All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.22_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:09,006 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:23,982 Tradução das Legendas: Major 4 00:00:59,592 --> 00:01:01,028 Ah, vejam! 5 00:01:04,969 --> 00:01:06,807 O que isso está fazendo aqui? 6 00:01:07,875 --> 00:01:09,011 Tem algo errado. 7 00:01:14,421 --> 00:01:15,490 Olhe essa pegada! 8 00:01:15,959 --> 00:01:17,428 Só pode ser o Pé Grande! 9 00:01:18,729 --> 00:01:28,829 METAMORFOSE 10 00:01:36,900 --> 00:01:40,476 Agora, uma parte do mundo natural que nos rodeia... 11 00:01:40,577 --> 00:01:43,913 começou a desmoronar. 12 00:01:43,915 --> 00:01:45,317 Isso mesmo. 13 00:01:45,885 --> 00:01:50,862 Este é um mundo terrível onde todo o equilíbrio foi perdido. 14 00:01:52,031 --> 00:01:53,841 Nos próximos trinta minutos, 15 00:01:54,142 --> 00:01:57,342 seus olhos estarão longe do seu corpo... 16 00:01:57,510 --> 00:02:01,153 e você se encontrará em um lugar misterioso entre o tempo e o espaço. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,547 Alô, aqui é o Chefe. Sim, certo. 18 00:02:33,948 --> 00:02:36,448 Ei, está pronto, Soma? Não vá perder o trem. 19 00:02:36,449 --> 00:02:38,919 Certo, ele partirá às 09h29 para Matsumoto. 20 00:02:38,987 --> 00:02:40,657 Descobriremos a verdade sobre esse Pé Grande. 21 00:02:40,678 --> 00:02:43,113 - Se der, nós o traremos para cá. - Certo. 22 00:02:43,229 --> 00:02:44,228 Chefe? 23 00:02:44,829 --> 00:02:46,532 Me deixe ir com eles! 24 00:02:46,933 --> 00:02:48,967 Você não acha muito perigoso? 25 00:02:48,968 --> 00:02:51,969 Ele pode não gostar de garotas, então ele te pegará e esmagará. 26 00:02:52,004 --> 00:02:54,573 Mas, quem sabe se o Pé Grande gostar de mim? 27 00:02:54,942 --> 00:02:58,244 Não podemos correr esse risco. Deixe isso com os rapazes. 28 00:02:59,445 --> 00:03:01,783 Por favor! Me deixe ir com eles! 29 00:03:01,851 --> 00:03:03,189 Vou pensar no seu caso. 30 00:03:04,557 --> 00:03:06,898 Hã? Pra você. 31 00:03:07,866 --> 00:03:10,604 Alô. Sim, sou eu. 32 00:03:10,972 --> 00:03:12,807 Hein? Ayako? 33 00:03:14,218 --> 00:03:16,352 No Parque Hibiya? Tudo bem! 34 00:03:18,887 --> 00:03:20,426 Você está bem? 35 00:03:21,161 --> 00:03:25,734 Diga, você está bem? Diga, você está bem? 36 00:03:26,306 --> 00:03:28,642 Se não me disser nada, como poderei ajudá-la? 37 00:03:29,010 --> 00:03:30,100 Você está bem? 38 00:03:31,450 --> 00:03:32,652 Yuriko! 39 00:03:32,953 --> 00:03:33,953 Hã? 40 00:03:36,028 --> 00:03:38,762 Não adianta querer esconder isso de você... 41 00:03:39,098 --> 00:03:43,333 Koji e eu tivemos um problema, e ele está desaparecido. 42 00:03:45,235 --> 00:03:49,671 Então, Yuriko, acha que acreditarei que o Pé Grande é o noivo da sua amiga? 43 00:03:49,673 --> 00:03:54,481 Bem, eu não garanto, mas Jun você também não pode negar, certo? 44 00:03:54,589 --> 00:03:56,829 Vamos, você sabe que pode ser verdade. 45 00:03:57,559 --> 00:04:00,499 Ora, ora, então o Pé Grande existe? 46 00:04:00,667 --> 00:04:05,010 Bem, quando a Ayako soube das notícias sobre o Pé Grande... 47 00:04:05,019 --> 00:04:06,955 ela teve certeza que era ele! 48 00:04:07,117 --> 00:04:08,217 Entendi, 49 00:04:08,218 --> 00:04:12,590 sua amiga teve essa certeza usando um tipo de telepatia ou intuição. 50 00:04:12,733 --> 00:04:15,335 Não, não, são coisas diferentes. 51 00:04:15,339 --> 00:04:20,441 É como querer comparar Anmitsu, Oshiruko e Lamen, não é? 52 00:04:20,808 --> 00:04:22,947 Olha, foi uma boa comparação. 53 00:04:23,616 --> 00:04:26,851 Yuriko, você não quer ir atrás de uma matéria de verdade? 54 00:04:27,065 --> 00:04:28,267 Não é, veterano? 55 00:04:32,570 --> 00:04:36,573 Já que não acreditam, irei procurar ajuda em outro lugar! 56 00:04:38,574 --> 00:04:40,009 Espere Yuriko! 57 00:04:45,677 --> 00:04:47,912 ICHINOTANI 58 00:04:50,534 --> 00:04:52,406 - É uma fonte de Raios-X? - Sim. 59 00:04:52,481 --> 00:04:53,981 Se der tudo certo, 60 00:04:53,982 --> 00:04:56,851 poderemos matar um monstro somente apertando um botão. 61 00:04:57,121 --> 00:04:58,323 Amazônia... 62 00:04:59,329 --> 00:05:03,404 Doutor, é verdade que as Borboletas Morpho só existem na Amazônia? 63 00:05:03,541 --> 00:05:05,008 Borboletas Morpho? 64 00:05:05,709 --> 00:05:08,044 Primeiro a telepatia, agora Borboletas Morpho... 65 00:05:08,048 --> 00:05:11,786 Yuriko você está agindo estranhamente hoje. 66 00:05:12,218 --> 00:05:15,453 Doutor, você poderia ouvir a história da Ayako? 67 00:05:17,921 --> 00:05:21,961 Está bem. Ele estava conduzindo... 68 00:05:22,029 --> 00:05:26,767 uma pesquisa sobre a Borboleta Morpho durante suas aulas de entomologia. 69 00:05:28,145 --> 00:05:31,745 Então, durante as férias no ano passado... 70 00:05:32,346 --> 00:05:36,021 nós fomos para as montanhas em Tateshina. 71 00:05:44,122 --> 00:05:48,597 Nós estávamos nos preparando para casar. 72 00:06:13,202 --> 00:06:14,509 Uma Borboleta Morpho? 73 00:06:18,467 --> 00:06:22,274 Não, ela é natural da Amazônia, não deveria existir aqui. 74 00:06:23,293 --> 00:06:25,263 Mas, as cores das asas são diferentes... 75 00:06:29,003 --> 00:06:30,471 Uma espécie nova! 76 00:06:40,172 --> 00:06:41,945 Koji! 77 00:06:44,713 --> 00:06:46,651 Koji! 78 00:06:51,256 --> 00:06:52,795 Koji! 79 00:06:53,803 --> 00:06:55,710 Koji! 80 00:07:01,711 --> 00:07:04,211 Koji! 81 00:07:41,412 --> 00:07:43,912 Koji! Koji! 82 00:07:44,823 --> 00:07:46,361 Vamos, saia daqui! 83 00:07:48,194 --> 00:07:49,765 A borboleta é venenosa! 84 00:07:50,237 --> 00:07:53,075 Ela Iançou um tipo de pólen em mim! 85 00:08:02,677 --> 00:08:03,848 Água! 86 00:08:04,849 --> 00:08:05,949 Água! 87 00:08:28,251 --> 00:08:30,287 Koji! 88 00:08:37,655 --> 00:08:39,660 Água... água! 89 00:08:41,661 --> 00:08:42,661 Água! 90 00:08:45,179 --> 00:08:48,453 Espere. Espere, Koji! 91 00:08:53,765 --> 00:08:56,703 Espere! Koji! 92 00:09:01,583 --> 00:09:05,989 Passei vários dias procurando por ele nas montanhas. 93 00:09:06,397 --> 00:09:09,939 Mas eu não poderia imaginar o que iria encontrar lá. 94 00:09:57,317 --> 00:10:01,623 Apesar de amá-lo... eu o deixei lá. 95 00:10:03,466 --> 00:10:05,408 Eu o deixei lá. 96 00:10:07,343 --> 00:10:09,416 Eu não tive outra escolha! 97 00:10:23,412 --> 00:10:26,121 Então, eu ouvi as notícias sobre o Pé Grande... 98 00:10:27,522 --> 00:10:30,793 eu imaginei que nessa altura ele estaria morto. 99 00:10:33,665 --> 00:10:35,672 - O que houve?! - Tem um incêndio lá embaixo! 100 00:10:35,773 --> 00:10:36,773 Vamos lá! 101 00:10:39,573 --> 00:10:42,045 - O que houve?! - Deve ser o Pé Grande! 102 00:10:42,046 --> 00:10:44,749 - Ele fez isso, não é?! - Deve ser ele mesmo! 103 00:10:44,855 --> 00:10:46,425 O quê? O Pé Grande?! 104 00:10:46,431 --> 00:10:48,065 Então acharam ele? 105 00:10:57,533 --> 00:10:59,404 Vai ser um furo! Prepare as fotos! 106 00:10:59,405 --> 00:11:01,607 Certo! Deixe comigo! 107 00:11:19,308 --> 00:11:20,346 O quê? 108 00:11:31,663 --> 00:11:33,234 Socorro! 109 00:11:58,608 --> 00:12:00,075 Por favor. 110 00:12:03,597 --> 00:12:05,668 Leve-me para Yatsugatake. 111 00:12:05,769 --> 00:12:08,369 Eu quero ver meu noivo. Por favor. 112 00:12:08,414 --> 00:12:09,682 Ayako! 113 00:12:11,140 --> 00:12:12,808 Eu sabia que você estaria aqui. 114 00:12:12,809 --> 00:12:15,309 Ayako eu te liguei, mas você não atendia. 115 00:12:15,377 --> 00:12:17,211 Então, eu vim direto para cá. 116 00:12:17,979 --> 00:12:19,812 Parece que foi por telepatia. 117 00:12:19,881 --> 00:12:21,921 Sim! Você tem razão. 118 00:12:26,089 --> 00:12:27,324 Ayako? 119 00:12:28,926 --> 00:12:30,829 Ei? Pra onde vão? 120 00:12:31,697 --> 00:12:36,269 Sou uma fotógrafa do Mainichi Shimpo, que está indo atrás do furo do século. 121 00:12:36,373 --> 00:12:39,411 Veterano, é uma pena você não vir. Certo, vamos lá. 122 00:12:39,414 --> 00:12:40,552 Hein? 123 00:12:42,394 --> 00:12:44,296 - Só faltava essa... - Veterano! 124 00:12:44,997 --> 00:12:46,697 Sim, nós iremos. 125 00:12:49,171 --> 00:12:50,739 Deixe de ser idiota. 126 00:12:52,477 --> 00:12:54,415 - Entre! - Rápido, rápido! 127 00:13:14,382 --> 00:13:15,582 Ayako? 128 00:13:15,983 --> 00:13:19,118 Você conseguiria nos levar no local onde viu seu noivo pela última vez? 129 00:13:19,120 --> 00:13:21,457 Sim, eu acho que posso. 130 00:13:37,562 --> 00:13:39,300 Ei, avançar! 131 00:13:52,576 --> 00:13:55,648 - Ei, esperem por nós! - Sugimoto? Sugimoto? 132 00:13:55,649 --> 00:13:57,949 - Hein? - Vamos pegar um atalho! 133 00:13:57,953 --> 00:13:59,323 - Tem certeza? - Tenho! 134 00:14:06,857 --> 00:14:08,625 O pântano desapareceu! 135 00:14:14,026 --> 00:14:17,597 Porque será? Ele ficava bem ali? 136 00:14:18,193 --> 00:14:20,996 Mas, como um pântano desapareceria assim? 137 00:14:21,030 --> 00:14:23,533 Veterano? Não é melhor voltarmos? 138 00:14:31,440 --> 00:14:32,810 É o isqueiro dele! 139 00:14:37,893 --> 00:14:42,230 Eu estava certa. Ele ainda está por aqui! 140 00:14:44,831 --> 00:14:48,331 Olhe, veterano! Veterano, vamos dar um fora daqui! 141 00:14:55,332 --> 00:14:55,997 Veterano! 142 00:14:56,032 --> 00:14:58,236 Vamos, nós precisamos sair daqui agora! 143 00:14:58,337 --> 00:14:59,437 - Depressa! - Sim! 144 00:15:03,015 --> 00:15:04,851 - Recuar! - Por ali, rápido! 145 00:15:05,052 --> 00:15:06,252 Recuar! 146 00:15:07,353 --> 00:15:08,453 Recuar! 147 00:15:09,154 --> 00:15:10,154 Recuar! 148 00:15:11,055 --> 00:15:12,855 - Rápido, vamos! - Veterano! 149 00:15:16,127 --> 00:15:18,365 - Koji! - Ayako! 150 00:15:22,366 --> 00:15:23,439 Atirem! 151 00:15:32,221 --> 00:15:33,357 Não atirem! 152 00:15:34,833 --> 00:15:35,902 Esperem! 153 00:15:36,703 --> 00:15:38,803 - Esperem! - Cessar fogo! 154 00:15:48,721 --> 00:15:49,789 Recuar! 155 00:16:06,125 --> 00:16:09,661 - Não vá! - Koji! 156 00:16:20,821 --> 00:16:22,022 Idiotas. 157 00:16:22,321 --> 00:16:25,656 Como podem dois homens voltarem para a redação de mãos vazias?! 158 00:16:26,257 --> 00:16:28,362 Ainda bem que a Yuriko estava lá! 159 00:16:28,686 --> 00:16:30,121 Sim, parabéns, parabéns! 160 00:16:30,122 --> 00:16:32,395 Graças à nós esse jornal se mantém na vanguarda. 161 00:16:32,396 --> 00:16:35,666 Os outros editores devem estar frustrados agora, não é? 162 00:16:39,409 --> 00:16:42,050 Sim, você foi ótima. Quem sabe, ganhará um aumento? 163 00:16:44,718 --> 00:16:45,752 Chefe? 164 00:16:46,655 --> 00:16:48,321 Eu tive apenas sorte. 165 00:16:48,322 --> 00:16:52,365 Se o Soma tivesse vindo conosco, com certeza também teria tirado fotos. 166 00:16:52,371 --> 00:16:55,174 Isso mesmo, se tivéssemos ido com a Yuriko, 167 00:16:55,175 --> 00:16:57,711 o senhor também estaria pensando em nos dar um aumento. 168 00:16:57,712 --> 00:17:00,680 Idiota! Não tem vergonha do que diz? 169 00:17:01,350 --> 00:17:03,989 Os trabalhos de vocês sempre foram péssimos! 170 00:17:04,390 --> 00:17:06,759 Olhem para os da Yuriko! Hã? 171 00:17:10,669 --> 00:17:12,504 Chefe, Chefe?! 172 00:17:12,540 --> 00:17:17,241 Os Antropólogos estão dizendo que vão tentar capturar o Pé Grande vivo! 173 00:17:17,342 --> 00:17:18,543 Pegá-lo vivo? 174 00:17:18,744 --> 00:17:19,744 Sim! 175 00:17:19,787 --> 00:17:21,994 Se o capturarem vivo, chamarão a atenção do mundo! 176 00:17:22,229 --> 00:17:24,232 Não diga uma coisa dessas! 177 00:17:24,301 --> 00:17:26,670 Ei, ei, isso é jeito de falar com ele? 178 00:17:27,004 --> 00:17:30,709 Yuriko, você conhece a verdadeira natureza do monstro? 179 00:17:31,277 --> 00:17:33,480 Você nunca iria entender. 180 00:17:53,213 --> 00:17:54,412 Por favor, ajude! 181 00:17:54,813 --> 00:17:57,813 Doutor, a Ayako está desesperada! 182 00:17:58,613 --> 00:17:59,714 Doutor?! 183 00:18:01,115 --> 00:18:02,814 Não podemos usar os Raios-X? 184 00:18:07,315 --> 00:18:09,315 Acredita que pode funcionar, Doutor? 185 00:18:13,382 --> 00:18:14,921 Doutor, é uma emergência! 186 00:18:14,922 --> 00:18:15,859 É que ele...! 187 00:18:18,200 --> 00:18:20,138 Desceu da montanha, não é? 188 00:18:25,151 --> 00:18:27,288 Fujam! Fujam! 189 00:18:27,689 --> 00:18:28,789 Depressa! 190 00:18:55,790 --> 00:18:57,162 - Estamos prontos! - Certo! 191 00:18:59,233 --> 00:19:00,267 Venham! 192 00:19:00,371 --> 00:19:01,744 Preparem-se! 193 00:19:04,632 --> 00:19:05,935 Coloquem-se aqui! 194 00:20:49,340 --> 00:20:51,541 Você sabe o que fazer, Ayako. 195 00:20:51,942 --> 00:20:54,845 Você é a única que pode salvá-lo. 196 00:20:55,250 --> 00:20:56,221 Sim. 197 00:21:35,429 --> 00:21:36,466 Preparem-se! 198 00:21:36,767 --> 00:21:37,767 Em posição! 199 00:21:58,800 --> 00:22:00,072 Esperem, por favor! 200 00:22:00,175 --> 00:22:03,376 - Ayako, tenha calma! - Me solte, me solte, deixe-me ir! 201 00:22:08,877 --> 00:22:09,877 Doutor? 202 00:22:55,804 --> 00:22:59,438 Por favor, volte para a montanha! 203 00:23:00,640 --> 00:23:03,809 Não me faça sofrer ainda mais! 204 00:23:05,443 --> 00:23:08,581 Por favor, volte para a montanha! 205 00:23:18,651 --> 00:23:20,460 - Doutor? - Espere! 206 00:23:26,561 --> 00:23:27,536 Cuidado! 207 00:23:49,804 --> 00:23:50,976 Você está bem? 208 00:24:04,930 --> 00:24:06,802 - Ali! - Certo! 209 00:24:27,690 --> 00:24:29,194 Koji! 210 00:24:38,698 --> 00:24:39,734 Ayako? 211 00:24:40,168 --> 00:24:41,501 Koji! 212 00:25:08,770 --> 00:25:11,408 Esta não é uma história fantasiosa. 213 00:25:11,493 --> 00:25:13,961 Ela poderia ser sua própria história. 214 00:25:15,329 --> 00:25:20,465 Pense, será que se o seu amante caísse numa zona de desequilíbrio... 215 00:25:21,468 --> 00:25:25,107 o amor que ele sente por você permaneceria inalterado? 216 00:25:26,259 --> 00:25:28,300 Então, até a próxima semana. 217 00:25:28,601 --> 00:25:32,801 FIM 15226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.