -för att locka fram en reaktion från dig. Det ska vi inte ge dem. 47 00:07:12,184 --> 00:07:15,188 -Mamma... -Hej. 48 00:07:15,355 --> 00:07:18,693 Vilken trevlig överraskning. 49 00:07:18,860 --> 00:07:22,324 -Var är pappa? -Utanför med morfar. 50 00:07:25,495 --> 00:07:31,212 -Är hon bättre? -Lite, men hon kan inte prata. 51 00:07:32,839 --> 00:07:37,972 Det är väl gymnastik i dag, va? Har du alla grejer? 52 00:07:38,138 --> 00:07:41,810 Åh, jag har saknat dig! 53 00:07:41,977 --> 00:07:46,901 -Vi har en överraskning där hemma. -Hördu! Va? 54 00:07:47,068 --> 00:07:51,616 Okej, då är det dags att åka, tjejen. 55 00:07:51,783 --> 00:07:54,913 -Depåstoppet är över. -Okej. 56 00:07:59,920 --> 00:08:02,632 Hej då, mormor. 57 00:08:02,799 --> 00:08:06,430 Jag älskar dig, gumman. Tack för att du kom. 58 00:08:06,596 --> 00:08:11,437 Hej då. Jag älskar dig. - Hej då, morfar. 59 00:08:28,962 --> 00:08:33,678 Viktigast är att du är öppen för allt. Öppen för nya teorier... 60 00:08:33,844 --> 00:08:36,682 -Det blir väl inte hustrubyte? -Nej! 61 00:08:36,849 --> 00:08:42,524 Det är ett hälsoinstitut, inte en swingersträff. 62 00:08:42,691 --> 00:08:46,279 -Snälla, var öppen för det här. -Jag sitter ju i bilen. 63 00:08:46,446 --> 00:08:50,619 Vi är krigare, du och jag. Eller hur? 64 00:09:11,316 --> 00:09:12,693 Seriöst? 65 00:09:12,859 --> 00:09:17,533 Jag bara satt där utan att säga något. 66 00:09:17,700 --> 00:09:20,996 Katie tycker att det är bäst så och jag tänker inte klart. 67 00:09:21,163 --> 00:09:26,504 Jag vet. Det här är vidrigt, jag skulle vilja prata med Mary Louise. 68 00:09:26,671 --> 00:09:31,136 -Jag tror inte att det hjälper. -Jag vet inte, Celeste. 69 00:09:31,303 --> 00:09:37,145 Ta inte det här på fel sätt, men du är själv advokat- 70 00:09:37,312 --> 00:09:40,525 -och advokater begår ofta misstag. 71 00:09:40,692 --> 00:09:44,155 Det var därför jag ville fråga om Katie. 72 00:09:44,322 --> 00:09:49,955 -Vadå? -Jo... Är hon så bra som folk säger? 73 00:09:50,122 --> 00:09:54,503 Hon är bra på grund av det här. Det kräver helt andra kunskaper. 74 00:09:54,670 --> 00:09:57,883 Och domarna i familjerätten gillar inte aggressiva påhopp. 75 00:09:58,050 --> 00:10:00,512 Sett utifrån det, så är hon bra. 76 00:10:00,679 --> 00:10:05,770 Bästa lösningen är nog att be Mary Louise att dra tillbaka stämningen. 77 00:10:05,937 --> 00:10:08,774 Nej, det kommer hon inte att göra. 78 00:10:08,941 --> 00:10:12,321 -Jo, kanske. Låt mig prata med henne. -Renata. 79 00:10:12,488 --> 00:10:16,786 -Jag kan det här. - Vi sitter i möte. -Jag beklagar, Renata. 80 00:10:16,953 --> 00:10:20,917 Suzie Jenkins från San Francisco Magazine ringde nyss. 81 00:10:21,084 --> 00:10:23,504 Skjut inte budbäraren nu. 82 00:10:23,671 --> 00:10:29,763 De tänker inte ha med dig i reportaget om kvinnor med makt. 83 00:10:32,684 --> 00:10:37,357 Ursäkta...? Sa hon varför? 84 00:10:37,524 --> 00:10:40,570 På grund av det med konkursen. 85 00:10:40,737 --> 00:10:45,494 -Ni ska få vara ifred... -Herregud, nej. Sitt kvar. 86 00:10:45,661 --> 00:10:48,248 Reportaget ska inte handla om sådant. 87 00:10:48,415 --> 00:10:52,379 Hon sa bara att fokus kommer att vara kvinnor som ligger på topp. 88 00:10:55,467 --> 00:10:58,012 -Jag är ledsen. -Det är inte ditt fel. 89 00:10:58,179 --> 00:11:01,893 -Jag vet, men det känns hemskt... -Det är inte ditt fel, sa jag! 90 00:11:02,060 --> 00:11:05,690 -Ursäktar du oss? -Jag kan göra afrikanskt te... 91 00:11:05,857 --> 00:11:09,696 -Bara sluta prata. -Jag ska gå. 92 00:11:09,863 --> 00:11:12,367 Det är nog bäst. 93 00:11:12,533 --> 00:11:16,581 -Är allt okej? -Det är inte okej, Celeste. 94 00:11:16,748 --> 00:11:22,047 -Det är bara en artikel... -Nej, det är "Kvinnor med makt"! 95 00:11:22,214 --> 00:11:27,514 Vi ska stötta varandra och så hugger slamporna mig i ryggen! 96 00:11:33,814 --> 00:11:36,360 Ziggy är ett fånigt, jävla namn. 97 00:11:36,527 --> 00:11:42,285 Min brorsa säger att du har en snygg morsa. Är det sant? 98 00:11:42,452 --> 00:11:46,541 Du vet väl att du var ett misstag, va? 99 00:11:46,708 --> 00:11:50,631 Kom igen, din mes. Säg något. 100 00:11:54,344 --> 00:11:58,851 -Vad gör ni? -Låt min brorsa vara! 101 00:11:59,018 --> 00:12:02,565 Är han er brorsa? Då är er pappa en våldtäktsman. 102 00:12:02,731 --> 00:12:07,781 -Stick härifrån! -Tvinga mig. 103 00:12:20,799 --> 00:12:26,141 Brian McPherson. Han är lite bråkig och har mobbat andra barn. 104 00:12:26,307 --> 00:12:29,771 Med det sagt är det han som får läppen sydd just nu. 105 00:12:29,938 --> 00:12:33,944 -Herregud. -Jag stänger av alla fyra pojkarna. 106 00:12:34,110 --> 00:12:38,450 -I tre dagar tills vi har utrett... -Varför utreder ni inte saken först? 107 00:12:38,617 --> 00:12:42,915 De var tre mot en, Jane. Pojken blev skadad. Jag kan ingenting göra. 108 00:12:54,640 --> 00:12:59,147 Du måste tala om vad han sa till dig. Titta på mig. 109 00:12:59,314 --> 00:13:01,776 -Vad sa han? -Jag minns inte, sa jag ju. 110 00:13:01,943 --> 00:13:04,905 Ziggy. 111 00:13:06,908 --> 00:13:09,954 Han sa att min pappa är en våldtäktsman. 112 00:13:44,630 --> 00:13:47,676 Svara! 113 00:14:25,022 --> 00:14:27,525 Jag tar över nu. 114 00:14:29,194 --> 00:14:31,573 Okej. 115 00:14:33,284 --> 00:14:37,832 -Vi ses senare. -Hej då. 116 00:14:37,999 --> 00:14:42,255 -Var öppensinnad. Kolla utsikten! -Här är vackert. 117 00:14:42,422 --> 00:14:44,425 Här finns en eldstad, Ed! 118 00:14:44,592 --> 00:14:48,973 Vi ska röra oss planlöst över golvet, inte gå i en cirkel. 119 00:14:49,140 --> 00:14:53,396 När ni möter någon ni vill krama om, omfamna då personen- 120 00:14:53,563 --> 00:14:58,821 -lika länge som det tar att andas in och ut. Okej? 121 00:14:58,988 --> 00:15:01,700 Bra. 122 00:15:15,095 --> 00:15:17,723 Åh, herregud! 123 00:15:17,890 --> 00:15:20,769 Det var hemskt. Jag är ledsen. 124 00:15:20,936 --> 00:15:26,945 Tack för att du gick med på att försöka. 125 00:15:27,112 --> 00:15:32,119 Du är en bra människa. En bra make, en bra pappa. 126 00:15:33,663 --> 00:15:37,210 Jag var ett förnuftigt val. 127 00:15:37,377 --> 00:15:41,174 Vad menar du? Vad är det du försöker säga? 128 00:15:41,341 --> 00:15:46,348 -Jag har sagt det många gånger. -Då kan du väl säga det en gång till? 129 00:15:46,515 --> 00:15:51,105 Nathan raserade din värld, och kärnan i din värld är familjen. 130 00:15:51,272 --> 00:15:54,402 -Du har själv sagt det många gånger. -Jag vet det. 131 00:15:54,569 --> 00:15:58,867 -Är det ett brott, eller? -Det sa jag inte att det var. 132 00:15:59,033 --> 00:16:03,916 Vad är det du försöker säga? Snälla, berätta. Jag har ingen aning. 133 00:16:04,082 --> 00:16:09,632 På våra första dejter kändes det som att du höll intervjuer med mig. 134 00:16:09,799 --> 00:16:15,766 Inte så mycket för tjänsten som själsfrände och älskare- 135 00:16:15,933 --> 00:16:21,024 -utan snarare som far. Den pålitlige försörjaren. 136 00:16:21,191 --> 00:16:25,906 Abigail var trasig och du var fast besluten att laga henne. 137 00:16:26,073 --> 00:16:30,287 Du skulle inte göra om misstaget att följa dina lustar. 138 00:16:30,454 --> 00:16:35,169 Du hade vissa kriterier och jag uppfyllde alla krav. 139 00:16:35,336 --> 00:16:40,928 Så du gjorde ett förnuftigt och praktiskt val. 140 00:16:41,095 --> 00:16:44,934 Det var ingenting jag inte kunde förlika mig med. Det gjorde jag. 141 00:16:45,100 --> 00:16:48,564 Men sedan blev du oförnuftig. 142 00:16:48,731 --> 00:16:54,990 Du gjorde opraktiska val, varav ett var att knulla med Joseph Bachman. 143 00:16:55,157 --> 00:17:00,289 Kvar stod jag med det svåra valet att antingen gå med värdigheten i behåll- 144 00:17:00,456 --> 00:17:06,006 -eller stanna hos en kvinna som jag helt enkelt inte litar på. 145 00:17:16,062 --> 00:17:19,943 Du kan lita på att jag älskar dig. 146 00:17:20,110 --> 00:17:24,783 Innerligare än jag har älskat någon annan. 147 00:17:24,950 --> 00:17:31,126 Kan du lita på att jag inte ställer till det igen? Kanske inte. 148 00:17:31,293 --> 00:17:34,005 Jag vet inte om jag själv kan lita på det. 149 00:17:34,172 --> 00:17:38,178 Jag litade inte på mina föräldrars äktenskap- 150 00:17:38,345 --> 00:17:42,601 -och mitt äktenskap med Nathan var inte mycket att tro på. 151 00:17:42,768 --> 00:17:46,314 Jag vet inte vad det är, jag... 152 00:17:46,481 --> 00:17:53,658 Jag kanske omedvetet vill vara den som förstör och inte tvärtom. 153 00:17:53,825 --> 00:17:59,041 Jag förstår det inte. Jag har verkligen funderat, men... 154 00:18:00,877 --> 00:18:05,050 Det enda jag verkligen vill är att vara gift med dig. 155 00:18:07,053 --> 00:18:10,349 Lyckligt gift med dig. 156 00:18:10,516 --> 00:18:16,233 Men jag måste hata mig själv, för bara se vad jag har gjort. 157 00:18:18,737 --> 00:18:24,912 Jag kommer inte att bedra dig igen. Det lovar jag dig. 158 00:18:25,079 --> 00:18:29,085 Alla mina framtida misstag kommer att vara av helt ny karaktär. 159 00:18:37,264 --> 00:18:43,898 De sa att det skulle svärta ner hela tidningen om jag var med i artikeln. 160 00:18:47,028 --> 00:18:51,075 Jag beklagar, det suger verkligen. 161 00:18:52,202 --> 00:18:56,375 -Det kanske är bäst så. -Va? 162 00:18:56,542 --> 00:18:59,921 Artikeln hade gjort dig till en måltavla. 163 00:19:00,088 --> 00:19:05,722 Jag har alltid varit en måltavla. Den här gången ville jag vara det. 164 00:19:06,890 --> 00:19:10,228 Det är till mig. - Jag kommer! 165 00:19:10,395 --> 00:19:13,566 -Mary Louise. -Hejsan. 166 00:19:13,733 --> 00:19:17,155 -Tack för att du kom. -Nöjet är helt på min sida. 167 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 Jag blir sällan hembjuden på te i de här trakterna. 168 00:19:20,326 --> 00:19:22,412 Stig på, stig på. 169 00:19:22,579 --> 00:19:26,669 Vad vill du ha för typ av te? 170 00:19:26,836 --> 00:19:31,426 Jag uppskattar verkligen att du kom, för... 171 00:19:31,593 --> 00:19:36,725 Jag vet att du har mycket just nu och det måste vara oerhört jobbigt. 172 00:19:36,892 --> 00:19:42,358 Det är det. Tack för...din förståelse. 173 00:19:42,525 --> 00:19:46,656 Ingen orsak. Bara oss emellan, så ville jag... 174 00:19:46,823 --> 00:19:51,622 Jag som hade hoppats att vi bara skulle dricka te och... 175 00:19:51,789 --> 00:19:55,836 Men folk gör inte sådant längre, eller hur? 176 00:19:57,422 --> 00:19:59,633 Vadå? 177 00:19:59,800 --> 00:20:04,098 Har trevligt i varandras sällskap, helt utan baktankar. 178 00:20:04,265 --> 00:20:08,772 Det vore så trevligt om folk bara kunde umgås med varandra. 179 00:20:08,938 --> 00:20:12,610 Någon kanske kan utveckla en app för det. 180 00:20:12,777 --> 00:20:18,327 Jo... Får jag lov... 181 00:20:18,494 --> 00:20:21,749 ...att prata med dig, två mödrar emellan? 182 00:20:21,916 --> 00:20:25,880 -Det vore trevligt. -Bra. Med allt som pågår... 183 00:20:26,047 --> 00:20:31,555 Var är era möbler? Ett så här stort hus rymmer massor av möbler. 184 00:20:31,722 --> 00:20:36,186 Vi genomgår en liten konkursgrej just nu, men det är snart löst. 185 00:20:36,353 --> 00:20:39,107 Oj, så fasansfullt. 186 00:20:39,274 --> 00:20:44,365 -Men du arbetar väl, Renata? -Ja, det gör jag. 187 00:20:44,532 --> 00:20:50,165 Det måste vara förödande för en arbetande mor att mista hus och hem. 188 00:20:50,332 --> 00:20:54,213 Tänk bara på alla uppoffringar. 189 00:20:54,380 --> 00:20:59,721 Alla missade middagar med barnen och lekstunder efter skolan. 190 00:20:59,888 --> 00:21:03,893 Det är så många förlorade minnen. 191 00:21:04,060 --> 00:21:08,024 Och vad har det gett? En hemmabio. 192 00:21:08,191 --> 00:21:10,278 Kanske en båt. 193 00:21:11,822 --> 00:21:16,829 Ursäkta. Du sa något om "oss mödrar emellan"? 194 00:21:16,996 --> 00:21:22,295 -Fördömer du mina livsval? -Jag känner inte till dina livsval. 195 00:21:22,462 --> 00:21:28,513 Jag vet att du är vän med Celeste och verkar vara en trevlig kvinna... 196 00:21:28,679 --> 00:21:33,103 ...som bor i ett stort hus utan möbler. 197 00:21:36,190 --> 00:21:39,946 Det är allvarligt. Pojken behövde sys, så jag måste få veta. 198 00:21:40,113 --> 00:21:43,868 Vem var det som började slåss? Var det du, Max? 199 00:21:44,035 --> 00:21:48,750 -Han sa saker om pappa. -Och han retade Ziggy. 200 00:21:48,917 --> 00:21:54,008 Jaha? Så ni tre gav er på honom tillsammans? 201 00:21:54,175 --> 00:21:57,596 Man får inte göra så. Våld är inte en lösning. 202 00:21:57,763 --> 00:22:00,935 Titta på mig. Tror ni att det är det? 203 00:22:05,859 --> 00:22:10,031 -Varför tittar du på mig så där? -Var inte en sådan bitch. 204 00:22:10,198 --> 00:22:12,785 Säg inte så till mig! 205 00:22:12,952 --> 00:22:16,249 Du tilltalar inte mig på det viset! 206 00:22:17,834 --> 00:22:23,301 Sluta. Du får inte säga så till din mamma. Du får inte det. 207 00:22:24,594 --> 00:22:27,515 Förstår du det? 208 00:22:27,682 --> 00:22:30,394 Det är inte rätt. 209 00:22:46,543 --> 00:22:50,757 Jag har ett möte i kväll. Kelly kommer snart för att passa er. 210 00:22:50,924 --> 00:22:54,471 Vem ska du träffa? 211 00:22:59,603 --> 00:23:02,316 En advokat. 212 00:23:05,195 --> 00:23:09,368 Er farmor tycker att det vore bättre om ni bodde hos henne ett tag. 213 00:23:09,534 --> 00:23:13,749 Jag håller inte med och det... 214 00:23:13,916 --> 00:23:19,090 -Varför tycker hon det? -För att... Jag vet inte. 215 00:23:19,257 --> 00:23:23,179 -Ska vi inte bo här längre? -Jo, det ska ni absolut göra. 216 00:23:23,346 --> 00:23:27,561 Det är en domare som ska avgöra det och det är dit jag ska i kväll. 217 00:23:27,728 --> 00:23:30,189 Jag vill inte bo hos farmor. 218 00:23:30,356 --> 00:23:37,533 Det vill inte jag heller och det ska ni inte göra. Ni ska bo här. 219 00:23:37,700 --> 00:23:43,083 Okej? Ni ska definitivt bo här. 220 00:24:00,525 --> 00:24:03,655 Hej, hjärtat. 221 00:24:18,301 --> 00:24:21,013 Det är ingen fara. 222 00:24:27,147 --> 00:24:30,152 Är allt som det ska? 223 00:24:30,319 --> 00:24:33,991 Då så... Mums. 224 00:24:36,661 --> 00:24:39,332 Sjunk djupt ner i golvet. 225 00:24:48,971 --> 00:24:52,935 Fortsätt. Bara fortsätt. 226 00:24:59,778 --> 00:25:03,951 Jag vill höra er. 227 00:25:06,872 --> 00:25:10,836 -Är allt bra med mamma? -Vad fan gör ni? 228 00:25:11,003 --> 00:25:13,465 Sjunger mot sömnapné. 229 00:25:13,632 --> 00:25:19,390 Stanfords sömnklinik diagnosticerar massor. Kursen är en kassako. Ja? 230 00:25:19,557 --> 00:25:25,816 Jo... Jag tror att vi måste skriva ut din mamma från sjukhuset. 231 00:25:25,983 --> 00:25:29,780 -Hon ska väl flyttas till rehab? -Det betyder att de ger upp. 232 00:25:29,947 --> 00:25:34,036 -Tror de inte att hon blir bättre? -Vi måste göra något. 233 00:25:34,203 --> 00:25:38,668 Värst vad du är engagerad. Oj, då. 234 00:25:38,835 --> 00:25:42,841 Jag måste gå. Pappa! 235 00:25:43,008 --> 00:25:47,848 Tror du inte att jag var engagerad? Att jag skyddade dig? 236 00:25:48,015 --> 00:25:51,061 -Nej, det tror jag inte. -Om du bara visste. 237 00:25:51,228 --> 00:25:55,401 Jag vet. Jag var där. 238 00:25:55,568 --> 00:25:59,615 Lättade du upp stämningen? Visst. Förbättrade du situationen? Ibland. 239 00:25:59,782 --> 00:26:02,160 Men skyddade du mig? 240 00:26:13,343 --> 00:26:16,932 Tack för att ni ville komma hit. 241 00:26:17,099 --> 00:26:20,061 Jag ska gå rakt på sak. 242 00:26:20,228 --> 00:26:23,274 Det finns bara förlorare i den här typen av ärenden- 243 00:26:23,441 --> 00:26:27,447 -och de största förlorarna är alltid barnen. 244 00:26:27,614 --> 00:26:31,870 Mitt förslag är att vi enas om gemensam vårdnad där... 245 00:26:32,037 --> 00:26:34,541 -Nej. Nej. -Lyssna på vad jag har att säga. 246 00:26:34,708 --> 00:26:40,091 -De tillbringarna veckorna hos er... -Är det här ett skämt? Nej. 247 00:26:40,258 --> 00:26:44,305 Veckodagarna hos er och lördagar och söndagar hos min klient. 248 00:26:44,472 --> 00:26:49,062 Ni söker hjälp för drog- och alkohol- beroende samt aggressionsterapi. 249 00:26:49,229 --> 00:26:53,527 -Dra åt helvete. -Det kommer upp i rätten, mrs Wright. 250 00:26:53,694 --> 00:26:57,157 -Är det ett hot? -Det är ett faktum. 251 00:26:58,993 --> 00:27:01,580 Du... Du får inte mina pojkar. 252 00:27:01,747 --> 00:27:05,836 Inte en lördag, inte en söndag, inte för en enda jävla minut! 253 00:27:06,003 --> 00:27:09,759 Förväntar du dig verkligen att jag ska acceptera det här? 254 00:27:09,926 --> 00:27:11,887 Hur är det med pojkarna? 255 00:27:12,054 --> 00:27:15,642 Vi vill undvika att det går till rättegång. 256 00:27:17,562 --> 00:27:20,274 Det blir inte tal om gemensam vårdnad. 257 00:27:20,441 --> 00:27:25,448 Du väljer att fortsätta tiga. Exakt vad betalar jag dig för? 258 00:27:25,615 --> 00:27:28,244 -Det var ett rimligt erbjudande. -Nej. 259 00:27:28,411 --> 00:27:31,540 Det kan sluta på så många sätt om det blir rättegång. 260 00:27:31,707 --> 00:27:36,297 Många av alternativen är inte bra. 261 00:27:36,464 --> 00:27:38,676 -Du sa att vi borde vinna. -Ja. 262 00:27:38,843 --> 00:27:42,682 Men vi kan också förlora. Erbjudandet vi fick är en seger. 263 00:27:42,849 --> 00:27:45,561 Åh, herregud! 264 00:27:45,728 --> 00:27:51,069 -Vi har också... -Vadå? 265 00:27:51,236 --> 00:27:55,116 -Vadå? -Din makes dödsfall. 266 00:27:55,283 --> 00:27:58,413 Det kommer att tas upp. 267 00:28:02,586 --> 00:28:03,963 Fan. 268 00:28:09,888 --> 00:28:11,974 Det blir en vårdnadsförhandling. 269 00:28:12,141 --> 00:28:15,646 Jag måste vittna, vilket innebär att jag är lovligt byte. 270 00:28:15,813 --> 00:28:17,816 -De kan fråga om allt. -Fan. 271 00:28:17,983 --> 00:28:22,364 Och Katie är övertygad om att Farber får hjälp av polisen. 272 00:28:22,531 --> 00:28:25,369 -Är hon? -Va? 273 00:28:25,536 --> 00:28:30,626 Han går deras ärenden och de kan fråga mig vad som helst. 274 00:28:30,793 --> 00:28:32,379 -Under ed. -Ja. 275 00:28:32,546 --> 00:28:36,260 Om de kommer på mig med att ljuga, så kan de väcka åtal. 276 00:28:36,426 --> 00:28:40,265 -Kan du åberopa din rätt att tiga? -Nej, då förlorar jag mina barn. 277 00:28:40,432 --> 00:28:42,602 Det är sant. 278 00:28:42,769 --> 00:28:46,524 De har en vittneslista och alla ni står på den. 279 00:28:46,691 --> 00:28:52,158 -Varför? Vi står på din sida. -De vill att vi ska begå mened. 280 00:28:52,325 --> 00:28:56,831 De kallar oss för att vi ska vittna om Celestes lämplighet som mor. 281 00:28:56,998 --> 00:29:00,837 Sedan säger de: "Förresten, hur gick det till när Perry Wright föll?" 282 00:29:01,004 --> 00:29:03,007 -Nej! Får de göra så? -Ja. 283 00:29:03,174 --> 00:29:06,720 -Vi håller fast vid det vi har sagt. -Då begår vi mened. 284 00:29:06,887 --> 00:29:10,518 -Då måste de bevisa att vi ljög. -Det kan de troligen inte. 285 00:29:10,685 --> 00:29:12,145 Men om de kan det? 286 00:29:12,312 --> 00:29:17,945 Jag berättar bara det här för att vi måste vara förberedda. 287 00:29:18,112 --> 00:29:22,660 Vi måste hålla ihop. Det är därför vi har klarat oss hittills. 288 00:29:22,827 --> 00:29:27,960 Vi klarar oss om vi håller ihop. Vi fixar det här. 289 00:29:33,676 --> 00:29:38,016 -Stort tack igen. -Ingen orsak. 290 00:29:38,183 --> 00:29:42,689 Jag passar honom gärna. Det är bara roligt. 291 00:29:43,691 --> 00:29:47,780 Är du fortfarande vaken? Du tittar på din iPad, ser jag. 292 00:29:47,947 --> 00:29:53,163 Den får du ju inte ha på kvällarna. Får jag den? Tack. 293 00:29:57,795 --> 00:30:02,134 Du får äta frukost hos Max och Josh i morgon. 294 00:30:02,301 --> 00:30:06,224 Jag måste jobba, men jag slutar tidigt så vi ses vid Whaler's Cove- 295 00:30:06,391 --> 00:30:09,437 -någon gång på eftermiddagen. 296 00:30:09,604 --> 00:30:13,651 Sedan ska du, jag, Celeste och pojkarna paddla kajak. 297 00:30:13,818 --> 00:30:16,906 Det är ingen belöning för ditt dåliga uppförande. 298 00:30:17,073 --> 00:30:22,330 Men eftersom du är avstängd kan vi se till att motionera lite. 299 00:30:25,001 --> 00:30:27,838 Du gillar Corey, eller hur? 300 00:30:29,049 --> 00:30:32,846 -Ja, det gör jag. -Jag också. 301 00:30:33,013 --> 00:30:35,600 Det är bra. 302 00:30:35,767 --> 00:30:39,898 -Kommer jag att bli som han? -Som Corey? 303 00:30:40,065 --> 00:30:43,570 Nej, som min pappa. 304 00:30:43,737 --> 00:30:45,906 Nej, gubben. 305 00:30:46,073 --> 00:30:50,622 När du blir stor kommer du att bli den allra raraste- 306 00:30:50,788 --> 00:30:54,919 -snällaste, stiligaste- 307 00:30:55,086 --> 00:30:58,508 -roligaste, mest underbara- 308 00:30:58,675 --> 00:31:03,432 -och mest förtjusande man som finns. Det lovar jag dig. 309 00:31:03,599 --> 00:31:06,520 Tack, mamma. 310 00:31:06,687 --> 00:31:09,566 Jag älskar dig. 311 00:31:25,756 --> 00:31:30,263 BORN TO RUN - Jakten på löpningens själ 312 00:31:32,265 --> 00:31:35,562 Älskling? 313 00:31:35,729 --> 00:31:41,696 Han vakar på sjukhuset. Han ville att vi skulle vila lite. 314 00:31:41,863 --> 00:31:44,366 Vad rart. 315 00:31:46,119 --> 00:31:49,248 Jag skyddade dig. 316 00:31:50,542 --> 00:31:55,257 Eller jag trodde att jag gjorde det genom att bevara lugnet. 317 00:31:55,424 --> 00:31:57,093 Det är okej, pappa. 318 00:31:57,260 --> 00:32:01,975 Jag förstår hur svag du måste tycka att jag är. 319 00:32:02,142 --> 00:32:06,440 Men jag gjorde vad jag kunde för att dämpa raseriet. 320 00:32:06,607 --> 00:32:10,237 För din skull. 321 00:32:10,404 --> 00:32:13,200 -Och för min skull. -Okej. 322 00:32:13,367 --> 00:32:18,207 Och för hennes skull. 323 00:32:25,384 --> 00:32:30,475 Hon började prata i eftermiddags. Mumla. 324 00:32:33,438 --> 00:32:36,692 Jag förstod inte vad hon försökte säga. 325 00:32:36,859 --> 00:32:42,075 -Men efter många försök förstod jag. -Vad sa hon? 326 00:32:42,242 --> 00:32:46,498 Hon sa att du håller på att drunkna. 327 00:32:46,665 --> 00:32:51,589 Ibland har hon rätt i det hon känner och ser, så nu är jag orolig. 328 00:32:51,756 --> 00:32:54,802 Pappa... 329 00:32:54,969 --> 00:32:59,142 -Vad är det som pågår? -Jag ska bara titta till Skye. 330 00:33:02,522 --> 00:33:06,444 Varför gör farmor så här? 331 00:33:09,323 --> 00:33:13,913 Jag tror att hon är orolig för att... 332 00:33:14,080 --> 00:33:19,213 Att jag är ledsen för att jag saknar er pappa och hon... 333 00:33:23,803 --> 00:33:26,890 Hon tror att min sorg inte... 334 00:33:27,057 --> 00:33:31,981 ...alltid är så bra för er två. 335 00:33:32,148 --> 00:33:36,488 Därför tycker hon att det vore bättre om ni bodde hos henne. 336 00:33:36,655 --> 00:33:41,203 Ett litet tag, medan jag kommer över min sorg. 337 00:33:41,370 --> 00:33:45,084 Tycker du också det? 338 00:33:45,250 --> 00:33:50,675 Nej. Nej, det tycker jag inte. 339 00:33:50,842 --> 00:33:57,560 Jag vet inte vad läkaren frågar, men om hon frågar er... 340 00:33:58,645 --> 00:34:03,485 ...vem ni helst vill bo hos... 341 00:34:03,652 --> 00:34:08,993 ...så är det viktigt att ni säger att ni vill bo här. 342 00:34:09,160 --> 00:34:14,376 -För att hon säger det till domaren? -Precis. Hon kanske säger det. 343 00:34:16,963 --> 00:34:21,136 Ska vi säga att vi inte tycker om farmor? 344 00:34:23,973 --> 00:34:26,519 Nej, säg inte det. 345 00:34:30,858 --> 00:34:35,741 -Vi kan skydda dig. -Ja. 346 00:34:35,907 --> 00:34:41,374 Vi kan säga precis vad du vill. 347 00:34:41,541 --> 00:34:47,090 Hör på mig nu. Ni behöver inte skydda mig. 348 00:34:48,634 --> 00:34:53,683 Okej? Ni ska bara... 349 00:34:53,850 --> 00:34:58,148 ...säga sanningen, att ni vill bo här. 350 00:34:58,315 --> 00:35:01,445 -Okej. -Jag älskar dig. 351 00:35:04,115 --> 00:35:08,246 Sov gott. Det är en stor dag i morgon. 352 00:35:08,413 --> 00:35:11,543 -God natt, mamma. -God natt. 353 00:35:15,632 --> 00:35:21,432 -Hej, sötnos. -Varför är jag inte i skolan i dag? 354 00:35:21,599 --> 00:35:23,560 Det sa jag ju. 355 00:35:23,727 --> 00:35:28,234 Ziggy, Max och Josh har en speciell dag med sina mammor- 356 00:35:28,400 --> 00:35:32,615 -så jag tyckte att vi kunde ha en mamma och dotter-dag. 357 00:35:32,782 --> 00:35:36,245 Det är för att vi är fattiga, va? Vi måste flytta. 358 00:35:36,412 --> 00:35:40,877 Nej, Amabella. Det är för att jag vill tillbringa dagen med dig. 359 00:35:41,044 --> 00:35:45,050 Gumman, allt handlar inte om pengar. 360 00:35:45,217 --> 00:35:47,845 Jo, det gör det, men ändå inte. 361 00:35:48,012 --> 00:35:53,771 Det som betyder något är det här. Din familj, dina vänner... 362 00:35:53,938 --> 00:35:58,486 När du är klar, så ska vi se vem som är snabbast till poolen- 363 00:35:58,653 --> 00:36:04,119 -och vi ska dyka i och ha så himla roligt. Okej? 364 00:36:04,286 --> 00:36:06,748 Oroa dig inte. 365 00:36:13,716 --> 00:36:17,263 -Har du och Ed någon annan plan? -Nej, inte ännu. 366 00:36:17,430 --> 00:36:21,770 Han älskar att spela golf, så jag kanske kan lära mig det. 367 00:36:21,937 --> 00:36:24,023 Varför det? Du hatar golf. 368 00:36:24,190 --> 00:36:27,570 Sant. Men jag har lovat att älska honom i nöd och lust. 369 00:36:27,737 --> 00:36:30,783 -Du har glass i hela ansiktet. -Nej, låt mig vara. 370 00:36:30,950 --> 00:36:34,580 -Mary Louise. -Madeline. - Hejsan. 371 00:36:34,747 --> 00:36:37,376 Min dotter Abigail. - Mary Louise Wright. 372 00:36:37,543 --> 00:36:40,797 Det måste vara du som läser på college. 373 00:36:40,964 --> 00:36:43,051 -Får jag säga en sak? -Självklart. 374 00:36:43,218 --> 00:36:48,350 Det är oanständigt av dig att försöka beröva pojkarna sin mamma... 375 00:36:48,517 --> 00:36:53,775 -Trevligt att träffas, Abigail. -Vad är det för fel på dig? Va? 376 00:36:53,942 --> 00:36:56,153 Hon är en psykopat. 377 00:37:47,060 --> 00:37:51,817 Snälla... Bara rör mig. 378 00:37:51,984 --> 00:37:55,531 -Snälla Corey. -Är du säker? 379 00:38:12,264 --> 00:38:15,226 Åh, herregud! 380 00:38:15,393 --> 00:38:18,022 Du hänger upp och ner. Hur hamnade du där? 381 00:38:18,189 --> 00:38:23,238 Du utsattes för ett trauma. Det kommer att ta tid. 382 00:38:23,405 --> 00:38:29,289 Det är otroligt att du kunde njuta av sex hela tiden. 383 00:38:29,455 --> 00:38:32,585 Du vet, trots allt. 384 00:38:34,880 --> 00:38:38,427 Ja, det är rätt sjukt. 385 00:38:44,060 --> 00:38:46,146 Mina pojkar har saknat det här. 386 00:38:46,313 --> 00:38:50,736 -Nu är det min tur igen! -Borde jag rädda honom? 387 00:38:50,903 --> 00:38:56,703 -Kom nu, killar! Är ni klara? -Åh, vad de har saknat det här. 388 00:38:56,870 --> 00:39:02,086 Sluta oroa dig för mig och tänk mer på dig själv. 389 00:39:05,842 --> 00:39:09,138 Skye har gjort den här åt dig. 390 00:39:09,305 --> 00:39:12,059 Du har rätt, det är tufft just nu. 391 00:39:12,226 --> 00:39:16,190 Men du känner mig. Jag...löser det. 392 00:39:20,154 --> 00:39:23,576 Vad är det, mamma? 393 00:39:23,743 --> 00:39:26,747 Döda mig. 394 00:39:46,192 --> 00:39:49,029 Jösses, vad duktig du är! 395 00:40:05,971 --> 00:40:09,267 Hej. Två Brooklyn, tack. 396 00:40:12,230 --> 00:40:14,441 -Tori. -Hejsan. 397 00:40:21,619 --> 00:40:25,875 -Mamma! -Hejsan, havet! 398 00:41:01,802 --> 00:41:04,556 POLISEN 399 00:41:27,840 --> 00:41:32,013 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com 399 00:41:33,305 --> 00:41:39,797 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.SubtitleDB.org 33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.