All language subtitles for Advokatbyrå Aber Bergen - S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,240 �Aber! Ulf Riise. Trabajo para el padre de su ex-esposa... 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,200 - Me encontr� con tu padre ayer. - A veces hay que sacrificar algo. 3 00:00:09,360 --> 00:00:13,320 �No hubiera sido genial si Fuglesang fuera condenado por el asesinato? 4 00:00:13,480 --> 00:00:20,480 Hay una probabilidad de que Carl est� implicado en la muerte de Bj�rn. 5 00:00:21,080 --> 00:00:24,280 - No es Carl Wessel. - Riise. 6 00:00:24,440 --> 00:00:28,400 Admiro tu fuerza de voluntad. T� luchas contra las fuerzas poderosas. 7 00:00:28,560 --> 00:00:30,320 Ahora puedes levantarte. 8 00:01:39,280 --> 00:01:44,640 Hora de despertar. �Quieres algo de beber? 9 00:02:09,000 --> 00:02:11,680 Ahora tienes que despertarte. 10 00:02:13,400 --> 00:02:15,880 Hola. 11 00:02:18,920 --> 00:02:21,800 Debes despertarte... 12 00:02:23,920 --> 00:02:27,440 Hola. Despierta. 13 00:03:38,689 --> 00:03:41,178 Episodio 9 14 00:04:16,240 --> 00:04:20,000 No recuerdo nada. Debes creerme. 15 00:04:20,160 --> 00:04:24,880 Elea... Por favor, m�rame. 16 00:04:36,280 --> 00:04:38,640 Ten�as que dormir con ella. 17 00:04:42,000 --> 00:04:45,120 Se me ha tendido una trampa. 18 00:04:45,280 --> 00:04:51,840 Nunca le har�a esto a nosotros, a J�rgen o a ti. 19 00:04:53,880 --> 00:04:59,280 Elea... Eres todo lo que me importas. T� y J�rgen significan todo para m�. 20 00:05:02,120 --> 00:05:04,520 Lo siento. 21 00:05:08,000 --> 00:05:14,640 La mujer muerta tiene el ADN de Aber y fue vista por �ltima vez contigo. 22 00:05:20,120 --> 00:05:23,400 Erik... La polic�a est� aqu�. 23 00:05:24,560 --> 00:05:26,800 Bien. 24 00:05:26,960 --> 00:05:30,480 Magnus llevar� el caso. �l tiene que defenderme. 25 00:05:30,640 --> 00:05:33,480 �No pod�as controlarte? 26 00:05:33,640 --> 00:05:37,640 T� tomas el caso contra Utsikt Invest. 27 00:05:37,800 --> 00:05:40,920 - T� vienes con nosotros. - Y del dirigente municipal. 28 00:05:41,080 --> 00:05:46,360 - Los documentos revelan la corrupci�n. - T� vienes con nosotros. 29 00:05:46,520 --> 00:05:51,280 Por favor hazlo. No se supon�a que ser�a as�. 30 00:05:51,440 --> 00:05:56,120 Dile todo lo que he dicho a J�rgen. 31 00:06:01,320 --> 00:06:05,200 Ve por el presidente del municipio. 32 00:06:06,640 --> 00:06:10,560 - El �ltimo apague y cierre todo. - Nos vemos pronto. 33 00:06:10,720 --> 00:06:12,760 Ser� m�s r�pido de lo que piensas. 34 00:06:23,640 --> 00:06:26,480 Asamblea en la sala de reuniones. 35 00:07:02,880 --> 00:07:05,160 �Qu� hacemos? 36 00:07:05,320 --> 00:07:11,800 Estamos tratando de demostrar que la expansi�n no sigui� las reglas. 37 00:07:11,960 --> 00:07:15,800 - �Me refiero a Erik? - No hay mucho en este momento. 38 00:07:15,960 --> 00:07:22,080 �l quiere a Magnus. S�lo tiene que buscar la famosa aguja. 39 00:07:22,240 --> 00:07:26,800 Podemos dormir con alguien para conseguir pruebas. 40 00:07:30,960 --> 00:07:36,760 �Es tan sorprendente que no haya pensado que pod�a caer tan bajo? 41 00:07:36,920 --> 00:07:40,360 �Veo que te lo esperabas? 42 00:07:40,520 --> 00:07:47,160 Pens� que �l saldr�a por s� mismo. Es el padre de mi hijo. 43 00:07:47,320 --> 00:07:52,720 - Sabemos... - �Eh? S� lo que est�s pensando. 44 00:07:52,980 --> 00:07:59,980 Lo siento por m� misma Es una l�stima por ella. Ella est� muerta. 45 00:08:00,400 --> 00:08:05,400 Soy una malcriada y pat�ticamente egoc�ntrica chica... 46 00:08:05,560 --> 00:08:08,800 con grandes expectativas en la vida adulta... 47 00:08:08,960 --> 00:08:13,320 - Lo llevaremos a cabo. - �l puede sentarse all�. 48 00:08:13,480 --> 00:08:17,160 - Te quiere como abogado - El castigo cuando te retrasas. 49 00:08:17,320 --> 00:08:19,520 Magnus... 50 00:08:21,840 --> 00:08:26,160 �Es cierto que abandon� la escena del crimen? 51 00:08:26,320 --> 00:08:30,640 Necesito algo tranquilizador al parecer. 52 00:08:32,360 --> 00:08:35,880 La primera vez es gratis. 53 00:08:44,920 --> 00:08:49,600 T� tienes que centrarte en eso, no voy a destruir pruebas. 54 00:08:49,760 --> 00:08:52,560 - Debes eclipsar otras pruebas. - �Como qu�? 55 00:08:52,720 --> 00:08:57,960 - Fotos de vigilancia del hotel. - No hay im�genes del vest�bulo. 56 00:08:58,120 --> 00:09:02,200 - Te vieron salir del lugar. - Ten�a que hablar con Elea. 57 00:09:02,360 --> 00:09:05,600 - Dime que soy inocente. - Esto no se sostiene. 58 00:09:05,760 --> 00:09:10,000 - Hay gente libre. - No con tan malas condiciones. 59 00:09:10,160 --> 00:09:15,240 T� sabes que no fui yo. Desde muy lejos apesta a Riise. 60 00:09:15,400 --> 00:09:19,560 La �ltima vez fue Wessel. Ahora s� que es Riise. 61 00:09:19,720 --> 00:09:22,760 Tienes que ligarlo al presidente de la comunidad. 62 00:09:22,920 --> 00:09:28,400 Deben de haber dejado huellas en los documentos de la transacci�n. 63 00:09:28,560 --> 00:09:32,400 - �Qui�nes son ellos? - �Riise! �Hola! 64 00:09:32,560 --> 00:09:36,440 Magnus Braseth, muchos a�os escudero y amigo. 65 00:09:36,600 --> 00:09:42,400 - �Hay alg�n problema? - No. �Cu�l ser�a? 66 00:09:42,560 --> 00:09:45,640 S�, �cu�l ser�a? 67 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 Te tengo s�lo a ti. 68 00:09:58,400 --> 00:10:03,000 - Eres innecesariamente negativa. - No se puede ser otra cosa. 69 00:10:03,160 --> 00:10:08,400 He ordenado informes de la autopsia de los tres asesinatos. 70 00:10:08,560 --> 00:10:15,560 Si Riise los ha puesto all� debe haber un patr�n. 71 00:10:15,800 --> 00:10:20,120 - Ahora eres como Erik. - No era un cumplido. 72 00:10:20,280 --> 00:10:24,800 Hay que buscar una conexi�n entre los tres homicidios y sacar a Erik. 73 00:10:28,240 --> 00:10:34,440 Magnus ayuda a Unn. Yo y Diana el caso de Utsikt Invest. 74 00:10:58,640 --> 00:11:03,680 - �Por qu� no dijiste nada? - J�rgen. 75 00:11:03,840 --> 00:11:08,840 La polic�a ha estado en nuestra casa. �Por qu� pap� ha sido arrestado? 76 00:11:09,000 --> 00:11:11,560 Porque, pap�... 77 00:11:15,880 --> 00:11:17,360 �l... 78 00:11:44,120 --> 00:11:47,120 Numero de caso: 2316. 79 00:11:47,280 --> 00:11:52,760 El tribunal se ocupar� de la detenci�n del sospechoso del asesinato de Juliane Bull. 80 00:11:53,920 --> 00:11:59,840 Nos oponemos a la detenci�n de Erik Aber por v�ctima de un complot. 81 00:12:00,000 --> 00:12:03,160 �l tiene un expediente limpio. 82 00:12:03,320 --> 00:12:07,960 No vemos razones por la que deba influir en los testigos o destruir pruebas. 83 00:12:08,120 --> 00:12:11,880 Incluso podemos imaginar formas alternativas de detenci�n. 84 00:12:12,040 --> 00:12:16,680 Ahora el fiscal puede presentar la base para la detenci�n. 85 00:12:16,840 --> 00:12:21,040 Es uno de los casos m�s evidentes que hemos visto en mucho tiempo. 86 00:12:21,200 --> 00:12:26,280 Un abogado de renombre estaba en la misma cama que la difunta. 87 00:12:26,440 --> 00:12:29,800 Tambi�n se ha observado que abandona la escena del crimen. 88 00:12:29,960 --> 00:12:36,120 Hemos recibido un informe que vincula el ADN de Aber a la v�ctima. 89 00:12:36,280 --> 00:12:38,980 Por lo tanto, no hay actualmente problema con... 90 00:12:38,990 --> 00:12:41,680 algo que no sea m�s que detenci�n y aislamiento. 91 00:12:41,840 --> 00:12:45,840 �Quiere la defensa agregar algo m�s? 92 00:12:46,000 --> 00:12:50,160 No por el momento. 93 00:12:50,320 --> 00:12:53,600 - �Nada por el momento? - �Qu� debo decir? 94 00:12:53,760 --> 00:12:58,080 - Tienen ADN. Se ha acabado. - �Qu� haces por m�? 95 00:12:58,240 --> 00:13:03,320 No trabajo con la fe, pero s� con credibilidad y ahora es baja. 96 00:13:03,480 --> 00:13:09,920 Dejaste la escena del crimen. Fue un gran error. 97 00:13:17,240 --> 00:13:22,360 Erik Aber ser� detenido durante cuatro semanas bajo restricciones. 98 00:13:22,520 --> 00:13:28,880 La Corte considera sospechoso a Aber como el asesino de Juliane Bull. 99 00:13:34,800 --> 00:13:39,120 - Pap�. - Denme 20 segundos con mi hijo. 100 00:13:39,280 --> 00:13:43,680 - �Quieres un crucigrama? - Soy inocente. Ya lo sabes. 101 00:13:43,840 --> 00:13:46,440 No necesitas decirlo. 102 00:13:46,600 --> 00:13:51,720 �C�mo se siente la culpabilidad? �Ha tenido una relaci�n? 103 00:13:51,880 --> 00:13:54,760 Erik Aber es inocente. El aparato judicial... 104 00:13:54,920 --> 00:14:00,040 se ha dejado influenciar por evidencias que son de una novela de quioscos. 105 00:14:00,200 --> 00:14:05,280 - �Qui�n eres t�? - J�rgen Aber Bergen. 106 00:14:14,200 --> 00:14:18,000 Marina estrangulada. Leland estrangulada antes de que fuera puesta en el acuario. 107 00:14:18,160 --> 00:14:22,400 �De qu� opinas que muri� Juliane Bull? Ha sido estrangulada tambi�n. 108 00:14:22,560 --> 00:14:25,560 �Lo entiendes? Es un patr�n. 109 00:14:26,760 --> 00:14:33,760 - �Magnus! �Hola! - S�. No duermo. 110 00:14:34,040 --> 00:14:39,000 Es dif�cil cuando entra un elefante. No s� si juega alg�n papel. 111 00:14:39,160 --> 00:14:43,080 �Por qu� no? Hay pruebas de que no era Erik. 112 00:14:43,240 --> 00:14:47,560 No importa A: Ella fue embalsamada con su ADN. 113 00:14:47,720 --> 00:14:53,120 Dos: Un testigo dice que Erik y Juliana estaban discutiendo en el vest�bulo. 114 00:14:53,280 --> 00:14:58,240 - �l minti� sobre el vest�bulo - Esto no quiere decir que es culpable. 115 00:14:58,400 --> 00:15:03,360 - �Estabas t� con Erik ayer? - No. 116 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 No, exactamente. 117 00:15:06,120 --> 00:15:09,160 �Y si lo ha hecho? 118 00:15:09,320 --> 00:15:14,440 - �Eso es lo que piensas? - No lo creo. 119 00:15:14,600 --> 00:15:17,280 En el peor de los casos, lo dudo. 120 00:15:17,440 --> 00:15:24,200 Cuando dudo trato de estar en el lado correcto, lo que tenemos que hacer. 121 00:15:24,360 --> 00:15:27,720 - �Nosotros? - Nosotros abogados. 122 00:15:27,880 --> 00:15:32,360 No hay que dudar. Tenemos que centrarnos en que el cliente es inocente. 123 00:15:32,520 --> 00:15:38,840 De vez en cuando est�n ah� y hay que trabajar un poco. Como en este caso. 124 00:15:47,360 --> 00:15:50,680 Habr� drama en el tribunal de distrito de Bergen. 125 00:15:50,840 --> 00:15:55,280 El inicio de los trabajos en el nuevo Bybanen habr�an comenzado... 126 00:15:55,440 --> 00:15:58,440 pero el trabajo se ha detenido de forma indefinida... 127 00:15:58,600 --> 00:16:02,280 El bufete de abogados Aber-Bergen a punto de exponer corrupci�n... 128 00:16:02,440 --> 00:16:08,680 comienza una negociaci�n para la decisi�n de Beck Eiendom a trav�s de Anne Beck. 129 00:16:08,840 --> 00:16:11,280 La viuda del fallecido Bj�rn Beck. 130 00:17:08,320 --> 00:17:12,880 Buen d�a. El Tribunal de distrito de Bergen tratar� la demanda sobre... 131 00:17:13,040 --> 00:17:18,840 las decisiones en audiencia principal de las construcciones en la nueva Bybanen. 132 00:17:19,000 --> 00:17:24,360 Voy a tomar el caso, Se�or Presidente. 133 00:17:24,520 --> 00:17:27,000 Se anota. 134 00:17:27,160 --> 00:17:30,520 �Cu�l es la opini�n de Utsikt Invest acerca de las alegaciones? 135 00:17:30,680 --> 00:17:36,800 Somos indiferentes a la necesidad de una base para la toma de decisiones. 136 00:17:36,960 --> 00:17:42,840 Para preservar a la ciudad de perturbaciones innecesarias... 137 00:17:43,000 --> 00:17:47,200 deseamos que el juicio se celebre a puertas cerradas. 138 00:17:47,360 --> 00:17:52,560 Puertas cerradas en un caso como este... Usted sabe que eso no es posible. 139 00:17:52,720 --> 00:17:56,440 Gracias, Se�or Juez. 140 00:18:14,680 --> 00:18:20,680 Despu�s de la muerte de su marido �tuvo como su socio de negocios... 141 00:18:20,840 --> 00:18:25,760 una visi�n del proceso por el cual Utsikt Invest compr� su propiedad? 142 00:18:25,920 --> 00:18:30,800 - Le pido que responda a la pregunta. - No, no tengo una visi�n. 143 00:18:30,960 --> 00:18:36,440 Yo no respond�a a las llamadas o a los correos de Utsikt Invest. 144 00:18:36,600 --> 00:18:42,160 �Por qu� era importante la transparencia? �No hab�an sido los acuerdos ya firmados? 145 00:18:42,320 --> 00:18:48,320 Bj�rn hab�a descubierto irregularidades en relaci�n a la compra. 146 00:18:48,480 --> 00:18:54,960 El ajuste de cuentas no hab�a terminado cuando Bj�rn se fue a toda prisa. 147 00:18:55,120 --> 00:18:59,840 Yo habl� con el asistente del presidente municipal y Utsikt... 148 00:19:00,000 --> 00:19:07,000 Drange y su cliente no deber�an afirmar cosas sobre la presidenta municipal. 149 00:19:07,280 --> 00:19:13,080 S�lo quiero la verdad para que pueda seguir adelante. 150 00:19:13,240 --> 00:19:17,320 - �No tiene m�s preguntas? - Adelante, abogado Riise. 151 00:19:17,480 --> 00:19:23,680 Les recuerdo que Anne Beck ha mentido antes en la corte. 152 00:19:23,840 --> 00:19:27,760 - No tiene que ver con esto. - No importa. 153 00:19:27,920 --> 00:19:30,240 �D�nde quiere llegar abogado Riise? 154 00:19:30,400 --> 00:19:33,760 �No fue procesada por perjurio... 155 00:19:33,920 --> 00:19:36,520 en el juicio por asesinato de su marido? 156 00:19:36,680 --> 00:19:41,880 Ella no fue condenada. Es totalmente irrelevante. 157 00:19:42,040 --> 00:19:46,360 Ella no fue condenada gracias a las payasadas legales de Erik Aber. 158 00:19:46,520 --> 00:19:50,480 Quiero que la Corte ignore las acusaciones sin fundamento. 159 00:19:50,640 --> 00:19:54,280 - Eso es todo. - S�. 160 00:19:54,440 --> 00:19:59,520 Estaba mal pero ten�a que hacerlo. Usted habr�a hecho lo mismo. 161 00:19:59,680 --> 00:20:05,720 Mi marido fue acusado de asesinato. Su coartada era muy d�bil. 162 00:20:05,880 --> 00:20:10,840 Quer�a darle una coartada porque sab�a que era inocente. 163 00:20:11,000 --> 00:20:17,480 Era su �nica oportunidad, pero no ayud� porque �l est� muerto. 164 00:20:21,360 --> 00:20:25,600 Creo que el jurado tomar� un descanso de cuarto de hora. 165 00:20:28,320 --> 00:20:30,760 Esto es completamente... 166 00:20:30,920 --> 00:20:35,240 Su Se�or�a... Quiero asentar un punto. 167 00:20:35,400 --> 00:20:39,040 El jurado tomar� un descanso de 15 minutos. 168 00:20:39,200 --> 00:20:45,160 - �Es por algo del caso Drange? - No, lo har�. 169 00:20:45,320 --> 00:20:47,920 Adelante. 170 00:20:49,080 --> 00:20:54,400 Honorable Jurado... Debo llamar a la presidenta del municipio Torild Hove... 171 00:20:54,560 --> 00:20:57,360 como testigo hoy. 172 00:20:57,520 --> 00:21:01,840 Hove es la que m�s sabe de la expansi�n. 173 00:21:02,000 --> 00:21:04,960 Adem�s ella es una importante testigo neutral. 174 00:21:05,120 --> 00:21:11,520 �Por qu� Bergen no la llam� antes si era tan importante? 175 00:21:11,680 --> 00:21:18,240 Usted se opone a ello se�alando que algo no es correcto. 176 00:21:18,400 --> 00:21:23,760 Resulta tentador preguntar por el miedo del abogado Riise. 177 00:21:23,920 --> 00:21:30,240 Torild Hove ser� llamada como testigo cuando est� disponible. 178 00:21:31,480 --> 00:21:35,840 - �Tenemos algo con Hove? - Vamos a asegurarnos de tenerlo. 179 00:21:41,960 --> 00:21:46,120 Siempre hay algo interesante. Tienes 20 minutos para ti. 180 00:21:48,280 --> 00:21:51,720 En lo que t� est�s buscando no estoy involucrado. 181 00:21:51,880 --> 00:21:55,920 Cualquier cosa que digas puede usarse en tu contra. Piensa dos veces. 182 00:22:03,600 --> 00:22:08,880 Misma direcci�n. �rea rural en Voss. Magnus... 183 00:22:09,040 --> 00:22:11,920 Magnus... 184 00:22:12,080 --> 00:22:16,080 - Hola. - �Qu� pasa? 185 00:22:16,240 --> 00:22:20,240 Tres empresas de transporte han documentado que Hove recibi� material... 186 00:22:20,400 --> 00:22:23,040 de Bybanetomten Lang Fare 12... 187 00:22:24,280 --> 00:22:28,640 - �Qu� es? - Su caba�a. Tres es un patr�n. 188 00:22:28,800 --> 00:22:32,720 - No s� - Bygg Invest es de Utsikt Invest. 189 00:22:32,880 --> 00:22:36,920 - He encontrado uno. - �Han patrocinado las caba�as? 190 00:22:37,080 --> 00:22:43,280 Eso es lo que... Creo. S�lo la entrega se ha registrado. 191 00:22:43,440 --> 00:22:47,440 �Han sido los materiales cargados a la expansi�n del tranv�a? 192 00:22:47,600 --> 00:22:52,760 - �Hay suficiente evidencia? - No lo suficiente. 193 00:22:52,920 --> 00:22:56,400 �Maldici�n! 194 00:22:56,560 --> 00:22:59,360 Tal vez s�lo leyendo los folletos culturales, pero... 195 00:22:59,520 --> 00:23:04,120 �no comunicaron los dirigentes comunales de casas de cultura en la monta�a? 196 00:23:04,280 --> 00:23:10,760 - �Casas de la cultura? - Ellas est�n totalmente renovadas. 197 00:23:10,920 --> 00:23:17,880 �Dices que la renovaci�n puede haber sido pagada indirectamente por Utsik Invest? 198 00:23:19,960 --> 00:23:24,720 Llevar� tiempo conseguir la evidencia. 199 00:23:27,160 --> 00:23:31,320 El litigio es 50% psicolog�a. El resto son hechos. 200 00:23:33,880 --> 00:23:39,400 A veces es suficiente para saber que un acto criminal ha sido cometido. 201 00:23:39,560 --> 00:23:44,600 - �Qu� significa esto? - Que debes dedicarte a hacerlo. 202 00:23:46,400 --> 00:23:49,560 S�. 203 00:23:59,560 --> 00:24:01,200 Visita. 204 00:24:11,040 --> 00:24:14,880 He pasado por esto antes. 205 00:24:22,120 --> 00:24:26,840 No cambia mi actitud de odio a la puta ciudad. 206 00:24:27,000 --> 00:24:29,720 Y a todos los habitantes. 207 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 S�lo tendremos que hablar. 208 00:24:40,000 --> 00:24:43,440 Torild Hove... �Puede explicar por qu� est� aqu�? 209 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 No tengo nada que ocultar as� que quiero jugar con cartas abiertas. 210 00:24:47,600 --> 00:24:53,640 �Puede usted explicar por qu� la nueva extensi�n fue movida? 211 00:24:53,800 --> 00:25:00,160 El tranv�a ir�a donde hab�a restos de una antigua fortaleza de la ciudad. 212 00:25:00,320 --> 00:25:04,760 El curador de la ciudad nos aconsej� para no destruir un patrimonio... 213 00:25:04,920 --> 00:25:07,400 por lo que confiamos en su experiencia. 214 00:25:07,560 --> 00:25:12,920 - �Se reuni� con Bj�rn Beck? - �S�? 215 00:25:13,080 --> 00:25:17,720 Beck Eiendom colabor� con Utsikt Invest. �Usted lo sabe? 216 00:25:17,880 --> 00:25:20,000 �Qu� quiere abogada Bergen? 217 00:25:20,160 --> 00:25:25,560 �Sigui� el procedimiento seg�n las reglas de procesamiento de casos? 218 00:25:25,720 --> 00:25:31,400 - S�, por lo que yo s�. - �Quiere decirnos algo? 219 00:25:31,560 --> 00:25:34,280 Llegue al punto, abogada Bergen. 220 00:25:34,440 --> 00:25:37,840 - Disculpe, su Se�or�a - �Qu� es esto? 221 00:25:38,000 --> 00:25:41,320 La abogada Bergen olvid� algunos documentos en la oficina. 222 00:25:41,480 --> 00:25:45,280 - �Tiene m�s preguntas al testigo? - S�. 223 00:25:47,520 --> 00:25:52,880 Han patrocinado caba�as de Hove y de su hermano. 224 00:25:55,040 --> 00:26:00,520 - �Debo construir el caso con esto? - 50 por ciento de psicolog�a. 225 00:26:00,680 --> 00:26:03,840 - Abogada Bergen... - S�. 226 00:26:04,960 --> 00:26:11,160 Hove... El a�o pasado se construy� una casa de campo en Voss. �Es cierto? 227 00:26:11,320 --> 00:26:16,160 Es cierto, �pero qu� tiene que ver en este caso? 228 00:26:16,320 --> 00:26:20,400 He recibido algunos documentos. Parece como si... 229 00:26:20,560 --> 00:26:23,480 usted tuviera la mayor parte del material... 230 00:26:23,640 --> 00:26:28,080 de la empresa que representa la construcci�n de Bybanen, Bygg Invest. 231 00:26:28,240 --> 00:26:34,520 - Eso es irrelevante. - La compa��a es parcialmente propiedad de Utsik Invest. 232 00:26:34,680 --> 00:26:41,680 �Usted no niega por lo tanto que ha recibido material de Bygg Invest? 233 00:26:41,840 --> 00:26:46,760 Tengo algunas preguntas con respecto a su hermano Tor Hove. 234 00:26:46,920 --> 00:26:52,760 �No es propietario de las casas de cultura en la misma zona que han sido renovadas? 235 00:26:52,920 --> 00:26:54,600 S�. 236 00:26:54,760 --> 00:26:59,160 A juzgar por mis documentos parece que las casas de su hermano fueron... 237 00:26:59,320 --> 00:27:04,280 reformadas con materiales de la misma empresa, Bygg Invest. 238 00:27:04,440 --> 00:27:07,720 Est� registrada como Sociedad Ltd. en Londres. 239 00:27:07,880 --> 00:27:10,000 Como ustedes comprender�n, la... 240 00:27:10,160 --> 00:27:16,280 evidencia sugiere que intereses privados han controlado las decisiones importantes. 241 00:27:16,440 --> 00:27:19,360 S�. 242 00:27:19,520 --> 00:27:21,840 S�. 243 00:27:24,520 --> 00:27:28,880 Es probable que pueda demandar. 244 00:27:42,440 --> 00:27:48,360 - �Puede desarrollar eso? - S�, no... 245 00:27:48,520 --> 00:27:51,760 Puedo decir que he cometido un error. 246 00:27:51,920 --> 00:27:55,040 - Honorable corte... - Espere. �Termin� abogada Bergen? 247 00:27:57,680 --> 00:28:01,920 - �Usted recibi� sobornos? - Yo... 248 00:28:02,080 --> 00:28:08,640 He recibido los materiales de Bygg Invest para parte de mi casa. 249 00:28:08,800 --> 00:28:13,000 Estaba sola y los dos chicos en el coche lo sab�an. 250 00:28:13,160 --> 00:28:19,040 Ten�an la ventaja. 251 00:28:19,200 --> 00:28:23,880 Se puede suponer que los materiales se cargaron a Bybanen. 252 00:28:24,040 --> 00:28:29,040 �Qui�n estaba detr�s? �Qui�n la hizo mover la ruta? 253 00:28:30,400 --> 00:28:36,440 Bybanen fue movida, por el curador cultural de la ciudad como he dicho antes. 254 00:28:36,600 --> 00:28:40,600 Acabo de transferir... 255 00:28:40,760 --> 00:28:46,640 mi casa de campo y tres casas de cultura al municipio a precio de coste. 256 00:28:46,800 --> 00:28:49,280 Por lo tanto actu� sola. 257 00:28:56,200 --> 00:29:00,280 Elea... �Le has visitado? 258 00:29:00,440 --> 00:29:05,520 Erik es inocente. Seguramente ha tenido visitas. 259 00:29:17,920 --> 00:29:24,480 - �Qu� debo hacer? - T� debes elegir una cosa. 260 00:29:35,200 --> 00:29:39,440 �Has decidido qu� lado? �Derecho o izquierdo? 261 00:29:39,600 --> 00:29:44,400 Es importante no parecer sospechoso. 262 00:29:44,560 --> 00:29:48,640 Toma el derecho. El izquierdo es m�s atractivo. �No, qu� demonios! 263 00:29:48,800 --> 00:29:52,840 No hay manera de tener un buen lado. Mejor distribuirlo. 264 00:29:53,000 --> 00:29:58,320 Maldita sea, es una elecci�n dif�cil. �Qu� opinas? No, determ�nalo... 265 00:30:16,360 --> 00:30:20,600 No es el punto sentir l�stima de s� mismo. 266 00:30:20,760 --> 00:30:23,400 - T� no estuviste all�. - No. 267 00:30:28,400 --> 00:30:34,800 - Soy malo para reconfortar. - No es tu punto m�s fuerte. 268 00:30:44,520 --> 00:30:47,840 No se podr�a haber hecho de alguna otra manera. 269 00:30:52,960 --> 00:30:57,920 - �C�mo te va? - Yo me aclimato. 270 00:30:58,080 --> 00:31:01,360 Maldici�n, Erik. 271 00:31:01,520 --> 00:31:05,680 No es tan malo como parece. �C�mo fue el proceso? 272 00:31:07,280 --> 00:31:10,560 Nos las arreglamos para demostrar que la... 273 00:31:10,570 --> 00:31:13,840 presidenta hab�a contribuido a la corrupci�n... 274 00:31:14,000 --> 00:31:20,200 con ramificaciones para Riise pero �l lo asimil� todo y sobrevivi�. 275 00:31:22,840 --> 00:31:26,360 He pensado mucho acerca de ti. 276 00:31:26,520 --> 00:31:29,920 No s� c�mo lo habr�a hecho sin ti. 277 00:31:30,080 --> 00:31:35,240 So�� anoche. So�� que... 278 00:31:37,200 --> 00:31:40,440 �Qu� dices Erik? 279 00:31:40,600 --> 00:31:46,120 - �Puedo darle a mi ni�a un abrazo? - S�. 280 00:32:01,120 --> 00:32:05,040 Ya es suficiente. 281 00:32:05,200 --> 00:32:07,480 Te amo. 282 00:32:12,080 --> 00:32:16,960 Me encargar� de una habitaci�n a solas la pr�xima vez. Saluda a la otra. 283 00:32:38,840 --> 00:32:44,200 �l estar� de vuelta. �Qu� debo hacer? Llama a la polic�a. 284 00:32:49,320 --> 00:32:52,960 Bueno. Lo tomamos de nuevo. 285 00:32:53,120 --> 00:32:56,360 Necesitamos m�s empat�a. M�s desesperaci�n. 286 00:32:56,520 --> 00:33:00,280 �l te matar� y temes por tu vida. 287 00:33:00,440 --> 00:33:03,120 Trata de llorar mucho. De pie en sus sitios. 288 00:33:03,280 --> 00:33:07,080 Necesitamos saber de d�nde viene. 289 00:33:07,240 --> 00:33:12,440 Esto no demuestra, por desgracia que Erik es inocente. 290 00:33:12,600 --> 00:33:16,200 �Por qu� no podemos ir a la polic�a? La pel�cula est� dirigida. 291 00:33:16,360 --> 00:33:22,960 - Se tarda demasiado tiempo. - Podemos apelar la detenci�n. 292 00:33:23,120 --> 00:33:28,920 El hombre que vio a Erik y Juliane en el vest�bulo es conocido por la polic�a. 293 00:33:29,080 --> 00:33:32,040 No lo es por desgracia. 294 00:33:35,240 --> 00:33:38,800 No vamos a apelar. El fiscal lo har�. 295 00:33:41,040 --> 00:33:45,120 - Se entiende que no. - A veces las relaciones personales son buenas. 296 00:33:45,280 --> 00:33:50,160 - No puedo hacer eso. - Erik lo habr�a hecho por ti. 297 00:34:12,800 --> 00:34:14,840 Hola. 298 00:34:15,000 --> 00:34:21,040 T� has cometido un gran error. Bj�rn Beck no estaba en la pel�cula. 299 00:34:21,200 --> 00:34:23,240 �C�mo es eso? 300 00:34:23,400 --> 00:34:29,600 Tenemos evidencia de ello. Era la prueba de cargo. 301 00:34:29,760 --> 00:34:33,040 Hab�a sido declarado culpable por ella. 302 00:34:36,280 --> 00:34:41,560 Con estas evidencias, es necesario que t� liberes a mi marido... mi ex marido. 303 00:34:41,720 --> 00:34:45,200 No quiero ser un idiota �til para Erik Aber. 304 00:34:45,360 --> 00:34:50,040 �l es inocente. No debe ser m�s importante que tu ego. 305 00:34:52,480 --> 00:34:57,080 �l estar� de vuelta. �Qu� debo hacer? Llama a la polic�a. 306 00:35:02,200 --> 00:35:05,800 Bueno. Lo tomamos de nuevo. 307 00:35:05,960 --> 00:35:09,800 Necesitamos m�s empat�a. M�s desesperaci�n. 308 00:35:09,960 --> 00:35:14,640 �l te matar� y temes por tu vida. 309 00:35:14,800 --> 00:35:20,960 Trata de llorar mucho. De pie en sus sitios. 310 00:35:21,880 --> 00:35:24,600 Bj�rn Beck se quit� la vida en la c�rcel. 311 00:35:24,760 --> 00:35:29,160 �Por qu� iba a hacer eso si �l no era culpable? 312 00:35:29,320 --> 00:35:32,280 �Qu� insin�as ahora? 313 00:35:32,440 --> 00:35:36,320 Fue hace un tiempo que la polic�a limpi� en sus propias filas. 314 00:35:36,480 --> 00:35:41,320 Puedo dejar que permanezca la especulaci�n. 315 00:35:41,480 --> 00:35:45,920 - �Me est�s amenazando, querida Elea? - Esto es una oferta. 316 00:35:49,040 --> 00:35:54,360 Ahora entiendo por qu� estaban juntos... o en conjunto. 317 00:35:58,600 --> 00:36:03,400 Hazme un favor. Mantente alejada de m� en el futuro. 318 00:36:05,280 --> 00:36:10,360 - �Qu�? - Yo no quer�a esto. 319 00:36:15,480 --> 00:36:22,480 El informe de ADN de Erik muestra que Erik no tuvo relaciones sexuales con la mujer. 320 00:36:48,560 --> 00:36:54,400 �Sabes cu�l fue la gran sorpresa para Raskolnikov? 321 00:36:55,880 --> 00:36:58,920 Despu�s que el mat� a la anciana... 322 00:36:59,080 --> 00:37:04,560 descubri� que la conciencia es un castigo peor que la ley. 323 00:37:04,720 --> 00:37:08,440 Yo soy inocente. 324 00:37:11,600 --> 00:37:16,760 - No puedo vivir con ello. - �Incluso si me odias? 325 00:37:16,920 --> 00:37:20,720 Dostojevskij escribi� lo suficiente en "Crimen y castigo" para ilustrar... 326 00:37:20,880 --> 00:37:23,280 c�mo la conciencia est� corroyendo a las personas. 327 00:37:23,440 --> 00:37:25,480 Ahora eres pretencioso. 328 00:37:25,640 --> 00:37:31,640 �No eres en esta situaci�n un poco engre�do? 329 00:37:34,560 --> 00:37:38,440 Me cog� a Elea en el sof� ayer. 330 00:37:47,440 --> 00:37:52,480 - T� no la mereces. - T� tampoco. 331 00:37:53,680 --> 00:37:58,400 - Pero la tienes. - El mundo es injusto. 332 00:37:58,560 --> 00:38:02,360 - Voy a hacer algo. - �No vas a decir que me sueltas? 333 00:38:03,640 --> 00:38:08,720 Me hubiera gustado saber c�mo conseguiste esto. 334 00:38:08,880 --> 00:38:12,760 No tengo ning�n dolor en la parte de atr�s si lo insin�as. 335 00:38:12,920 --> 00:38:19,240 Era importante para alguien. Y quieren equilibrar sus cuentas. 336 00:38:19,400 --> 00:38:22,680 Tengo amigos en la vida de la ciudad. 337 00:38:24,200 --> 00:38:30,600 Va a ser tu caso por lo que s�lo hay que esperar. 338 00:38:30,760 --> 00:38:34,000 Para que puedas lanzarte sobre Elea. 339 00:38:35,000 --> 00:38:39,880 �Debo poner una buena palabra? �Lo quieres? 340 00:38:46,480 --> 00:38:50,320 Est�s liberado de la detenci�n. 341 00:39:02,960 --> 00:39:05,560 Gracias. 342 00:39:51,720 --> 00:39:54,480 Riise es detenido en este momento por los asesinatos... 343 00:39:54,640 --> 00:39:59,600 de Marina Tofte, Linda Leland y Juliane Bull. 344 00:40:02,520 --> 00:40:05,320 Voy a decirte una buena cosa... 345 00:40:07,440 --> 00:40:12,440 t� la mereces mucho m�s de lo que crees. Por desgracia. 346 00:40:36,200 --> 00:40:39,480 Me siento y juego. 347 00:40:43,000 --> 00:40:46,480 - �Cu�nto tiempo he estado dormido? - Desde ayer. 348 00:40:46,640 --> 00:40:50,800 No importa. 349 00:40:52,680 --> 00:40:55,640 Sigue adelante. 350 00:40:55,800 --> 00:41:01,320 - �Hay que conocerlo? - Como si tuvieras la oportunidad. 351 00:41:02,480 --> 00:41:05,360 Qu� engre�do est�s t�. 352 00:41:05,520 --> 00:41:12,440 - �Tengo alguna posibilidad contra ti? - �Con esa cara? 353 00:41:14,520 --> 00:41:17,960 Por favor. Estoy sobrando. 354 00:42:33,600 --> 00:42:36,840 - �Es tuyo? - �Eh? 355 00:42:37,000 --> 00:42:41,480 - �El auto? - S�. 356 00:42:47,480 --> 00:42:52,080 �Estamos hablando del 72, 73 o anterior? 357 00:42:54,520 --> 00:42:57,240 73. 358 00:42:59,960 --> 00:43:03,360 - Una verdadera joya. - S�. 359 00:43:03,520 --> 00:43:06,600 Bj�rn. 360 00:43:08,800 --> 00:43:12,320 - Encantado de conocerte. - Te lo compro con mucho gusto. 361 00:43:12,480 --> 00:43:14,600 Lo recordar�, 362 00:43:41,100 --> 00:43:48,100 Traducci�n: jeorgina * NORDIKEN.net * 363 00:43:48,300 --> 00:43:55,300 Edici�n y ajustes: Alvaro * NORDIKEN.net * 32420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.