Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:23,982
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,028
Ah, vejam!
5
00:01:04,969 --> 00:01:06,807
O que isso está fazendo aqui?
6
00:01:07,875 --> 00:01:09,011
Tem algo errado.
7
00:01:14,421 --> 00:01:15,490
Olhe essa pegada!
8
00:01:15,959 --> 00:01:17,428
Só pode ser o Pé Grande!
9
00:01:18,729 --> 00:01:28,829
METAMORFOSE
10
00:01:36,900 --> 00:01:40,476
Agora, uma parte do mundo
natural que nos rodeia...
11
00:01:40,577 --> 00:01:43,913
começou a desmoronar.
12
00:01:43,915 --> 00:01:45,317
Isso mesmo.
13
00:01:45,885 --> 00:01:50,862
Este é um mundo terrível onde
todo o equilíbrio foi perdido.
14
00:01:52,031 --> 00:01:53,841
Nos próximos trinta minutos,
15
00:01:54,142 --> 00:01:57,342
seus olhos estarão
longe do seu corpo...
16
00:01:57,510 --> 00:02:01,153
e você se encontrará em um lugar
misterioso entre o tempo e o espaço.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,547
Alô, aqui é o Chefe.
Sim, certo.
18
00:02:33,948 --> 00:02:36,448
Ei, está pronto, Soma?
Não vá perder o trem.
19
00:02:36,449 --> 00:02:38,919
Certo, ele partirá às
09h29 para Matsumoto.
20
00:02:38,987 --> 00:02:40,657
Descobriremos a verdade
sobre esse Pé Grande.
21
00:02:40,678 --> 00:02:43,113
- Se der, nós o traremos para cá.
- Certo.
22
00:02:43,229 --> 00:02:44,228
Chefe?
23
00:02:44,829 --> 00:02:46,532
Me deixe ir com eles!
24
00:02:46,933 --> 00:02:48,967
Você não acha muito perigoso?
25
00:02:48,968 --> 00:02:51,969
Ele pode não gostar de garotas,
então ele te pegará e esmagará.
26
00:02:52,004 --> 00:02:54,573
Mas, quem sabe se o
Pé Grande gostar de mim?
27
00:02:54,942 --> 00:02:58,244
Não podemos correr esse risco.
Deixe isso com os rapazes.
28
00:02:59,445 --> 00:03:01,783
Por favor!
Me deixe ir com eles!
29
00:03:01,851 --> 00:03:03,189
Vou pensar no seu caso.
30
00:03:04,557 --> 00:03:06,898
Hã?
Pra você.
31
00:03:07,866 --> 00:03:10,604
Alô.
Sim, sou eu.
32
00:03:10,972 --> 00:03:12,807
Hein?
Ayako?
33
00:03:14,218 --> 00:03:16,352
No Parque Hibiya?
Tudo bem!
34
00:03:18,887 --> 00:03:20,426
Você está bem?
35
00:03:21,161 --> 00:03:25,734
Diga, você está bem?
Diga, você está bem?
36
00:03:26,306 --> 00:03:28,642
Se não me disser nada,
como poderei ajudá-la?
37
00:03:29,010 --> 00:03:30,100
Você está bem?
38
00:03:31,450 --> 00:03:32,652
Yuriko!
39
00:03:32,953 --> 00:03:33,953
Hã?
40
00:03:36,028 --> 00:03:38,762
Não adianta querer
esconder isso de você...
41
00:03:39,098 --> 00:03:43,333
Koji e eu tivemos um problema,
e ele está desaparecido.
42
00:03:45,235 --> 00:03:49,671
Então, Yuriko, acha que acreditarei que
o Pé Grande é o noivo da sua amiga?
43
00:03:49,673 --> 00:03:54,481
Bem, eu não garanto, mas Jun você
também não pode negar, certo?
44
00:03:54,589 --> 00:03:56,829
Vamos, você sabe
que pode ser verdade.
45
00:03:57,559 --> 00:04:00,499
Ora, ora,
então o Pé Grande existe?
46
00:04:00,667 --> 00:04:05,010
Bem, quando a Ayako soube
das notícias sobre o Pé Grande...
47
00:04:05,019 --> 00:04:06,955
ela teve certeza que era ele!
48
00:04:07,117 --> 00:04:08,217
Entendi,
49
00:04:08,218 --> 00:04:12,590
sua amiga teve essa certeza usando
um tipo de telepatia ou intuição.
50
00:04:12,733 --> 00:04:15,335
Não, não,
são coisas diferentes.
51
00:04:15,339 --> 00:04:20,441
É como querer comparar Anmitsu,
Oshiruko e Lamen, não é?
52
00:04:20,808 --> 00:04:22,947
Olha,
foi uma boa comparação.
53
00:04:23,616 --> 00:04:26,851
Yuriko, você não quer ir atrás
de uma matéria de verdade?
54
00:04:27,065 --> 00:04:28,267
Não é, veterano?
55
00:04:32,570 --> 00:04:36,573
Já que não acreditam,
irei procurar ajuda em outro lugar!
56
00:04:38,574 --> 00:04:40,009
Espere Yuriko!
57
00:04:45,677 --> 00:04:47,912
ICHINOTANI
58
00:04:50,534 --> 00:04:52,406
- É uma fonte de Raios-X?
- Sim.
59
00:04:52,481 --> 00:04:53,981
Se der tudo certo,
60
00:04:53,982 --> 00:04:56,851
poderemos matar um monstro
somente apertando um botão.
61
00:04:57,121 --> 00:04:58,323
Amazônia...
62
00:04:59,329 --> 00:05:03,404
Doutor, é verdade que as Borboletas
Morpho só existem na Amazônia?
63
00:05:03,541 --> 00:05:05,008
Borboletas Morpho?
64
00:05:05,709 --> 00:05:08,044
Primeiro a telepatia,
agora Borboletas Morpho...
65
00:05:08,048 --> 00:05:11,786
Yuriko você está agindo
estranhamente hoje.
66
00:05:12,218 --> 00:05:15,453
Doutor, você poderia
ouvir a história da Ayako?
67
00:05:17,921 --> 00:05:21,961
Está bem.
Ele estava conduzindo...
68
00:05:22,029 --> 00:05:26,767
uma pesquisa sobre a Borboleta Morpho
durante suas aulas de entomologia.
69
00:05:28,145 --> 00:05:31,745
Então, durante as férias
no ano passado...
70
00:05:32,346 --> 00:05:36,021
nós fomos para as
montanhas em Tateshina.
71
00:05:44,122 --> 00:05:48,597
Nós estávamos nos
preparando para casar.
72
00:06:13,202 --> 00:06:14,509
Uma Borboleta Morpho?
73
00:06:18,467 --> 00:06:22,274
Não, ela é natural da Amazônia,
não deveria existir aqui.
74
00:06:23,293 --> 00:06:25,263
Mas, as cores das asas
são diferentes...
75
00:06:29,003 --> 00:06:30,471
Uma espécie nova!
76
00:06:40,172 --> 00:06:41,945
Koji!
77
00:06:44,713 --> 00:06:46,651
Koji!
78
00:06:51,256 --> 00:06:52,795
Koji!
79
00:06:53,803 --> 00:06:55,710
Koji!
80
00:07:01,711 --> 00:07:04,211
Koji!
81
00:07:41,412 --> 00:07:43,912
Koji!
Koji!
82
00:07:44,823 --> 00:07:46,361
Vamos, saia daqui!
83
00:07:48,194 --> 00:07:49,765
A borboleta é venenosa!
84
00:07:50,237 --> 00:07:53,075
Ela Iançou um tipo
de pólen em mim!
85
00:08:02,677 --> 00:08:03,848
Água!
86
00:08:04,849 --> 00:08:05,949
Água!
87
00:08:28,251 --> 00:08:30,287
Koji!
88
00:08:37,655 --> 00:08:39,660
Água... água!
89
00:08:41,661 --> 00:08:42,661
Água!
90
00:08:45,179 --> 00:08:48,453
Espere.
Espere, Koji!
91
00:08:53,765 --> 00:08:56,703
Espere!
Koji!
92
00:09:01,583 --> 00:09:05,989
Passei vários dias procurando
por ele nas montanhas.
93
00:09:06,397 --> 00:09:09,939
Mas eu não poderia imaginar
o que iria encontrar lá.
94
00:09:57,317 --> 00:10:01,623
Apesar de amá-lo...
eu o deixei lá.
95
00:10:03,466 --> 00:10:05,408
Eu o deixei lá.
96
00:10:07,343 --> 00:10:09,416
Eu não tive outra escolha!
97
00:10:23,412 --> 00:10:26,121
Então, eu ouvi as notícias
sobre o Pé Grande...
98
00:10:27,522 --> 00:10:30,793
eu imaginei que nessa altura
ele estaria morto.
99
00:10:33,665 --> 00:10:35,672
- O que houve?!
- Tem um incêndio lá embaixo!
100
00:10:35,773 --> 00:10:36,773
Vamos lá!
101
00:10:39,573 --> 00:10:42,045
- O que houve?!
- Deve ser o Pé Grande!
102
00:10:42,046 --> 00:10:44,749
- Ele fez isso, não é?!
- Deve ser ele mesmo!
103
00:10:44,855 --> 00:10:46,425
O quê?
O Pé Grande?!
104
00:10:46,431 --> 00:10:48,065
Então acharam ele?
105
00:10:57,533 --> 00:10:59,404
Vai ser um furo!
Prepare as fotos!
106
00:10:59,405 --> 00:11:01,607
Certo!
Deixe comigo!
107
00:11:19,308 --> 00:11:20,346
O quê?
108
00:11:31,663 --> 00:11:33,234
Socorro!
109
00:11:58,608 --> 00:12:00,075
Por favor.
110
00:12:03,597 --> 00:12:05,668
Leve-me para Yatsugatake.
111
00:12:05,769 --> 00:12:08,369
Eu quero ver meu noivo.
Por favor.
112
00:12:08,414 --> 00:12:09,682
Ayako!
113
00:12:11,140 --> 00:12:12,808
Eu sabia que você estaria aqui.
114
00:12:12,809 --> 00:12:15,309
Ayako eu te liguei,
mas você não atendia.
115
00:12:15,377 --> 00:12:17,211
Então,
eu vim direto para cá.
116
00:12:17,979 --> 00:12:19,812
Parece que foi por telepatia.
117
00:12:19,881 --> 00:12:21,921
Sim!
Você tem razão.
118
00:12:26,089 --> 00:12:27,324
Ayako?
119
00:12:28,926 --> 00:12:30,829
Ei?
Pra onde vão?
120
00:12:31,697 --> 00:12:36,269
Sou uma fotógrafa do Mainichi Shimpo,
que está indo atrás do furo do século.
121
00:12:36,373 --> 00:12:39,411
Veterano, é uma pena você não vir.
Certo, vamos lá.
122
00:12:39,414 --> 00:12:40,552
Hein?
123
00:12:42,394 --> 00:12:44,296
- Só faltava essa...
- Veterano!
124
00:12:44,997 --> 00:12:46,697
Sim, nós iremos.
125
00:12:49,171 --> 00:12:50,739
Deixe de ser idiota.
126
00:12:52,477 --> 00:12:54,415
- Entre!
- Rápido, rápido!
127
00:13:14,382 --> 00:13:15,582
Ayako?
128
00:13:15,983 --> 00:13:19,118
Você conseguiria nos levar no local
onde viu seu noivo pela última vez?
129
00:13:19,120 --> 00:13:21,457
Sim,
eu acho que posso.
130
00:13:37,562 --> 00:13:39,300
Ei, avançar!
131
00:13:52,576 --> 00:13:55,648
- Ei, esperem por nós!
- Sugimoto? Sugimoto?
132
00:13:55,649 --> 00:13:57,949
- Hein?
- Vamos pegar um atalho!
133
00:13:57,953 --> 00:13:59,323
- Tem certeza?
- Tenho!
134
00:14:06,857 --> 00:14:08,625
O pântano desapareceu!
135
00:14:14,026 --> 00:14:17,597
Porque será?
Ele ficava bem ali?
136
00:14:18,193 --> 00:14:20,996
Mas, como um pântano
desapareceria assim?
137
00:14:21,030 --> 00:14:23,533
Veterano?
Não é melhor voltarmos?
138
00:14:31,440 --> 00:14:32,810
É o isqueiro dele!
139
00:14:37,893 --> 00:14:42,230
Eu estava certa.
Ele ainda está por aqui!
140
00:14:44,831 --> 00:14:48,331
Olhe, veterano!
Veterano, vamos dar um fora daqui!
141
00:14:55,332 --> 00:14:55,997
Veterano!
142
00:14:56,032 --> 00:14:58,236
Vamos, nós precisamos
sair daqui agora!
143
00:14:58,337 --> 00:14:59,437
- Depressa!
- Sim!
144
00:15:03,015 --> 00:15:04,851
- Recuar!
- Por ali, rápido!
145
00:15:05,052 --> 00:15:06,252
Recuar!
146
00:15:07,353 --> 00:15:08,453
Recuar!
147
00:15:09,154 --> 00:15:10,154
Recuar!
148
00:15:11,055 --> 00:15:12,855
- Rápido, vamos!
- Veterano!
149
00:15:16,127 --> 00:15:18,365
- Koji!
- Ayako!
150
00:15:22,366 --> 00:15:23,439
Atirem!
151
00:15:32,221 --> 00:15:33,357
Não atirem!
152
00:15:34,833 --> 00:15:35,902
Esperem!
153
00:15:36,703 --> 00:15:38,803
- Esperem!
- Cessar fogo!
154
00:15:48,721 --> 00:15:49,789
Recuar!
155
00:16:06,125 --> 00:16:09,661
- Não vá!
- Koji!
156
00:16:20,821 --> 00:16:22,022
Idiotas.
157
00:16:22,321 --> 00:16:25,656
Como podem dois homens voltarem
para a redação de mãos vazias?!
158
00:16:26,257 --> 00:16:28,362
Ainda bem que a
Yuriko estava lá!
159
00:16:28,686 --> 00:16:30,121
Sim, parabéns, parabéns!
160
00:16:30,122 --> 00:16:32,395
Graças à nós esse jornal
se mantém na vanguarda.
161
00:16:32,396 --> 00:16:35,666
Os outros editores devem estar
frustrados agora, não é?
162
00:16:39,409 --> 00:16:42,050
Sim, você foi ótima.
Quem sabe, ganhará um aumento?
163
00:16:44,718 --> 00:16:45,752
Chefe?
164
00:16:46,655 --> 00:16:48,321
Eu tive apenas sorte.
165
00:16:48,322 --> 00:16:52,365
Se o Soma tivesse vindo conosco,
com certeza também teria tirado fotos.
166
00:16:52,371 --> 00:16:55,174
Isso mesmo,
se tivéssemos ido com a Yuriko,
167
00:16:55,175 --> 00:16:57,711
o senhor também estaria
pensando em nos dar um aumento.
168
00:16:57,712 --> 00:17:00,680
Idiota!
Não tem vergonha do que diz?
169
00:17:01,350 --> 00:17:03,989
Os trabalhos de vocês
sempre foram péssimos!
170
00:17:04,390 --> 00:17:06,759
Olhem para os da Yuriko!
Hã?
171
00:17:10,669 --> 00:17:12,504
Chefe, Chefe?!
172
00:17:12,540 --> 00:17:17,241
Os Antropólogos estão dizendo que
vão tentar capturar o Pé Grande vivo!
173
00:17:17,342 --> 00:17:18,543
Pegá-lo vivo?
174
00:17:18,744 --> 00:17:19,744
Sim!
175
00:17:19,787 --> 00:17:21,994
Se o capturarem vivo,
chamarão a atenção do mundo!
176
00:17:22,229 --> 00:17:24,232
Não diga uma coisa dessas!
177
00:17:24,301 --> 00:17:26,670
Ei, ei, isso é jeito
de falar com ele?
178
00:17:27,004 --> 00:17:30,709
Yuriko, você conhece a
verdadeira natureza do monstro?
179
00:17:31,277 --> 00:17:33,480
Você nunca iria entender.
180
00:17:53,213 --> 00:17:54,412
Por favor, ajude!
181
00:17:54,813 --> 00:17:57,813
Doutor,
a Ayako está desesperada!
182
00:17:58,613 --> 00:17:59,714
Doutor?!
183
00:18:01,115 --> 00:18:02,814
Não podemos usar os Raios-X?
184
00:18:07,315 --> 00:18:09,315
Acredita que pode funcionar,
Doutor?
185
00:18:13,382 --> 00:18:14,921
Doutor,
é uma emergência!
186
00:18:14,922 --> 00:18:15,859
É que ele...!
187
00:18:18,200 --> 00:18:20,138
Desceu da montanha,
não é?
188
00:18:25,151 --> 00:18:27,288
Fujam!
Fujam!
189
00:18:27,689 --> 00:18:28,789
Depressa!
190
00:18:55,790 --> 00:18:57,162
- Estamos prontos!
- Certo!
191
00:18:59,233 --> 00:19:00,267
Venham!
192
00:19:00,371 --> 00:19:01,744
Preparem-se!
193
00:19:04,632 --> 00:19:05,935
Coloquem-se aqui!
194
00:20:49,340 --> 00:20:51,541
Você sabe o que fazer,
Ayako.
195
00:20:51,942 --> 00:20:54,845
Você é a única que
pode salvá-lo.
196
00:20:55,250 --> 00:20:56,221
Sim.
197
00:21:35,429 --> 00:21:36,466
Preparem-se!
198
00:21:36,767 --> 00:21:37,767
Em posição!
199
00:21:58,800 --> 00:22:00,072
Esperem, por favor!
200
00:22:00,175 --> 00:22:03,376
- Ayako, tenha calma!
- Me solte, me solte, deixe-me ir!
201
00:22:08,877 --> 00:22:09,877
Doutor?
202
00:22:55,804 --> 00:22:59,438
Por favor,
volte para a montanha!
203
00:23:00,640 --> 00:23:03,809
Não me faça sofrer ainda mais!
204
00:23:05,443 --> 00:23:08,581
Por favor,
volte para a montanha!
205
00:23:18,651 --> 00:23:20,460
- Doutor?
- Espere!
206
00:23:26,561 --> 00:23:27,536
Cuidado!
207
00:23:49,804 --> 00:23:50,976
Você está bem?
208
00:24:04,930 --> 00:24:06,802
- Ali!
- Certo!
209
00:24:27,690 --> 00:24:29,194
Koji!
210
00:24:38,698 --> 00:24:39,734
Ayako?
211
00:24:40,168 --> 00:24:41,501
Koji!
212
00:25:08,770 --> 00:25:11,408
Esta não é uma
história fantasiosa.
213
00:25:11,493 --> 00:25:13,961
Ela poderia ser sua
própria história.
214
00:25:15,329 --> 00:25:20,465
Pense, será que se o seu amante
caísse numa zona de desequilíbrio...
215
00:25:21,468 --> 00:25:25,107
o amor que ele sente por você
permaneceria inalterado?
216
00:25:26,259 --> 00:25:28,300
Então,
até a próxima semana.
217
00:25:28,601 --> 00:25:32,801
FIM
15226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.