Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,761 --> 00:00:45,607
We zijn erg luidruchtig vanavond.
- Het maakt niet uit.
2
00:00:45,707 --> 00:00:49,547
Excuseer me?
Ik heb zoveel vrienden die ik wil zien.
3
00:00:49,647 --> 00:00:52,207
Ik ga naar de film.
- Ik ook.
4
00:00:52,547 --> 00:00:53,747
Mag ik mee?
5
00:00:53,847 --> 00:00:55,347
Pa, zorg ervoor dat ik mee mag.
6
00:00:55,447 --> 00:00:57,487
Gordon, neem je zus mee.
7
00:00:57,727 --> 00:00:59,067
Kom op, doe het voor mij.
8
00:00:59,167 --> 00:01:01,747
Het is Thanksgiving over een paar dagen...
9
00:01:01,847 --> 00:01:05,827
...en ik wil dat we met het gehele gezin
de avond doorbrengen.
10
00:01:05,927 --> 00:01:08,307
We gaan dank betuigen voor onze
vele zegeningen.
11
00:01:08,407 --> 00:01:11,637
Zoals we dat altijd gedaan hebben.
Ok�?
12
00:01:13,047 --> 00:01:16,947
Deze plek zal gevuld met klanten tegen de tijd
dat jij en Agnes er klaar mee zijn.
13
00:01:17,047 --> 00:01:21,212
Het moet zeker opgekapt worden
voordat we trouwen.
14
00:01:21,287 --> 00:01:23,287
Op Mr en Mrs Colleano.
15
00:01:23,807 --> 00:01:26,272
Het zal niet lang meer duren.
16
00:01:40,847 --> 00:01:43,207
Hoe heb ik je beledigd?
17
00:01:43,247 --> 00:01:47,667
We kunnen niet meer samen zijn, Florian.
Het is verkeerd.
18
00:01:47,767 --> 00:01:49,767
Wie zegt dat?
19
00:01:50,687 --> 00:01:53,347
Ik ben te oud voor je.
20
00:01:53,807 --> 00:01:55,427
Er zit geen toekomst in.
21
00:01:55,527 --> 00:01:58,187
Dat bepaal je, zonder dat
met mij te bespreken?
22
00:01:58,287 --> 00:02:00,787
Ik doe het met jouw belangen in gedachte.
Begrijp dat.
23
00:02:00,887 --> 00:02:05,487
Wat ik weet, is dat we elkaar gelukkig maken.
24
00:02:06,167 --> 00:02:08,377
Ik weet dat ik van je hou.
25
00:02:09,207 --> 00:02:12,012
Dat kan je niet voor mij bepalen.
26
00:02:24,227 --> 00:02:25,627
Klaar?
27
00:02:25,727 --> 00:02:29,407
Klaar. Het zal wel een raar gevoel geven.
28
00:02:30,067 --> 00:02:33,427
Zal Mr Selfridge het begrijpen dat we
zo plots onze opzegtermijn gaan geven?
29
00:02:33,527 --> 00:02:35,987
Hij weet dat ik George bij mijn
huwelijk wil hebben.
30
00:02:36,087 --> 00:02:41,867
De legerarts zegt dat zijn arm goed geneest,
dus hij zal weer snel naar het front gaan.
31
00:02:41,967 --> 00:02:45,387
Je hebt mij dan om je zorgen te delen, Agnes.
32
00:02:45,487 --> 00:02:51,352
Hij komt vandaag naar de winkel.
Hij zegt dat hij er nu klaar voor is.
33
00:02:58,367 --> 00:03:01,987
De Amerikaanse Ambassade meldt
dat alle aantijgingen zijn ingetrokken.
34
00:03:02,087 --> 00:03:05,107
Ik ben een vrij man.
- Ik ben blij voor je, Henri. Gefeliciteerd.
35
00:03:05,207 --> 00:03:07,207
Bedankt.
36
00:03:07,407 --> 00:03:10,627
De Selfridge naam zal ook
gezuiverd worden. Geloof me.
37
00:03:10,727 --> 00:03:12,427
Je hebt gelijk, jongen.
38
00:03:12,527 --> 00:03:16,027
Nu ik mag reizen, moet ik gaan
om me voor het leger aan te melden.
39
00:03:16,127 --> 00:03:18,592
Het is het juiste om te doen.
40
00:03:18,887 --> 00:03:23,732
Ik zie je niet graag gaan,
maar ik begrijp het natuurlijk.
41
00:03:39,107 --> 00:03:46,507
Miss Plunkett, ik wist niet dat Mr Selfridge
vanavond heeft afgesproken met Frank Edwards.
42
00:03:46,607 --> 00:03:48,607
Echt waar?
43
00:03:49,567 --> 00:03:51,987
Ik heb enkele avonden nodig
voor sociale verplichtingen.
44
00:03:52,087 --> 00:03:54,547
Maar er is geen ��n beschikbaar
voor de komende maand.
45
00:03:54,647 --> 00:04:00,937
Als ik eerder bij de agenda ben dan u,
is dat uw probleem, Miss Blenkinsop.
46
00:04:02,407 --> 00:04:06,997
Is alles in orde, Miss Mardle?
- Bemoei je er niet mee.
47
00:04:08,207 --> 00:04:12,827
Dat was ongepast. Het spijt me
verschrikkelijk Miss Calthorpe.
48
00:04:12,927 --> 00:04:16,227
Natuurlijk. Iedereen
heeft recht op een slechte dag.
49
00:04:16,327 --> 00:04:20,867
Is dat wat ik heb?
- U lijkt uw zelf niet.
50
00:04:21,447 --> 00:04:23,447
Ja, dat klopt wel.
51
00:04:27,727 --> 00:04:29,707
Mijn moeder is niet als andere mensen.
52
00:04:29,807 --> 00:04:32,947
Zij zegt altijd:
gedeelde smart is dubbele smart.
53
00:04:33,047 --> 00:04:37,767
Maar ze zegt ook: bij twijfel, doe iets.
54
00:04:37,807 --> 00:04:42,627
Zelfs het verkeerde, je maakt
dan tenminste een beslissing.
55
00:04:42,727 --> 00:04:44,107
Ja. bedankt...
56
00:04:44,207 --> 00:04:46,207
Miss Calthorpe.
57
00:04:57,447 --> 00:04:59,147
Ga je naar iets leuk toe, Rose?
58
00:04:59,247 --> 00:05:00,547
O, overal en nergens.
59
00:05:00,647 --> 00:05:03,607
Ik ga met je mee, als je wilt.
Ik kan wel wat frisse lucht gebruiken.
60
00:05:03,707 --> 00:05:11,527
Ik heb veel dingen te doen vandaag. Erg saai.
Maar ik wil later wel een stuk met je wandelen.
61
00:05:11,927 --> 00:05:15,107
Miss Towler en Mr Colleano
om u te spreken, meneer.
62
00:05:15,207 --> 00:05:20,137
En Frank Edwards heeft de afspraak
voor vanavond bevestigt.
63
00:05:23,527 --> 00:05:28,147
We willen gaan trouwen, Mr Selfridge,
nu George er nog is om me weg te geven.
64
00:05:28,247 --> 00:05:32,157
We willen beide onze opzegtermijn aan u geven.
65
00:05:33,887 --> 00:05:37,507
Jullie gaan weg?
- We gaan het Mr Grove nu vertellen.
66
00:05:37,607 --> 00:05:40,207
Miss Towler vond dat u het eerst moest weten.
67
00:05:40,307 --> 00:05:42,307
Ik weet dat het ineens lijkt,
68
00:05:42,407 --> 00:05:45,207
maar oorlog versnelt de dingen.
69
00:05:50,207 --> 00:05:56,412
Bedankt, Mr Selfridge. Voor alles.
- U zal erg gemist worden, Mr Colleano.
70
00:05:57,727 --> 00:06:02,062
Miss Towler, kan ik u
nog even spreken, alstublieft.
71
00:06:02,287 --> 00:06:06,107
Ik weet dat het normaal in dit land is,
dat getrouwde vrouwen hun baan opgeven,
72
00:06:06,207 --> 00:06:08,907
maar voor u wil ik graag de regels buigen.
73
00:06:09,007 --> 00:06:15,127
Bedankt. Maar ik verbindt me niet alleen met de
familie, maar ook met het familiebedrijf.
74
00:06:15,227 --> 00:06:18,787
Een familiebedrijf. Dat klinkt goed.
75
00:06:18,887 --> 00:06:22,267
Niet zoals Selfridges, natuurlijk, maar...
76
00:06:22,367 --> 00:06:25,427
...ik moet mijn hart en ziel erin leggen,
voor Mr Colleano.
77
00:06:25,527 --> 00:06:29,862
Het is een droevige dag,
nu ook Mr Leclair vertrekt.
78
00:06:30,887 --> 00:06:32,547
Waar gaat hij heen?
79
00:06:32,647 --> 00:06:34,647
Zijn naam is gezuiverd.
80
00:06:35,247 --> 00:06:37,967
Hij gaat voor Frankrijk vechten.
81
00:06:44,207 --> 00:06:46,587
Kan ik u helpen, Mr Leclair.
82
00:06:46,647 --> 00:06:49,027
Dat kan u, als u mijn
verontschuldigingen accepteert.
83
00:06:49,127 --> 00:06:50,207
Verontschuldigingen?
84
00:06:50,307 --> 00:06:54,227
Miss Towler moest de vermissing van haar broer
op haar eigen manier verwerken.
85
00:06:54,327 --> 00:06:58,967
Ik sprak voor mijn beurt en ging te ver
met mijn bezorgdheid als collega.
86
00:06:59,067 --> 00:07:01,067
Het spijt me.
87
00:07:01,247 --> 00:07:04,137
Ik accepteer uw verontschuldiging.
88
00:07:05,487 --> 00:07:09,267
Ik wilden het uit de wereld hebben,
voordat ik naar het Franse leger vertrek.
89
00:07:09,367 --> 00:07:10,587
U gaat weg?
90
00:07:10,687 --> 00:07:13,407
Ja. In een paar dagen.
91
00:07:13,447 --> 00:07:15,707
Maar voordat ik ga, wilde ik u en Miss Towler...
92
00:07:15,807 --> 00:07:19,907
...elk geluk en succes wensen
in uw gezamenlijk leven.
93
00:07:20,007 --> 00:07:22,007
Dank u. Mr Leclair.
94
00:07:23,247 --> 00:07:25,107
Ik hoop dat u veilig terugkeert.
95
00:07:25,207 --> 00:07:28,522
Ik zal niet naar Selfridges terugkeren.
96
00:07:46,967 --> 00:07:50,107
Bedankt dat u wilde wachten, Mrs Selfridge.
97
00:07:50,207 --> 00:07:51,947
Is dat mijn r�ntgenfoto?
98
00:07:52,047 --> 00:07:54,207
Inderdaad, ja.
99
00:07:56,247 --> 00:07:59,287
Ik heb met een collega overlegd...
100
00:08:00,927 --> 00:08:05,432
...en jammer genoeg heeft hij
mijn diagnose bevestigd.
101
00:08:06,927 --> 00:08:08,927
Wat bedoelt u?
102
00:08:10,487 --> 00:08:15,842
Ik vrees dat er geen gemakkelijke manier is
om dit te vertellen.
103
00:08:17,767 --> 00:08:21,082
Het is geen goed nieuws, Mrs Selfridge.
104
00:08:38,705 --> 00:08:40,705
George Towler.
105
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
Hallo, Kitty.
106
00:08:49,305 --> 00:08:52,845
Een genoegen, Soldaat Towler.
Het is een eer.
107
00:08:52,945 --> 00:08:54,565
Dank u, meneer.
108
00:08:54,665 --> 00:08:58,005
We zijn verschrikkelijk trots op je, jongeman.
- Dank u, Mr Grove.
109
00:08:58,105 --> 00:09:00,725
We waren zo bezorgd toen je vermist was.
110
00:09:00,825 --> 00:09:05,160
Net als onkruid, Jongeheer Selfridge,
verga ik niet.
111
00:09:06,085 --> 00:09:08,085
Hoe was het daar?
112
00:09:13,825 --> 00:09:17,140
Mijn vader zou je graag willen spreken.
113
00:09:23,345 --> 00:09:25,980
Ok�, dames, terug aan het werk.
114
00:09:31,865 --> 00:09:34,725
Ik hoorde dat we mannen verloren hebben,
Mr Selfridge
115
00:09:34,825 --> 00:09:36,885
Van alle afdelingen in de winkel.
116
00:09:36,985 --> 00:09:39,285
Ik heb naar alle families brieven geschreven,
117
00:09:39,385 --> 00:09:45,085
Ik ben blij je te zien en ook te weten dat ik
voor jou nu geen brief hoef te schrijven.
118
00:09:45,185 --> 00:09:47,185
Het is daar een hel.
119
00:09:47,665 --> 00:09:50,645
Alleen vertellen ze dat niet in de kranten.
120
00:09:50,745 --> 00:09:54,645
Wat hield je op de been?
- De kleine dingen deden dat, Mr Selfridge.
121
00:09:54,745 --> 00:09:57,210
Brieven, pakketjes van thuis.
122
00:09:57,985 --> 00:10:00,705
Chocolade. Schone, droge sokken.
123
00:10:01,065 --> 00:10:04,125
Tabak, chocolademelk...
- De gemakken van thuis.
124
00:10:04,225 --> 00:10:05,845
Precies.
125
00:10:05,945 --> 00:10:08,410
Ik opende je pakket, Aggie...
126
00:10:08,705 --> 00:10:13,205
...en pakte gelijk de potten met jam.
- Wat ben je toch een zoetekauw, George.
127
00:10:13,305 --> 00:10:15,625
Het proeven kwam pas later.
128
00:10:16,545 --> 00:10:19,805
Eerst, plaatste ik het onder mijn neus...
129
00:10:19,905 --> 00:10:21,905
...en ademde dan in.
130
00:10:22,305 --> 00:10:25,885
Herinner je nog dat we jam en chutney
samen met moeder maakte?
131
00:10:25,985 --> 00:10:29,765
Ons crimineel verleden, Mr Selfridge.
Het leegroven van boomgaarden.
132
00:10:29,865 --> 00:10:34,030
Ik hoop niet dat jullie gepakt zijn.
Net zoals ik.
133
00:10:37,625 --> 00:10:39,525
Het is een gekkenhuis...
134
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
...om je heen.
135
00:10:41,645 --> 00:10:44,925
Het simpelweg openen van een pot jam,
je ogen sluiten...
136
00:10:45,025 --> 00:10:48,485
...en je bent weer terug in je moeders keuken...
137
00:10:48,585 --> 00:10:51,815
...weer een jongentje, veilig en warm.
138
00:10:53,305 --> 00:10:56,485
Ik wil je broers woorden
weerspiegeld worden door de gehele winkel.
139
00:10:56,585 --> 00:10:58,445
De gemakken van thuis.
140
00:10:58,545 --> 00:10:59,765
De gewone geneugten.
141
00:10:59,865 --> 00:11:03,095
Ik ga gelijk met een etalage beginnen.
142
00:11:03,585 --> 00:11:05,585
Je zwanenzang.
143
00:11:06,225 --> 00:11:08,225
Ja.
144
00:11:08,745 --> 00:11:12,045
Dit zijn de beste vijf jaar
van mij leven geweest, Mr Selfridge.
145
00:11:12,145 --> 00:11:16,565
Zorg ervoor, dat de rest van je leven
net zo goed is.
146
00:11:18,865 --> 00:11:20,605
Miss Towler...
147
00:11:20,705 --> 00:11:25,805
...je bent veel voor me gaan
betekenen. Ik wil dat je dat weet.
148
00:11:25,905 --> 00:11:29,905
Dank u, Mr Selfridge.
Ik zal u missen.
149
00:11:51,625 --> 00:11:54,175
Bent u in orde, Mrs Selfridge?
150
00:11:55,945 --> 00:11:58,225
Ja hoor, dank je, Fraser.
151
00:12:00,185 --> 00:12:04,520
Ik wil graag de Thanksgiving diner
met je bespreken.
152
00:12:04,585 --> 00:12:07,365
Ik wil dat u iets geruststellend
bedenkt, Mr Thackeray.
153
00:12:07,465 --> 00:12:09,085
Gewoon ouderwetse ontbijt thee.
154
00:12:09,185 --> 00:12:10,765
Een warm, waterdichte jas.
155
00:12:10,865 --> 00:12:12,125
Talkpoeder.
156
00:12:12,225 --> 00:12:15,165
Leg wat thee los neer, dan ruik je
de aroma als je komt aanlopen.
157
00:12:15,265 --> 00:12:17,085
Ik zal de regenjassen ophangen.
158
00:12:17,185 --> 00:12:17,966
Miss Mardle?
159
00:12:18,066 --> 00:12:21,405
De meeste vrouwen zouden offers maken
voor een paar goede handschoenen.
160
00:12:21,505 --> 00:12:26,165
Voor een fijne geur, vingers gaan makkelijker
in handschoenen en kousen in schoenen.
161
00:12:26,265 --> 00:12:30,205
Ik kan een betere actie bedenken, als je wilt.
- E�n handschoen binnenstebuiten van elk paar
162
00:12:30,305 --> 00:12:34,285
Hou het simpel. We halen
herinneringen op, dat is alles.
163
00:12:34,385 --> 00:12:37,685
Zeg tegen Kok dat de meiden pecannoten
uit Chicago hebben meegenomen...
164
00:12:37,785 --> 00:12:41,325
...dus hoeft ze alleen de rest
van de ingredi�nten voor de taarten te halen.
165
00:12:41,425 --> 00:12:44,565
Weet je wat, Frasier...
Zeg haar dat ik ze zelf wel ga maken.
166
00:12:44,665 --> 00:12:46,960
Natuurlijke, Mrs Selfridge.
167
00:12:47,145 --> 00:12:48,565
Maak jij je eigen taarten?
168
00:12:48,665 --> 00:12:50,465
Ja, Pecantaarten.
169
00:12:50,565 --> 00:12:52,165
De beste in Amerika.
170
00:12:52,265 --> 00:12:55,685
Fraser, er moeten pompoenen
toegevoegd worden aan de lijst.
171
00:12:55,785 --> 00:12:57,925
Er zijn hier geen bataten te verkrijgen.
172
00:12:58,025 --> 00:13:00,945
En de ingredi�nten voor het ma�sbrood.
173
00:13:01,045 --> 00:13:05,305
Dit wordt de beste Thanksgiving diner ooit.
174
00:13:07,545 --> 00:13:09,545
Ooit.
175
00:13:10,785 --> 00:13:16,005
Witte kleden op de tafels voor de trouwerij.
Die kunnen we daarna voor de receptie gebruiken.
176
00:13:16,105 --> 00:13:19,385
En winter viooltjes als middenstuk.
177
00:13:19,425 --> 00:13:23,420
En we hangen ivoorwitte strikken
langs die muur.
178
00:13:23,945 --> 00:13:28,535
En we doen buiten een speenvarken
aan het spit, George.
179
00:13:28,785 --> 00:13:31,745
Ja.
- Twee soorten bier. Witbier en Bitter.
180
00:13:31,845 --> 00:13:35,725
Dennennaalden op de grond
voor die lekker wintergeur.
181
00:13:35,825 --> 00:13:40,245
Een beetje liefdevolle verzorging en we kunnen
klanten ontvangen, of niet, Victor?
182
00:13:40,345 --> 00:13:42,045
Sorry?
183
00:13:42,145 --> 00:13:45,375
Ik zie alleen wat we hier kunnen doen.
184
00:13:45,905 --> 00:13:48,325
Kom op, Franco, laten we boven kijken
wat we kunnen doen.
185
00:13:48,425 --> 00:13:51,845
Wat heb ik met de boven te maken?
- Jij bent degene die het gaat schilderen.
186
00:13:51,945 --> 00:13:55,090
Kom op. Ik moet terug naar de winkel.
187
00:14:00,665 --> 00:14:03,905
Ok�, George. Wat is er?
188
00:14:04,905 --> 00:14:07,200
Ik heb veel aan mijn hoofd.
189
00:14:07,785 --> 00:14:11,525
Denk je na over je terugkeer naar het front?
190
00:14:12,585 --> 00:14:14,585
Een heleboel dingen.
191
00:14:22,385 --> 00:14:26,525
Ik heb sommige leden van de bestedingencomit�
gesproken en ze blijven Loxley steunen.
192
00:14:26,625 --> 00:14:27,925
Zelfs Edgerton.
193
00:14:28,025 --> 00:14:30,025
Dat is een verrassing.
194
00:14:30,025 --> 00:14:35,525
We hebben apert bewijs nodig dat jij niet
de fabrikanten hebt aangeraden wat Loxley zei.
195
00:14:35,625 --> 00:14:38,965
Wat voor soort bewijs?
- Was er iemand aanwezig bij jullie gesprekken?
196
00:14:39,065 --> 00:14:43,645
Nee. Ik gaf hem een lijst: 'gebruik deze
leveranciers, maar die zeker niet.'
197
00:14:43,745 --> 00:14:46,805
Was die lijst in jouw handschrift?
- Ja.
198
00:14:46,905 --> 00:14:52,245
Ik maak altijd een kopie, maar omdat jij garant
stond vond ik het niet nodig. Die lijst is weg.
199
00:14:52,345 --> 00:14:57,085
Nee, ik denk dat je de arrogantie
van mijn man onderschat, Harry.
200
00:14:57,185 --> 00:14:59,325
Denk je dat hij hem nog steeds heeft?
201
00:14:59,425 --> 00:15:02,230
Als dat zo is, zal ik hem vinden.
202
00:15:02,585 --> 00:15:06,645
Wees voorzichtig, Mae.
Ik wil niet dat je voor mij in gevaar komt.
203
00:15:06,745 --> 00:15:11,245
Maak je niet druk. Ik laat Pimble uitzoeken
wanneer hij niet thuis is...
204
00:15:11,345 --> 00:15:13,345
...en ga dan heen.
205
00:15:21,785 --> 00:15:25,605
Ik heb een auditie voor je geregeld
bij de Halle Orchestra in Manchester.
206
00:15:25,705 --> 00:15:27,765
Ze hebben een goede reputatie.
207
00:15:27,865 --> 00:15:29,685
Ik zal je verblijf betalen.
208
00:15:29,785 --> 00:15:32,565
Ik ga niet bij een orkest
als er een oorlog aan de gang is.
209
00:15:32,665 --> 00:15:36,125
Ik kan nu zinvollere dingen doen
- Ik dacht dat je blij zou zijn.
210
00:15:36,225 --> 00:15:37,885
Ik ben niet blij.
- Florian.
211
00:15:37,985 --> 00:15:42,365
Dit is jouw huis en misschien vindt je
dat ik het recht niet heb om te vragen,
212
00:15:42,465 --> 00:15:47,480
maar zolang ik hier nog ben,
verlaat alsjeblieft deze kamer.
213
00:16:03,505 --> 00:16:07,075
Henri.
- Ik had je nog niet terug verwacht.
214
00:16:09,105 --> 00:16:13,985
Ik heb voor huiselijke dingen gevraagd
voor mij etalage.
215
00:16:14,825 --> 00:16:15,885
Wat is het idee?
216
00:16:15,985 --> 00:16:18,765
Thuis. De dingen die ons verankeren.
217
00:16:18,865 --> 00:16:20,725
Een gezin die jam maakt.
218
00:16:20,825 --> 00:16:26,445
Het resultaat in de potten, donkere
glimmende kleuren als gesmolten juwelen.
219
00:16:26,545 --> 00:16:30,845
Wat is er zo grappig?
- Jij. Juwelen zien in jam.
220
00:16:31,545 --> 00:16:33,605
Gewone mensen denken aan de smaak.
221
00:16:33,705 --> 00:16:35,705
Ik ben gewoon.
222
00:16:42,825 --> 00:16:46,310
Het lijkt erop dat we allebei vertrekken.
223
00:16:47,265 --> 00:16:52,605
Grappig om te bedenken dat andere mensen
onze studio zullen overnemen.
224
00:16:52,705 --> 00:16:55,445
Al die uren die we hier gespendeerd hebben.
225
00:16:55,545 --> 00:16:58,705
En gek werden op zoek naar idee�n.
226
00:17:02,585 --> 00:17:04,585
Mooie tijden.
227
00:17:10,505 --> 00:17:14,500
Een laatste nachtwandeling in een
Londense park.
228
00:17:15,105 --> 00:17:17,145
Zoals we voorheen deden.
229
00:17:17,385 --> 00:17:20,405
Toen we nog samen waren, weet je nog?
230
00:17:20,505 --> 00:17:22,505
Ik weet het nog.
231
00:17:27,580 --> 00:17:29,580
Hoe gaan we dit doen?
232
00:17:30,260 --> 00:17:34,850
Voor uren wandelen, bijna niets zeggen,
gewoon er zijn.
233
00:17:35,700 --> 00:17:37,700
Dit was onze plek.
234
00:17:43,380 --> 00:17:45,920
Toen ik nog jong was, werd ik...
235
00:17:46,020 --> 00:17:48,000
...midden in de nacht wakker.
236
00:17:48,100 --> 00:17:52,775
Mijn moeder was stervende
en mijn vader dronk toen veel.
237
00:17:53,500 --> 00:17:55,625
Maar voor die paar uur...
238
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
...was het rustig.
239
00:17:57,860 --> 00:18:02,220
Alleen ik en deze grote, grote stad die sliep.
240
00:18:04,260 --> 00:18:06,560
Ik wed dat je met je armen om je knie�n zat...
241
00:18:06,660 --> 00:18:10,020
...en droomde wat het leven je zou brengen.
242
00:18:10,120 --> 00:18:12,900
Deed je dat?
- Ja, inderdaad.
243
00:18:15,300 --> 00:18:19,465
Het was fantasie
totdat ik Mr Selfridge ontmoette.
244
00:18:20,000 --> 00:18:24,420
Hij moet gedroomd hebben
toen hij een loopjongen was.
245
00:18:24,900 --> 00:18:26,760
Hij zal je gaan missen.
246
00:18:26,860 --> 00:18:29,580
Hij heeft en hoge pet van je op.
247
00:18:31,020 --> 00:18:33,060
Hij zal jou gaan missen.
248
00:18:36,260 --> 00:18:38,260
Zal je mij gaan missen?
249
00:18:39,980 --> 00:18:41,980
Natuurlijk.
250
00:18:42,340 --> 00:18:46,720
En denk aan mij als je tot aan je nek
in het werk zit in het restaurant.
251
00:18:46,820 --> 00:18:52,000
Misschien trekken er kleine Agnessen
en kleine Victors aan je schort.
252
00:18:52,100 --> 00:18:55,415
Ik kan me dat nu niet echt voorstellen.
253
00:19:02,500 --> 00:19:05,135
Ik wens je ��n ding toe, Agnes.
254
00:19:05,900 --> 00:19:08,110
Dat al je dromen uitkomen.
255
00:19:13,620 --> 00:19:18,975
In heel Londen, zullen mensen
binnen een paar uur wakker worden.
256
00:19:19,420 --> 00:19:22,140
Ik zal je nooit vergeten, Agnes.
257
00:19:24,500 --> 00:19:27,305
Ik zal jou nooit vergeten, Henri.
258
00:20:08,820 --> 00:20:10,820
Hoi, George.
259
00:20:10,940 --> 00:20:14,600
Ik kwam kijken of Agnes niet te laat
aan het werk was. Of ligt ze al te bed?
260
00:20:14,700 --> 00:20:16,910
Ze is er nog niet, Victor.
261
00:20:17,180 --> 00:20:19,730
Kom binnen. Neem een kop thee.
262
00:20:23,300 --> 00:20:28,800
Zijn Miss Mardle en Mr Dupont al naar bed?
- Inderdaad. Ik slaap niet zo goed.
263
00:20:28,900 --> 00:20:31,920
Ik blijf zitten in een stoel
totdat ik wegdoezel.
264
00:20:32,020 --> 00:20:36,720
Het is laat voor Agnes om nog te werken.
Ik maak me zorgen om haar.
265
00:20:36,820 --> 00:20:38,820
Wat is er, Victor?
266
00:20:41,900 --> 00:20:48,360
Jullie twee�n zijn erg hecht. Zal ze
gelukkig in het restaurant zijn, George?
267
00:20:48,380 --> 00:20:52,320
Als ze heeft gezegd dat ze het wilt,
weet ik zeker dat ze gelukkig zal zijn.
268
00:20:52,420 --> 00:20:53,920
Je klinkt niet echt zeker.
269
00:20:54,020 --> 00:20:57,240
Ik ga niet met je trouwen.
Waarom vraag je mij dit?
270
00:20:57,340 --> 00:21:01,560
Kom op, George. Je vraagt je af of het
restaurant de juiste toekomst voor haar is.
271
00:21:01,660 --> 00:21:04,550
Of ze haar talenten niet verspilt.
272
00:21:06,100 --> 00:21:10,800
We weten allebei dat ze speciaal is.
- Ze zal voor mij altijd gewoon Agnes zijn.
273
00:21:10,900 --> 00:21:12,760
Ze is niet gewoon.
274
00:21:12,860 --> 00:21:15,800
Daar is niets mis mee. Dat zijn
de meeste van ons.
275
00:21:15,900 --> 00:21:17,480
Maar Agnes niet.
276
00:21:17,580 --> 00:21:24,480
Ik weet zeker dat ze van je houdt, Victor.
- Natuurlijk, waarom zou ze dat niet doen.
277
00:21:24,580 --> 00:21:26,875
Het enige wat ik weet is...
278
00:21:27,140 --> 00:21:29,100
...dat ze er altijd voor mij is geweest.
279
00:21:29,200 --> 00:21:30,960
Trouw tot het bot.
280
00:21:31,060 --> 00:21:34,290
Ze zal je nooit teleurstellen, Victor.
281
00:21:43,980 --> 00:21:47,740
Florian, wat doe jij hier?
- Er is een brief aangekomen.
282
00:21:47,840 --> 00:21:49,860
Van de Halle Orchestra.
283
00:21:51,380 --> 00:21:53,960
Wil je er op z'n minst niet over nadenken.
284
00:21:54,060 --> 00:21:56,460
Zodra ze je horen spelen,
dan nemen ze je zeker aan.
285
00:21:56,560 --> 00:22:00,800
Je wilt zo graag van me af.
- Ik wil alleen maar het beste voor jou
286
00:22:00,900 --> 00:22:03,060
Dat begrijp je toch wel.
287
00:22:03,100 --> 00:22:06,440
Alles in orde, Miss Mardle?
- Absoluut, Mr Grove.
288
00:22:06,540 --> 00:22:12,065
Ik ben een huishoudelijk problemen
met Mr Dupont aan het oplossen.
289
00:22:12,780 --> 00:22:17,100
Een huishoudelijk probleem?
Is dat wat ik voor je beteken, Josie?
290
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
Nee.
291
00:22:20,100 --> 00:22:22,760
Nee, zo is het absoluut niet, Florian.
292
00:22:22,860 --> 00:22:29,745
Je hebt ons nu weer beide eenzaam gemaakt.
Is dat wat het beste voor ons beide is?
293
00:22:38,220 --> 00:22:42,130
Wilt u even bij me langskomen
als u tijd heeft.
294
00:22:42,780 --> 00:22:45,160
Heb ik iets verkeerd gedaan?
295
00:22:45,500 --> 00:22:47,500
Nee.
296
00:22:48,140 --> 00:22:50,775
Ik vrees dat ik dat heb gedaan.
297
00:22:58,700 --> 00:23:00,700
Kom binnen.
298
00:23:08,860 --> 00:23:11,835
Kunnen we als ware vrienden praten?
299
00:23:12,780 --> 00:23:15,120
Ondanks al hetgene wat er
tussen ons gebeurd is,
300
00:23:15,220 --> 00:23:18,740
denk ik dat we elkaar goed begrijpen.
301
00:23:19,700 --> 00:23:24,400
Een ware vriend, had niet zo
tegen mij gesproken zoals jij dat deed.
302
00:23:24,500 --> 00:23:27,640
Dat is erg om tegen een vrouw te zeggen.
303
00:23:27,740 --> 00:23:29,740
Ouwe dwaas.
304
00:23:30,580 --> 00:23:32,875
Ik smeek om je vergiffenis.
305
00:23:34,380 --> 00:23:40,500
Als iemand je geluk toewenst, hoor ik dat
te zijn en dat doe ik, oprecht.
306
00:23:41,860 --> 00:23:44,920
Echter, je hebt me
stof tot nadenken gegeven.
307
00:23:45,020 --> 00:23:51,400
Florian is een jonge man, met een
veelbelovende muziek carri�re in het verschiet.
308
00:23:51,500 --> 00:23:53,840
Hij heeft niets bij mij te zoeken.
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,220
Hij houdt van je, Josie.
310
00:23:56,260 --> 00:23:59,000
Dat zie ik, op de manier
zoals hij naar je kijkt.
311
00:23:59,100 --> 00:24:01,650
Het is geen vluchtige romance.
312
00:24:03,580 --> 00:24:05,280
Maar als ik om hem geef...
313
00:24:05,380 --> 00:24:07,675
...werkelijk om hem geef...
314
00:24:08,220 --> 00:24:10,770
...dan moet ik hem laten gaan.
315
00:24:13,140 --> 00:24:15,920
Hij wilt misschien kinderen hebben.
316
00:24:16,020 --> 00:24:19,080
Hij denkt dat hij nu van me houdt...
317
00:24:19,700 --> 00:24:21,760
...maar hoe zal dat in vijf jaar zijn?
318
00:24:21,860 --> 00:24:26,120
In tien jaar? Wat als hij een keer besluit om...
- Het leven zit vol met 'wat als'...
319
00:24:26,220 --> 00:24:30,280
Dit land, gevuld met ouders
die afscheid van hun zonen nemen,
320
00:24:30,380 --> 00:24:34,970
zich afvragend:
' zal ik mijn zoon ooit nog eens zien?'
321
00:24:35,940 --> 00:24:38,660
Jij hebt de man die je verdient.
322
00:24:39,740 --> 00:24:41,740
Raak hem niet kwijt.
323
00:25:21,700 --> 00:25:23,860
Miss Blenkinsop.
324
00:25:30,460 --> 00:25:34,800
Waar is de agenda van Mr Selfridge?
- Ik heb geen idee, Miss Plunkett.
325
00:25:34,900 --> 00:25:36,360
U heeft hem gepakt, of niet?
326
00:25:36,460 --> 00:25:39,480
Waarom zou u zoiets kinderachtigs
en belachelijks doen?
327
00:25:39,580 --> 00:25:42,280
We moeten allebei ons werk doen
en u maakt mijn werk onmogelijk.
328
00:25:42,380 --> 00:25:43,320
Ik maak het...
329
00:25:43,420 --> 00:25:46,820
Dames, alstublieft.
Dit is zeer ongepast.
330
00:25:47,420 --> 00:25:50,240
Wat heeft Miss Blenkinsop volgens u
gepakt, Miss Plunkett?
331
00:25:50,340 --> 00:25:52,890
Mijn agenda voor Mr Selfridge.
332
00:26:01,020 --> 00:26:05,160
Ik wilde alleen maar kijken
welke dagen ik kon krijgen.
333
00:26:05,260 --> 00:26:07,560
We zijn niet op de wilde Afrikaanse savanne.
334
00:26:07,660 --> 00:26:12,320
Mr Selfridge is geen gnoe die door
kwijlende hyena's wordt opgejaagd.
335
00:26:12,420 --> 00:26:15,700
Werk vreedzaam en samen vanaf nu af aan.
336
00:26:15,800 --> 00:26:19,880
Wat is er aan de hand?
- Niets om u zorgen over te maken, Mr Selfridge.
337
00:26:19,980 --> 00:26:23,920
Misschien is het beter als u uw werk vanuit het
Selfridge huishouden doet, Miss Blenkinsop,
338
00:26:24,020 --> 00:26:27,040
aangezien u de sociale aangelegenheden
moet regelen.
339
00:26:27,140 --> 00:26:30,760
Ja, we zouden elke maandag
kunnen afspreken, Miss Blenkinsop,
340
00:26:30,860 --> 00:26:33,600
om de tijden van Mr Selfridge te verdelen
341
00:26:33,700 --> 00:26:36,500
Uitstekend idee, Miss Plunkett.
342
00:26:53,460 --> 00:26:55,580
Waar ben je mee bezig?
343
00:26:56,860 --> 00:26:58,860
Natuurlijk.
344
00:26:59,220 --> 00:27:02,620
Smerige centenpikker, op zoek naar geld.
345
00:27:07,580 --> 00:27:10,640
Heb ik je onlangs nog verteld hoe...
346
00:27:10,900 --> 00:27:13,040
...verachtelijk je wel niet bent?
347
00:27:13,140 --> 00:27:15,560
Maar mijn geld is dat niet, neem ik aan?
348
00:27:15,660 --> 00:27:17,960
Ik heb dat denk ik niet gedaan, dus...
349
00:27:18,060 --> 00:27:22,600
...ik vind dat ik gebruik moet maken
van deze gelegenheid.
350
00:27:22,700 --> 00:27:24,700
Jij, Loxley...
351
00:27:25,340 --> 00:27:27,340
...bent een zwak...
352
00:27:27,820 --> 00:27:29,400
...miserabel...
353
00:27:29,500 --> 00:27:31,580
...zielig mannetje.
354
00:27:32,540 --> 00:27:34,540
Op je knie�n...
355
00:27:35,300 --> 00:27:38,100
...als je het wilt.
356
00:27:39,020 --> 00:27:41,240
Je bent in de adelstand geboren.
357
00:27:41,340 --> 00:27:43,360
Maar er is niets edel aan je.
358
00:27:43,460 --> 00:27:47,240
Jij bent een oorlogsprofiteur.
Het schuim der aarde.
359
00:27:47,340 --> 00:27:49,320
Wegwezen.
- En je bent een lafaard.
360
00:27:49,420 --> 00:27:51,800
De schuld op Harry Selfridge schuiven...
361
00:27:51,900 --> 00:27:54,440
...van jouw smerige praktijken
om geld te verdienen.
362
00:27:54,540 --> 00:27:57,100
Pak het geld en wegwezen.
363
00:27:58,140 --> 00:28:00,080
Het is het laatste wat je van me zal krijgen.
364
00:28:00,180 --> 00:28:03,160
Ik zou maar goed op de kranten letten,
als ik jou was.
365
00:28:03,260 --> 00:28:05,500
Wat bedoel je daar mee?
366
00:28:08,780 --> 00:28:11,020
Tot ziens Loxley.
367
00:28:12,820 --> 00:28:15,200
Dat je mag rotten in de hel.
368
00:28:18,900 --> 00:28:23,800
Het was fout toen ik niets zei, toen ik ontdekte
dat Loxley op een foute manier aan geld kwam.
369
00:28:23,900 --> 00:28:27,640
En ik zat verkeerd om garant te staan
voor een man die geen morele waarden heeft.
370
00:28:27,740 --> 00:28:30,970
Onze troepen hebben daaronder geleden.
371
00:28:31,340 --> 00:28:35,760
En jij hebt de schuld daarvan
moeten verdragen, Harry
372
00:28:36,140 --> 00:28:39,540
De bestedingencomit� komt vandaag samen.
373
00:28:40,140 --> 00:28:42,435
Ga deze fouten rechtzetten.
374
00:28:42,980 --> 00:28:44,980
Ga je naam zuiveren.
375
00:29:24,340 --> 00:29:28,590
U gaat niet naar binnen, meneer
- Let maar eens op.
376
00:29:37,060 --> 00:29:40,680
Mijn naam is Harry Selfridge en ik kom hier
om mijn naam te zuiveren.
377
00:29:40,780 --> 00:29:44,160
Wegwezen, Selfridge.
Dit is de House of Lords.
378
00:29:44,260 --> 00:29:46,840
Geen plek voor een winkelier.
379
00:29:46,980 --> 00:29:51,260
Die man is een landverrader.
- Mr Selfridge, alstublieft.
380
00:29:51,360 --> 00:29:53,960
En u bent geen haar beter omdat u
niet de waarheid over hem verteld.
381
00:29:54,060 --> 00:29:55,500
Wil iemand deze man verwijderen.
382
00:29:55,600 --> 00:29:59,120
Je kwam bij mij voor advies over fabrikanten
om de troepen te bevoorraden
383
00:29:59,220 --> 00:30:02,400
En kijk wat het ons heeft gebracht?
- Omwille van de troepen, vraag ik jullie,
384
00:30:02,500 --> 00:30:05,360
controleer alle orders die door handen
van deze man zijn gegaan.
385
00:30:05,460 --> 00:30:10,120
Ik weet zeker dat slechte legerkisten
het topje van de ijsberg is.
386
00:30:10,220 --> 00:30:15,840
Hij heeft zijn zakken gevuld met smeergeld
van criminele en inferieure fabrikanten.
387
00:30:15,940 --> 00:30:17,940
Een laaghartige leugen.
388
00:30:17,940 --> 00:30:19,900
Ken je geen schaamte, Selfridge?
389
00:30:20,000 --> 00:30:21,640
Ik ben ten schande gemaakt.
390
00:30:21,740 --> 00:30:25,120
Door de pers, in de ogen
van het publiek, mijn personeel.
391
00:30:25,220 --> 00:30:27,685
En het ergste van allemaal...
392
00:30:27,860 --> 00:30:29,360
...tegenover mijn gezin.
393
00:30:29,460 --> 00:30:31,540
En terecht.
394
00:30:32,280 --> 00:30:37,480
Ik heb leveranciers op jouw woord gekozen.
Het woord van een heer. Dat dacht ik tenminste.
395
00:30:37,580 --> 00:30:40,880
Het woord van een man, die wist wat hij deed.
396
00:30:40,980 --> 00:30:43,560
Ik veronderstel dat jij
die aanbevelingen deed...
397
00:30:43,660 --> 00:30:50,120
...met het vooruitzicht op geld
van die leveranciers richting jou, Selfridge.
398
00:30:54,420 --> 00:30:57,650
Dit is de lijst die ik je gaf, Loxley.
399
00:30:57,780 --> 00:31:04,020
Het zegt duidelijk dat je onder geen beding,
Kings, de laarzen fabrikant moet gebruiken.
400
00:31:04,120 --> 00:31:06,580
Wie heb je gebruikt, Loxley?
401
00:31:11,020 --> 00:31:14,300
Kings.
402
00:31:14,740 --> 00:31:17,840
Je eigen vrouw is bereid deze lijst
te authentiseren.
403
00:31:17,940 --> 00:31:23,080
Ze is ook bereid te verklaren dat grote sommen
geld direct op je rekening is gestort...
404
00:31:23,180 --> 00:31:27,515
...bijna van af het moment
dat je in dit comit� zit.
405
00:31:28,460 --> 00:31:31,435
Wat zal er hierna uitkomen, Loxley?
406
00:31:33,060 --> 00:31:36,800
Ja, ik ben een yank en ik ben een winkelier.
407
00:31:37,100 --> 00:31:39,040
Maar ik ben een man van eer.
408
00:31:39,140 --> 00:31:43,240
Maar dat kan ik niet van iedereen
in deze kamer zeggen.
409
00:31:43,340 --> 00:31:45,820
Een goedendag, heren.
410
00:31:48,180 --> 00:31:50,260
Loxley?
411
00:32:17,276 --> 00:32:19,276
Perfect, vindt u niet?
412
00:32:19,756 --> 00:32:23,326
Eerlijk en oprecht.
Zoals Miss Towler zelf.
413
00:32:25,436 --> 00:32:27,476
Bent u verliefd op haar?
414
00:32:34,236 --> 00:32:36,236
Ja.
415
00:32:39,396 --> 00:32:41,416
Zorg goed voor haar, Mr Colleano
416
00:32:41,516 --> 00:32:43,876
Ik vertrek morgenvroeg.
417
00:32:45,476 --> 00:32:47,716
Succes, Mr Leclair.
418
00:33:13,436 --> 00:33:15,436
Wat is er Victor?
419
00:33:18,316 --> 00:33:20,216
Ik zal altijd van je houden, Agnes.
420
00:33:20,316 --> 00:33:22,836
Dat mag ik hopen.
421
00:33:22,876 --> 00:33:25,171
Ik kan niet met je trouwen.
422
00:33:26,876 --> 00:33:28,256
Wat?
423
00:33:28,356 --> 00:33:31,976
Ik kan je niet wegrukken uit het leven
wat je voor jezelf hebt opgebouwd,
424
00:33:32,076 --> 00:33:34,456
tegen alle verwachtingen in.
425
00:33:34,636 --> 00:33:36,736
Je zou het me kwalijk gaan nemen.
426
00:33:36,836 --> 00:33:39,896
En misschien zouden kinderen
dat verzachten, maar...
427
00:33:39,996 --> 00:33:42,631
...jaren zouden voorbij gaan...
428
00:33:42,796 --> 00:33:45,856
En je hart zou nog steeds hier zijn.
429
00:33:46,036 --> 00:33:48,056
Je zou jezelf niet zijn, Agnes.
430
00:33:48,156 --> 00:33:51,981
Victor...
- De jij waar ik verliefd op werd...
431
00:33:52,436 --> 00:33:55,156
...is de jij die ik kan krijgen.
432
00:33:55,316 --> 00:33:58,296
Want een leven met mij, zou voor jou
te veel veranderingen betekenen.
433
00:33:58,396 --> 00:34:03,096
Maar ik wist dat mijn leven zou veranderen
toen ik toestemde met je te trouwen.
434
00:34:03,196 --> 00:34:05,661
En daar ben ik dankbaar voor.
435
00:34:06,236 --> 00:34:10,096
Maar jouw hart zou nooit helemaal
de mijne zijn.
436
00:34:10,196 --> 00:34:12,576
En we weten allebei wie wel.
437
00:34:18,876 --> 00:34:24,856
Jij bent het meest beminnelijke meisje
die ooit gekend heb, Agnes Towler.
438
00:34:24,956 --> 00:34:27,336
En nu moet ik je laten gaan.
439
00:34:31,476 --> 00:34:33,476
Ga naar Henri toe.
440
00:34:34,876 --> 00:34:37,596
Vertel hem dat je van hem houdt.
441
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
En wees gelukkig.
442
00:34:42,596 --> 00:34:44,721
Wil je dat voor mij doen?
443
00:34:47,676 --> 00:34:49,676
Wees gelukkig.
444
00:35:30,676 --> 00:35:33,076
Mr Crabb. Goed nieuws.
445
00:35:33,116 --> 00:35:36,496
Mr Edwards, Mr Selfridge en zijn gezin...
- Ik niet blijven.
446
00:35:36,596 --> 00:35:39,716
Excuseer me Harry, je zal deze onderbreking
de moeite waard vinden.
447
00:35:39,816 --> 00:35:44,476
E�n voor jouw, ��n voor jouw. Goed nieuws.
448
00:35:45,316 --> 00:35:47,176
Het gonst door heel Londen.
449
00:35:47,276 --> 00:35:48,656
Wat is er aan de hand?
450
00:35:48,756 --> 00:35:54,736
Mr Selfridge ging het gevecht met de
gevestigde orde aan en Mr Selfridge won.
451
00:35:54,836 --> 00:35:58,396
Kings heeft toegegeven Loxley grote sommen
te hebben betaald voor bestellingen.
452
00:35:58,496 --> 00:36:01,176
Ze zeggen dat hij hen
ge�nstrueerd heeft om te bezuinigen.
453
00:36:01,276 --> 00:36:05,976
Ze willen gaan getuigen,
voor vermindering van verwijtbaarheid.
454
00:36:06,076 --> 00:36:09,496
We hadden geen beter
Thanksgiving cadeau kunnen krijgen, Harry
455
00:36:09,596 --> 00:36:11,056
Dank je.
456
00:36:11,156 --> 00:36:14,536
De leden van de bestedingencomit�
voelen zich zwaar in verlegenheid gebracht.
457
00:36:14,636 --> 00:36:18,736
Ze nodigen je uit om lid van het
comit� te worden. Ik zei dat ik het zou vragen.
458
00:36:18,836 --> 00:36:21,996
Bedank ze, maar ik weiger.
459
00:36:22,396 --> 00:36:25,776
Ik ben een winkelier in hart en nieren.
Dat is wie ik ben.
460
00:36:25,876 --> 00:36:27,416
Dat is wat ik doe.
461
00:36:27,516 --> 00:36:31,776
Wat moet ik doen om mijn tijd te vullen, nu ik
me niet meer druk om Loxley hoef te maken.
462
00:36:31,876 --> 00:36:34,736
Ik weet zeker dat je iets zal bedenken.
- Absoluut.
463
00:36:34,836 --> 00:36:39,086
Ik denk dat ik weer vrij ben
om te doen wat ik wil.
464
00:36:40,676 --> 00:36:42,676
Alles in orde, Rose?
465
00:36:42,716 --> 00:36:48,241
We praten straks wel. Geniet van het moment.
Je hebt het verdient.
466
00:36:55,316 --> 00:36:57,096
Goed gedaan, Mr Edwards.
467
00:36:57,196 --> 00:37:01,696
Kunnen we dit achter ons laten
en weer opnieuw beginnen?
468
00:37:01,796 --> 00:37:03,616
Ik zal er over nadenken.
469
00:37:03,716 --> 00:37:05,056
Kitty...
470
00:37:05,156 --> 00:37:07,016
Miss Hawkins, je liet me geloven dat...
471
00:37:07,116 --> 00:37:09,116
Wat liet ik je geloven?
472
00:37:12,716 --> 00:37:15,656
Dat kan je me vanavond
tijdens het diner vertellen.
473
00:37:15,756 --> 00:37:19,836
Als je me weer Kitty mag noemen,
als je dat wilt.
474
00:37:41,236 --> 00:37:42,896
Waar ga je heen?
475
00:37:42,996 --> 00:37:47,336
Daar hoef je je geen zorgen over te maken.
Ik kan hier niet blijven.
476
00:37:47,436 --> 00:37:49,816
Als ik vraag of je blijft...
477
00:37:51,596 --> 00:37:53,596
...blijf je dan?
478
00:37:53,596 --> 00:37:55,636
Vraag het me.
479
00:37:58,836 --> 00:38:02,836
Ik vecht tegen mijn gevoelens voor jou
om dwaze redenen.
480
00:38:02,936 --> 00:38:04,936
Redenen van anderen.
481
00:38:08,276 --> 00:38:10,596
Ik wil niet dat je gaat.
482
00:38:13,156 --> 00:38:15,156
Blijf alsjeblieft.
483
00:38:17,076 --> 00:38:19,076
Alsjeblieft?
484
00:39:04,876 --> 00:39:09,536
Hoeveel jaar is het geleden dat we gezamenlijk
een Thanksgiving diner hebben gegeten?
485
00:39:09,636 --> 00:39:11,636
Kom op. Schiet op.
486
00:39:13,036 --> 00:39:14,816
Harry?
- Ja?
487
00:39:14,916 --> 00:39:17,126
Ik moet je iets vertellen.
488
00:39:17,196 --> 00:39:20,356
Ik voel me de laatste tijd niet zo goed.
489
00:39:20,456 --> 00:39:26,406
En je hebt dat al een paar keer gevraagd
en ik heb je toen afgewimpeld.
490
00:39:26,476 --> 00:39:28,476
Rose?
491
00:39:29,076 --> 00:39:34,276
Ik denk dat de reden dat ik het uitstelde,
was omdat...
492
00:39:35,036 --> 00:39:38,336
...ik wist dat er iets ernstig mis met me was.
493
00:39:38,436 --> 00:39:43,111
En ik ben nu een aantal keer
bij de dokter geweest en...
494
00:39:46,596 --> 00:39:48,976
Het zijn mijn longen, Harry.
495
00:39:49,196 --> 00:39:54,716
En de dokters zeggen,
dat er ze er niets aan kunnen doen.
496
00:39:54,956 --> 00:39:58,336
Rose, lieverd, wat probeer je me te vertellen?
497
00:39:58,436 --> 00:40:02,006
Ik weet niet hoe ik het je moet vertellen.
498
00:40:04,596 --> 00:40:06,636
Ik ga dood, Harry.
499
00:40:16,076 --> 00:40:18,076
Henri.
- Agnes.
500
00:40:18,116 --> 00:40:20,136
Ik dacht wel dat ik je hier zou vinden...
501
00:40:20,236 --> 00:40:24,316
Ik ga niet met Victor trouwen.
502
00:40:24,956 --> 00:40:28,441
En hij zei dat ik naar jou moest toegaan.
503
00:40:28,836 --> 00:40:30,836
Had hij gelijk?
504
00:40:33,876 --> 00:40:35,876
Ik hou van je.
505
00:40:35,956 --> 00:40:37,656
Ik hou van je, Agnes.
506
00:40:37,756 --> 00:40:41,751
Ik wil die woorden al heel lang
tegen je zeggen.
507
00:40:45,796 --> 00:40:47,996
Ik hou van je.
508
00:40:48,036 --> 00:40:53,896
Je moet terug naar me komen, Henri.
- Ik zal terug naar je komen.
509
00:40:54,636 --> 00:40:58,801
En als ik terugkom,
zal ik je nooit meer verlaten.
510
00:41:14,516 --> 00:41:17,756
We gaan naar de beste dokters in de wereld.
Er zijn dingen die we...
511
00:41:17,856 --> 00:41:23,721
Harry, soms is er een grens aan wat
iemand kan doen. Zelfs jij, Harry.
512
00:41:24,796 --> 00:41:26,796
Zelfs jij, lieverd.
513
00:41:28,676 --> 00:41:32,456
Maar weet je wat je kan doen?
- Wat? Wat?
514
00:41:34,636 --> 00:41:36,996
We gaan naar beneden...
515
00:41:37,716 --> 00:41:44,516
...en we gaan genieten van ons Thanksgiving diner
met ons gezin en onze vrienden.
516
00:41:44,756 --> 00:41:47,336
We zullen onze dank betuigen
en doorgaan met de avond...
517
00:41:47,436 --> 00:41:52,111
...zoals ik het gepland heb. We kunnen
ze dat nog geven.
518
00:41:53,036 --> 00:41:55,796
En morgen, in de ochtend...
519
00:41:58,516 --> 00:42:03,361
...roepen we het hele gezin samen
en vertellen ze het dan.
520
00:42:04,596 --> 00:42:07,231
Kan je dat voor me doen, Harry?
521
00:42:10,556 --> 00:42:12,556
Ja.
522
00:42:14,276 --> 00:42:16,276
Dank je.
523
00:42:34,796 --> 00:42:38,736
Ik wil bedanken voor de roze chiffon jurk
die ik vandaag uit de winkel gekregen heb.
524
00:42:38,836 --> 00:42:43,296
Ik wil bedanken voor mijn ouders
en alles wat ze voor me doen.
525
00:42:43,396 --> 00:42:46,976
Ik wil bedanken
dat we weer allemaal samen zijn.
526
00:42:47,076 --> 00:42:52,296
En een groot dank je wel dat we weer
allemaal terug zijn in Londen.
527
00:42:52,396 --> 00:42:56,256
Ik bedank dat de Selfridge naam
gezuiverd is van alle blaam.
528
00:42:56,356 --> 00:42:59,396
Mooi gezegd. Mae?
529
00:43:00,596 --> 00:43:04,356
Ik bedank voor vriendschap en vergiffenis.
530
00:43:06,436 --> 00:43:08,436
Rose, lieverd?
531
00:43:11,516 --> 00:43:16,816
Ik bedank voor alle jaren van geluk
waar ik van heb kunnen genieten...
532
00:43:16,916 --> 00:43:18,916
...met jou, Harry...
533
00:43:19,236 --> 00:43:21,516
...en met mijn gezin.
534
00:43:23,836 --> 00:43:25,576
En jij?
535
00:43:25,676 --> 00:43:32,256
Ik bedank voor de gewone, meest
belangrijke dingen. Mijn gezin, mijn vrienden...
536
00:43:32,356 --> 00:43:34,396
...mijn geliefde vrouw.
537
00:43:35,556 --> 00:43:38,956
En ik wil bedanken voor dit moment.
538
00:43:41,036 --> 00:43:43,036
Die ik zal koesteren.
539
00:43:43,076 --> 00:43:45,076
Voor altijd.
540
00:43:52,316 --> 00:43:54,316
Amen.
44347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.