All language subtitles for 0210 dvdrip-coot 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,761 --> 00:00:45,607 We zijn erg luidruchtig vanavond. - Het maakt niet uit. 2 00:00:45,707 --> 00:00:49,547 Excuseer me? Ik heb zoveel vrienden die ik wil zien. 3 00:00:49,647 --> 00:00:52,207 Ik ga naar de film. - Ik ook. 4 00:00:52,547 --> 00:00:53,747 Mag ik mee? 5 00:00:53,847 --> 00:00:55,347 Pa, zorg ervoor dat ik mee mag. 6 00:00:55,447 --> 00:00:57,487 Gordon, neem je zus mee. 7 00:00:57,727 --> 00:00:59,067 Kom op, doe het voor mij. 8 00:00:59,167 --> 00:01:01,747 Het is Thanksgiving over een paar dagen... 9 00:01:01,847 --> 00:01:05,827 ...en ik wil dat we met het gehele gezin de avond doorbrengen. 10 00:01:05,927 --> 00:01:08,307 We gaan dank betuigen voor onze vele zegeningen. 11 00:01:08,407 --> 00:01:11,637 Zoals we dat altijd gedaan hebben. Ok�? 12 00:01:13,047 --> 00:01:16,947 Deze plek zal gevuld met klanten tegen de tijd dat jij en Agnes er klaar mee zijn. 13 00:01:17,047 --> 00:01:21,212 Het moet zeker opgekapt worden voordat we trouwen. 14 00:01:21,287 --> 00:01:23,287 Op Mr en Mrs Colleano. 15 00:01:23,807 --> 00:01:26,272 Het zal niet lang meer duren. 16 00:01:40,847 --> 00:01:43,207 Hoe heb ik je beledigd? 17 00:01:43,247 --> 00:01:47,667 We kunnen niet meer samen zijn, Florian. Het is verkeerd. 18 00:01:47,767 --> 00:01:49,767 Wie zegt dat? 19 00:01:50,687 --> 00:01:53,347 Ik ben te oud voor je. 20 00:01:53,807 --> 00:01:55,427 Er zit geen toekomst in. 21 00:01:55,527 --> 00:01:58,187 Dat bepaal je, zonder dat met mij te bespreken? 22 00:01:58,287 --> 00:02:00,787 Ik doe het met jouw belangen in gedachte. Begrijp dat. 23 00:02:00,887 --> 00:02:05,487 Wat ik weet, is dat we elkaar gelukkig maken. 24 00:02:06,167 --> 00:02:08,377 Ik weet dat ik van je hou. 25 00:02:09,207 --> 00:02:12,012 Dat kan je niet voor mij bepalen. 26 00:02:24,227 --> 00:02:25,627 Klaar? 27 00:02:25,727 --> 00:02:29,407 Klaar. Het zal wel een raar gevoel geven. 28 00:02:30,067 --> 00:02:33,427 Zal Mr Selfridge het begrijpen dat we zo plots onze opzegtermijn gaan geven? 29 00:02:33,527 --> 00:02:35,987 Hij weet dat ik George bij mijn huwelijk wil hebben. 30 00:02:36,087 --> 00:02:41,867 De legerarts zegt dat zijn arm goed geneest, dus hij zal weer snel naar het front gaan. 31 00:02:41,967 --> 00:02:45,387 Je hebt mij dan om je zorgen te delen, Agnes. 32 00:02:45,487 --> 00:02:51,352 Hij komt vandaag naar de winkel. Hij zegt dat hij er nu klaar voor is. 33 00:02:58,367 --> 00:03:01,987 De Amerikaanse Ambassade meldt dat alle aantijgingen zijn ingetrokken. 34 00:03:02,087 --> 00:03:05,107 Ik ben een vrij man. - Ik ben blij voor je, Henri. Gefeliciteerd. 35 00:03:05,207 --> 00:03:07,207 Bedankt. 36 00:03:07,407 --> 00:03:10,627 De Selfridge naam zal ook gezuiverd worden. Geloof me. 37 00:03:10,727 --> 00:03:12,427 Je hebt gelijk, jongen. 38 00:03:12,527 --> 00:03:16,027 Nu ik mag reizen, moet ik gaan om me voor het leger aan te melden. 39 00:03:16,127 --> 00:03:18,592 Het is het juiste om te doen. 40 00:03:18,887 --> 00:03:23,732 Ik zie je niet graag gaan, maar ik begrijp het natuurlijk. 41 00:03:39,107 --> 00:03:46,507 Miss Plunkett, ik wist niet dat Mr Selfridge vanavond heeft afgesproken met Frank Edwards. 42 00:03:46,607 --> 00:03:48,607 Echt waar? 43 00:03:49,567 --> 00:03:51,987 Ik heb enkele avonden nodig voor sociale verplichtingen. 44 00:03:52,087 --> 00:03:54,547 Maar er is geen ��n beschikbaar voor de komende maand. 45 00:03:54,647 --> 00:04:00,937 Als ik eerder bij de agenda ben dan u, is dat uw probleem, Miss Blenkinsop. 46 00:04:02,407 --> 00:04:06,997 Is alles in orde, Miss Mardle? - Bemoei je er niet mee. 47 00:04:08,207 --> 00:04:12,827 Dat was ongepast. Het spijt me verschrikkelijk Miss Calthorpe. 48 00:04:12,927 --> 00:04:16,227 Natuurlijk. Iedereen heeft recht op een slechte dag. 49 00:04:16,327 --> 00:04:20,867 Is dat wat ik heb? - U lijkt uw zelf niet. 50 00:04:21,447 --> 00:04:23,447 Ja, dat klopt wel. 51 00:04:27,727 --> 00:04:29,707 Mijn moeder is niet als andere mensen. 52 00:04:29,807 --> 00:04:32,947 Zij zegt altijd: gedeelde smart is dubbele smart. 53 00:04:33,047 --> 00:04:37,767 Maar ze zegt ook: bij twijfel, doe iets. 54 00:04:37,807 --> 00:04:42,627 Zelfs het verkeerde, je maakt dan tenminste een beslissing. 55 00:04:42,727 --> 00:04:44,107 Ja. bedankt... 56 00:04:44,207 --> 00:04:46,207 Miss Calthorpe. 57 00:04:57,447 --> 00:04:59,147 Ga je naar iets leuk toe, Rose? 58 00:04:59,247 --> 00:05:00,547 O, overal en nergens. 59 00:05:00,647 --> 00:05:03,607 Ik ga met je mee, als je wilt. Ik kan wel wat frisse lucht gebruiken. 60 00:05:03,707 --> 00:05:11,527 Ik heb veel dingen te doen vandaag. Erg saai. Maar ik wil later wel een stuk met je wandelen. 61 00:05:11,927 --> 00:05:15,107 Miss Towler en Mr Colleano om u te spreken, meneer. 62 00:05:15,207 --> 00:05:20,137 En Frank Edwards heeft de afspraak voor vanavond bevestigt. 63 00:05:23,527 --> 00:05:28,147 We willen gaan trouwen, Mr Selfridge, nu George er nog is om me weg te geven. 64 00:05:28,247 --> 00:05:32,157 We willen beide onze opzegtermijn aan u geven. 65 00:05:33,887 --> 00:05:37,507 Jullie gaan weg? - We gaan het Mr Grove nu vertellen. 66 00:05:37,607 --> 00:05:40,207 Miss Towler vond dat u het eerst moest weten. 67 00:05:40,307 --> 00:05:42,307 Ik weet dat het ineens lijkt, 68 00:05:42,407 --> 00:05:45,207 maar oorlog versnelt de dingen. 69 00:05:50,207 --> 00:05:56,412 Bedankt, Mr Selfridge. Voor alles. - U zal erg gemist worden, Mr Colleano. 70 00:05:57,727 --> 00:06:02,062 Miss Towler, kan ik u nog even spreken, alstublieft. 71 00:06:02,287 --> 00:06:06,107 Ik weet dat het normaal in dit land is, dat getrouwde vrouwen hun baan opgeven, 72 00:06:06,207 --> 00:06:08,907 maar voor u wil ik graag de regels buigen. 73 00:06:09,007 --> 00:06:15,127 Bedankt. Maar ik verbindt me niet alleen met de familie, maar ook met het familiebedrijf. 74 00:06:15,227 --> 00:06:18,787 Een familiebedrijf. Dat klinkt goed. 75 00:06:18,887 --> 00:06:22,267 Niet zoals Selfridges, natuurlijk, maar... 76 00:06:22,367 --> 00:06:25,427 ...ik moet mijn hart en ziel erin leggen, voor Mr Colleano. 77 00:06:25,527 --> 00:06:29,862 Het is een droevige dag, nu ook Mr Leclair vertrekt. 78 00:06:30,887 --> 00:06:32,547 Waar gaat hij heen? 79 00:06:32,647 --> 00:06:34,647 Zijn naam is gezuiverd. 80 00:06:35,247 --> 00:06:37,967 Hij gaat voor Frankrijk vechten. 81 00:06:44,207 --> 00:06:46,587 Kan ik u helpen, Mr Leclair. 82 00:06:46,647 --> 00:06:49,027 Dat kan u, als u mijn verontschuldigingen accepteert. 83 00:06:49,127 --> 00:06:50,207 Verontschuldigingen? 84 00:06:50,307 --> 00:06:54,227 Miss Towler moest de vermissing van haar broer op haar eigen manier verwerken. 85 00:06:54,327 --> 00:06:58,967 Ik sprak voor mijn beurt en ging te ver met mijn bezorgdheid als collega. 86 00:06:59,067 --> 00:07:01,067 Het spijt me. 87 00:07:01,247 --> 00:07:04,137 Ik accepteer uw verontschuldiging. 88 00:07:05,487 --> 00:07:09,267 Ik wilden het uit de wereld hebben, voordat ik naar het Franse leger vertrek. 89 00:07:09,367 --> 00:07:10,587 U gaat weg? 90 00:07:10,687 --> 00:07:13,407 Ja. In een paar dagen. 91 00:07:13,447 --> 00:07:15,707 Maar voordat ik ga, wilde ik u en Miss Towler... 92 00:07:15,807 --> 00:07:19,907 ...elk geluk en succes wensen in uw gezamenlijk leven. 93 00:07:20,007 --> 00:07:22,007 Dank u. Mr Leclair. 94 00:07:23,247 --> 00:07:25,107 Ik hoop dat u veilig terugkeert. 95 00:07:25,207 --> 00:07:28,522 Ik zal niet naar Selfridges terugkeren. 96 00:07:46,967 --> 00:07:50,107 Bedankt dat u wilde wachten, Mrs Selfridge. 97 00:07:50,207 --> 00:07:51,947 Is dat mijn r�ntgenfoto? 98 00:07:52,047 --> 00:07:54,207 Inderdaad, ja. 99 00:07:56,247 --> 00:07:59,287 Ik heb met een collega overlegd... 100 00:08:00,927 --> 00:08:05,432 ...en jammer genoeg heeft hij mijn diagnose bevestigd. 101 00:08:06,927 --> 00:08:08,927 Wat bedoelt u? 102 00:08:10,487 --> 00:08:15,842 Ik vrees dat er geen gemakkelijke manier is om dit te vertellen. 103 00:08:17,767 --> 00:08:21,082 Het is geen goed nieuws, Mrs Selfridge. 104 00:08:38,705 --> 00:08:40,705 George Towler. 105 00:08:41,625 --> 00:08:43,625 Hallo, Kitty. 106 00:08:49,305 --> 00:08:52,845 Een genoegen, Soldaat Towler. Het is een eer. 107 00:08:52,945 --> 00:08:54,565 Dank u, meneer. 108 00:08:54,665 --> 00:08:58,005 We zijn verschrikkelijk trots op je, jongeman. - Dank u, Mr Grove. 109 00:08:58,105 --> 00:09:00,725 We waren zo bezorgd toen je vermist was. 110 00:09:00,825 --> 00:09:05,160 Net als onkruid, Jongeheer Selfridge, verga ik niet. 111 00:09:06,085 --> 00:09:08,085 Hoe was het daar? 112 00:09:13,825 --> 00:09:17,140 Mijn vader zou je graag willen spreken. 113 00:09:23,345 --> 00:09:25,980 Ok�, dames, terug aan het werk. 114 00:09:31,865 --> 00:09:34,725 Ik hoorde dat we mannen verloren hebben, Mr Selfridge 115 00:09:34,825 --> 00:09:36,885 Van alle afdelingen in de winkel. 116 00:09:36,985 --> 00:09:39,285 Ik heb naar alle families brieven geschreven, 117 00:09:39,385 --> 00:09:45,085 Ik ben blij je te zien en ook te weten dat ik voor jou nu geen brief hoef te schrijven. 118 00:09:45,185 --> 00:09:47,185 Het is daar een hel. 119 00:09:47,665 --> 00:09:50,645 Alleen vertellen ze dat niet in de kranten. 120 00:09:50,745 --> 00:09:54,645 Wat hield je op de been? - De kleine dingen deden dat, Mr Selfridge. 121 00:09:54,745 --> 00:09:57,210 Brieven, pakketjes van thuis. 122 00:09:57,985 --> 00:10:00,705 Chocolade. Schone, droge sokken. 123 00:10:01,065 --> 00:10:04,125 Tabak, chocolademelk... - De gemakken van thuis. 124 00:10:04,225 --> 00:10:05,845 Precies. 125 00:10:05,945 --> 00:10:08,410 Ik opende je pakket, Aggie... 126 00:10:08,705 --> 00:10:13,205 ...en pakte gelijk de potten met jam. - Wat ben je toch een zoetekauw, George. 127 00:10:13,305 --> 00:10:15,625 Het proeven kwam pas later. 128 00:10:16,545 --> 00:10:19,805 Eerst, plaatste ik het onder mijn neus... 129 00:10:19,905 --> 00:10:21,905 ...en ademde dan in. 130 00:10:22,305 --> 00:10:25,885 Herinner je nog dat we jam en chutney samen met moeder maakte? 131 00:10:25,985 --> 00:10:29,765 Ons crimineel verleden, Mr Selfridge. Het leegroven van boomgaarden. 132 00:10:29,865 --> 00:10:34,030 Ik hoop niet dat jullie gepakt zijn. Net zoals ik. 133 00:10:37,625 --> 00:10:39,525 Het is een gekkenhuis... 134 00:10:39,625 --> 00:10:41,625 ...om je heen. 135 00:10:41,645 --> 00:10:44,925 Het simpelweg openen van een pot jam, je ogen sluiten... 136 00:10:45,025 --> 00:10:48,485 ...en je bent weer terug in je moeders keuken... 137 00:10:48,585 --> 00:10:51,815 ...weer een jongentje, veilig en warm. 138 00:10:53,305 --> 00:10:56,485 Ik wil je broers woorden weerspiegeld worden door de gehele winkel. 139 00:10:56,585 --> 00:10:58,445 De gemakken van thuis. 140 00:10:58,545 --> 00:10:59,765 De gewone geneugten. 141 00:10:59,865 --> 00:11:03,095 Ik ga gelijk met een etalage beginnen. 142 00:11:03,585 --> 00:11:05,585 Je zwanenzang. 143 00:11:06,225 --> 00:11:08,225 Ja. 144 00:11:08,745 --> 00:11:12,045 Dit zijn de beste vijf jaar van mij leven geweest, Mr Selfridge. 145 00:11:12,145 --> 00:11:16,565 Zorg ervoor, dat de rest van je leven net zo goed is. 146 00:11:18,865 --> 00:11:20,605 Miss Towler... 147 00:11:20,705 --> 00:11:25,805 ...je bent veel voor me gaan betekenen. Ik wil dat je dat weet. 148 00:11:25,905 --> 00:11:29,905 Dank u, Mr Selfridge. Ik zal u missen. 149 00:11:51,625 --> 00:11:54,175 Bent u in orde, Mrs Selfridge? 150 00:11:55,945 --> 00:11:58,225 Ja hoor, dank je, Fraser. 151 00:12:00,185 --> 00:12:04,520 Ik wil graag de Thanksgiving diner met je bespreken. 152 00:12:04,585 --> 00:12:07,365 Ik wil dat u iets geruststellend bedenkt, Mr Thackeray. 153 00:12:07,465 --> 00:12:09,085 Gewoon ouderwetse ontbijt thee. 154 00:12:09,185 --> 00:12:10,765 Een warm, waterdichte jas. 155 00:12:10,865 --> 00:12:12,125 Talkpoeder. 156 00:12:12,225 --> 00:12:15,165 Leg wat thee los neer, dan ruik je de aroma als je komt aanlopen. 157 00:12:15,265 --> 00:12:17,085 Ik zal de regenjassen ophangen. 158 00:12:17,185 --> 00:12:17,966 Miss Mardle? 159 00:12:18,066 --> 00:12:21,405 De meeste vrouwen zouden offers maken voor een paar goede handschoenen. 160 00:12:21,505 --> 00:12:26,165 Voor een fijne geur, vingers gaan makkelijker in handschoenen en kousen in schoenen. 161 00:12:26,265 --> 00:12:30,205 Ik kan een betere actie bedenken, als je wilt. - E�n handschoen binnenstebuiten van elk paar 162 00:12:30,305 --> 00:12:34,285 Hou het simpel. We halen herinneringen op, dat is alles. 163 00:12:34,385 --> 00:12:37,685 Zeg tegen Kok dat de meiden pecannoten uit Chicago hebben meegenomen... 164 00:12:37,785 --> 00:12:41,325 ...dus hoeft ze alleen de rest van de ingredi�nten voor de taarten te halen. 165 00:12:41,425 --> 00:12:44,565 Weet je wat, Frasier... Zeg haar dat ik ze zelf wel ga maken. 166 00:12:44,665 --> 00:12:46,960 Natuurlijke, Mrs Selfridge. 167 00:12:47,145 --> 00:12:48,565 Maak jij je eigen taarten? 168 00:12:48,665 --> 00:12:50,465 Ja, Pecantaarten. 169 00:12:50,565 --> 00:12:52,165 De beste in Amerika. 170 00:12:52,265 --> 00:12:55,685 Fraser, er moeten pompoenen toegevoegd worden aan de lijst. 171 00:12:55,785 --> 00:12:57,925 Er zijn hier geen bataten te verkrijgen. 172 00:12:58,025 --> 00:13:00,945 En de ingredi�nten voor het ma�sbrood. 173 00:13:01,045 --> 00:13:05,305 Dit wordt de beste Thanksgiving diner ooit. 174 00:13:07,545 --> 00:13:09,545 Ooit. 175 00:13:10,785 --> 00:13:16,005 Witte kleden op de tafels voor de trouwerij. Die kunnen we daarna voor de receptie gebruiken. 176 00:13:16,105 --> 00:13:19,385 En winter viooltjes als middenstuk. 177 00:13:19,425 --> 00:13:23,420 En we hangen ivoorwitte strikken langs die muur. 178 00:13:23,945 --> 00:13:28,535 En we doen buiten een speenvarken aan het spit, George. 179 00:13:28,785 --> 00:13:31,745 Ja. - Twee soorten bier. Witbier en Bitter. 180 00:13:31,845 --> 00:13:35,725 Dennennaalden op de grond voor die lekker wintergeur. 181 00:13:35,825 --> 00:13:40,245 Een beetje liefdevolle verzorging en we kunnen klanten ontvangen, of niet, Victor? 182 00:13:40,345 --> 00:13:42,045 Sorry? 183 00:13:42,145 --> 00:13:45,375 Ik zie alleen wat we hier kunnen doen. 184 00:13:45,905 --> 00:13:48,325 Kom op, Franco, laten we boven kijken wat we kunnen doen. 185 00:13:48,425 --> 00:13:51,845 Wat heb ik met de boven te maken? - Jij bent degene die het gaat schilderen. 186 00:13:51,945 --> 00:13:55,090 Kom op. Ik moet terug naar de winkel. 187 00:14:00,665 --> 00:14:03,905 Ok�, George. Wat is er? 188 00:14:04,905 --> 00:14:07,200 Ik heb veel aan mijn hoofd. 189 00:14:07,785 --> 00:14:11,525 Denk je na over je terugkeer naar het front? 190 00:14:12,585 --> 00:14:14,585 Een heleboel dingen. 191 00:14:22,385 --> 00:14:26,525 Ik heb sommige leden van de bestedingencomit� gesproken en ze blijven Loxley steunen. 192 00:14:26,625 --> 00:14:27,925 Zelfs Edgerton. 193 00:14:28,025 --> 00:14:30,025 Dat is een verrassing. 194 00:14:30,025 --> 00:14:35,525 We hebben apert bewijs nodig dat jij niet de fabrikanten hebt aangeraden wat Loxley zei. 195 00:14:35,625 --> 00:14:38,965 Wat voor soort bewijs? - Was er iemand aanwezig bij jullie gesprekken? 196 00:14:39,065 --> 00:14:43,645 Nee. Ik gaf hem een lijst: 'gebruik deze leveranciers, maar die zeker niet.' 197 00:14:43,745 --> 00:14:46,805 Was die lijst in jouw handschrift? - Ja. 198 00:14:46,905 --> 00:14:52,245 Ik maak altijd een kopie, maar omdat jij garant stond vond ik het niet nodig. Die lijst is weg. 199 00:14:52,345 --> 00:14:57,085 Nee, ik denk dat je de arrogantie van mijn man onderschat, Harry. 200 00:14:57,185 --> 00:14:59,325 Denk je dat hij hem nog steeds heeft? 201 00:14:59,425 --> 00:15:02,230 Als dat zo is, zal ik hem vinden. 202 00:15:02,585 --> 00:15:06,645 Wees voorzichtig, Mae. Ik wil niet dat je voor mij in gevaar komt. 203 00:15:06,745 --> 00:15:11,245 Maak je niet druk. Ik laat Pimble uitzoeken wanneer hij niet thuis is... 204 00:15:11,345 --> 00:15:13,345 ...en ga dan heen. 205 00:15:21,785 --> 00:15:25,605 Ik heb een auditie voor je geregeld bij de Halle Orchestra in Manchester. 206 00:15:25,705 --> 00:15:27,765 Ze hebben een goede reputatie. 207 00:15:27,865 --> 00:15:29,685 Ik zal je verblijf betalen. 208 00:15:29,785 --> 00:15:32,565 Ik ga niet bij een orkest als er een oorlog aan de gang is. 209 00:15:32,665 --> 00:15:36,125 Ik kan nu zinvollere dingen doen - Ik dacht dat je blij zou zijn. 210 00:15:36,225 --> 00:15:37,885 Ik ben niet blij. - Florian. 211 00:15:37,985 --> 00:15:42,365 Dit is jouw huis en misschien vindt je dat ik het recht niet heb om te vragen, 212 00:15:42,465 --> 00:15:47,480 maar zolang ik hier nog ben, verlaat alsjeblieft deze kamer. 213 00:16:03,505 --> 00:16:07,075 Henri. - Ik had je nog niet terug verwacht. 214 00:16:09,105 --> 00:16:13,985 Ik heb voor huiselijke dingen gevraagd voor mij etalage. 215 00:16:14,825 --> 00:16:15,885 Wat is het idee? 216 00:16:15,985 --> 00:16:18,765 Thuis. De dingen die ons verankeren. 217 00:16:18,865 --> 00:16:20,725 Een gezin die jam maakt. 218 00:16:20,825 --> 00:16:26,445 Het resultaat in de potten, donkere glimmende kleuren als gesmolten juwelen. 219 00:16:26,545 --> 00:16:30,845 Wat is er zo grappig? - Jij. Juwelen zien in jam. 220 00:16:31,545 --> 00:16:33,605 Gewone mensen denken aan de smaak. 221 00:16:33,705 --> 00:16:35,705 Ik ben gewoon. 222 00:16:42,825 --> 00:16:46,310 Het lijkt erop dat we allebei vertrekken. 223 00:16:47,265 --> 00:16:52,605 Grappig om te bedenken dat andere mensen onze studio zullen overnemen. 224 00:16:52,705 --> 00:16:55,445 Al die uren die we hier gespendeerd hebben. 225 00:16:55,545 --> 00:16:58,705 En gek werden op zoek naar idee�n. 226 00:17:02,585 --> 00:17:04,585 Mooie tijden. 227 00:17:10,505 --> 00:17:14,500 Een laatste nachtwandeling in een Londense park. 228 00:17:15,105 --> 00:17:17,145 Zoals we voorheen deden. 229 00:17:17,385 --> 00:17:20,405 Toen we nog samen waren, weet je nog? 230 00:17:20,505 --> 00:17:22,505 Ik weet het nog. 231 00:17:27,580 --> 00:17:29,580 Hoe gaan we dit doen? 232 00:17:30,260 --> 00:17:34,850 Voor uren wandelen, bijna niets zeggen, gewoon er zijn. 233 00:17:35,700 --> 00:17:37,700 Dit was onze plek. 234 00:17:43,380 --> 00:17:45,920 Toen ik nog jong was, werd ik... 235 00:17:46,020 --> 00:17:48,000 ...midden in de nacht wakker. 236 00:17:48,100 --> 00:17:52,775 Mijn moeder was stervende en mijn vader dronk toen veel. 237 00:17:53,500 --> 00:17:55,625 Maar voor die paar uur... 238 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 ...was het rustig. 239 00:17:57,860 --> 00:18:02,220 Alleen ik en deze grote, grote stad die sliep. 240 00:18:04,260 --> 00:18:06,560 Ik wed dat je met je armen om je knie�n zat... 241 00:18:06,660 --> 00:18:10,020 ...en droomde wat het leven je zou brengen. 242 00:18:10,120 --> 00:18:12,900 Deed je dat? - Ja, inderdaad. 243 00:18:15,300 --> 00:18:19,465 Het was fantasie totdat ik Mr Selfridge ontmoette. 244 00:18:20,000 --> 00:18:24,420 Hij moet gedroomd hebben toen hij een loopjongen was. 245 00:18:24,900 --> 00:18:26,760 Hij zal je gaan missen. 246 00:18:26,860 --> 00:18:29,580 Hij heeft en hoge pet van je op. 247 00:18:31,020 --> 00:18:33,060 Hij zal jou gaan missen. 248 00:18:36,260 --> 00:18:38,260 Zal je mij gaan missen? 249 00:18:39,980 --> 00:18:41,980 Natuurlijk. 250 00:18:42,340 --> 00:18:46,720 En denk aan mij als je tot aan je nek in het werk zit in het restaurant. 251 00:18:46,820 --> 00:18:52,000 Misschien trekken er kleine Agnessen en kleine Victors aan je schort. 252 00:18:52,100 --> 00:18:55,415 Ik kan me dat nu niet echt voorstellen. 253 00:19:02,500 --> 00:19:05,135 Ik wens je ��n ding toe, Agnes. 254 00:19:05,900 --> 00:19:08,110 Dat al je dromen uitkomen. 255 00:19:13,620 --> 00:19:18,975 In heel Londen, zullen mensen binnen een paar uur wakker worden. 256 00:19:19,420 --> 00:19:22,140 Ik zal je nooit vergeten, Agnes. 257 00:19:24,500 --> 00:19:27,305 Ik zal jou nooit vergeten, Henri. 258 00:20:08,820 --> 00:20:10,820 Hoi, George. 259 00:20:10,940 --> 00:20:14,600 Ik kwam kijken of Agnes niet te laat aan het werk was. Of ligt ze al te bed? 260 00:20:14,700 --> 00:20:16,910 Ze is er nog niet, Victor. 261 00:20:17,180 --> 00:20:19,730 Kom binnen. Neem een kop thee. 262 00:20:23,300 --> 00:20:28,800 Zijn Miss Mardle en Mr Dupont al naar bed? - Inderdaad. Ik slaap niet zo goed. 263 00:20:28,900 --> 00:20:31,920 Ik blijf zitten in een stoel totdat ik wegdoezel. 264 00:20:32,020 --> 00:20:36,720 Het is laat voor Agnes om nog te werken. Ik maak me zorgen om haar. 265 00:20:36,820 --> 00:20:38,820 Wat is er, Victor? 266 00:20:41,900 --> 00:20:48,360 Jullie twee�n zijn erg hecht. Zal ze gelukkig in het restaurant zijn, George? 267 00:20:48,380 --> 00:20:52,320 Als ze heeft gezegd dat ze het wilt, weet ik zeker dat ze gelukkig zal zijn. 268 00:20:52,420 --> 00:20:53,920 Je klinkt niet echt zeker. 269 00:20:54,020 --> 00:20:57,240 Ik ga niet met je trouwen. Waarom vraag je mij dit? 270 00:20:57,340 --> 00:21:01,560 Kom op, George. Je vraagt je af of het restaurant de juiste toekomst voor haar is. 271 00:21:01,660 --> 00:21:04,550 Of ze haar talenten niet verspilt. 272 00:21:06,100 --> 00:21:10,800 We weten allebei dat ze speciaal is. - Ze zal voor mij altijd gewoon Agnes zijn. 273 00:21:10,900 --> 00:21:12,760 Ze is niet gewoon. 274 00:21:12,860 --> 00:21:15,800 Daar is niets mis mee. Dat zijn de meeste van ons. 275 00:21:15,900 --> 00:21:17,480 Maar Agnes niet. 276 00:21:17,580 --> 00:21:24,480 Ik weet zeker dat ze van je houdt, Victor. - Natuurlijk, waarom zou ze dat niet doen. 277 00:21:24,580 --> 00:21:26,875 Het enige wat ik weet is... 278 00:21:27,140 --> 00:21:29,100 ...dat ze er altijd voor mij is geweest. 279 00:21:29,200 --> 00:21:30,960 Trouw tot het bot. 280 00:21:31,060 --> 00:21:34,290 Ze zal je nooit teleurstellen, Victor. 281 00:21:43,980 --> 00:21:47,740 Florian, wat doe jij hier? - Er is een brief aangekomen. 282 00:21:47,840 --> 00:21:49,860 Van de Halle Orchestra. 283 00:21:51,380 --> 00:21:53,960 Wil je er op z'n minst niet over nadenken. 284 00:21:54,060 --> 00:21:56,460 Zodra ze je horen spelen, dan nemen ze je zeker aan. 285 00:21:56,560 --> 00:22:00,800 Je wilt zo graag van me af. - Ik wil alleen maar het beste voor jou 286 00:22:00,900 --> 00:22:03,060 Dat begrijp je toch wel. 287 00:22:03,100 --> 00:22:06,440 Alles in orde, Miss Mardle? - Absoluut, Mr Grove. 288 00:22:06,540 --> 00:22:12,065 Ik ben een huishoudelijk problemen met Mr Dupont aan het oplossen. 289 00:22:12,780 --> 00:22:17,100 Een huishoudelijk probleem? Is dat wat ik voor je beteken, Josie? 290 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 Nee. 291 00:22:20,100 --> 00:22:22,760 Nee, zo is het absoluut niet, Florian. 292 00:22:22,860 --> 00:22:29,745 Je hebt ons nu weer beide eenzaam gemaakt. Is dat wat het beste voor ons beide is? 293 00:22:38,220 --> 00:22:42,130 Wilt u even bij me langskomen als u tijd heeft. 294 00:22:42,780 --> 00:22:45,160 Heb ik iets verkeerd gedaan? 295 00:22:45,500 --> 00:22:47,500 Nee. 296 00:22:48,140 --> 00:22:50,775 Ik vrees dat ik dat heb gedaan. 297 00:22:58,700 --> 00:23:00,700 Kom binnen. 298 00:23:08,860 --> 00:23:11,835 Kunnen we als ware vrienden praten? 299 00:23:12,780 --> 00:23:15,120 Ondanks al hetgene wat er tussen ons gebeurd is, 300 00:23:15,220 --> 00:23:18,740 denk ik dat we elkaar goed begrijpen. 301 00:23:19,700 --> 00:23:24,400 Een ware vriend, had niet zo tegen mij gesproken zoals jij dat deed. 302 00:23:24,500 --> 00:23:27,640 Dat is erg om tegen een vrouw te zeggen. 303 00:23:27,740 --> 00:23:29,740 Ouwe dwaas. 304 00:23:30,580 --> 00:23:32,875 Ik smeek om je vergiffenis. 305 00:23:34,380 --> 00:23:40,500 Als iemand je geluk toewenst, hoor ik dat te zijn en dat doe ik, oprecht. 306 00:23:41,860 --> 00:23:44,920 Echter, je hebt me stof tot nadenken gegeven. 307 00:23:45,020 --> 00:23:51,400 Florian is een jonge man, met een veelbelovende muziek carri�re in het verschiet. 308 00:23:51,500 --> 00:23:53,840 Hij heeft niets bij mij te zoeken. 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,220 Hij houdt van je, Josie. 310 00:23:56,260 --> 00:23:59,000 Dat zie ik, op de manier zoals hij naar je kijkt. 311 00:23:59,100 --> 00:24:01,650 Het is geen vluchtige romance. 312 00:24:03,580 --> 00:24:05,280 Maar als ik om hem geef... 313 00:24:05,380 --> 00:24:07,675 ...werkelijk om hem geef... 314 00:24:08,220 --> 00:24:10,770 ...dan moet ik hem laten gaan. 315 00:24:13,140 --> 00:24:15,920 Hij wilt misschien kinderen hebben. 316 00:24:16,020 --> 00:24:19,080 Hij denkt dat hij nu van me houdt... 317 00:24:19,700 --> 00:24:21,760 ...maar hoe zal dat in vijf jaar zijn? 318 00:24:21,860 --> 00:24:26,120 In tien jaar? Wat als hij een keer besluit om... - Het leven zit vol met 'wat als'... 319 00:24:26,220 --> 00:24:30,280 Dit land, gevuld met ouders die afscheid van hun zonen nemen, 320 00:24:30,380 --> 00:24:34,970 zich afvragend: ' zal ik mijn zoon ooit nog eens zien?' 321 00:24:35,940 --> 00:24:38,660 Jij hebt de man die je verdient. 322 00:24:39,740 --> 00:24:41,740 Raak hem niet kwijt. 323 00:25:21,700 --> 00:25:23,860 Miss Blenkinsop. 324 00:25:30,460 --> 00:25:34,800 Waar is de agenda van Mr Selfridge? - Ik heb geen idee, Miss Plunkett. 325 00:25:34,900 --> 00:25:36,360 U heeft hem gepakt, of niet? 326 00:25:36,460 --> 00:25:39,480 Waarom zou u zoiets kinderachtigs en belachelijks doen? 327 00:25:39,580 --> 00:25:42,280 We moeten allebei ons werk doen en u maakt mijn werk onmogelijk. 328 00:25:42,380 --> 00:25:43,320 Ik maak het... 329 00:25:43,420 --> 00:25:46,820 Dames, alstublieft. Dit is zeer ongepast. 330 00:25:47,420 --> 00:25:50,240 Wat heeft Miss Blenkinsop volgens u gepakt, Miss Plunkett? 331 00:25:50,340 --> 00:25:52,890 Mijn agenda voor Mr Selfridge. 332 00:26:01,020 --> 00:26:05,160 Ik wilde alleen maar kijken welke dagen ik kon krijgen. 333 00:26:05,260 --> 00:26:07,560 We zijn niet op de wilde Afrikaanse savanne. 334 00:26:07,660 --> 00:26:12,320 Mr Selfridge is geen gnoe die door kwijlende hyena's wordt opgejaagd. 335 00:26:12,420 --> 00:26:15,700 Werk vreedzaam en samen vanaf nu af aan. 336 00:26:15,800 --> 00:26:19,880 Wat is er aan de hand? - Niets om u zorgen over te maken, Mr Selfridge. 337 00:26:19,980 --> 00:26:23,920 Misschien is het beter als u uw werk vanuit het Selfridge huishouden doet, Miss Blenkinsop, 338 00:26:24,020 --> 00:26:27,040 aangezien u de sociale aangelegenheden moet regelen. 339 00:26:27,140 --> 00:26:30,760 Ja, we zouden elke maandag kunnen afspreken, Miss Blenkinsop, 340 00:26:30,860 --> 00:26:33,600 om de tijden van Mr Selfridge te verdelen 341 00:26:33,700 --> 00:26:36,500 Uitstekend idee, Miss Plunkett. 342 00:26:53,460 --> 00:26:55,580 Waar ben je mee bezig? 343 00:26:56,860 --> 00:26:58,860 Natuurlijk. 344 00:26:59,220 --> 00:27:02,620 Smerige centenpikker, op zoek naar geld. 345 00:27:07,580 --> 00:27:10,640 Heb ik je onlangs nog verteld hoe... 346 00:27:10,900 --> 00:27:13,040 ...verachtelijk je wel niet bent? 347 00:27:13,140 --> 00:27:15,560 Maar mijn geld is dat niet, neem ik aan? 348 00:27:15,660 --> 00:27:17,960 Ik heb dat denk ik niet gedaan, dus... 349 00:27:18,060 --> 00:27:22,600 ...ik vind dat ik gebruik moet maken van deze gelegenheid. 350 00:27:22,700 --> 00:27:24,700 Jij, Loxley... 351 00:27:25,340 --> 00:27:27,340 ...bent een zwak... 352 00:27:27,820 --> 00:27:29,400 ...miserabel... 353 00:27:29,500 --> 00:27:31,580 ...zielig mannetje. 354 00:27:32,540 --> 00:27:34,540 Op je knie�n... 355 00:27:35,300 --> 00:27:38,100 ...als je het wilt. 356 00:27:39,020 --> 00:27:41,240 Je bent in de adelstand geboren. 357 00:27:41,340 --> 00:27:43,360 Maar er is niets edel aan je. 358 00:27:43,460 --> 00:27:47,240 Jij bent een oorlogsprofiteur. Het schuim der aarde. 359 00:27:47,340 --> 00:27:49,320 Wegwezen. - En je bent een lafaard. 360 00:27:49,420 --> 00:27:51,800 De schuld op Harry Selfridge schuiven... 361 00:27:51,900 --> 00:27:54,440 ...van jouw smerige praktijken om geld te verdienen. 362 00:27:54,540 --> 00:27:57,100 Pak het geld en wegwezen. 363 00:27:58,140 --> 00:28:00,080 Het is het laatste wat je van me zal krijgen. 364 00:28:00,180 --> 00:28:03,160 Ik zou maar goed op de kranten letten, als ik jou was. 365 00:28:03,260 --> 00:28:05,500 Wat bedoel je daar mee? 366 00:28:08,780 --> 00:28:11,020 Tot ziens Loxley. 367 00:28:12,820 --> 00:28:15,200 Dat je mag rotten in de hel. 368 00:28:18,900 --> 00:28:23,800 Het was fout toen ik niets zei, toen ik ontdekte dat Loxley op een foute manier aan geld kwam. 369 00:28:23,900 --> 00:28:27,640 En ik zat verkeerd om garant te staan voor een man die geen morele waarden heeft. 370 00:28:27,740 --> 00:28:30,970 Onze troepen hebben daaronder geleden. 371 00:28:31,340 --> 00:28:35,760 En jij hebt de schuld daarvan moeten verdragen, Harry 372 00:28:36,140 --> 00:28:39,540 De bestedingencomit� komt vandaag samen. 373 00:28:40,140 --> 00:28:42,435 Ga deze fouten rechtzetten. 374 00:28:42,980 --> 00:28:44,980 Ga je naam zuiveren. 375 00:29:24,340 --> 00:29:28,590 U gaat niet naar binnen, meneer - Let maar eens op. 376 00:29:37,060 --> 00:29:40,680 Mijn naam is Harry Selfridge en ik kom hier om mijn naam te zuiveren. 377 00:29:40,780 --> 00:29:44,160 Wegwezen, Selfridge. Dit is de House of Lords. 378 00:29:44,260 --> 00:29:46,840 Geen plek voor een winkelier. 379 00:29:46,980 --> 00:29:51,260 Die man is een landverrader. - Mr Selfridge, alstublieft. 380 00:29:51,360 --> 00:29:53,960 En u bent geen haar beter omdat u niet de waarheid over hem verteld. 381 00:29:54,060 --> 00:29:55,500 Wil iemand deze man verwijderen. 382 00:29:55,600 --> 00:29:59,120 Je kwam bij mij voor advies over fabrikanten om de troepen te bevoorraden 383 00:29:59,220 --> 00:30:02,400 En kijk wat het ons heeft gebracht? - Omwille van de troepen, vraag ik jullie, 384 00:30:02,500 --> 00:30:05,360 controleer alle orders die door handen van deze man zijn gegaan. 385 00:30:05,460 --> 00:30:10,120 Ik weet zeker dat slechte legerkisten het topje van de ijsberg is. 386 00:30:10,220 --> 00:30:15,840 Hij heeft zijn zakken gevuld met smeergeld van criminele en inferieure fabrikanten. 387 00:30:15,940 --> 00:30:17,940 Een laaghartige leugen. 388 00:30:17,940 --> 00:30:19,900 Ken je geen schaamte, Selfridge? 389 00:30:20,000 --> 00:30:21,640 Ik ben ten schande gemaakt. 390 00:30:21,740 --> 00:30:25,120 Door de pers, in de ogen van het publiek, mijn personeel. 391 00:30:25,220 --> 00:30:27,685 En het ergste van allemaal... 392 00:30:27,860 --> 00:30:29,360 ...tegenover mijn gezin. 393 00:30:29,460 --> 00:30:31,540 En terecht. 394 00:30:32,280 --> 00:30:37,480 Ik heb leveranciers op jouw woord gekozen. Het woord van een heer. Dat dacht ik tenminste. 395 00:30:37,580 --> 00:30:40,880 Het woord van een man, die wist wat hij deed. 396 00:30:40,980 --> 00:30:43,560 Ik veronderstel dat jij die aanbevelingen deed... 397 00:30:43,660 --> 00:30:50,120 ...met het vooruitzicht op geld van die leveranciers richting jou, Selfridge. 398 00:30:54,420 --> 00:30:57,650 Dit is de lijst die ik je gaf, Loxley. 399 00:30:57,780 --> 00:31:04,020 Het zegt duidelijk dat je onder geen beding, Kings, de laarzen fabrikant moet gebruiken. 400 00:31:04,120 --> 00:31:06,580 Wie heb je gebruikt, Loxley? 401 00:31:11,020 --> 00:31:14,300 Kings. 402 00:31:14,740 --> 00:31:17,840 Je eigen vrouw is bereid deze lijst te authentiseren. 403 00:31:17,940 --> 00:31:23,080 Ze is ook bereid te verklaren dat grote sommen geld direct op je rekening is gestort... 404 00:31:23,180 --> 00:31:27,515 ...bijna van af het moment dat je in dit comit� zit. 405 00:31:28,460 --> 00:31:31,435 Wat zal er hierna uitkomen, Loxley? 406 00:31:33,060 --> 00:31:36,800 Ja, ik ben een yank en ik ben een winkelier. 407 00:31:37,100 --> 00:31:39,040 Maar ik ben een man van eer. 408 00:31:39,140 --> 00:31:43,240 Maar dat kan ik niet van iedereen in deze kamer zeggen. 409 00:31:43,340 --> 00:31:45,820 Een goedendag, heren. 410 00:31:48,180 --> 00:31:50,260 Loxley? 411 00:32:17,276 --> 00:32:19,276 Perfect, vindt u niet? 412 00:32:19,756 --> 00:32:23,326 Eerlijk en oprecht. Zoals Miss Towler zelf. 413 00:32:25,436 --> 00:32:27,476 Bent u verliefd op haar? 414 00:32:34,236 --> 00:32:36,236 Ja. 415 00:32:39,396 --> 00:32:41,416 Zorg goed voor haar, Mr Colleano 416 00:32:41,516 --> 00:32:43,876 Ik vertrek morgenvroeg. 417 00:32:45,476 --> 00:32:47,716 Succes, Mr Leclair. 418 00:33:13,436 --> 00:33:15,436 Wat is er Victor? 419 00:33:18,316 --> 00:33:20,216 Ik zal altijd van je houden, Agnes. 420 00:33:20,316 --> 00:33:22,836 Dat mag ik hopen. 421 00:33:22,876 --> 00:33:25,171 Ik kan niet met je trouwen. 422 00:33:26,876 --> 00:33:28,256 Wat? 423 00:33:28,356 --> 00:33:31,976 Ik kan je niet wegrukken uit het leven wat je voor jezelf hebt opgebouwd, 424 00:33:32,076 --> 00:33:34,456 tegen alle verwachtingen in. 425 00:33:34,636 --> 00:33:36,736 Je zou het me kwalijk gaan nemen. 426 00:33:36,836 --> 00:33:39,896 En misschien zouden kinderen dat verzachten, maar... 427 00:33:39,996 --> 00:33:42,631 ...jaren zouden voorbij gaan... 428 00:33:42,796 --> 00:33:45,856 En je hart zou nog steeds hier zijn. 429 00:33:46,036 --> 00:33:48,056 Je zou jezelf niet zijn, Agnes. 430 00:33:48,156 --> 00:33:51,981 Victor... - De jij waar ik verliefd op werd... 431 00:33:52,436 --> 00:33:55,156 ...is de jij die ik kan krijgen. 432 00:33:55,316 --> 00:33:58,296 Want een leven met mij, zou voor jou te veel veranderingen betekenen. 433 00:33:58,396 --> 00:34:03,096 Maar ik wist dat mijn leven zou veranderen toen ik toestemde met je te trouwen. 434 00:34:03,196 --> 00:34:05,661 En daar ben ik dankbaar voor. 435 00:34:06,236 --> 00:34:10,096 Maar jouw hart zou nooit helemaal de mijne zijn. 436 00:34:10,196 --> 00:34:12,576 En we weten allebei wie wel. 437 00:34:18,876 --> 00:34:24,856 Jij bent het meest beminnelijke meisje die ooit gekend heb, Agnes Towler. 438 00:34:24,956 --> 00:34:27,336 En nu moet ik je laten gaan. 439 00:34:31,476 --> 00:34:33,476 Ga naar Henri toe. 440 00:34:34,876 --> 00:34:37,596 Vertel hem dat je van hem houdt. 441 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 En wees gelukkig. 442 00:34:42,596 --> 00:34:44,721 Wil je dat voor mij doen? 443 00:34:47,676 --> 00:34:49,676 Wees gelukkig. 444 00:35:30,676 --> 00:35:33,076 Mr Crabb. Goed nieuws. 445 00:35:33,116 --> 00:35:36,496 Mr Edwards, Mr Selfridge en zijn gezin... - Ik niet blijven. 446 00:35:36,596 --> 00:35:39,716 Excuseer me Harry, je zal deze onderbreking de moeite waard vinden. 447 00:35:39,816 --> 00:35:44,476 E�n voor jouw, ��n voor jouw. Goed nieuws. 448 00:35:45,316 --> 00:35:47,176 Het gonst door heel Londen. 449 00:35:47,276 --> 00:35:48,656 Wat is er aan de hand? 450 00:35:48,756 --> 00:35:54,736 Mr Selfridge ging het gevecht met de gevestigde orde aan en Mr Selfridge won. 451 00:35:54,836 --> 00:35:58,396 Kings heeft toegegeven Loxley grote sommen te hebben betaald voor bestellingen. 452 00:35:58,496 --> 00:36:01,176 Ze zeggen dat hij hen ge�nstrueerd heeft om te bezuinigen. 453 00:36:01,276 --> 00:36:05,976 Ze willen gaan getuigen, voor vermindering van verwijtbaarheid. 454 00:36:06,076 --> 00:36:09,496 We hadden geen beter Thanksgiving cadeau kunnen krijgen, Harry 455 00:36:09,596 --> 00:36:11,056 Dank je. 456 00:36:11,156 --> 00:36:14,536 De leden van de bestedingencomit� voelen zich zwaar in verlegenheid gebracht. 457 00:36:14,636 --> 00:36:18,736 Ze nodigen je uit om lid van het comit� te worden. Ik zei dat ik het zou vragen. 458 00:36:18,836 --> 00:36:21,996 Bedank ze, maar ik weiger. 459 00:36:22,396 --> 00:36:25,776 Ik ben een winkelier in hart en nieren. Dat is wie ik ben. 460 00:36:25,876 --> 00:36:27,416 Dat is wat ik doe. 461 00:36:27,516 --> 00:36:31,776 Wat moet ik doen om mijn tijd te vullen, nu ik me niet meer druk om Loxley hoef te maken. 462 00:36:31,876 --> 00:36:34,736 Ik weet zeker dat je iets zal bedenken. - Absoluut. 463 00:36:34,836 --> 00:36:39,086 Ik denk dat ik weer vrij ben om te doen wat ik wil. 464 00:36:40,676 --> 00:36:42,676 Alles in orde, Rose? 465 00:36:42,716 --> 00:36:48,241 We praten straks wel. Geniet van het moment. Je hebt het verdient. 466 00:36:55,316 --> 00:36:57,096 Goed gedaan, Mr Edwards. 467 00:36:57,196 --> 00:37:01,696 Kunnen we dit achter ons laten en weer opnieuw beginnen? 468 00:37:01,796 --> 00:37:03,616 Ik zal er over nadenken. 469 00:37:03,716 --> 00:37:05,056 Kitty... 470 00:37:05,156 --> 00:37:07,016 Miss Hawkins, je liet me geloven dat... 471 00:37:07,116 --> 00:37:09,116 Wat liet ik je geloven? 472 00:37:12,716 --> 00:37:15,656 Dat kan je me vanavond tijdens het diner vertellen. 473 00:37:15,756 --> 00:37:19,836 Als je me weer Kitty mag noemen, als je dat wilt. 474 00:37:41,236 --> 00:37:42,896 Waar ga je heen? 475 00:37:42,996 --> 00:37:47,336 Daar hoef je je geen zorgen over te maken. Ik kan hier niet blijven. 476 00:37:47,436 --> 00:37:49,816 Als ik vraag of je blijft... 477 00:37:51,596 --> 00:37:53,596 ...blijf je dan? 478 00:37:53,596 --> 00:37:55,636 Vraag het me. 479 00:37:58,836 --> 00:38:02,836 Ik vecht tegen mijn gevoelens voor jou om dwaze redenen. 480 00:38:02,936 --> 00:38:04,936 Redenen van anderen. 481 00:38:08,276 --> 00:38:10,596 Ik wil niet dat je gaat. 482 00:38:13,156 --> 00:38:15,156 Blijf alsjeblieft. 483 00:38:17,076 --> 00:38:19,076 Alsjeblieft? 484 00:39:04,876 --> 00:39:09,536 Hoeveel jaar is het geleden dat we gezamenlijk een Thanksgiving diner hebben gegeten? 485 00:39:09,636 --> 00:39:11,636 Kom op. Schiet op. 486 00:39:13,036 --> 00:39:14,816 Harry? - Ja? 487 00:39:14,916 --> 00:39:17,126 Ik moet je iets vertellen. 488 00:39:17,196 --> 00:39:20,356 Ik voel me de laatste tijd niet zo goed. 489 00:39:20,456 --> 00:39:26,406 En je hebt dat al een paar keer gevraagd en ik heb je toen afgewimpeld. 490 00:39:26,476 --> 00:39:28,476 Rose? 491 00:39:29,076 --> 00:39:34,276 Ik denk dat de reden dat ik het uitstelde, was omdat... 492 00:39:35,036 --> 00:39:38,336 ...ik wist dat er iets ernstig mis met me was. 493 00:39:38,436 --> 00:39:43,111 En ik ben nu een aantal keer bij de dokter geweest en... 494 00:39:46,596 --> 00:39:48,976 Het zijn mijn longen, Harry. 495 00:39:49,196 --> 00:39:54,716 En de dokters zeggen, dat er ze er niets aan kunnen doen. 496 00:39:54,956 --> 00:39:58,336 Rose, lieverd, wat probeer je me te vertellen? 497 00:39:58,436 --> 00:40:02,006 Ik weet niet hoe ik het je moet vertellen. 498 00:40:04,596 --> 00:40:06,636 Ik ga dood, Harry. 499 00:40:16,076 --> 00:40:18,076 Henri. - Agnes. 500 00:40:18,116 --> 00:40:20,136 Ik dacht wel dat ik je hier zou vinden... 501 00:40:20,236 --> 00:40:24,316 Ik ga niet met Victor trouwen. 502 00:40:24,956 --> 00:40:28,441 En hij zei dat ik naar jou moest toegaan. 503 00:40:28,836 --> 00:40:30,836 Had hij gelijk? 504 00:40:33,876 --> 00:40:35,876 Ik hou van je. 505 00:40:35,956 --> 00:40:37,656 Ik hou van je, Agnes. 506 00:40:37,756 --> 00:40:41,751 Ik wil die woorden al heel lang tegen je zeggen. 507 00:40:45,796 --> 00:40:47,996 Ik hou van je. 508 00:40:48,036 --> 00:40:53,896 Je moet terug naar me komen, Henri. - Ik zal terug naar je komen. 509 00:40:54,636 --> 00:40:58,801 En als ik terugkom, zal ik je nooit meer verlaten. 510 00:41:14,516 --> 00:41:17,756 We gaan naar de beste dokters in de wereld. Er zijn dingen die we... 511 00:41:17,856 --> 00:41:23,721 Harry, soms is er een grens aan wat iemand kan doen. Zelfs jij, Harry. 512 00:41:24,796 --> 00:41:26,796 Zelfs jij, lieverd. 513 00:41:28,676 --> 00:41:32,456 Maar weet je wat je kan doen? - Wat? Wat? 514 00:41:34,636 --> 00:41:36,996 We gaan naar beneden... 515 00:41:37,716 --> 00:41:44,516 ...en we gaan genieten van ons Thanksgiving diner met ons gezin en onze vrienden. 516 00:41:44,756 --> 00:41:47,336 We zullen onze dank betuigen en doorgaan met de avond... 517 00:41:47,436 --> 00:41:52,111 ...zoals ik het gepland heb. We kunnen ze dat nog geven. 518 00:41:53,036 --> 00:41:55,796 En morgen, in de ochtend... 519 00:41:58,516 --> 00:42:03,361 ...roepen we het hele gezin samen en vertellen ze het dan. 520 00:42:04,596 --> 00:42:07,231 Kan je dat voor me doen, Harry? 521 00:42:10,556 --> 00:42:12,556 Ja. 522 00:42:14,276 --> 00:42:16,276 Dank je. 523 00:42:34,796 --> 00:42:38,736 Ik wil bedanken voor de roze chiffon jurk die ik vandaag uit de winkel gekregen heb. 524 00:42:38,836 --> 00:42:43,296 Ik wil bedanken voor mijn ouders en alles wat ze voor me doen. 525 00:42:43,396 --> 00:42:46,976 Ik wil bedanken dat we weer allemaal samen zijn. 526 00:42:47,076 --> 00:42:52,296 En een groot dank je wel dat we weer allemaal terug zijn in Londen. 527 00:42:52,396 --> 00:42:56,256 Ik bedank dat de Selfridge naam gezuiverd is van alle blaam. 528 00:42:56,356 --> 00:42:59,396 Mooi gezegd. Mae? 529 00:43:00,596 --> 00:43:04,356 Ik bedank voor vriendschap en vergiffenis. 530 00:43:06,436 --> 00:43:08,436 Rose, lieverd? 531 00:43:11,516 --> 00:43:16,816 Ik bedank voor alle jaren van geluk waar ik van heb kunnen genieten... 532 00:43:16,916 --> 00:43:18,916 ...met jou, Harry... 533 00:43:19,236 --> 00:43:21,516 ...en met mijn gezin. 534 00:43:23,836 --> 00:43:25,576 En jij? 535 00:43:25,676 --> 00:43:32,256 Ik bedank voor de gewone, meest belangrijke dingen. Mijn gezin, mijn vrienden... 536 00:43:32,356 --> 00:43:34,396 ...mijn geliefde vrouw. 537 00:43:35,556 --> 00:43:38,956 En ik wil bedanken voor dit moment. 538 00:43:41,036 --> 00:43:43,036 Die ik zal koesteren. 539 00:43:43,076 --> 00:43:45,076 Voor altijd. 540 00:43:52,316 --> 00:43:54,316 Amen. 44347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.