All language subtitles for The.Fall.of.Ako.Castle.1978.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:07,420 Submitted to the 1978 Arts Festival 2 00:00:12,994 --> 00:00:20,958 TOEI COMPANY LTD. 3 00:00:22,509 --> 00:00:26,740 270 years ago. The Genroku Period. 4 00:00:27,095 --> 00:00:29,986 Under the dictatorship of the 5th Shogun, Tsunayoshi, 5 00:00:30,704 --> 00:00:35,306 the Tokugawa Shogunate was at its pinnacle of unprecedented supremacy. 6 00:00:35,692 --> 00:00:40,520 The assets of 48 feudal lords had been seized... 7 00:00:40,759 --> 00:00:43,920 stripping 30,004 samurai of all of their possessions. 8 00:00:44,056 --> 00:00:49,794 Still, not a single soul sought revenge against the powerful shogunate. 9 00:00:51,199 --> 00:00:54,954 And, on this day, March 14, 1702, 10 00:00:55,259 --> 00:00:58,853 in the presence of the Emperor's envoy, 11 00:00:59,336 --> 00:01:02,876 Tsunayoshi was presented with the Imperial Sword. 12 00:01:03,102 --> 00:01:12,970 FALL OF AKO CASTLE (AKO-JO DANZETSU) (SWORDS OF VENGEANCE) 13 00:01:13,799 --> 00:01:17,576 A Production of Toei Company, Ltd. 14 00:01:17,645 --> 00:01:22,878 Produced by Tan Takaiwa Goro Kusakabe 15 00:01:22,951 --> 00:01:25,749 Tatsuo Honda Keizo Mimura 16 00:01:25,820 --> 00:01:27,583 Written by Koji Takada 17 00:01:27,655 --> 00:01:29,384 Cinematography by Hanjiro Nakazawa 18 00:01:29,457 --> 00:01:33,757 Art Direction by Norimichi Iikawa 19 00:01:33,828 --> 00:01:38,561 Lighting Designer Haruo Nakayama 20 00:01:38,633 --> 00:01:44,333 Edited by Isamu Ichida Music by Toshiaki Tsushima 21 00:01:45,406 --> 00:01:46,600 STARRING 22 00:01:46,674 --> 00:01:50,041 Kinnosuke Yorozuya 23 00:01:50,111 --> 00:01:53,274 Shinichi "Sonny" Chiba 24 00:01:53,348 --> 00:01:56,647 Hiroki Matsukata 25 00:01:56,718 --> 00:01:59,983 Teruhiko Saigo 26 00:02:00,054 --> 00:02:03,319 Tsunehiko Watase 27 00:02:03,391 --> 00:02:06,656 Masaomi Kondo 28 00:02:06,728 --> 00:02:09,891 Mieko Harada 29 00:02:09,964 --> 00:02:13,058 Kensaku Morita Ryo Tamura 30 00:03:15,263 --> 00:03:18,528 Tetsuro Tamba 31 00:03:18,600 --> 00:03:21,967 Go Wakabayashi Kyoko Enami 32 00:03:22,036 --> 00:03:24,266 Mikio Narita Yoshi Kato Tatsuro Endo 33 00:03:24,339 --> 00:03:26,534 Shoji Yasui Hideji Otaki 34 00:03:26,608 --> 00:03:29,975 Takuya Fujioka Nobuo Kaneko 35 00:03:30,044 --> 00:03:33,207 Shinsuke Ashida 36 00:03:33,281 --> 00:03:36,580 Yoshiko Mita 37 00:03:36,651 --> 00:03:39,916 Mariko Okada 38 00:03:39,988 --> 00:03:43,321 Toshiro Mifune 39 00:03:44,025 --> 00:03:47,961 Directed by Kinji Fukasaku 40 00:03:54,161 --> 00:03:58,771 HALL OF PINES, EDO CASTLE 41 00:04:32,307 --> 00:04:33,721 That'll be all. 42 00:04:47,295 --> 00:04:48,975 Lord Asano. 43 00:04:55,756 --> 00:04:58,287 - Kajikawa. - Sir? 44 00:05:04,701 --> 00:05:08,764 What were you and Asano speaking of? 45 00:05:09,037 --> 00:05:12,061 Sir. We were discussing my meeting with the Emperor's envoy... 46 00:05:12,342 --> 00:05:15,123 on behalf of Lord Tsunayoshi's mother following the presentation... 47 00:05:15,539 --> 00:05:19,709 of the Imperial Sword. 48 00:05:20,576 --> 00:05:22,005 I see. 49 00:05:22,423 --> 00:05:27,344 If it is on behalf of our lord's mother, I shall serve as intermediary. 50 00:05:27,562 --> 00:05:32,161 But, sir, Lord Asano has already committed to serving as intermediary. 51 00:05:32,334 --> 00:05:33,845 - Asano? - Yes, sir. 52 00:05:34,002 --> 00:05:38,655 That won't do! He doesn't know a thing! 53 00:05:39,006 --> 00:05:40,825 Asano, don't... 54 00:05:41,275 --> 00:05:44,983 I wonder, how much did he pay to acquire this role? 55 00:05:45,224 --> 00:05:49,747 Does he have a bad memory? Or is it just that he's not observant? 56 00:05:50,061 --> 00:05:53,958 Even during the ceremonies today, he had us holding our breaths, 57 00:05:54,118 --> 00:05:57,656 praying that he wouldn't embarrass himself. 58 00:05:59,353 --> 00:06:03,187 Lord Tsunayoshi will be making his appearance shortly! 59 00:06:03,930 --> 00:06:06,354 The forecastle has been cleared! 60 00:06:06,629 --> 00:06:09,748 He will be appearing shortly! 61 00:06:10,334 --> 00:06:13,507 Kajikawa, are we clear? 62 00:06:13,935 --> 00:06:16,858 You cannot rely on Asano. 63 00:06:17,347 --> 00:06:20,226 I want to be clear on that. 64 00:06:20,937 --> 00:06:23,544 If there are any oversights when it comes to our lord's mother, 65 00:06:23,618 --> 00:06:25,449 the damage will be irreparable. 66 00:06:30,181 --> 00:06:32,108 Kira! Die, you bastard! 67 00:06:41,432 --> 00:06:44,209 Feel the wrath of my anger! 68 00:06:45,242 --> 00:06:48,176 Lord Asano, you mustn't! You are in the castle! 69 00:06:48,403 --> 00:06:50,607 Let go! Let go of me! 70 00:06:50,837 --> 00:06:53,854 Kira, you bastard! Come here! 71 00:06:54,458 --> 00:06:56,058 Lord Kira! Lord Kira! 72 00:06:58,213 --> 00:07:01,310 Let go of me! Let go! 73 00:07:06,145 --> 00:07:09,531 Somebody has drawn his sword! 74 00:07:09,897 --> 00:07:11,510 A sword? 75 00:07:11,725 --> 00:07:15,442 Calm down! Calm down! 76 00:07:15,670 --> 00:07:17,942 Calm! Stay calm! 77 00:07:30,651 --> 00:07:33,950 Lord Asano, I implore you! Please compose yourself! 78 00:07:34,046 --> 00:07:37,135 Take your hands off of me! I beg you! 79 00:07:37,291 --> 00:07:39,288 It cannot be undone! 80 00:07:39,355 --> 00:07:42,517 I, too, am the master of my own castle! I am aware of the consequences! 81 00:07:42,760 --> 00:07:47,421 Let go! Please, let me go! 82 00:07:59,825 --> 00:08:02,064 My lord! 83 00:08:02,537 --> 00:08:04,815 What has happened to my master? 84 00:08:05,187 --> 00:08:08,106 Is everyone safe? 85 00:08:09,320 --> 00:08:11,917 I am Yasube Horibe, disciple of Lord Asano! 86 00:08:12,059 --> 00:08:14,538 I demand to know if my master is safe! 87 00:08:14,695 --> 00:08:18,410 Can anybody tell me if my master is safe?! 88 00:08:18,649 --> 00:08:21,205 Calm down! Calm down! 89 00:08:21,402 --> 00:08:24,668 Lord Takuminokami Asano has been charged with... 90 00:08:24,735 --> 00:08:26,965 drawing his sword on Lord Kozukenosuke Kira! 91 00:08:27,040 --> 00:08:29,133 - Where is my master?! - Be quiet! 92 00:08:29,529 --> 00:08:33,010 A thorough investigation will take place within the castle shortly. 93 00:08:33,115 --> 00:08:35,173 Neither of the two has been critically wounded. 94 00:08:35,293 --> 00:08:38,601 I urge you not to jump to any conclusions! 95 00:08:38,819 --> 00:08:41,639 Let me through! 96 00:08:41,856 --> 00:08:44,911 I am Gengoemon Kataoka, disciple of Lord Asano! 97 00:08:45,126 --> 00:08:48,391 Please let me see him! I demand to see my master! 98 00:08:52,239 --> 00:08:53,506 What? 99 00:08:53,686 --> 00:08:55,529 Asano drew his sword? 100 00:08:55,789 --> 00:08:56,901 Yes, sire. 101 00:08:57,005 --> 00:09:00,425 I am afraid it is true. 102 00:09:01,535 --> 00:09:04,973 We are awaiting the results of an investigation. 103 00:09:05,212 --> 00:09:08,932 In the meantime, a replacement for the intermediary must be appointed. 104 00:09:09,115 --> 00:09:11,447 Who would you like to appoint? 105 00:09:11,666 --> 00:09:14,019 - I'll leave that up to you. - Yes, sire. 106 00:09:14,247 --> 00:09:18,628 What did that idiot do on this most important day? 107 00:09:18,859 --> 00:09:21,163 Make sure Asano is severely punished! 108 00:09:21,329 --> 00:09:24,457 There is no need for a trial! Punish him at once! 109 00:09:24,696 --> 00:09:25,459 Yes, sire. 110 00:09:26,000 --> 00:09:29,750 ASANO MANSION IN EDO 111 00:09:31,699 --> 00:09:35,171 Daigaku, what is this urgent business? 112 00:09:35,343 --> 00:09:37,937 Sister, a terrible thing has happened. 113 00:09:38,088 --> 00:09:40,779 Tell me what has happened. 114 00:09:41,106 --> 00:09:46,282 My brother drew his sword on Lord Kira inside the castle! 115 00:09:47,121 --> 00:09:49,399 Our lord drew his sword? 116 00:09:49,868 --> 00:09:53,323 - Are you certain this is true? - Yes, I'm afraid it is. 117 00:09:54,260 --> 00:09:57,151 And, our lord, is he safe? 118 00:09:57,431 --> 00:09:58,401 He is unhurt. 119 00:09:58,499 --> 00:10:03,678 And Lord Kira? Did he die at the hands of our master? 120 00:10:04,138 --> 00:10:05,763 I have not yet heard. 121 00:10:06,144 --> 00:10:08,739 I thought it best to inform you of the little I already knew. 122 00:10:09,025 --> 00:10:11,421 I cannot believe... 123 00:10:12,238 --> 00:10:15,041 In your beloved brother's most desperate time, 124 00:10:15,345 --> 00:10:18,349 how could you not check on the well-being of Lord Kira? 125 00:10:18,512 --> 00:10:21,170 You have dishonored yourself. 126 00:10:21,422 --> 00:10:24,529 I have no words to express my regret! 127 00:10:25,276 --> 00:10:26,986 Sister... 128 00:10:27,811 --> 00:10:30,388 I have no excuse. 129 00:10:33,463 --> 00:10:36,694 Daigaku, you must return to Edo Castle at once... 130 00:10:36,795 --> 00:10:40,264 and check on our master's situation as well as Lord Kira's well-being. 131 00:10:40,375 --> 00:10:42,741 Then, send the news to Ako at once! 132 00:10:43,895 --> 00:10:47,585 You need not worry about me. 133 00:11:13,626 --> 00:11:15,328 By the order of the Shogun... 134 00:11:15,533 --> 00:11:19,919 we have been appointed to investigate your actions on this day. 135 00:11:21,072 --> 00:11:23,609 I am obligated to proceed on behalf of our lord. 136 00:11:23,784 --> 00:11:24,876 I submit. 137 00:11:24,986 --> 00:11:28,783 Asano, after being appointed intermediary for the Emperor's envoy, 138 00:11:29,081 --> 00:11:33,401 you drew your sword on Kira, disregarding your being in the castle. 139 00:11:34,685 --> 00:11:36,587 Explain yourself. Leave nothing out. 140 00:11:36,716 --> 00:11:38,140 Yes, sir. 141 00:11:40,044 --> 00:11:42,169 I was humiliated by a cascade of insults... 142 00:11:42,460 --> 00:11:45,432 directed my way by Lord Kira which completely exhausted my patience. 143 00:11:45,727 --> 00:11:48,461 I was unable to suppress my anger. 144 00:11:48,966 --> 00:11:52,541 However, my acting out of spite... 145 00:11:53,489 --> 00:11:57,584 and my disregard of my role and surroundings is shameful beyond belief. 146 00:11:58,264 --> 00:12:04,967 I cannot find the words to express my deep regret to Lord Tsunayoshi. 147 00:12:05,264 --> 00:12:08,765 And, what were these "insults" that exhausted your patience? 148 00:12:14,524 --> 00:12:16,253 I no longer wish to comment on that. 149 00:12:17,359 --> 00:12:21,004 Why not? It would be to your advantage if you did. 150 00:12:24,998 --> 00:12:28,001 Anything that I say at this point... 151 00:12:29,442 --> 00:12:33,132 will only sound like an excuse. 152 00:12:35,521 --> 00:12:36,534 But... 153 00:12:39,673 --> 00:12:40,518 But... 154 00:12:42,272 --> 00:12:43,157 But what? 155 00:12:45,809 --> 00:12:47,029 The tip... 156 00:12:49,247 --> 00:12:52,239 The tip of my blade slashed only a few inches... 157 00:12:53,986 --> 00:12:58,582 Those few inches have ruined me. For that I am completely remorseful. 158 00:12:59,803 --> 00:13:01,300 I only wish... 159 00:13:03,489 --> 00:13:08,586 I only wish I had been able to finish the job and take Kira's life! 160 00:13:10,373 --> 00:13:12,307 I, too, am a warrior. 161 00:13:13,947 --> 00:13:15,710 My own shortcomings... 162 00:13:21,231 --> 00:13:25,475 My own shortcomings having failed me is something that I cannot bear. 163 00:13:32,871 --> 00:13:37,750 Honestly, I do not have a clue as to why I am the object of his ill will. 164 00:13:37,977 --> 00:13:40,692 It is nothing more than pure madness. 165 00:13:40,886 --> 00:13:43,320 It's been known to show its ugly face 166 00:13:43,424 --> 00:13:45,551 during the budding season of early spring. 167 00:13:45,648 --> 00:13:48,176 What does he mean, he had a grudge against me? 168 00:13:48,262 --> 00:13:51,187 What have I done to deserve such dishonor? 169 00:13:51,368 --> 00:13:54,977 And, when Asano swung his sword at you 170 00:13:55,283 --> 00:13:57,680 how did you defend yourself? 171 00:13:57,929 --> 00:13:59,711 How, you ask? 172 00:14:00,005 --> 00:14:04,590 I do not make a habit of fighting lunatics! 173 00:14:05,003 --> 00:14:06,971 Twice a sword was swung at you. 174 00:14:07,055 --> 00:14:09,026 Yet you did not attempt to draw yourself? 175 00:14:09,139 --> 00:14:11,231 Of course not! 176 00:14:11,652 --> 00:14:15,024 We are in our lord's home in the midst of a ceremony. 177 00:14:15,258 --> 00:14:21,413 The thought of drawing my sword in the castle never crossed my mind. 178 00:14:21,893 --> 00:14:23,027 Sir. 179 00:14:28,962 --> 00:14:32,506 I have a message from Lord Tsunayoshi. He sends his sympathy to Lord Kira. 180 00:14:32,632 --> 00:14:37,350 Lord Yanagisawa also requests that you resolve this issue quickly. 181 00:14:37,829 --> 00:14:39,251 Thank you. 182 00:14:54,546 --> 00:15:00,179 The results of the investigation have been reported to Lord Tsunayoshi. 183 00:15:00,774 --> 00:15:03,660 His decision is as follows: 184 00:15:08,755 --> 00:15:13,589 As for you, Kozukenosuke Kira. 185 00:15:15,107 --> 00:15:17,211 You are commended for your mindfulness... 186 00:15:17,304 --> 00:15:21,045 in not drawing your sword in defense within the castle 187 00:15:21,115 --> 00:15:23,764 despite the vicious assault directed at you. 188 00:15:24,024 --> 00:15:26,907 You are found free of guilt. 189 00:15:27,870 --> 00:15:32,886 Feel free to stay as long as it takes for your wounds to heal... 190 00:15:32,989 --> 00:15:34,217 before returning home. 191 00:15:34,465 --> 00:15:35,665 Yes, sir. 192 00:15:37,749 --> 00:15:41,447 As for you, Takuminokami Asano. 193 00:15:41,928 --> 00:15:45,283 Your blatant disregard of your surroundings... 194 00:15:45,815 --> 00:15:51,577 in selfishly drawing your sword is absolutely inexcusable. 195 00:15:52,074 --> 00:15:55,587 You are hereby sentenced to immediate death by hara-kiri... 196 00:15:55,723 --> 00:16:00,917 at the home of Ukyodayu Tamura. 197 00:16:01,143 --> 00:16:02,309 I submit. 198 00:16:03,169 --> 00:16:05,813 Wait! Wait, I beg you! 199 00:16:07,205 --> 00:16:10,240 Asano is the master of an affluent rice producing clan. 200 00:16:10,466 --> 00:16:15,633 A sentence of death handed down so quickly seems rash. 201 00:16:15,978 --> 00:16:18,337 How dare you! This is the order of the Shogun! 202 00:16:19,079 --> 00:16:20,740 I am aware, sir. 203 00:16:20,831 --> 00:16:23,403 But there are two parties involved here. 204 00:16:23,540 --> 00:16:26,566 It is our obligation to conduct a further investigation. 205 00:16:27,280 --> 00:16:30,631 Moreover, Kira, the other party, 206 00:16:30,891 --> 00:16:34,337 should also be subject to some form of punishment for his behavior. 207 00:16:34,661 --> 00:16:36,682 You are out of line, Okado! 208 00:16:37,006 --> 00:16:40,197 Our lord has spoken! The verdict is final! 209 00:16:40,402 --> 00:16:41,596 Members of the council, 210 00:16:41,708 --> 00:16:44,424 with all due respect, please hear me out. 211 00:16:44,808 --> 00:16:47,853 In my initial interview of Asano, 212 00:16:48,192 --> 00:16:50,179 he conducted himself in a gentle manner, 213 00:16:50,357 --> 00:16:53,061 leading me to believe that he is not insane. 214 00:16:53,461 --> 00:16:56,502 And, according to the samurai code established in the Kamakura Period, 215 00:16:56,620 --> 00:17:00,162 if there is a fight among two people, both parties are to be punished. 216 00:17:00,891 --> 00:17:05,587 This verdict is completely one-sided. It blurs the path of righteousness. 217 00:17:05,839 --> 00:17:11,431 The results of your investigation show that Kira didn't reach for his sword. 218 00:17:11,566 --> 00:17:16,117 Therefore, this particular incident cannot be viewed as a fight. 219 00:17:16,471 --> 00:17:20,237 A fight between warriors is a matter of kill or be killed. 220 00:17:21,001 --> 00:17:23,401 Seeing a warrior intent on killing an enemy, 221 00:17:23,444 --> 00:17:25,587 it is natural to draw one's sword. 222 00:17:25,813 --> 00:17:27,184 On the other hand, 223 00:17:27,587 --> 00:17:31,023 if you declare that Kira's behavior is acceptable, 224 00:17:31,256 --> 00:17:33,035 you are allowing cowardly samurai 225 00:17:33,078 --> 00:17:35,787 to roam the streets with their heads held high. 226 00:17:36,390 --> 00:17:38,449 You are addressing your superiors! 227 00:17:38,550 --> 00:17:40,813 Your insubordination will not be tolerated! 228 00:17:41,091 --> 00:17:44,953 I am an official who investigates the truth. 229 00:17:45,492 --> 00:17:47,694 If righteousness is compromised, 230 00:17:47,809 --> 00:17:52,167 even by order of the Shogun, our integrity is compromised. 231 00:17:52,722 --> 00:17:56,768 I strenuously urge the council to allow further investigation. 232 00:17:56,976 --> 00:17:58,170 With all sincerity. 233 00:18:01,037 --> 00:18:03,747 Lord Yanagisawa, what is your opinion? 234 00:18:03,994 --> 00:18:07,905 Okado's opinion seems to be not completely void of merit. 235 00:18:10,257 --> 00:18:13,786 Ultimately, it is a matter of our young associate's incompetence. 236 00:18:15,022 --> 00:18:17,490 You call it youth and incompetence? 237 00:18:18,491 --> 00:18:21,612 Those who work for the Tokugawa Shogunate, 238 00:18:21,768 --> 00:18:26,299 must realize that our lord's word is final and just. 239 00:18:26,655 --> 00:18:28,508 We must never forget that. 240 00:18:28,981 --> 00:18:32,037 With all due respect, the Shogun is human. 241 00:18:32,540 --> 00:18:34,941 He is not immune to making mistakes. 242 00:18:35,240 --> 00:18:36,607 Shut your mouth! 243 00:18:36,715 --> 00:18:40,605 It is not possible for our lord to make a mistake! 244 00:18:45,006 --> 00:18:47,757 I shall address this council once and for all. 245 00:18:47,995 --> 00:18:52,002 I order you to carry out the verdict as it has been explained to you. 246 00:18:52,523 --> 00:18:53,773 Yes, sir. 247 00:19:28,597 --> 00:19:30,347 If you please, sirs. 248 00:19:30,560 --> 00:19:34,023 One Gengoemon Kataoka, a disciple of Asano, 249 00:19:34,231 --> 00:19:37,652 has asked to see his master one last time. 250 00:19:37,878 --> 00:19:39,639 How shall I handle him? 251 00:19:40,573 --> 00:19:42,096 Hm, I don't... 252 00:19:42,544 --> 00:19:46,558 No, we are obligated to consider the feelings of Asano's disciples. 253 00:19:47,290 --> 00:19:48,893 I, Dempachiro Okado, 254 00:19:49,378 --> 00:19:51,928 will show my compassion and allow this meeting. 255 00:19:52,296 --> 00:19:53,013 Yes, sir. 256 00:20:17,227 --> 00:20:18,814 My lord! 257 00:20:22,433 --> 00:20:23,287 Oh... 258 00:20:24,987 --> 00:20:26,481 My lord! 259 00:20:26,827 --> 00:20:28,834 Thank you for coming. 260 00:20:31,472 --> 00:20:33,965 I would have liked to have time to explain what happened, 261 00:20:34,085 --> 00:20:38,113 but, as it turns out, there will be no opportunity for that. 262 00:20:38,295 --> 00:20:40,882 Sir, it is time. 263 00:20:48,339 --> 00:20:50,700 If I told you what happened today, 264 00:20:50,903 --> 00:20:54,085 I am sure that you would feel that I betrayed you. 265 00:20:55,474 --> 00:20:56,289 I'm sorry... 266 00:22:05,286 --> 00:22:06,456 Toda. 267 00:22:08,442 --> 00:22:09,962 My lady? 268 00:22:10,266 --> 00:22:13,635 Has the time come? 269 00:22:15,553 --> 00:22:17,042 Yes, my lady. 270 00:22:17,445 --> 00:22:19,433 You may begin. 271 00:22:20,114 --> 00:22:21,230 Yes, my lady. 272 00:23:15,779 --> 00:23:18,400 AKO CASTLE IN BANSHU Nobody within the Asano Clan 273 00:23:18,550 --> 00:23:20,541 was yet aware of the turn of events in Edo. 274 00:23:20,656 --> 00:23:24,355 700 kilometers separate Edo and Ako. 275 00:23:24,598 --> 00:23:27,827 Even for the non-stop express palanquins of the time, 276 00:23:28,068 --> 00:23:32,593 the trip still took four days. 277 00:23:47,191 --> 00:23:48,561 Dear, 278 00:23:49,916 --> 00:23:52,675 you should be getting ready soon. 279 00:23:53,133 --> 00:23:54,446 Uh-huh. 280 00:23:54,837 --> 00:24:00,105 You do not want to offend anybody by showing up late for the wedding. 281 00:24:00,585 --> 00:24:01,816 I know. 282 00:24:02,120 --> 00:24:03,569 Father! 283 00:24:07,214 --> 00:24:10,053 Father, an express palanquin has just arrived from Edo. 284 00:24:10,576 --> 00:24:12,388 What? An express palanquin? 285 00:24:12,647 --> 00:24:15,921 The couriers should be arriving at the front gate presently. 286 00:24:16,118 --> 00:24:17,145 Wait. 287 00:24:17,500 --> 00:24:20,992 - When did the couriers leave Edo? - I believe they said on the 14th. 288 00:24:23,864 --> 00:24:24,975 The 14th? 289 00:24:27,189 --> 00:24:28,335 What is the matter? 290 00:24:29,294 --> 00:24:33,143 Chikara, take this package to Hashimoto's home. 291 00:24:33,443 --> 00:24:34,524 Yes, sir. 292 00:24:35,101 --> 00:24:37,675 - To the castle. Get me ready. - Yes, sir. 293 00:25:42,703 --> 00:25:44,861 - Ihei! - Sir? 294 00:25:45,078 --> 00:25:48,377 I thought all you knew was how to cook for our master, 295 00:25:48,456 --> 00:25:51,619 but apparently you were also adept at finding a suitor for your daughter. 296 00:25:51,745 --> 00:25:54,523 I, Kurobe Ono, am thoroughly impressed! 297 00:25:54,662 --> 00:25:58,004 You, sir, are too kind. Please, have a drink. 298 00:25:58,224 --> 00:26:01,887 Your new son-in-law here, he's going to become a great man one day. 299 00:26:01,970 --> 00:26:05,565 I guess having a pretty daughter has its advantages! 300 00:26:06,666 --> 00:26:09,393 Your wife in heaven must be very happy. 301 00:26:09,502 --> 00:26:10,491 I'm sure. 302 00:26:18,215 --> 00:26:20,339 Hold it, hold it! 303 00:26:21,765 --> 00:26:23,854 That sound... 304 00:26:24,115 --> 00:26:25,481 It's the castle's drum! Let's go! 305 00:26:32,570 --> 00:26:35,990 The peace of Ako was instantly disrupted. 306 00:26:36,322 --> 00:26:38,768 And, a few hours later... 307 00:26:39,214 --> 00:26:43,334 a second palanquin brought the earth shattering news. 308 00:26:43,622 --> 00:26:47,371 - Left, right. Left, right... - They're here! They're here! 309 00:26:50,766 --> 00:26:54,029 Well done, men! 310 00:26:58,143 --> 00:27:00,008 Hara, you must be exhausted! 311 00:27:00,053 --> 00:27:01,179 Hara! 312 00:27:01,254 --> 00:27:04,680 Is this Ako Castle? Are you certain this is our castle? 313 00:27:04,791 --> 00:27:06,486 Get a hold of yourself! This is Ako! 314 00:27:06,587 --> 00:27:08,820 Where is the Chief Councilor? 315 00:27:08,962 --> 00:27:12,625 - Is the Chief Councilor... - He is awaiting your arrival. 316 00:27:19,760 --> 00:27:21,598 Chief Councilor... 317 00:27:23,751 --> 00:27:25,652 Soemon... 318 00:27:26,343 --> 00:27:28,430 Good work. 319 00:27:29,413 --> 00:27:31,946 So, what do you have for me? 320 00:27:33,248 --> 00:27:34,784 Our Lord... 321 00:27:35,517 --> 00:27:38,178 Come on, man! Out with it! 322 00:27:38,358 --> 00:27:39,311 Yes, sir. 323 00:27:39,443 --> 00:27:45,913 Our Lord Asano, on the eve of the 14th, at the home of Ukyodayu Tamura, 324 00:27:46,299 --> 00:27:49,003 was sentenced to immediate death by hara-kiri! 325 00:27:49,169 --> 00:27:50,583 Hara-kiri? 326 00:27:50,737 --> 00:27:54,459 It was also ordered that all of Lord Asano's assets... 327 00:27:54,774 --> 00:27:59,290 be handed over to the Shogunate and the Asano name be abolished! 328 00:27:59,554 --> 00:28:01,104 Abolished? 329 00:28:01,346 --> 00:28:04,782 The mansion in Edo must be vacated immediately. 330 00:28:04,923 --> 00:28:11,468 His widow was ordered to cut her hair and take the new name Yozein. 331 00:28:12,024 --> 00:28:17,562 She has already returned to her parental home! 332 00:28:18,903 --> 00:28:20,747 How in hell could this have happened?! 333 00:28:24,137 --> 00:28:28,170 And, how is Lord Kira doing? 334 00:28:28,631 --> 00:28:31,573 He sustained only a small cut... 335 00:28:32,017 --> 00:28:39,316 and escaped all punishment. 336 00:28:41,182 --> 00:28:42,770 Escaped... 337 00:28:44,107 --> 00:28:45,644 all punishment? 338 00:28:45,973 --> 00:28:46,920 Yes, sir. 339 00:28:47,493 --> 00:28:51,054 What kind of sentence is that? How could it be so one-sided? 340 00:28:51,191 --> 00:28:52,530 Quiet! 341 00:28:52,624 --> 00:28:55,718 This is not the place for subordinates to voice their naive opinions! 342 00:28:55,796 --> 00:28:57,627 Stand up! Everyone, stand up! 343 00:28:57,705 --> 00:28:58,763 Please, sir! 344 00:28:58,832 --> 00:29:02,632 You are absolutely right. But, sir, this is extremely important to all of us. 345 00:29:02,718 --> 00:29:04,602 Please give us some latitude! 346 00:29:08,143 --> 00:29:09,437 And... 347 00:29:09,862 --> 00:29:11,408 did he leave a will? 348 00:29:11,572 --> 00:29:12,467 Yes, sir. 349 00:29:12,757 --> 00:29:17,820 I, Gengoemon Kataoka, was finally able to see our master. 350 00:29:22,482 --> 00:29:27,067 "I would have liked to explain what happened... 351 00:29:27,335 --> 00:29:29,326 "but there was simply no opportunity. 352 00:29:29,411 --> 00:29:33,630 "I suppose you will think that I have betrayed you. 353 00:29:35,939 --> 00:29:38,300 "I'm sorry," he said... 354 00:29:39,249 --> 00:29:40,661 He said... 355 00:29:43,313 --> 00:29:44,984 that he was "sorry"? 356 00:29:45,288 --> 00:29:46,494 Yes, sir. 357 00:29:49,541 --> 00:29:51,303 And, what else? 358 00:29:54,046 --> 00:29:57,953 On this, he wrote his final poem. 359 00:30:08,391 --> 00:30:10,644 "Invited by the wind, 360 00:30:11,213 --> 00:30:14,498 "like a withered flower... 361 00:30:16,534 --> 00:30:19,359 "I become... 362 00:30:20,774 --> 00:30:23,170 "but a trace of spring." 363 00:30:27,154 --> 00:30:29,316 "I become... 364 00:30:32,003 --> 00:30:34,567 "but a trace of spring"... 365 00:30:58,727 --> 00:31:02,122 Soemon. Good work. 366 00:31:03,240 --> 00:31:06,375 You may retire and rest yourself. 367 00:31:07,199 --> 00:31:09,787 - Somebody give him a hand. - Yes, sir. 368 00:31:10,203 --> 00:31:12,382 Come with us, sir. 369 00:31:13,039 --> 00:31:14,506 My lord... 370 00:31:20,774 --> 00:31:23,485 Oishi, we must act at once. 371 00:31:23,766 --> 00:31:27,057 At a time like this, the townspeople could riot. 372 00:31:27,292 --> 00:31:29,009 Please give your orders immediately. 373 00:31:29,133 --> 00:31:30,412 My orders? 374 00:31:30,513 --> 00:31:33,016 Such as closing off routes to the castle... 375 00:31:33,233 --> 00:31:35,351 or reinforcing troops. To stop any disturbance. 376 00:31:35,446 --> 00:31:39,422 If we were to do that, it would cause even more unrest. 377 00:31:39,682 --> 00:31:40,811 Why? 378 00:31:41,134 --> 00:31:47,486 I would like to ask all of you to cash in all of your paychecks. 379 00:31:47,740 --> 00:31:49,071 Our paychecks? 380 00:31:49,309 --> 00:31:53,238 Chief Councilor, this is not the time to worry about money. 381 00:31:53,380 --> 00:31:58,823 In a crisis like this, the first thing the townspeople worry about is money. 382 00:31:59,092 --> 00:32:02,903 It is important, first and foremost, to ease that anxiety. 383 00:32:03,089 --> 00:32:04,317 - Okajima. - Sir? 384 00:32:04,398 --> 00:32:08,658 You are the accountant. Get things moving at once. 385 00:32:08,996 --> 00:32:10,099 Yes, sir. 386 00:32:10,749 --> 00:32:11,738 Chief Councilor. 387 00:32:13,615 --> 00:32:19,500 Sir, with all due respect, what will happen to this castle? 388 00:32:19,670 --> 00:32:22,721 If the Asano family name is abolished and all its assets are seized, 389 00:32:22,887 --> 00:32:24,878 will the castle also be taken away? 390 00:32:25,086 --> 00:32:28,363 Sir, do you intend to stand by and allow that to happen? 391 00:32:28,512 --> 00:32:32,175 Impossible! This castle has always been home only to the brave. 392 00:32:32,339 --> 00:32:34,709 We will not stand by and let that happen! 393 00:32:34,856 --> 00:32:39,247 Sir, please give us your orders. Barricade the castle! 394 00:32:39,396 --> 00:32:42,087 Barricade the castle! 395 00:32:42,295 --> 00:32:45,662 Hold it! Don't be stupid! Calm yourselves! 396 00:32:45,758 --> 00:32:47,617 Sir, your opinion, if you would. 397 00:32:48,294 --> 00:32:50,125 With regard to that, 398 00:32:51,679 --> 00:32:53,780 I cannot make a decision yet. 399 00:32:53,940 --> 00:32:55,377 Why is that, sir? 400 00:32:56,393 --> 00:33:01,844 There are 300 samurai here. Figure in their family members, 401 00:33:02,148 --> 00:33:05,255 and the number of those affected is 3,000. 402 00:33:05,478 --> 00:33:09,136 I cannot decide their fate so hastily. 403 00:33:09,355 --> 00:33:12,156 However, I will tell you this: 404 00:33:13,675 --> 00:33:17,686 Everything that we do from here on out, 405 00:33:18,417 --> 00:33:22,044 will be scrutinized throughout all of Japan. 406 00:33:24,605 --> 00:33:28,676 Whether we live or we die, 407 00:33:29,976 --> 00:33:34,978 I, Kuranosuke Oishi, hope that whatever we do, 408 00:33:35,214 --> 00:33:38,667 we do not become the laughingstock of the country! 409 00:33:43,306 --> 00:33:48,650 Our lord, moments away from his death, 410 00:33:49,700 --> 00:33:56,219 said he was... "sorry." 411 00:33:57,287 --> 00:34:03,380 It was our master's final thought, I'm sure. 412 00:34:05,141 --> 00:34:09,269 News of the dissolution of the Ako soon made its way to the townspeople 413 00:34:09,383 --> 00:34:10,941 causing extensive panic. 414 00:34:11,794 --> 00:34:14,260 Calm down! Calm down! 415 00:34:14,476 --> 00:34:16,798 Your paychecks are good! There is nothing to worry about! 416 00:34:16,928 --> 00:34:19,330 There is plenty to go around! Get in line and wait your turn! 417 00:34:20,423 --> 00:34:24,884 If you don't settle down, you'll have to deal with my sword! 418 00:34:25,023 --> 00:34:26,923 I said to get in line, you fools! 419 00:34:26,998 --> 00:34:28,625 There's plenty! Don't panic! 420 00:34:28,693 --> 00:34:31,604 Calm yourselves! Get in line! 421 00:34:32,773 --> 00:34:35,232 In addition, rumors of Oishi and his men... 422 00:34:35,399 --> 00:34:38,130 barricading the castle had begun to spread, 423 00:34:38,341 --> 00:34:40,482 as former Asano clansmen and their relatives... 424 00:34:40,623 --> 00:34:44,512 stormed the gate of Ako Castle demanding work. 425 00:34:44,707 --> 00:34:48,288 I am Tokubei, a former disciple. 426 00:34:48,640 --> 00:34:52,701 I would like to speak with the Chief Councilor! 427 00:34:53,217 --> 00:34:55,651 The Chief Councilor is extremely busy at the moment! 428 00:34:55,789 --> 00:34:57,154 Everybody, please be calm! 429 00:34:57,472 --> 00:35:01,327 I am a former disciple of our master. I'm here to offer my services! 430 00:35:01,416 --> 00:35:04,503 Me, too! Tell the Chief Councilor we're here! 431 00:35:04,859 --> 00:35:08,005 - Chief Councilor! - He is too busy to see anyone! 432 00:35:08,107 --> 00:35:09,165 Please leave the premises! 433 00:35:09,259 --> 00:35:10,883 I beg you, please go home! 434 00:35:17,879 --> 00:35:18,921 Hey! 435 00:35:19,058 --> 00:35:21,925 Fuwa! Aren't you Kazuemon Fuwa? 436 00:35:22,682 --> 00:35:24,338 You came, too? 437 00:35:25,241 --> 00:35:29,675 Unbelievable! Those bastards in there won't even give us a chance to help! 438 00:35:29,968 --> 00:35:32,749 They're all good-for-nothing bureaucrats! 439 00:35:33,639 --> 00:35:35,840 Hey, where are you going? 440 00:35:37,173 --> 00:35:42,372 This will take a while. All this fuss is making me hungry. 441 00:35:46,109 --> 00:35:48,331 Out of the way! Out of the way! 442 00:35:48,447 --> 00:35:51,378 I am Mondo Ueda, Chief Councilor of Geishu. 443 00:35:51,584 --> 00:35:55,918 My master, Lord Akinokami, has sent me on his behalf. 444 00:35:56,093 --> 00:35:59,187 I demand that you open the gate. Open it! Open it! 445 00:35:59,668 --> 00:36:01,065 Oishi. 446 00:36:01,560 --> 00:36:08,088 I assume you read the letter from Lord Akinokami. 447 00:36:08,768 --> 00:36:09,792 Yes, sir. 448 00:36:09,894 --> 00:36:13,279 If there is any disturbance from the disciples of Ako, 449 00:36:13,835 --> 00:36:19,104 the entire Asano family, its servants and their families... 450 00:36:19,797 --> 00:36:22,836 will be punished severely. 451 00:36:23,511 --> 00:36:27,055 I assume this was made clear in the letter from my master. 452 00:36:27,421 --> 00:36:28,398 Yes, sir. 453 00:36:28,513 --> 00:36:31,521 Then what is this defiance in giving up the castle to the Shogunate? 454 00:36:31,778 --> 00:36:34,878 Explain to me why Omura has told me... 455 00:36:35,657 --> 00:36:38,340 that you alone are resisting this takeover. 456 00:36:38,774 --> 00:36:43,157 There is a reason that I cannot relinquish the castle submissively. 457 00:36:43,302 --> 00:36:44,512 What is this reason? 458 00:36:44,701 --> 00:36:50,196 I believe the verdict handed down for my master was one-sided and unjust. 459 00:36:50,685 --> 00:36:51,743 How dare you! 460 00:36:51,846 --> 00:36:54,920 The verdict was one-sided and unjust. 461 00:36:55,138 --> 00:36:57,470 That it is the collective opinion of our clan... 462 00:36:57,547 --> 00:37:00,249 and the reason we refuse to hand over the castle so easily. 463 00:37:00,486 --> 00:37:02,784 We believe our actions are just. 464 00:37:03,088 --> 00:37:04,468 You fools! 465 00:37:05,010 --> 00:37:09,720 If Lord Asano had not gone mad, none of this would ever have happened! 466 00:37:09,871 --> 00:37:12,125 It was his decision, Oishi! 467 00:37:12,630 --> 00:37:16,259 Regardless, all future decisions of the Ako Clan... 468 00:37:16,302 --> 00:37:18,798 will be made collectively by its disciples. 469 00:37:18,930 --> 00:37:22,671 With all due respect, for the time being, we will not require your direction. 470 00:37:22,819 --> 00:37:28,006 Are you saying that you are ready to take on the world alone? 471 00:37:28,175 --> 00:37:29,781 Are you insane? 472 00:37:29,982 --> 00:37:33,418 Do you intend to barricade this castle with only a few hundred men? 473 00:37:33,515 --> 00:37:35,232 You will not last a single day! 474 00:37:35,347 --> 00:37:38,140 You'll be branded as lunatics, just like your master! 475 00:37:38,230 --> 00:37:40,391 You will become the laughingstock of the country! 476 00:37:40,553 --> 00:37:44,886 With all due respect, the Asano family has ruled this castle since it was built. 477 00:37:45,128 --> 00:37:49,937 It was built by the people of Ako. It is the product of our sweat and blood. 478 00:37:50,064 --> 00:37:54,831 If the Shogunate so chooses, although we know we are outmatched, 479 00:37:54,989 --> 00:37:57,502 we will go down with our castle. 480 00:38:01,797 --> 00:38:04,311 We believe that is the true samurai spirit. 481 00:38:04,876 --> 00:38:06,404 That's it, Oishi! 482 00:38:06,585 --> 00:38:10,128 If that is your position then consider our ties severed! 483 00:38:10,323 --> 00:38:12,914 When the time comes, I shall be first in line to take your life! 484 00:38:13,091 --> 00:38:17,551 You can count on it! Don't bother! As of today we are enemies! 485 00:38:17,654 --> 00:38:19,503 We'll see ourselves out! 486 00:38:21,299 --> 00:38:22,836 Oishi! 487 00:38:23,391 --> 00:38:26,065 What are you thinking? 488 00:38:26,400 --> 00:38:30,700 Right now, our concern is to get Lord Daigaku ready to take over. 489 00:38:30,743 --> 00:38:32,711 We cannot afford to upset our allies. 490 00:38:32,811 --> 00:38:34,720 I beg you, sir. 491 00:38:34,894 --> 00:38:37,620 Please announce that we will relinquish the castle immediately. 492 00:38:37,723 --> 00:38:41,388 If we do that, the Shogunate will surely be merciful! 493 00:38:41,454 --> 00:38:45,823 If we barricade the castle and fight, not only your men and their families, 494 00:38:46,161 --> 00:38:50,351 but the entire town, thousands, will be subject to the wrath of the Shogun! 495 00:38:50,458 --> 00:38:53,991 To tell you the truth, that is what is troubling me the most. 496 00:38:54,236 --> 00:38:57,411 Do any of you have any good ideas? 497 00:38:57,710 --> 00:39:01,204 Let's get to the point. The worst thing to do is to barricade the castle. 498 00:39:01,399 --> 00:39:06,378 Relinquishing it would be best for all. Well, even that may not be enough... 499 00:39:06,527 --> 00:39:08,586 We may need to ask the Shogun to allow Lord Daigaku... 500 00:39:08,647 --> 00:39:10,308 to take over the Asano name. 501 00:39:10,382 --> 00:39:13,061 Even if it costs us our lives, it is our duty to our master. 502 00:39:14,533 --> 00:39:17,793 Follow our master to the grave. 503 00:39:20,259 --> 00:39:24,192 Interesting... There was that road, wasn't there? 504 00:39:24,556 --> 00:39:28,159 No, no, no! You needn't come to that conclusion so quickly! 505 00:39:28,326 --> 00:39:31,625 I only meant that giving up our lives is one way, not the only way, to be heard! 506 00:39:31,705 --> 00:39:34,166 There's no need to take our own lives! 507 00:39:34,273 --> 00:39:36,787 Let's not make any foolish decisions. 508 00:39:36,909 --> 00:39:40,157 Your input has been most helpful. Excuse me. 509 00:39:40,839 --> 00:39:45,511 Wait, uh... No, let me... Don't... 510 00:39:46,284 --> 00:39:47,606 Ono! 511 00:39:47,787 --> 00:39:50,255 What in the hell were you thinking? 512 00:39:50,322 --> 00:39:53,849 What if he decides to "follow our master to the grave"? 513 00:39:53,934 --> 00:39:55,216 Shut up! 514 00:39:55,628 --> 00:39:58,893 I'm through! You guys decide! 515 00:39:58,964 --> 00:40:01,398 - Wait! Wait, Ono! - Ono! 516 00:40:03,002 --> 00:40:05,562 - Hurry! Hurry! - Yes, sir. 517 00:40:05,638 --> 00:40:08,575 - Just leave that chest! - Yes, sir. 518 00:40:08,741 --> 00:40:11,733 I'll only need the durable sik kimonos. 519 00:40:11,828 --> 00:40:13,870 You got it? Make it quick. 520 00:40:14,046 --> 00:40:17,117 - You didn't forget anything did you? - No, sir. Everything is here. 521 00:40:19,426 --> 00:40:22,088 - You forgot my grandchild! - I'm terribly sorry. 522 00:40:22,171 --> 00:40:24,503 - What are you doing? - Father! 523 00:40:24,582 --> 00:40:27,265 Did you arrange for a boat? 524 00:40:27,426 --> 00:40:30,361 Okuno and Okabayashi fled with their families a few moments ago. 525 00:40:30,457 --> 00:40:33,679 - What did you say? - And there is not a single boat left! 526 00:40:33,773 --> 00:40:36,571 - Unbelievable! Those cowards! - What should we do? 527 00:40:36,669 --> 00:40:38,844 Idiot! If we can't get a boat, use a wagon! 528 00:40:39,071 --> 00:40:40,163 Hurry up! 529 00:40:40,247 --> 00:40:41,407 Minister. 530 00:40:41,925 --> 00:40:45,558 - Who the hell invited you in here? - Minister, are you fleeing? 531 00:40:45,685 --> 00:40:50,554 I'm not fleeing. I'm just sick of Oishi's madness. 532 00:40:50,683 --> 00:40:52,664 - Madness? - That's right. 533 00:40:52,834 --> 00:40:54,956 Oishi is a complete lunatic! 534 00:40:55,034 --> 00:40:57,558 Talking about barricading the castle and giving up our lives... 535 00:40:57,624 --> 00:41:02,715 I won't sacrifice my beautiful grand- children and family for that madman! 536 00:41:02,962 --> 00:41:06,961 You men should also leave. Now, out of my way. 537 00:41:07,079 --> 00:41:11,726 Minister! You said there was a mistake in my ledger... 538 00:41:11,871 --> 00:41:13,940 during the last accounting audit. 539 00:41:14,137 --> 00:41:16,683 Indeed, 300-ryo in cash is missing. 540 00:41:16,859 --> 00:41:19,225 300-ryo? I have no idea... 541 00:41:19,386 --> 00:41:22,247 - Open up that safe! - It wasn't me! 542 00:41:22,555 --> 00:41:27,065 It's got to be Okuno or Okabayashi. Seize them. They can't have gone far. 543 00:41:27,179 --> 00:41:29,579 - I ordered you to open up that safe! - You insolent bastard! 544 00:41:29,660 --> 00:41:32,682 Do you actually believe I could do such a despicable thing? 545 00:41:33,018 --> 00:41:34,738 How dare you! 546 00:41:34,860 --> 00:41:37,629 You dirty bastard! I'll take care of you! 547 00:41:37,763 --> 00:41:40,173 Get out of my way! 548 00:41:40,399 --> 00:41:41,525 Come here! 549 00:41:41,628 --> 00:41:45,858 Calm down! Calm down! 550 00:41:45,988 --> 00:41:48,497 Get out of my way! 551 00:41:50,085 --> 00:41:51,431 Okajima, wait! 552 00:41:53,670 --> 00:41:55,016 Hashimoto! 553 00:41:55,447 --> 00:41:56,914 Did you see Ono? 554 00:41:56,984 --> 00:41:58,745 - There's something more urgent. - What is it? 555 00:41:58,811 --> 00:42:01,015 My father-in-law committed hara-kiri. 556 00:42:01,168 --> 00:42:02,116 What? 557 00:42:13,098 --> 00:42:14,669 Father! 558 00:42:14,925 --> 00:42:17,803 He followed our lord to the grave. 559 00:42:18,079 --> 00:42:21,162 He left his master a meal... 560 00:42:23,271 --> 00:42:24,869 So hasty... 561 00:42:29,513 --> 00:42:34,105 Mid-April. Armies led by Lords Awaji... 562 00:42:34,381 --> 00:42:38,944 and Higonokami made their way to the border of Ako 563 00:42:39,286 --> 00:42:43,892 to relay the order that the castle be relinquished by the 19th. 564 00:43:05,377 --> 00:43:07,227 Hey, Fuwa! 565 00:43:07,476 --> 00:43:10,881 It's too late! Ako Castle is about to fall! 566 00:43:11,105 --> 00:43:14,866 Those cowards are taking about not barricading and committing hara-kiri! 567 00:43:15,060 --> 00:43:18,723 - Hara-kiri? - Yeah. They say it's the last resort. 568 00:43:18,823 --> 00:43:22,123 There's nothing we can do. I can't take it anymore! 569 00:43:22,215 --> 00:43:24,794 I'm going to rid myself of these swords and become a farmer! 570 00:43:24,888 --> 00:43:28,182 - You should pack up and leave, too. - Farewell. 571 00:43:29,837 --> 00:43:31,307 Sir Fuwa? 572 00:43:35,708 --> 00:43:38,928 I am Oishi's son, Chikara. 573 00:43:39,115 --> 00:43:41,168 May I have a minute of your time? 574 00:43:41,855 --> 00:43:44,666 How do you know my name? 575 00:43:44,920 --> 00:43:49,432 My father told me. He said you were the top swordsman of our clan. 576 00:43:49,662 --> 00:43:52,288 That you were banished by Lord Asano for killing a man. 577 00:43:52,441 --> 00:43:55,508 It was youthful enthusiasm. 578 00:43:56,354 --> 00:43:59,163 Could you teach me the etiquette of hara-kiri? 579 00:44:03,329 --> 00:44:06,654 I'm ashamed to say that I don't know it. 580 00:44:07,140 --> 00:44:10,244 Chikara, how old are you? 581 00:44:10,582 --> 00:44:12,375 Fourteen, sir. 582 00:44:12,618 --> 00:44:14,293 Fourteen... 583 00:44:14,553 --> 00:44:15,815 I'm ready. 584 00:44:15,960 --> 00:44:19,953 I want to perform it honorably so as to not shame my father. 585 00:44:22,494 --> 00:44:28,625 Well, obviously, I've never done it myself... 586 00:44:29,170 --> 00:44:32,391 The thing is to not think about it too much. 587 00:44:32,704 --> 00:44:39,744 It is much easier for us men to die, than it is to eat and live. 588 00:44:40,959 --> 00:44:42,895 Sorry... 589 00:45:03,181 --> 00:45:05,352 Did you call for me, sir? 590 00:45:05,501 --> 00:45:07,201 It's finished. 591 00:45:07,439 --> 00:45:09,432 It's beautiful! 592 00:45:09,643 --> 00:45:12,635 Ono kept pestering me to draw it, 593 00:45:12,729 --> 00:45:17,383 but he seems to have disappeared. What am I to do? 594 00:45:20,203 --> 00:45:21,898 What is Chikara up to? 595 00:45:23,014 --> 00:45:25,543 He's getting ready. 596 00:45:26,783 --> 00:45:29,623 He's becoming more and more of a man each day. 597 00:45:29,760 --> 00:45:33,060 Much more of an adult than I. 598 00:45:35,951 --> 00:45:42,270 Is this really the end? Must we really bid farewell? 599 00:45:46,188 --> 00:45:47,592 I don't know. 600 00:45:51,969 --> 00:45:54,580 It's been a long time, sir. 601 00:45:54,738 --> 00:45:57,229 Chikara, what are you doing here? 602 00:45:57,620 --> 00:46:00,990 My father brought me. It's nice to see you again, sir. 603 00:46:15,635 --> 00:46:19,324 - You are? - I am Emoshichi Yato. 604 00:46:19,580 --> 00:46:23,343 I came on behalf of my sick father. It is my first visit to the castle. 605 00:46:23,918 --> 00:46:25,661 How old are you? 606 00:46:26,098 --> 00:46:28,430 Sixteen, sir. 607 00:46:29,674 --> 00:46:32,744 We are all grateful for your contribution. 608 00:46:33,143 --> 00:46:34,801 You may go. 609 00:46:36,263 --> 00:46:37,761 Horibe! 610 00:46:38,262 --> 00:46:39,313 Back from Edo? 611 00:46:39,391 --> 00:46:42,735 Yeah. We heard the castle was being barricaded, so we rushed back. 612 00:46:42,934 --> 00:46:45,669 - What is going on? - Let me explain. 613 00:46:50,930 --> 00:46:53,235 - What? Following our master? - That can't be! 614 00:46:53,338 --> 00:46:54,327 Yasubei! 615 00:46:58,590 --> 00:46:59,921 What is going on, sir? 616 00:47:00,018 --> 00:47:03,438 It's been decided by the Chief Councilor. 617 00:47:03,755 --> 00:47:07,718 I don't know if I approve, but I won't disgrace myself here. 618 00:47:07,919 --> 00:47:09,602 Well, well... 619 00:47:09,888 --> 00:47:11,563 Look who's here. 620 00:47:11,730 --> 00:47:13,357 Welcome home. 621 00:47:13,462 --> 00:47:17,084 You must be exhausted, but they're about to get started. 622 00:47:17,236 --> 00:47:20,262 - Please take your seats. - This way. 623 00:47:43,707 --> 00:47:46,277 We are ready, sir. 624 00:47:46,728 --> 00:47:49,272 Those who are in agreement 625 00:47:49,501 --> 00:47:52,996 are present and accounted for. There are 56 men total. 626 00:47:53,374 --> 00:47:57,414 Everyone, please raise your heads. 627 00:48:00,107 --> 00:48:03,056 Please raise your heads. 628 00:48:08,029 --> 00:48:10,766 Since our master's death, of his 300 disciples, 629 00:48:10,952 --> 00:48:15,010 some have chosen to flee while others have disappeared, 630 00:48:15,227 --> 00:48:18,629 leaving us with the number you see before you today. 631 00:48:18,864 --> 00:48:21,563 In this time of peace, 632 00:48:22,035 --> 00:48:25,869 the decision to sacrifice one's own life for the sake of revenge... 633 00:48:26,075 --> 00:48:31,103 on the part of 56 men is by no means negligible. 634 00:48:31,343 --> 00:48:35,799 The reason that you have all been summoned... 635 00:48:36,338 --> 00:48:38,593 is our decision to commit hara-kiri and follow our master to the grave. 636 00:48:38,635 --> 00:48:40,112 A moment, sir. 637 00:48:40,202 --> 00:48:41,580 Pardon my disrespect. 638 00:48:41,641 --> 00:48:44,211 I have something to say before you go on. 639 00:48:46,018 --> 00:48:49,011 The five of us who returned from Edo today, 640 00:48:49,421 --> 00:48:52,154 did not return to disembowel ourselves. 641 00:48:52,357 --> 00:48:54,671 I can understand following our master to the grave, 642 00:48:54,798 --> 00:48:59,793 but the fact that Kira, the perpetrator of this atrocity, is still alive... 643 00:48:59,998 --> 00:49:01,863 What do you all think of that? 644 00:49:01,976 --> 00:49:03,881 That is our objection. 645 00:49:03,989 --> 00:49:06,268 When our master was taken from us on the 14th, 646 00:49:06,339 --> 00:49:10,673 we made the decision to take Kira's life at all costs... 647 00:49:10,748 --> 00:49:13,842 and avenge the death of our lord! 648 00:49:14,341 --> 00:49:17,457 Therefore, we cannot participate in this plan. 649 00:49:17,689 --> 00:49:22,145 We bid you all farewell and will be returning to Edo presently! 650 00:49:22,294 --> 00:49:23,591 Excuse us. 651 00:49:23,688 --> 00:49:25,070 Please wait! 652 00:49:27,119 --> 00:49:31,728 Chief Councilor, I feel the same as these men. 653 00:49:32,248 --> 00:49:33,497 Please excuse my selfishness, 654 00:49:33,586 --> 00:49:36,786 but I will also withdraw from this plan and head to Edo! Excuse me. 655 00:49:37,345 --> 00:49:39,463 Hold it right there! 656 00:49:39,784 --> 00:49:43,334 Your spirit is truly admirable, but it doesn't excuse your insolence! 657 00:49:43,513 --> 00:49:45,695 Cool your heads... 658 00:49:46,261 --> 00:49:50,339 and listen to everything the Chief Councilor has to say. 659 00:49:57,431 --> 00:50:02,258 Now. Allow me to tell you where I stand. 660 00:50:04,233 --> 00:50:10,964 Our lord's regrettable fate and the abolishment of his name 661 00:50:11,389 --> 00:50:15,287 is due solely to the malice of Kozukenosuke Kira. 662 00:50:15,610 --> 00:50:19,137 That said, Kira is the focus of our revenge. 663 00:50:19,428 --> 00:50:24,881 Letting Kira live is the greatest dishonor we can do to our master. 664 00:50:25,155 --> 00:50:27,058 Then, what shall we do? 665 00:50:29,306 --> 00:50:33,473 The reason I brought up "following our master to the grave," 666 00:50:33,937 --> 00:50:38,334 was to weed out those who do not have the honor to go through with it. 667 00:50:38,748 --> 00:50:43,812 Our sole target is Kozukenosuke Kira! Kira's head on a stake! 668 00:50:44,476 --> 00:50:47,371 So the plan is revenge? Revenge? 669 00:50:49,707 --> 00:50:55,765 For you to go through with this, you must understand what is at stake. 670 00:50:56,338 --> 00:51:00,183 Kira himself will not be our only foe. 671 00:51:00,687 --> 00:51:04,026 The Uesugi Clan will most certainly not stand for it. 672 00:51:04,204 --> 00:51:06,025 And it won't stop there. 673 00:51:06,631 --> 00:51:10,226 The Shogunate itself, which handed down the one-sided verdict, will also... 674 00:51:10,617 --> 00:51:12,270 - The Shogunate? - Shogunate? 675 00:51:12,367 --> 00:51:18,360 That's right. Punishment for this action will not end with our deaths. 676 00:51:18,637 --> 00:51:22,767 Retaliation against the Shogunate and its decisions will brand us as outlaws... 677 00:51:23,064 --> 00:51:26,716 even if we are undeserving of that title. Our fates, of course, will be sealed. 678 00:51:26,918 --> 00:51:29,376 But it will not stop there. 679 00:51:29,576 --> 00:51:33,100 Our extended families will be sentenced to imprisonment... 680 00:51:33,395 --> 00:51:36,338 followed by beheading and hanging. 681 00:51:36,628 --> 00:51:41,233 You must all be fully aware of these consequences! 682 00:51:43,889 --> 00:51:46,477 The abolishment of his name. 683 00:51:47,335 --> 00:51:50,930 I don't have to tell you how regretful our master must have been. 684 00:51:52,144 --> 00:51:53,838 I, Oishi, 685 00:51:54,305 --> 00:51:58,838 have decided to risk everything and retaliate against the Shogun! 686 00:52:03,829 --> 00:52:09,768 Gentlemen... do I have your support? 687 00:52:10,148 --> 00:52:11,407 You need not ask me, sir! 688 00:52:11,789 --> 00:52:14,107 I'm with you, Councilor! 689 00:52:14,232 --> 00:52:16,393 - We're with you! - We're with you! 690 00:52:16,468 --> 00:52:18,493 We're with you! 691 00:52:19,267 --> 00:52:24,254 I thank you all wholeheartedly for your support. 692 00:52:24,543 --> 00:52:28,178 Now that we have reached a decision, 693 00:52:28,513 --> 00:52:31,199 until the time comes to carry out this plan, 694 00:52:31,545 --> 00:52:35,565 I ask that you keep it confidential. 695 00:52:36,413 --> 00:52:42,058 I also ask that you leave everything to me. 696 00:52:42,561 --> 00:52:47,935 Here and now, sign your name on the oath and seal it with your blood. 697 00:52:49,453 --> 00:52:51,372 Understood. 698 00:52:51,670 --> 00:52:55,860 We'll leave everything to you, Chief Councilor. 699 00:52:56,676 --> 00:52:58,192 What do you say, men? 700 00:52:58,314 --> 00:53:00,131 - Let's do it! - Let's do it! 701 00:54:04,768 --> 00:54:07,736 JUNE 1703 702 00:54:08,066 --> 00:54:11,095 YANAGISAWA MANSION IN EDO 703 00:54:29,229 --> 00:54:30,572 How did it go? 704 00:54:30,702 --> 00:54:36,736 Lord Yanagisawa is a very strict man, just as advertised. 705 00:54:37,248 --> 00:54:40,078 It will not be easy to convince him. 706 00:54:40,340 --> 00:54:41,840 I see. 707 00:54:42,180 --> 00:54:45,165 Kuranosuke Oishi. This way, sir. 708 00:55:08,144 --> 00:55:10,840 This is a gift from Oishi. 709 00:55:12,818 --> 00:55:15,894 At ease. Raise your head. 710 00:55:18,133 --> 00:55:23,663 As to your request for the younger brother of Takuminokami, Daigaku, 711 00:55:23,774 --> 00:55:25,935 assuming the Asano name, 712 00:55:26,350 --> 00:55:30,878 Lord Tsunayoshi has made a special exception to allow for this inheritance. 713 00:55:30,937 --> 00:55:33,073 He will make it official shortly. 714 00:55:33,317 --> 00:55:36,150 You should feel grateful that the pain you endured... 715 00:55:36,943 --> 00:55:39,037 after relinquishing your castle has produced this result. 716 00:55:39,130 --> 00:55:41,640 Indeed, I am humbled at this opportunity. 717 00:55:41,799 --> 00:55:46,668 On behalf of Daigaku, I extend my most sincere gratitude to our lord. 718 00:55:46,846 --> 00:55:51,224 It has yet to be decided which land will be awarded to Daigaku, 719 00:55:51,416 --> 00:55:54,670 but you should be thankful that the family name will live on. 720 00:55:54,930 --> 00:55:57,673 Be patient until that decision is made. 721 00:55:58,016 --> 00:55:59,279 Yes, sir. 722 00:55:59,475 --> 00:56:03,090 That will be all. You are dismissed. 723 00:56:06,935 --> 00:56:08,923 What is the problem? 724 00:56:09,149 --> 00:56:12,752 With all due respect, there is one more request on the docket. 725 00:56:12,929 --> 00:56:16,797 What is the decision about reopening the investigation... 726 00:56:17,344 --> 00:56:19,810 regarding Lord Kira's actions? 727 00:56:20,745 --> 00:56:22,387 Oh, that. 728 00:56:23,591 --> 00:56:26,951 We have retired Kira. 729 00:56:27,048 --> 00:56:29,609 I am already aware of that. 730 00:56:30,093 --> 00:56:32,891 What is his punishment? 731 00:56:33,048 --> 00:56:34,345 Enough! 732 00:56:36,363 --> 00:56:40,798 His punishment is retirement. That will suffice. 733 00:56:41,372 --> 00:56:44,560 If that is the case, I'm afraid I must decline your offer... 734 00:56:44,671 --> 00:56:48,246 regarding Daigaku's inheritance of the family name. 735 00:56:50,263 --> 00:56:51,389 What did you say? 736 00:56:52,014 --> 00:56:55,164 Even if you offered us the best land and an absurd amount of money, 737 00:56:55,278 --> 00:57:02,717 as long as Lord Kira is alive, Daigaku will be dishonoring his brother. 738 00:57:02,960 --> 00:57:04,193 Oishi! 739 00:57:09,861 --> 00:57:13,559 Do not do this to me. 740 00:57:15,364 --> 00:57:18,533 Greed will get you nowhere. 741 00:57:18,785 --> 00:57:22,057 Take what you can get. 742 00:57:22,517 --> 00:57:29,787 I urgently request that you reopen the investigation regarding Lord Kira. 743 00:57:31,467 --> 00:57:33,220 - Get out! - I beg you, sir. 744 00:57:33,837 --> 00:57:39,166 - Insolent bastard! - I beg you. Reopen the investigation. 745 00:57:39,393 --> 00:57:41,866 Out! Out! Out! 746 00:57:43,698 --> 00:57:48,055 What is your impression of Oishi? 747 00:57:48,395 --> 00:57:53,455 He seems to be a very kind man. More so than I had imagined. 748 00:57:53,671 --> 00:57:56,215 I wouldn't count on that. 749 00:57:56,493 --> 00:57:58,715 He's as stubborn as a mule. 750 00:57:58,875 --> 00:58:03,972 In this time of peace he is willing to sacrifice his own life... 751 00:58:04,340 --> 00:58:09,531 when there is obviously no need to. It's all part of his plan. 752 00:58:10,753 --> 00:58:15,087 But it seems to me that he has waited too long. 753 00:58:15,494 --> 00:58:19,140 If he plans to avenge the death of his master as rumored, 754 00:58:19,327 --> 00:58:22,977 why would he bother to request that the Asano name be passed on? 755 00:58:23,101 --> 00:58:24,432 That's just it. 756 00:58:24,591 --> 00:58:29,592 Oishi is trying to prove that he is right. 757 00:58:30,390 --> 00:58:35,790 He is willing to resort to violence in order to prove his righteousness. 758 00:58:36,414 --> 00:58:37,797 And? 759 00:58:37,970 --> 00:58:43,845 In his mind, avenging his master's death by killing Kira is not the ultimate goal. 760 00:58:44,188 --> 00:58:50,130 He wants to prove to the people that the Shogun was wrong. 761 00:58:51,464 --> 00:58:54,456 His first attack on the Shogunate 762 00:58:54,499 --> 00:58:58,281 was the official request to reopen the investigation. 763 00:58:58,732 --> 00:59:02,083 His next attack on us will be eliminating Kira. 764 00:59:04,738 --> 00:59:06,561 Lord Yanagisawa. 765 00:59:07,352 --> 00:59:14,080 Is it be possible to delay Daigaku's inheritance of the Asano name? 766 00:59:14,352 --> 00:59:20,668 The longer we make them wait, the more likely Oishi's plan will fall apart. 767 00:59:21,588 --> 00:59:27,535 Let's do this instead, Zusho. Let's send Lord Kira to Yonezawa. 768 00:59:29,262 --> 00:59:30,565 To his home castle? 769 00:59:30,816 --> 00:59:35,698 Right. Even Oishi cannot get to Kira if he's at Yonezawa Castle. 770 00:59:37,239 --> 00:59:39,861 Tell Uesugi to make it so. 771 00:59:40,438 --> 00:59:42,318 UESUGI MANSION IN EDO That's a great idea. 772 00:59:42,520 --> 00:59:44,253 Send my father to Yonezawa. 773 00:59:44,794 --> 00:59:46,223 Zusho... 774 00:59:46,693 --> 00:59:48,698 make the proper arrangements. 775 00:59:48,863 --> 00:59:52,162 With all due respect, sir, you mustn't do that. 776 00:59:53,541 --> 00:59:54,904 I mustn't? 777 00:59:58,594 --> 00:59:59,920 Tell me why? 778 01:00:00,052 --> 01:00:05,766 Lord Yanagisawa is trying to make the Uesugi Clan the scapegoat. 779 01:00:07,239 --> 01:00:10,197 If Lord Kira is sequestered at Yonezawa, 780 01:00:10,308 --> 01:00:14,635 Uesugi will be criticized by the people for "hiding" a guilty man. 781 01:00:15,269 --> 01:00:20,408 Furthermore, if anything bad happens at Yonezawa, 782 01:00:21,077 --> 01:00:25,190 it could ultimately lead to the abolishment of the Uesugi name. 783 01:00:25,778 --> 01:00:29,019 Are you saying that Lord Yanagisawa will betray me? 784 01:00:30,024 --> 01:00:32,873 Lord Yanagisawa rose quickly through the ranks by merit, not blood. 785 01:00:32,925 --> 01:00:36,266 He knows no master other than Lord Tsunayoshi. 786 01:00:36,393 --> 01:00:38,793 He came in as a lowly outsider... 787 01:00:38,861 --> 01:00:42,812 and reached his prestigious position serving only one master. 788 01:00:43,446 --> 01:00:47,068 His loyalty is unconditional. 789 01:00:47,840 --> 01:00:50,625 He will stop at nothing to protect the Shogun. 790 01:00:53,654 --> 01:00:55,382 Then do this. 791 01:00:55,553 --> 01:00:59,583 Send our best men from Edo to be with my father. 792 01:00:59,886 --> 01:01:02,370 - You mustn't do that, either, sir. - Why not? 793 01:01:02,753 --> 01:01:05,981 By indiscreetly sending Uesugi men to be with your father, 794 01:01:06,368 --> 01:01:09,766 you would, in essence, be assuming responsibility if anything should happen. 795 01:01:09,901 --> 01:01:11,319 Then... 796 01:01:13,013 --> 01:01:15,634 Then what do you suggest I do? 797 01:01:16,988 --> 01:01:19,210 The majority of Ako warriors... 798 01:01:19,533 --> 01:01:24,184 are either old men past their primes or untested youths. 799 01:01:25,118 --> 01:01:28,333 The only one that we have to concern ourselves with is Oishi. 800 01:01:30,555 --> 01:01:32,969 Are you saying we should kill Oishi? 801 01:01:35,233 --> 01:01:40,657 I ask that you leave everything to me. 802 01:01:51,467 --> 01:01:53,670 Dear, what is going on? 803 01:01:56,621 --> 01:02:01,334 Hatsu, rejoice! The time has come! Our prayers are about to be answered! 804 01:02:01,794 --> 01:02:02,896 Then... 805 01:02:03,089 --> 01:02:06,031 Kira is being transferred to his home castle today. 806 01:02:06,152 --> 01:02:08,416 Okajima heard it from one of Kira's men. 807 01:02:08,531 --> 01:02:11,959 I'm taking this to the temple and meeting Horibe and the others. 808 01:02:12,121 --> 01:02:14,681 Has Oishi given his permission? 809 01:02:14,850 --> 01:02:17,185 We've waited long enough! 810 01:02:17,396 --> 01:02:19,598 We're doing it on our own! 811 01:02:19,814 --> 01:02:20,953 But... 812 01:02:22,857 --> 01:02:26,502 Father would be proud in heaven. 813 01:02:28,404 --> 01:02:32,692 Hatsu, I cannot leave anything for our unborn child. 814 01:02:32,996 --> 01:02:35,261 Sell this armor and use the money. 815 01:03:02,475 --> 01:03:05,252 There are around 50 men. 816 01:03:05,921 --> 01:03:06,744 There he is! 817 01:03:41,354 --> 01:03:43,447 - Hey, is it alright? - Don't worry. 818 01:03:43,588 --> 01:03:46,008 Her eyes and ears haven't been right in years. 819 01:03:58,432 --> 01:04:01,062 Takebayashi and Akabane are positioned on top of that cliff. 820 01:04:01,198 --> 01:04:02,187 Got it. 821 01:04:02,321 --> 01:04:05,159 We will wait on the knoll in front of it. 822 01:04:05,654 --> 01:04:09,213 Okuda and Okajima will fall in behind the procession. 823 01:04:13,248 --> 01:04:17,190 The procession will come from the right. Fire when you see them. 824 01:04:17,421 --> 01:04:20,083 That will be our cue to jump in. 825 01:04:39,804 --> 01:04:41,221 Thank you, sir. 826 01:04:41,396 --> 01:04:45,031 I have a lot of fish today. I've come to share some with you. 827 01:04:45,500 --> 01:04:47,375 You are too kind. 828 01:04:49,720 --> 01:04:51,368 - Sir? - Yes? 829 01:04:51,677 --> 01:04:55,621 - Aren't you going to the temple? - What? 830 01:04:59,996 --> 01:05:02,375 Ma'am, what's going on? 831 01:05:07,592 --> 01:05:13,824 She has a tumor in her stomach. The prognosis is not good. 832 01:05:14,180 --> 01:05:17,627 I pray she makes it to the day when we get our revenge. 833 01:05:18,276 --> 01:05:19,206 Otaka! 834 01:05:21,821 --> 01:05:23,059 What is it, Jujiro? 835 01:05:23,154 --> 01:05:26,873 Hashimoto and Horibe have gone to the temple to ambush Kira! 836 01:05:27,017 --> 01:05:28,054 What? 837 01:05:28,153 --> 01:05:32,487 Hashimoto left with a rifle. His wife is worried and asked to me tell you. 838 01:05:32,620 --> 01:05:33,939 So hasty... 839 01:05:56,598 --> 01:05:57,976 They're coming! 840 01:06:03,896 --> 01:06:05,592 They're coming! 841 01:07:20,534 --> 01:07:21,704 Fire! 842 01:07:58,487 --> 01:08:02,608 - What happened? - Kira's men! There's one more! 843 01:08:15,997 --> 01:08:18,104 Yasubei, they're here! 844 01:08:23,367 --> 01:08:25,830 - Out of my way! - Yasubei, don't be rash! 845 01:08:25,970 --> 01:08:27,245 Out of my way! 846 01:08:27,404 --> 01:08:29,770 Did you forget the Chief Councilor's orders? 847 01:08:29,901 --> 01:08:32,783 Your selfish actions compromise everyone! 848 01:08:33,793 --> 01:08:35,192 Yasubei, what are you doing? 849 01:08:35,726 --> 01:08:39,181 - Move, or I'll kill you! - So be it! Go ahead! 850 01:09:07,799 --> 01:09:10,447 What in the hell were you thinking? 851 01:09:11,104 --> 01:09:16,474 Imbeciles! Have you no respect for your oath with the Chief Councilor? 852 01:09:16,645 --> 01:09:20,091 Your thoughtlessness is disgusting! 853 01:09:20,524 --> 01:09:22,460 If you had fired that rifle, 854 01:09:22,582 --> 01:09:27,487 we would all have been apprehended by the authorities. 855 01:09:28,158 --> 01:09:33,337 Otaka, I take it you had no trouble cleaning up the situation. 856 01:09:33,989 --> 01:09:35,029 Yes, sir. 857 01:09:35,372 --> 01:09:40,047 We buried the spies that were killed at the temple grounds. 858 01:09:40,273 --> 01:09:43,172 Hara, how is Hashimoto doing? 859 01:09:43,547 --> 01:09:49,657 Not very good. His wounds may heal, but he will forever be crippled. 860 01:09:49,958 --> 01:09:52,877 Yasubei! This is all your fault! 861 01:09:53,242 --> 01:09:55,717 Apologize to everyone at once! 862 01:09:56,360 --> 01:09:58,745 Father, give me a moment. 863 01:09:59,597 --> 01:10:03,676 Our actions were the product of careful thought and planning. 864 01:10:04,151 --> 01:10:07,587 Although the end result was undoubtedly a disgrace, 865 01:10:07,938 --> 01:10:09,987 I do not feel that it warrants an apology! 866 01:10:10,142 --> 01:10:11,896 - Yasubei! - Listen to me! 867 01:10:12,608 --> 01:10:17,304 I can't tell you how long we have planned for this day. 868 01:10:17,848 --> 01:10:21,245 But the Chief Councilor's answer was always to wait. 869 01:10:21,548 --> 01:10:24,779 I thought his coming to Edo would finally put things in motion, 870 01:10:24,850 --> 01:10:26,681 but he won't even talk to us. 871 01:10:26,750 --> 01:10:29,179 He sent a bribe to Yanagisawa... 872 01:10:29,293 --> 01:10:32,808 and is consumed with talk of keeping the family name alive! 873 01:10:34,023 --> 01:10:37,790 I can only assume that the Chief Councilor has had a change of heart. 874 01:10:37,901 --> 01:10:41,818 Then we heard that Kira was being transferred to Yonezawa... 875 01:10:41,983 --> 01:10:44,999 and decided it was our only chance to take his life! 876 01:10:45,106 --> 01:10:47,573 That is called thoughtlessness! 877 01:10:47,811 --> 01:10:51,375 No, I can relate to Horibe's impatience. 878 01:10:51,584 --> 01:10:53,871 Kira is not getting any younger. 879 01:10:54,075 --> 01:10:56,578 There is no telling how much longer he will live. 880 01:10:56,683 --> 01:10:59,344 Not to mention those who could not handle being masterless... 881 01:10:59,481 --> 01:11:01,073 and recanted their oaths. 882 01:11:01,228 --> 01:11:07,070 True! Taking Kira's life as soon as possible is a desire we all share. 883 01:11:07,296 --> 01:11:11,020 Gentlemen. Yoshida has arrived. 884 01:11:12,131 --> 01:11:19,431 Yoshida, my deepest apologies for allowing this to happen under our guard. 885 01:11:19,610 --> 01:11:22,443 What is the word from the Chief Councilor? 886 01:11:22,712 --> 01:11:26,940 The Chief Councilor will be leaving Edo early tomorrow morning. 887 01:11:27,164 --> 01:11:34,366 He said that he would like to return these oaths to you all for the time being. 888 01:11:34,525 --> 01:11:37,059 - He what? - Return them? 889 01:11:37,758 --> 01:11:41,798 The Chief Councilor has said that he would like to start with a blank slate. 890 01:11:41,965 --> 01:11:46,929 He would like each man to decide whether to stay or to withdraw. 891 01:11:47,293 --> 01:11:51,104 Why does he dishonor us in this way? 892 01:11:51,321 --> 01:11:54,385 There may have been some isolated incidents of insubordination, 893 01:11:54,528 --> 01:11:57,675 but our will to seek revenge is unchanged! 894 01:11:57,849 --> 01:12:00,661 Enough! It's confirmed. 895 01:12:01,415 --> 01:12:05,909 The Chief Councilor's had a change of heart. He is hoping our suffering... 896 01:12:06,225 --> 01:12:09,796 and hatred will exhaust us and extinguish our will! 897 01:12:09,926 --> 01:12:11,668 Listen to me! 898 01:12:12,096 --> 01:12:15,965 The Chief Councilor also said that in light of this incident, 899 01:12:16,227 --> 01:12:18,092 he doesn't want the help of lunatics! 900 01:12:18,151 --> 01:12:19,941 - Lunatics? - That's right! 901 01:12:20,179 --> 01:12:24,159 This past incident was nothing more than a fight instigated by hoodlums. 902 01:12:24,273 --> 01:12:26,673 Simply taking Kira's life without going through the proper formalities... 903 01:12:26,734 --> 01:12:28,738 will not constitute a retaliation against the Shogun. 904 01:12:28,855 --> 01:12:33,204 That's not all. Our clan will be ridiculed as imbeciles led by an imbecile! 905 01:12:33,410 --> 01:12:36,243 We will become the laughingstock of the country! 906 01:12:38,436 --> 01:12:43,066 Life as a masterless warrior, it's tough. 907 01:12:43,699 --> 01:12:49,159 It's frustrating, I know. But, it's not worth giving up your life! 908 01:12:50,068 --> 01:12:54,341 Desperados, get out! Lunatics, get out! 909 01:12:55,661 --> 01:13:00,136 That is the word of the Chief Councilor. That's all. 910 01:13:00,210 --> 01:13:02,224 Wait, I beg you! 911 01:13:02,446 --> 01:13:08,014 Yasubei, you really did it this time! You've angered the Chief Councilor! 912 01:13:08,300 --> 01:13:11,712 Your actions have expelled us from Edo! 913 01:13:12,091 --> 01:13:15,462 It's unavoidable. Perform hara-kiri as your apology! 914 01:13:15,626 --> 01:13:17,423 I'll do it with you. 915 01:13:17,502 --> 01:13:23,083 Don't be rash! Let's all discuss this thoughtfully and rationally. 916 01:13:23,325 --> 01:13:26,043 Your apology to the Chief Councilor can come after that. 917 01:13:26,415 --> 01:13:27,605 What do you say, Yasubei? 918 01:13:27,886 --> 01:13:31,165 No. I am not entirely satisfied. 919 01:13:31,737 --> 01:13:35,540 Sir Yoshida, I would like to meet with the Chief Councilor. 920 01:13:36,277 --> 01:13:37,451 Please take me to him! 921 01:14:05,809 --> 01:14:09,793 Do you see him? Ever since he arrived from Ako, 922 01:14:09,982 --> 01:14:13,534 he visits our lord's grave every night. 923 01:14:14,012 --> 01:14:17,614 I don't know what the purpose is, 924 01:14:17,996 --> 01:14:20,939 but each time I see him there like that, 925 01:14:21,184 --> 01:14:27,111 for some reason, it sends a chill down my spine. 926 01:15:08,794 --> 01:15:13,890 There is a pharmacist named Iheiji... 927 01:15:14,740 --> 01:15:18,430 who is staying at the Minoya Inn on Gojokiyamachi. 928 01:15:19,671 --> 01:15:22,163 He will tell you who the target is. 929 01:15:32,102 --> 01:15:36,130 They're all career criminals, but they're good with a sword. 930 01:15:36,503 --> 01:15:38,361 You have nothing to worry about. 931 01:15:45,357 --> 01:15:48,834 YAMASHINA, KYOTO 932 01:15:49,654 --> 01:15:52,885 Left, right! Left, right! Left, right! 933 01:16:00,978 --> 01:16:02,535 We're here, sir. 934 01:16:09,329 --> 01:16:11,755 Welcome home. 935 01:16:12,801 --> 01:16:15,722 - Were you good while I was away? - Yes. 936 01:16:24,539 --> 01:16:26,052 Let's go! 937 01:17:11,085 --> 01:17:13,211 How are you feeling? 938 01:17:13,732 --> 01:17:18,142 I'm feeling much better now. Thank you for asking. 939 01:17:18,575 --> 01:17:24,097 I had never experienced morning sickness until now. 940 01:17:24,375 --> 01:17:26,400 Maybe I'm getting old... 941 01:17:26,614 --> 01:17:30,807 It's the change of scenery. This summer is especially hot. 942 01:17:31,119 --> 01:17:33,194 Take any necessary precautions. 943 01:17:33,585 --> 01:17:34,652 I will. 944 01:17:44,665 --> 01:17:47,964 I received this letter from my father in Toyo'oka. 945 01:17:48,190 --> 01:17:50,124 I will get your bath ready. 946 01:17:50,204 --> 01:17:52,313 Would you please read it and tell me what you think? 947 01:17:52,562 --> 01:17:53,658 Sure. 948 01:18:09,318 --> 01:18:12,339 Mother, Sir Fuwa has sent these gifts for the children. 949 01:18:12,512 --> 01:18:16,237 My, how cute! Look! 950 01:18:16,655 --> 01:18:18,814 - A cute doll! - I got a horse! 951 01:18:19,080 --> 01:18:21,436 I'd like to take him his dinner now. 952 01:18:21,690 --> 01:18:22,874 It's ready. 953 01:19:33,857 --> 01:19:35,855 I read the letter. 954 01:19:36,524 --> 01:19:39,624 It seems your father will be visiting soon. 955 01:19:40,335 --> 01:19:46,211 My father wants to know what you are feeling in your heart. 956 01:19:46,844 --> 01:19:50,439 When I visited my home the other day, 957 01:19:51,350 --> 01:19:54,678 he asked me whether you were planning to seek revenge... 958 01:19:54,975 --> 01:19:57,331 for the death of your master. 959 01:19:57,523 --> 01:20:02,591 If so, he wants me to bring the children to his home in Toyo'oka 960 01:20:02,902 --> 01:20:07,149 where he can raise them as his own. He was very persistent. 961 01:20:12,929 --> 01:20:13,972 Riku... 962 01:20:15,775 --> 01:20:17,609 You should... 963 01:20:19,995 --> 01:20:22,947 take the children and go to your father's home. 964 01:20:23,216 --> 01:20:24,897 You're asking for a divorce? 965 01:20:25,065 --> 01:20:27,739 I'll write a letter to your father to avoid misunderstandings. 966 01:20:27,895 --> 01:20:29,637 Wait! I beg you! 967 01:20:30,274 --> 01:20:36,289 I could not imagine living without you! 968 01:20:36,854 --> 01:20:40,317 I'm sure the children feel the same way. 969 01:20:42,105 --> 01:20:45,170 Even if my punishment for being your wife is to be beheaded, 970 01:20:45,408 --> 01:20:48,034 I am prepared to make that sacrifice. 971 01:20:48,818 --> 01:20:49,900 Riku. 972 01:20:51,654 --> 01:20:56,749 Please understand that I, too, do not wish to part with you and the children. 973 01:20:57,262 --> 01:21:03,946 But what has happened is solely between my master and me. 974 01:21:04,260 --> 01:21:07,105 As your father stated in his letter, 975 01:21:07,466 --> 01:21:13,867 it has nothing to do with our children and unborn child. 976 01:21:16,208 --> 01:21:17,444 However... 977 01:21:20,688 --> 01:21:22,253 you must leave Chikara behind. 978 01:21:30,604 --> 01:21:36,341 Although he has yet to come of age, Chikara is heir to the Oishi family. 979 01:21:39,761 --> 01:21:41,472 Please understand. 980 01:21:42,864 --> 01:21:44,432 I will do... 981 01:21:47,694 --> 01:21:49,397 ...as you wish. 982 01:23:16,197 --> 01:23:17,734 Chikara. 983 01:23:18,637 --> 01:23:22,135 What in heaven's name has gotten into your father? 984 01:23:22,760 --> 01:23:26,588 When he divorced your mother, we all assumed the time had come. 985 01:23:27,144 --> 01:23:29,626 Instead, he's engulfed in debauchery. 986 01:23:29,933 --> 01:23:35,026 At a time when everyone is suffering so much. I can't take it! 987 01:23:36,007 --> 01:23:38,954 Have you heard the latest popular ditty? 988 01:23:40,407 --> 01:23:43,854 Ako warriors, dull and empty-headed. 989 01:23:44,873 --> 01:23:48,628 Their leader Oishi, dastard and empty-hearted! 990 01:23:53,263 --> 01:23:57,569 Don't take this personally, Chikara. 991 01:23:58,063 --> 01:23:59,930 It's just that... 992 01:24:00,338 --> 01:24:04,036 it's getting harder and harder to read your father's mind. 993 01:24:04,302 --> 01:24:08,888 I believe my father's debauchery to be a plan to throw off the enemy. 994 01:24:09,142 --> 01:24:11,675 Stupid, stupid, stupid. Stupid! 995 01:24:12,534 --> 01:24:17,109 The enemy has Zusho Irobe on their side. He is a master strategist. 996 01:24:17,456 --> 01:24:20,017 There is no way he'd fall for that! Stupid! 997 01:24:20,324 --> 01:24:24,157 Rumor has it your father and Lord Yanagisawa have a secret agreement. 998 01:24:24,550 --> 01:24:25,633 What? 999 01:24:26,625 --> 01:24:28,289 What is this rumor? 1000 01:24:29,513 --> 01:24:31,122 That soon, Lord Nagai, 1001 01:24:31,857 --> 01:24:35,477 one of Lord Yanagisawa's disciples, will take over Ako Castle 1002 01:24:35,771 --> 01:24:39,408 at which time Lords Daigaku and Oishi will become Nagai's subordinates. 1003 01:24:40,069 --> 01:24:41,212 Impossible! 1004 01:24:43,547 --> 01:24:44,615 Chikara! 1005 01:24:45,006 --> 01:24:47,914 Hasn't your father told you anything? 1006 01:24:48,322 --> 01:24:52,462 You must ask your father if this is true. 1007 01:24:53,147 --> 01:24:57,428 Sorry, but I can't do that! I beg you to believe in my father! 1008 01:24:57,758 --> 01:25:00,006 He has not had a change of heart! 1009 01:25:00,221 --> 01:25:01,916 Do you have proof? 1010 01:25:02,232 --> 01:25:04,016 You must believe him! 1011 01:25:05,611 --> 01:25:06,516 Chikara! 1012 01:25:12,544 --> 01:25:13,496 Ouch! 1013 01:25:13,790 --> 01:25:15,247 - Hold it! - What? 1014 01:25:15,378 --> 01:25:17,298 - Apologize! - Get lost! 1015 01:25:17,514 --> 01:25:19,486 - Apologize! - You little runt! 1016 01:25:19,742 --> 01:25:21,232 Get him! Get him! 1017 01:25:21,344 --> 01:25:22,649 Take this! 1018 01:25:25,097 --> 01:25:26,404 Ouch! 1019 01:25:28,478 --> 01:25:30,884 Get him! Get him! 1020 01:25:37,018 --> 01:25:40,078 Watch it! He's drawn his sword! 1021 01:26:00,455 --> 01:26:01,747 Chikara! 1022 01:26:10,433 --> 01:26:13,205 The authorities! The authorities are coming! 1023 01:26:13,329 --> 01:26:14,694 Let's get out of here! 1024 01:26:14,763 --> 01:26:16,834 Hold it right there! 1025 01:26:52,528 --> 01:26:53,500 What's the matter? 1026 01:26:56,413 --> 01:27:00,827 Father, do you or do you not intend to avenge the death of our master? 1027 01:27:05,048 --> 01:27:08,735 Please answer me truthfully! I am at my wit's end! 1028 01:27:11,008 --> 01:27:12,718 The bath is ready. 1029 01:27:37,867 --> 01:27:39,312 Chikara, stay out of this! 1030 01:28:19,726 --> 01:28:21,515 Are you hurt, sir? 1031 01:28:45,700 --> 01:28:46,812 Father... 1032 01:28:50,909 --> 01:28:53,687 Sir Fuwa! Sir Fuwa! 1033 01:28:57,515 --> 01:29:01,335 SEPTEMBER 1703 1034 01:29:08,559 --> 01:29:10,579 You called for me, my lord? 1035 01:29:11,055 --> 01:29:17,746 Zusho, my father has just told me that the Shogun is rejecting the request... 1036 01:29:17,854 --> 01:29:21,033 for Daigaku to inherit the Asano name. 1037 01:29:21,307 --> 01:29:22,977 Are you aware of this? 1038 01:29:23,125 --> 01:29:26,944 - Yes, sir. I have heard. - What is the reason? 1039 01:29:27,799 --> 01:29:34,740 I thought Daigaku was to be given the Shimotsuke Lordship. 1040 01:29:35,395 --> 01:29:40,130 Kuranosuke Oishi, during his meeting with Lord Yanagisawa, 1041 01:29:40,679 --> 01:29:43,472 seems to have rejected the Shogun's offer. 1042 01:29:44,787 --> 01:29:45,776 Oishi did what? 1043 01:29:46,453 --> 01:29:51,189 Zusho, what exactly is Oishi planning to do? 1044 01:29:51,587 --> 01:29:54,314 I cannot say for certain. 1045 01:29:55,358 --> 01:29:57,752 I hear that he is presently in Kyoto, 1046 01:29:58,011 --> 01:30:02,092 indulging himself with women and drink. 1047 01:30:03,332 --> 01:30:04,731 In Kyoto... 1048 01:30:05,336 --> 01:30:10,078 Then it shouldn't be difficult to eliminate him. Why haven't you? 1049 01:30:10,322 --> 01:30:13,933 How can the actions of one man dictate the destiny of the entire Uesugi clan? 1050 01:30:14,110 --> 01:30:17,908 Zusho, my father is right. 1051 01:30:18,329 --> 01:30:20,122 Take him out at once. 1052 01:30:20,416 --> 01:30:23,707 If Daigaku's inheritance of the Asano name has been rebuffed, 1053 01:30:23,920 --> 01:30:27,283 the Ako disciples may spring into action at any time. 1054 01:30:28,123 --> 01:30:31,901 I'll be staying here for a while. 1055 01:30:32,847 --> 01:30:35,911 Tsunanori, you don't look too well. 1056 01:30:36,124 --> 01:30:39,462 I'll hang around and keep you company. 1057 01:30:39,781 --> 01:30:41,224 Any objections? 1058 01:30:46,727 --> 01:30:49,861 This is beautiful. 1059 01:30:50,729 --> 01:30:54,115 The old woman made this in her condition? 1060 01:30:54,909 --> 01:30:55,920 Yes, sir. 1061 01:30:56,519 --> 01:31:03,993 She finished it the day before she passed away. 1062 01:31:05,530 --> 01:31:10,139 "This color will go well under the black crested kimono 1063 01:31:10,971 --> 01:31:14,497 "the men will wear when they get revenge." 1064 01:31:14,887 --> 01:31:16,864 Those were her final words. 1065 01:31:17,074 --> 01:31:20,799 No doubt she died regretting... 1066 01:31:21,936 --> 01:31:25,061 not being able to see you dressed in it, Gengoemon. 1067 01:31:25,365 --> 01:31:29,280 She kept saying how she wanted to over and over again. 1068 01:31:30,104 --> 01:31:35,030 How long does he intend to make us wait? 1069 01:31:35,617 --> 01:31:42,543 At this age, it's driving me insane thinking I might not make it to that day. 1070 01:31:42,757 --> 01:31:44,657 If that were to happen, 1071 01:31:44,939 --> 01:31:49,913 I wouldn't be able to face our master when I see him in heaven. 1072 01:32:05,084 --> 01:32:07,315 For every man who dies, 1073 01:32:07,557 --> 01:32:10,101 there is another waiting to be born. 1074 01:32:10,626 --> 01:32:12,341 Be patient. 1075 01:32:12,562 --> 01:32:15,388 There is nothing we can do but wait. 1076 01:32:40,056 --> 01:32:41,741 You have a visitor. 1077 01:32:43,532 --> 01:32:47,271 Oishi, it's been a long time. 1078 01:32:47,733 --> 01:32:52,462 Well, well. How have you been? Please, come in. 1079 01:32:52,602 --> 01:32:56,047 I'll be finished here in a minute. 1080 01:32:56,306 --> 01:32:59,572 I hate to disturb your fun, 1081 01:32:59,842 --> 01:33:03,591 but there is something of a favor I would like to ask of you. 1082 01:33:03,966 --> 01:33:08,209 When you handed over the castle, you sent the clan's money... 1083 01:33:08,468 --> 01:33:11,004 and Lord Yozein's personal belongings 1084 01:33:11,221 --> 01:33:15,162 to the Amagawa store in town for storage, I was told. 1085 01:33:15,448 --> 01:33:17,766 - Yes, I did. - I heard... 1086 01:33:18,135 --> 01:33:23,408 that some of my belongings were mistakenly mixed in and sent as well. 1087 01:33:23,699 --> 01:33:25,275 Maybe. 1088 01:33:25,434 --> 01:33:28,617 Not maybe! Definitely! I know it! 1089 01:33:28,920 --> 01:33:30,812 I've asked for them many times... 1090 01:33:30,906 --> 01:33:35,171 but I'm always told I cannot have them back without your consent. 1091 01:33:35,830 --> 01:33:40,177 I know my previous actions do not obligate you to give them back to me, 1092 01:33:40,665 --> 01:33:43,514 but life as a masterless samurai is harsh and on top of that, 1093 01:33:43,728 --> 01:33:47,731 I was recently blessed with a second grandchild. 1094 01:33:48,004 --> 01:33:50,492 I am in dire straits. 1095 01:33:51,416 --> 01:33:56,353 Please show compassion and have them returned to me. 1096 01:33:56,893 --> 01:33:59,225 - Sure, no problem. - What? 1097 01:33:59,433 --> 01:34:04,007 I'll send a letter to the Amagawa store. 1098 01:34:04,306 --> 01:34:05,769 Are you sure? 1099 01:34:06,050 --> 01:34:08,981 Thank you! Thank you very much! 1100 01:34:09,648 --> 01:34:11,548 How about a drink? 1101 01:34:11,850 --> 01:34:16,568 Don't mind if I do. No, give me the bigger one. 1102 01:34:17,688 --> 01:34:18,894 Thank you. 1103 01:34:18,999 --> 01:34:24,485 Please have a look. I pestered him to draw them for me. 1104 01:34:24,627 --> 01:34:27,419 - Oh, yeah? - This one, and that one, too. 1105 01:34:27,613 --> 01:34:30,986 He drew them all for me. 1106 01:34:31,164 --> 01:34:33,165 Beautiful. You haven't lost your touch. 1107 01:34:33,308 --> 01:34:38,078 Thanks to him, this room is called the Flower Room. 1108 01:34:38,504 --> 01:34:41,708 Sir Oishi, surrounding yourself with these "flowers" in the Flower Room, eh? 1109 01:34:41,863 --> 01:34:46,394 You are thriving as you always have. How I envy you... 1110 01:34:46,741 --> 01:34:52,150 - There! It's finished! - Let me see. 1111 01:34:56,849 --> 01:34:59,018 - What the hell is that? - Sir, what have you... 1112 01:34:59,138 --> 01:35:02,792 What do you think? Interesting, isn't it? 1113 01:35:03,027 --> 01:35:06,360 No, it isn't. It's disgusting. 1114 01:35:07,361 --> 01:35:11,724 He sometimes does things that are out of the ordinary. 1115 01:35:12,309 --> 01:35:16,082 Oishi, I thought that this debauchery was due to the madness... 1116 01:35:16,290 --> 01:35:18,035 caused by the divorce from your wife, 1117 01:35:18,287 --> 01:35:22,662 but all along you've been dreaming of taking Kira's head, haven't you? 1118 01:35:22,879 --> 01:35:28,877 Absolutely not! I just thought it would be a funny complement to the flowers. 1119 01:35:29,016 --> 01:35:33,139 I know you better! Don't try to fool me, Oishi. 1120 01:35:33,539 --> 01:35:39,640 Why do you lie to me? You've never painted pictures like this. 1121 01:35:39,919 --> 01:35:43,009 You were always a man who loved flowers and loved humankind. 1122 01:35:43,125 --> 01:35:46,185 A man who, more than anybody, appreciated the preciousness of life. 1123 01:35:46,550 --> 01:35:51,157 Look at yourself now. How could you have disgraced yourself so? 1124 01:35:53,573 --> 01:35:55,318 Look, Oishi, 1125 01:35:55,778 --> 01:35:59,537 the decision regarding Lord Daigaku will be made soon enough. 1126 01:35:59,728 --> 01:36:04,250 If Lord Daigaku's wish is granted, you must cease this talk of revenge. 1127 01:36:04,415 --> 01:36:08,386 Even if he isn't given a lot, with someone like you by his side, 1128 01:36:08,491 --> 01:36:11,568 he would be able to hire at least 50 or 100 men. 1129 01:36:11,932 --> 01:36:15,781 I myself am worth nothing when it comes to the sword, 1130 01:36:15,983 --> 01:36:21,011 but nobody is better with the abacus! Let me help you regain what you've lost. 1131 01:36:21,334 --> 01:36:25,169 What do you say? We owe it to the Asano Clan. 1132 01:36:25,388 --> 01:36:29,172 I am not a samurai without honor who doesn't know my obligations. 1133 01:36:29,385 --> 01:36:35,674 I think you're taking this painting done in jest a little too seriously. 1134 01:36:36,767 --> 01:36:39,875 To tell you the truth... 1135 01:36:41,637 --> 01:36:48,235 I'm sick and tired of all this talk of obligation and revenge. 1136 01:36:49,024 --> 01:36:56,342 Right now I have no intention of leaving these rural surroundings. 1137 01:36:56,679 --> 01:37:00,943 I ask that you allow me to enjoy this carefree lifestyle. 1138 01:37:01,250 --> 01:37:05,474 Pardon me. There is a visitor for Miss Uki. 1139 01:37:06,004 --> 01:37:07,286 Who is it? 1140 01:37:07,842 --> 01:37:09,993 The older gentleman who frequents... 1141 01:37:10,229 --> 01:37:12,289 I know, I know. 1142 01:37:12,451 --> 01:37:17,679 Oishi, don't run away from me. We're not through here. Hey! 1143 01:37:23,547 --> 01:37:30,144 On the 18th, Lord Daigaku was summoned by Lord Kato 1144 01:37:30,431 --> 01:37:33,475 and was told that the request to inherit the family name was denied. 1145 01:37:33,643 --> 01:37:35,874 Lord Daigaku's assets were seized... 1146 01:37:36,018 --> 01:37:40,500 and he was banished to his parental home in Hiroshima. 1147 01:37:41,021 --> 01:37:44,222 A sentence far more severe than we had hoped for. 1148 01:37:44,424 --> 01:37:47,714 With this, the Ako Asano name... 1149 01:37:48,121 --> 01:37:50,986 has been erased from history! 1150 01:37:56,750 --> 01:38:02,559 Tell the men at Kamigata to assemble at Juami in Maruyama at once. 1151 01:38:02,930 --> 01:38:03,651 Yes, sir. 1152 01:38:48,706 --> 01:38:49,818 Oishi. 1153 01:38:55,830 --> 01:38:56,753 Oishi. 1154 01:39:04,898 --> 01:39:06,261 Oishi! 1155 01:39:17,508 --> 01:39:20,618 - Somebody's been murdered! - Murder! 1156 01:39:20,780 --> 01:39:22,985 Hurry! Hurry! 1157 01:39:27,412 --> 01:39:29,843 - Yamayoshi! - Sir! 1158 01:39:30,032 --> 01:39:34,843 - Congratulations, you've killed him! - Idiot! I killed the wrong man! 1159 01:39:45,806 --> 01:39:47,291 Hashimoto! 1160 01:39:48,086 --> 01:39:49,513 Hashimoto! 1161 01:40:03,749 --> 01:40:05,016 Hashimoto! 1162 01:40:07,186 --> 01:40:08,940 Please, wake up. 1163 01:40:10,242 --> 01:40:13,836 Listen to me. The Chief Councilor has come to Edo. 1164 01:40:14,634 --> 01:40:17,725 He arrived at an inn in Kawasaki last night. 1165 01:40:19,079 --> 01:40:22,308 He wants everyone to assemble tonight. Please, get ready. 1166 01:40:25,346 --> 01:40:26,761 Hashimoto! 1167 01:40:27,496 --> 01:40:31,362 Hashimoto, did you hear me? The Chief Councilor is here! 1168 01:40:31,795 --> 01:40:34,608 - So what? - Huh? 1169 01:40:34,964 --> 01:40:37,681 I'm sleepy! Leave me alone. 1170 01:40:41,457 --> 01:40:43,853 Your wife. Where is your wife? 1171 01:40:44,073 --> 01:40:46,692 - Out making money. - Where? 1172 01:40:48,748 --> 01:40:50,407 In Fukagawa. 1173 01:40:52,106 --> 01:40:55,034 She's selling her body in Fukagawa. 1174 01:40:56,857 --> 01:40:58,310 A prostitute? 1175 01:40:58,513 --> 01:41:03,350 She had to. We've accumulated so much debt these past six months. 1176 01:41:04,452 --> 01:41:08,011 Hashimoto! You call yourself a man? 1177 01:41:08,549 --> 01:41:11,298 How can you make your wife sell her body? 1178 01:41:11,466 --> 01:41:13,662 Is getting drunk that important to you? 1179 01:41:13,705 --> 01:41:14,468 Shut up! 1180 01:41:19,615 --> 01:41:25,112 She's my wife. It's my decision if I want her to sell her or kill her. 1181 01:41:26,700 --> 01:41:28,202 I don't answer to you! Get out! 1182 01:41:28,740 --> 01:41:30,242 Hashimoto! 1183 01:41:31,214 --> 01:41:33,202 You're out of control! 1184 01:41:35,537 --> 01:41:37,158 Pick yourself up! 1185 01:41:37,262 --> 01:41:39,780 Not only for your wife, but for your child, too! 1186 01:41:40,394 --> 01:41:41,935 I beg you! 1187 01:41:42,598 --> 01:41:45,902 Get out! Get out! 1188 01:41:46,648 --> 01:41:48,133 Get out! 1189 01:41:51,144 --> 01:41:52,988 - Get out! - Hashimoto! 1190 01:41:53,279 --> 01:41:54,473 Get out! 1191 01:42:57,756 --> 01:42:59,293 Hashimoto. 1192 01:43:00,785 --> 01:43:02,428 I am... 1193 01:43:03,608 --> 01:43:05,414 Lord Kira's attendant, 1194 01:43:05,682 --> 01:43:08,678 Heihachiro Kobayashi. 1195 01:43:09,765 --> 01:43:12,393 I saw one of your Ako comrades burst out of here... 1196 01:43:12,521 --> 01:43:14,716 with a severe look on his face. 1197 01:43:16,429 --> 01:43:19,884 Was there an emergency of some sort? 1198 01:43:26,768 --> 01:43:28,719 There are 50-ryo here. 1199 01:43:29,824 --> 01:43:34,969 If you know the whereabouts of Oishi, would you mind indulging me? 1200 01:43:40,640 --> 01:43:43,990 Rest assured I would never reveal who told me. 1201 01:43:45,197 --> 01:43:46,977 It would be in your best interest... 1202 01:43:47,324 --> 01:43:50,577 to take your wife and child and leave Edo immediately. 1203 01:44:08,676 --> 01:44:10,447 Kill me now! 1204 01:44:11,393 --> 01:44:15,074 My body may be crippled but my mind is still sound. 1205 01:44:15,752 --> 01:44:18,278 I will not betray my comrades. Not even in death! 1206 01:44:32,093 --> 01:44:33,693 No need for that. 1207 01:44:35,631 --> 01:44:37,973 I now know that Oishi is in Edo. 1208 01:44:38,205 --> 01:44:41,462 No... Wait! 1209 01:44:41,843 --> 01:44:45,429 Wait! Wait! 1210 01:44:46,758 --> 01:44:48,016 Wait! 1211 01:44:52,832 --> 01:44:55,065 The Chief Councilor is here! 1212 01:44:57,208 --> 01:44:58,210 Chief Councilor! 1213 01:44:58,303 --> 01:45:01,549 - Chief Councilor! - Chief Councilor! 1214 01:45:01,722 --> 01:45:03,945 - How have you been, sir? - Chief Councilor! 1215 01:45:04,379 --> 01:45:07,166 - Chief Councilor! - Chief Councilor! 1216 01:45:07,384 --> 01:45:09,405 - Chief Councilor! - You look well, sir! 1217 01:45:16,975 --> 01:45:19,856 Men, I'm sorry to have kept you waiting. 1218 01:45:21,949 --> 01:45:29,214 Lord Daigaku has been sentenced. There is but one thing left for us to do. 1219 01:45:30,273 --> 01:45:35,308 It is up to us to right the wrong of the Shogunate. 1220 01:45:36,831 --> 01:45:40,829 It is time for us to avenge the death of our lord and ease his pain. 1221 01:45:41,539 --> 01:45:45,612 I, Oishi, shall lead you in this quest! 1222 01:45:50,725 --> 01:45:53,928 Has there been news from Kyoto? 1223 01:45:58,235 --> 01:45:59,564 Is Kumi... 1224 01:45:59,883 --> 01:46:01,803 behaving herself? 1225 01:46:02,338 --> 01:46:04,017 She's the same. 1226 01:46:06,334 --> 01:46:07,446 Hatsu... 1227 01:46:10,058 --> 01:46:12,203 - Let's leave Edo. - What? 1228 01:46:13,149 --> 01:46:18,427 - We will never get revenge. - That can't be! 1229 01:46:19,141 --> 01:46:22,454 I have money. Look! 1230 01:46:22,812 --> 01:46:25,838 - Where did you get... - I'll go tell the owner. 1231 01:46:26,716 --> 01:46:28,619 Please wait! 1232 01:46:32,905 --> 01:46:36,482 Please tell me where you got such a large amount of cash. 1233 01:46:36,658 --> 01:46:38,687 It doesn't matter where. 1234 01:46:38,920 --> 01:46:42,472 Yes, it does. Dear, did you... 1235 01:46:45,102 --> 01:46:48,097 That's right. I got it from one of Kira's men. 1236 01:46:48,253 --> 01:46:52,159 I can't believe it! You must give it back at once! 1237 01:46:52,459 --> 01:46:55,857 Don't worry. I haven't betrayed my comrades. 1238 01:46:57,298 --> 01:46:58,496 Hatsu, 1239 01:46:59,703 --> 01:47:02,583 don't you want to be with our daughter? 1240 01:47:04,441 --> 01:47:07,723 - How dare you ask me such a thing? - Hatsu... 1241 01:47:09,042 --> 01:47:10,466 I beg you, 1242 01:47:11,285 --> 01:47:15,683 if you feel even an ounce of pity for me, give this money... 1243 01:47:16,439 --> 01:47:18,661 Give this money back at once. 1244 01:47:19,173 --> 01:47:22,420 I beg you! Right now! 1245 01:47:26,154 --> 01:47:27,333 Dear! 1246 01:47:28,652 --> 01:47:29,850 Dear... 1247 01:47:50,847 --> 01:47:54,389 Kira is presently at the Uesugi mansion in Sakurada. 1248 01:47:55,013 --> 01:47:58,299 He has hidden himself there, claiming to be taking care of Lord Uesugi. 1249 01:47:58,503 --> 01:48:01,568 Security has been heightened since Lord Daigaku's sentencing. 1250 01:48:01,707 --> 01:48:05,075 They are probably expecting us to raid the Kira mansion. 1251 01:48:05,604 --> 01:48:07,397 And the floor plan of the mansion? 1252 01:48:07,668 --> 01:48:12,375 At present, all we have is an old floor plan we got from a former resident. 1253 01:48:15,361 --> 01:48:18,651 Kira's men have made quite a few modifications to secure the place. 1254 01:48:18,918 --> 01:48:23,226 Reinforced gates, hidden passageways and the like. It is now a fortress. 1255 01:48:23,555 --> 01:48:27,436 First, we must create an accurate floor plan. 1256 01:48:27,686 --> 01:48:31,170 Next, we must find out for certain... 1257 01:48:31,707 --> 01:48:37,253 on which day and at what time Kira will be at his mansion. 1258 01:48:38,504 --> 01:48:42,140 KIRA MANSION 1259 01:51:22,129 --> 01:51:23,605 Intruder! 1260 01:51:24,338 --> 01:51:26,548 My lord! 1261 01:51:26,812 --> 01:51:28,507 Get them! 1262 01:51:28,778 --> 01:51:31,037 Guards! 1263 01:51:58,669 --> 01:52:00,345 Hurry up! 1264 01:52:07,963 --> 01:52:09,828 They're in the Tsuchiya mansion. 1265 01:52:10,064 --> 01:52:11,759 - Get them! - Yes, sir. 1266 01:52:13,365 --> 01:52:14,728 Hold it! 1267 01:52:30,264 --> 01:52:32,201 Put out the light. 1268 01:52:38,442 --> 01:52:39,666 My lord! 1269 01:52:39,777 --> 01:52:41,133 Let me guess. 1270 01:52:42,557 --> 01:52:45,751 A request from Kira to search our mansion, right? 1271 01:52:45,894 --> 01:52:46,622 Yes, sir. 1272 01:52:46,719 --> 01:52:48,199 - Deny it! - Sir? 1273 01:52:50,534 --> 01:52:53,928 Tell them that intruders did indeed escape into our grounds... 1274 01:52:54,221 --> 01:52:57,201 and that they were killed without interrogation. 1275 01:52:58,520 --> 01:52:59,805 Yes, sir. 1276 01:53:30,205 --> 01:53:36,731 Master, Lord Kira's end-of-the-year tea ceremony is soon. 1277 01:53:37,049 --> 01:53:40,359 Yes, I, too, have been invited. 1278 01:53:41,678 --> 01:53:46,062 Is that ceremony to be held at the Kira mansion? 1279 01:53:46,461 --> 01:53:47,599 It is. 1280 01:53:47,987 --> 01:53:52,373 - Will Lord Kira be in attendance? - Of course, he is the host. 1281 01:53:52,850 --> 01:53:54,005 When is it? 1282 01:53:56,392 --> 01:54:00,654 Actually, I wanted to borrow your tools... 1283 01:54:00,902 --> 01:54:04,248 to create an accessory for my tea collection. 1284 01:54:05,503 --> 01:54:08,067 We should avoid the day of the tea ceremony. 1285 01:54:08,276 --> 01:54:12,121 I have been told that the tea ceremony will take place on the 14th. 1286 01:54:28,268 --> 01:54:31,219 Pardon me, aren't you Otaka? 1287 01:54:31,724 --> 01:54:35,664 Kikaku, do you know Yotsuya? 1288 01:54:35,846 --> 01:54:39,831 He resembled one of my haiku cronies from long ago. 1289 01:54:40,039 --> 01:54:41,339 Who is that? 1290 01:54:41,454 --> 01:54:45,030 He was an Ako samurai named Otaka. 1291 01:54:45,306 --> 01:54:50,898 I heard a rumor that he came to Edo after their castle fell. 1292 01:55:03,435 --> 01:55:05,491 Thank you. Come again. 1293 01:55:33,659 --> 01:55:35,992 Ma'am, pardon my rudeness. 1294 01:55:36,525 --> 01:55:38,938 We cannot find Hashimoto. 1295 01:55:41,707 --> 01:55:45,093 The raid has been set for tomorrow night. 1296 01:55:46,048 --> 01:55:47,202 Then... 1297 01:55:47,314 --> 01:55:49,442 We must let Hashimoto know at once. 1298 01:55:49,684 --> 01:55:51,837 - I know where he may be. - Where? 1299 01:55:51,985 --> 01:55:55,422 Two or three days ago, a barmaid of Kawabata's came to collect money. 1300 01:55:55,865 --> 01:55:57,749 Her name was Osen. 1301 01:55:58,816 --> 01:56:00,787 - I'll look for him. - I'll go, too. 1302 01:56:08,272 --> 01:56:10,006 What the hell do you want? 1303 01:56:11,473 --> 01:56:13,083 - Get out of here! - What are you doing? 1304 01:56:13,226 --> 01:56:15,284 - I said get out! - Ouch! 1305 01:56:18,668 --> 01:56:20,588 Dear, rejoice! 1306 01:56:21,512 --> 01:56:24,806 The raid has been set for tomorrow night. 1307 01:56:25,303 --> 01:56:27,202 Come home and get ready! 1308 01:56:28,868 --> 01:56:30,101 Raid? 1309 01:56:30,561 --> 01:56:32,358 Hurry, let's go! 1310 01:56:36,488 --> 01:56:38,426 It's too late! 1311 01:56:39,780 --> 01:56:45,666 The only things I want are more drink and the money you bring home. 1312 01:56:45,997 --> 01:56:48,825 Dear... How dare you say such things! 1313 01:56:48,975 --> 01:56:50,631 Foolish woman! 1314 01:56:51,237 --> 01:56:54,390 You are no longer the wife of a samurai! 1315 01:56:54,646 --> 01:56:56,586 Get over it already! 1316 01:56:56,932 --> 01:56:58,409 Hashimoto! 1317 01:56:58,869 --> 01:57:02,419 How can you say that to your wife! 1318 01:57:02,522 --> 01:57:05,596 It's none of your business! Leave us. 1319 01:57:05,792 --> 01:57:10,865 No! I will take you with me. Your wife deserves better! 1320 01:57:13,079 --> 01:57:14,372 So that's it. 1321 01:57:15,463 --> 01:57:18,296 You have a thing for my wife. 1322 01:57:19,487 --> 01:57:21,148 How could you... 1323 01:57:23,279 --> 01:57:26,838 Alright, let's see what you've got. 1324 01:57:27,211 --> 01:57:29,746 If you kill me, my wife is all yours. 1325 01:57:29,946 --> 01:57:31,135 Hashimoto! 1326 01:57:31,804 --> 01:57:33,010 Dear... 1327 01:57:36,968 --> 01:57:38,754 Hashimoto, stop! 1328 01:57:50,699 --> 01:57:52,251 What the... 1329 01:57:53,951 --> 01:57:55,350 Dear... 1330 01:57:57,266 --> 01:57:58,970 Forgive me. 1331 01:58:03,118 --> 01:58:06,296 - How could you? - Out of my way! 1332 01:58:09,438 --> 01:58:10,958 She is... 1333 01:58:12,050 --> 01:58:13,831 my wife. 1334 01:58:17,251 --> 01:58:18,788 Jujiro. 1335 01:58:19,930 --> 01:58:23,284 Take a good look at what's happened to us. 1336 01:58:23,712 --> 01:58:25,836 If we had acted a year, 1337 01:58:27,685 --> 01:58:31,143 even six months earlier, none of this would have happened. 1338 01:58:33,128 --> 01:58:35,307 Tell Oishi for me... 1339 01:58:36,551 --> 01:58:39,621 ...that I resent him for this. 1340 01:58:42,589 --> 01:58:44,664 Hashimoto, no! 1341 01:58:54,381 --> 01:58:56,194 Hashimoto! 1342 01:59:09,168 --> 01:59:10,766 Hashimoto! 1343 01:59:24,698 --> 01:59:29,088 DECEMBER 14, 1703 1344 01:59:57,920 --> 01:59:58,909 What's this? 1345 01:59:59,005 --> 02:00:01,938 It is the teacup that you have always wanted. 1346 02:00:02,598 --> 02:00:07,876 The brand is White Snow, apropos the weather we're having. 1347 02:00:08,234 --> 02:00:10,428 - For me? - Yes, sir. 1348 02:00:11,375 --> 02:00:13,024 Why the change of heart? 1349 02:00:13,854 --> 02:00:18,666 I asked you for this twice before. You turned me down both times. 1350 02:00:18,918 --> 02:00:22,885 Think of it as the whim of an erratic tea master. 1351 02:00:23,544 --> 02:00:24,856 I see. 1352 02:00:25,611 --> 02:00:30,585 Your generosity will not be forgotten. 1353 02:01:24,185 --> 02:01:26,591 - Who is it? - It's Jujiro Hazama. 1354 02:01:33,214 --> 02:01:35,616 - Jujiro, you're late. - You had us worried. 1355 02:01:35,795 --> 02:01:37,746 - Whose child is that? - Chief Councilor? 1356 02:01:37,887 --> 02:01:39,320 He's upstairs. 1357 02:01:39,458 --> 02:01:41,010 - Jujiro... - Brother. 1358 02:01:41,674 --> 02:01:44,439 Jujiro, whose child is this? 1359 02:01:44,737 --> 02:01:46,932 It's Hashimoto's daughter. 1360 02:01:47,041 --> 02:01:49,899 - What? - Hashimoto has withdrawn. 1361 02:01:50,152 --> 02:01:51,305 No! 1362 02:01:54,106 --> 02:01:59,343 Chief Councilor, Hashimoto was ill. 1363 02:01:59,525 --> 02:02:01,790 He took his wife's life... 1364 02:02:02,788 --> 02:02:05,384 ...and then his own, honorably, 1365 02:02:05,766 --> 02:02:09,221 saying that he'd see us on the other side! 1366 02:02:10,270 --> 02:02:11,390 Is that so? 1367 02:02:12,079 --> 02:02:14,047 - Chief Councilor! - Jujiro! 1368 02:02:14,727 --> 02:02:16,820 Give me the child. 1369 02:02:17,906 --> 02:02:19,134 There, there. 1370 02:02:19,794 --> 02:02:22,276 I'll have my wife raise her. 1371 02:02:22,453 --> 02:02:25,013 She's always wanted a daughter. 1372 02:02:25,193 --> 02:02:26,087 There, there. 1373 02:02:26,181 --> 02:02:29,351 Now get ready. You don't have much time! 1374 02:02:30,718 --> 02:02:31,877 There, there. 1375 02:02:32,259 --> 02:02:35,410 Jujiro! Get ready quickly. 1376 02:02:37,517 --> 02:02:38,683 I'm ready! 1377 02:04:47,826 --> 02:04:51,003 MESSAGE FROM THE DISCIPLES OF TAKUMINOKAMI ASANO. 1378 02:05:15,000 --> 02:05:16,893 - They're here! - Tell Lord Uesugi. 1379 02:05:17,026 --> 02:05:18,288 Yes, sir. 1380 02:05:19,395 --> 02:05:22,857 I'll show you how a true warrior fights! 1381 02:05:34,964 --> 02:05:38,722 Heave-ho! Heave-ho! 1382 02:06:21,845 --> 02:06:24,406 - What is going on? - Be calm! 1383 02:06:36,149 --> 02:06:39,291 This must be the raid of the Ako warriors. 1384 02:06:40,506 --> 02:06:44,074 Light the lanterns and stand them up against the fence. 1385 02:06:44,313 --> 02:06:45,437 Yes, sir. 1386 02:06:58,507 --> 02:07:03,950 Residents of the neighborhood, we are warriors of the Ako Clan. 1387 02:07:04,223 --> 02:07:08,655 We have descended on this mansion to avenge the death of our master. 1388 02:07:09,237 --> 02:07:11,797 Please forgive this annoyance. 1389 02:07:12,022 --> 02:07:16,563 It is unavoidable. We ask that you allow us to proceed. 1390 02:07:19,200 --> 02:07:20,624 Listen, men. 1391 02:07:21,440 --> 02:07:26,371 If any coward attempts to flee into our mansion, your orders are to kill him! 1392 02:07:26,782 --> 02:07:29,852 Even if it is Kira himself, show no mercy! 1393 02:07:30,291 --> 02:07:31,145 Yes, sir. 1394 02:08:18,007 --> 02:08:19,634 - You! - Spare me! 1395 02:08:19,700 --> 02:08:21,691 - Take out your candles! - Here! 1396 02:08:21,785 --> 02:08:22,970 Hurry up! 1397 02:08:25,053 --> 02:08:27,085 - Light them! - Yes, sir. 1398 02:10:07,186 --> 02:10:09,537 Outside! Take it outside! 1399 02:12:48,686 --> 02:12:51,203 Come here! 1400 02:12:52,800 --> 02:12:54,805 Stand down! 1401 02:12:55,178 --> 02:12:56,617 He's mine! 1402 02:16:15,203 --> 02:16:17,555 Fuwa! Are you alright? 1403 02:16:41,100 --> 02:16:42,764 It's his bedroom! 1404 02:16:47,806 --> 02:16:49,978 It's warm! He's not far! Find him! 1405 02:16:50,142 --> 02:16:51,775 Spears! 1406 02:17:00,614 --> 02:17:04,078 UESUGI MANSION IN EDO Get me my horse! 1407 02:17:09,263 --> 02:17:12,336 The gate! Open the gate! 1408 02:17:13,423 --> 02:17:16,242 My lord, you mustn't! 1409 02:17:16,494 --> 02:17:17,977 Zusho, get out of my way! 1410 02:17:18,070 --> 02:17:22,197 I'll kill all the Ako warriors myself and avenge the death of my father! 1411 02:17:22,527 --> 02:17:23,838 Get out of my way! 1412 02:17:23,976 --> 02:17:28,345 I will not! My lord, you will ruin the Uesugi name! 1413 02:17:28,413 --> 02:17:32,128 Shut your mouth! Which is more important, me or my name? 1414 02:17:32,251 --> 02:17:35,709 Your name, of course! 1415 02:17:36,042 --> 02:17:37,492 You bastard! 1416 02:17:46,041 --> 02:17:48,628 My lord, listen to me! 1417 02:17:49,189 --> 02:17:53,541 If I allow you to do this, all who serve the Uesugi clan 1418 02:17:54,019 --> 02:17:57,517 will suffer the same fate as those Ako warriors! 1419 02:18:01,118 --> 02:18:02,115 Where is he? 1420 02:18:02,160 --> 02:18:04,529 We searched the entire mansion, but he is nowhere to be found. 1421 02:18:04,878 --> 02:18:08,053 What are you doing? Search every inch until you find him! 1422 02:18:08,177 --> 02:18:09,384 Yes, sir. 1423 02:18:11,293 --> 02:18:13,498 It's almost sunrise. 1424 02:18:23,619 --> 02:18:25,573 - What the... - Jujiro! 1425 02:18:25,903 --> 02:18:26,928 What are you doing? 1426 02:18:27,006 --> 02:18:31,311 What do you think? I'm looking for Kira! 1427 02:18:31,577 --> 02:18:32,708 Hurry! 1428 02:18:36,351 --> 02:18:38,112 - He's not here! - Hurry! 1429 02:18:41,575 --> 02:18:43,702 What are you doing in there? 1430 02:18:43,888 --> 02:18:45,221 Get out! 1431 02:18:45,521 --> 02:18:47,079 Hurry up! 1432 02:18:48,283 --> 02:18:49,753 I'm trying! 1433 02:18:50,039 --> 02:18:53,260 - You stupid bastard! - Spare me! 1434 02:18:53,532 --> 02:18:55,812 Tell us where Kira is! 1435 02:18:56,002 --> 02:18:58,720 I don't know! Please spare me! 1436 02:19:11,780 --> 02:19:14,243 - Everyone, out! - Get out! 1437 02:19:43,178 --> 02:19:45,589 - It's not him. - Get out! 1438 02:19:49,199 --> 02:19:50,530 He's not here! 1439 02:19:50,703 --> 02:19:52,794 Kira, where are you? 1440 02:20:04,482 --> 02:20:05,618 You! 1441 02:20:06,196 --> 02:20:08,687 - Did you find him? - No. 1442 02:20:32,457 --> 02:20:34,358 What is it, Jujiro? 1443 02:20:35,070 --> 02:20:37,579 I heard a voice coming from within. 1444 02:20:37,903 --> 02:20:39,888 I've... 1445 02:20:40,465 --> 02:20:42,301 I've hit something! 1446 02:20:46,203 --> 02:20:47,413 Jujiro. 1447 02:20:47,972 --> 02:20:49,564 Pull it out! 1448 02:21:12,933 --> 02:21:15,553 Jujiro, blow the whistle! - Yes, sir! 1449 02:21:21,960 --> 02:21:23,973 It's the whistle! 1450 02:21:24,936 --> 02:21:27,237 The whistle! 1451 02:21:28,181 --> 02:21:31,221 - Did you hear it? - The whistle! 1452 02:21:32,905 --> 02:21:35,379 - Did you hear it? - I heard it! 1453 02:21:37,343 --> 02:21:39,072 The whistle! Hang on! 1454 02:21:53,368 --> 02:21:55,304 Are you Lord Kira? 1455 02:21:56,267 --> 02:22:00,122 Allow me to confirm your identity by examining the scar... 1456 02:22:00,696 --> 02:22:02,839 my master gave you. 1457 02:22:05,573 --> 02:22:08,238 You insolent bastard! Get out of here! 1458 02:22:10,488 --> 02:22:11,658 It's there! 1459 02:22:13,672 --> 02:22:19,532 Oishi, I am a high-ranking lord appointed by the Shogun! 1460 02:22:19,942 --> 02:22:23,585 Killing me will be seen as retaliation! 1461 02:22:23,959 --> 02:22:27,362 You will all be beheaded! Is that what you want? 1462 02:22:27,815 --> 02:22:30,695 Nothing you say can stop this. 1463 02:22:40,807 --> 02:22:43,906 Hip-hip-hooray! 1464 02:22:58,673 --> 02:23:01,449 My lady, are you awake? 1465 02:23:01,690 --> 02:23:03,509 What is it? 1466 02:23:05,011 --> 02:23:10,538 Just now, a Kichiemon Terasaka arrived with a message from Oishi. 1467 02:23:10,723 --> 02:23:13,891 He said that Oishi and his men, 47 in total, 1468 02:23:14,035 --> 02:23:16,088 raided the Kira mansion just before dawn... 1469 02:23:18,015 --> 02:23:23,067 ...and successfully avenged the death of our master. 1470 02:23:24,898 --> 02:23:28,039 After which they made their way to Sengaku Temple 1471 02:23:28,284 --> 02:23:31,947 and presented the head of Lord Kira to our master's altar... 1472 02:23:32,344 --> 02:23:34,560 and reported their revenge to him. 1473 02:23:50,132 --> 02:23:51,322 My lady. 1474 02:23:52,531 --> 02:23:54,924 Please accept my sympathy. 1475 02:23:56,192 --> 02:24:00,419 Since his death, it has been a long... 1476 02:24:00,924 --> 02:24:03,926 ...and arduous time for you. 1477 02:24:05,931 --> 02:24:11,062 I am appalled at myself. 1478 02:24:13,555 --> 02:24:16,279 Led astray by public rumors, 1479 02:24:17,320 --> 02:24:22,815 I allowed myself to resent our lord's men for not avenging his death. 1480 02:24:26,860 --> 02:24:31,183 One could say it was brought on by my grief for my husband, 1481 02:24:31,495 --> 02:24:35,584 but what a superficial woman I have become! 1482 02:24:39,586 --> 02:24:40,879 Still. 1483 02:24:42,421 --> 02:24:45,159 47 men... 1484 02:24:50,653 --> 02:24:53,371 The sacrifice of 47 men... 1485 02:24:56,296 --> 02:24:59,742 For the sake of only one man... 1486 02:25:04,480 --> 02:25:07,103 I cannot imagine how gratified... 1487 02:25:09,577 --> 02:25:12,728 ...our lord must be in heaven. 1488 02:25:20,107 --> 02:25:25,107 As you have ordered, we have sent Oishi and his men 1489 02:25:25,497 --> 02:25:30,141 to the Hosakawa, Mori, Matsudaira and Mizuno mansions. 1490 02:25:30,427 --> 02:25:34,421 However, they are all aware of the consequences... 1491 02:25:34,681 --> 02:25:37,000 and are quietly awaiting a verdict. 1492 02:25:37,216 --> 02:25:40,290 Insolent scoundrels who retaliated against our lord they may be, 1493 02:25:40,471 --> 02:25:44,707 but their spirit in going through with what they deemed righteous 1494 02:25:44,776 --> 02:25:45,902 is truly commendable. 1495 02:25:46,095 --> 02:25:50,393 Furthermore, many lords, magistrates and commissioners of temples... 1496 02:25:51,062 --> 02:25:54,315 have appealed for mercy in the verdict. 1497 02:25:54,838 --> 02:25:56,217 I'm sure of it. 1498 02:25:56,426 --> 02:26:01,357 Lord Tsunayoshi has also expressed that mercy is in order. 1499 02:26:01,591 --> 02:26:07,988 That the existence of such loyal men during his reign pleases him greatly. 1500 02:26:09,249 --> 02:26:10,809 Lord Yanagisawa. 1501 02:26:11,087 --> 02:26:17,555 This time we must do what is absolutely righteous and ease their pain. 1502 02:26:19,429 --> 02:26:20,897 Well, well. 1503 02:26:21,973 --> 02:26:24,386 You are such kind-hearted men. 1504 02:26:25,619 --> 02:26:31,183 Have all of you forgotten Oishi's fury when he defiantly challenged us? 1505 02:26:31,740 --> 02:26:34,178 - What? - Think about it. 1506 02:26:35,052 --> 02:26:37,858 The Shogun is commander-in-chief of all samurai. 1507 02:26:38,102 --> 02:26:42,450 Tolerating their actions would mean questioning our lord's righteousness. 1508 02:26:42,676 --> 02:26:43,727 Then we must... 1509 02:26:43,856 --> 02:26:48,057 Therefore, the day we tolerate this sort of mad recklessness... 1510 02:26:49,221 --> 02:26:51,930 is the day righteousness is lost! 1511 02:26:55,297 --> 02:27:00,089 The Ako warriors sacrificed their lives... 1512 02:27:00,185 --> 02:27:02,804 as a way to challenge the Shogun's righteousness. 1513 02:27:03,960 --> 02:27:07,492 Their insolent defiance of our lord's order... 1514 02:27:07,958 --> 02:27:14,297 is a slap in the face to our lord and to the entire Shogunate! 1515 02:27:14,699 --> 02:27:16,077 Furthermore... 1516 02:27:17,086 --> 02:27:19,471 Masking their true intention with a revenge kill... 1517 02:27:20,645 --> 02:27:24,167 is punishable by death at the very least. 1518 02:27:24,950 --> 02:27:27,301 Oishi, that bastard... 1519 02:27:29,429 --> 02:27:32,761 It is truly a shame that such a great man... 1520 02:27:33,086 --> 02:27:37,917 had to be the disciple of such a lowly rural warlord. 1521 02:27:43,294 --> 02:27:46,450 FEBRUARY 4, 1704 1522 02:27:46,615 --> 02:27:49,532 HOSAKAWA MANSION Takuminokami Asano, 1523 02:27:49,836 --> 02:27:53,308 He was punished for his actions. 1524 02:27:54,098 --> 02:27:57,398 For his insolent lack of awareness of being in the castle. 1525 02:27:57,596 --> 02:28:04,271 Kozukenosuke Kira was found free of guilt. 1526 02:28:05,461 --> 02:28:09,089 That 46 Asano disciples, 1527 02:28:09,754 --> 02:28:13,968 in order to avenge the loss of their master, 1528 02:28:14,225 --> 02:28:17,353 took the life of Kira... 1529 02:28:18,396 --> 02:28:23,395 in complete disregard of the Shogun's orders is inexcusable. 1530 02:28:24,001 --> 02:28:25,999 By the order of the Shogun... 1531 02:28:26,196 --> 02:28:29,688 you are all sentenced to death by hara-kiri. 1532 02:28:48,646 --> 02:28:49,801 Now. 1533 02:28:50,590 --> 02:28:53,785 Allow me to give you a bit of confidential news. 1534 02:28:54,610 --> 02:28:59,332 For Kira's insolent actions in the castle, 1535 02:29:00,181 --> 02:29:04,237 the Kira family name is to be abolished and all its assets seized. 1536 02:29:06,711 --> 02:29:08,796 I have been told that this order... 1537 02:29:09,422 --> 02:29:12,683 is due to the Shogun's change of heart based on the loyalty you've shown... 1538 02:29:13,531 --> 02:29:16,954 and that he regrets the one-sided verdict... 1539 02:29:17,943 --> 02:29:20,860 that he handed down two years ago. 1540 02:29:22,855 --> 02:29:25,791 I assume this is to your satisfaction. 1541 02:29:29,679 --> 02:29:32,162 Our happiness is beyond words. 1542 02:29:32,663 --> 02:29:38,646 We now have nothing more to ask for. 1543 02:30:37,719 --> 02:30:40,442 Oh, a bush warbler. 1544 02:30:43,427 --> 02:30:47,074 It's a glorious day. How appropriate. 1545 02:30:47,345 --> 02:30:53,889 Yes, yes. A wonderful day to die. Even for an old man like me. 1546 02:30:54,077 --> 02:30:58,212 Yes, that's just it. Leave it to the Chief Councilor. 1547 02:30:58,457 --> 02:31:01,805 He doesn't like to leave anybody out! 1548 02:31:04,297 --> 02:31:07,092 Those sent to the other mansions... 1549 02:31:08,212 --> 02:31:11,137 must all be pleased as well. 1550 02:31:13,913 --> 02:31:16,986 MORI MANSION 1551 02:31:27,719 --> 02:31:30,946 MIZUNO MANSION 1552 02:31:42,882 --> 02:31:46,198 MATSUDAIRA MANSION 1553 02:32:00,956 --> 02:32:03,350 Everything is set. 1554 02:32:05,755 --> 02:32:08,811 Chikara Oishi, please come with me. 1555 02:32:10,024 --> 02:32:11,252 Yes, sir. 1556 02:32:11,606 --> 02:32:12,838 Chikara. 1557 02:32:14,461 --> 02:32:17,639 We will be joining you shortly. 1558 02:32:19,280 --> 02:32:21,154 Be brave. 1559 02:32:22,064 --> 02:32:23,646 Pardon me. 1560 02:33:50,482 --> 02:33:53,119 Your men have all finished! 1561 02:33:53,865 --> 02:33:58,171 Kuranosuke Oishi, please make your way here! 1562 02:35:38,635 --> 02:35:40,265 Your men. 1563 02:35:41,682 --> 02:35:43,894 They all performed honorably. 1564 02:35:46,045 --> 02:35:49,588 Be proud. It is due to your admirable guidance. 1565 02:35:51,133 --> 02:35:52,522 I am... 1566 02:35:53,755 --> 02:35:55,604 I am in awe. 1567 02:35:57,348 --> 02:35:59,519 You are too kind, but... 1568 02:36:01,689 --> 02:36:07,383 ...regardless of rank, a warrior is a warrior. 1569 02:36:08,694 --> 02:36:10,221 What do you mean? 1570 02:36:13,708 --> 02:36:15,791 These great men. 1571 02:36:17,009 --> 02:36:21,268 They did not require guidance from a man as insignificant as I. 1572 02:36:23,334 --> 02:36:30,227 Rather, I am the one who was supported by them. 1573 02:36:30,607 --> 02:36:36,989 They are the ones who led me here today. 1574 02:36:40,895 --> 02:36:42,310 Looking back, 1575 02:36:42,784 --> 02:36:49,333 from the oldest of 78 to the youngest of just 15, 1576 02:36:50,300 --> 02:36:53,595 each and every one, all 46, 1577 02:36:54,270 --> 02:37:00,426 no, each and every man who gave up his life to achieve this goal 1578 02:37:00,754 --> 02:37:01,893 was truly... 1579 02:37:06,301 --> 02:37:09,220 ...a great comrade. 1580 02:37:28,054 --> 02:37:33,915 Well, then. I am sure you are all tired of waiting. 1581 02:37:35,090 --> 02:37:36,544 It is time! 1582 02:38:49,942 --> 02:38:52,862 Today, the 47 Ako warriors rest peacefully... 1583 02:38:52,961 --> 02:38:56,593 at Sengaku Temple in Takanawa. 1584 02:38:56,667 --> 02:39:01,650 Though the people and their hearts may have changed over the years, 1585 02:39:01,772 --> 02:39:08,672 to this day, countless visitors congregate there to pay their respects. 1586 02:39:09,487 --> 02:39:20,940 THE END 116367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.